summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>2001-03-07 14:35:01 +0000
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>2001-03-07 14:35:01 +0000
commit70ec4bec5d41ba52e17af376a0e207ddfbab3ff2 (patch)
tree2f004cfbe806859bd6b00899c95ebdb74d42cf60
parent8bc20f3a1ea3be9b4180162e1864b560d0bcd476 (diff)
downloadexternal_gettext-70ec4bec5d41ba52e17af376a0e207ddfbab3ff2.zip
external_gettext-70ec4bec5d41ba52e17af376a0e207ddfbab3ff2.tar.gz
external_gettext-70ec4bec5d41ba52e17af376a0e207ddfbab3ff2.tar.bz2
Rewrite paragraph about LANGUAGE.
-rw-r--r--ABOUT-NLS25
-rw-r--r--doc/ChangeLog4
-rw-r--r--doc/nls.texi38
3 files changed, 44 insertions, 23 deletions
diff --git a/ABOUT-NLS b/ABOUT-NLS
index b843177..1900d36 100644
--- a/ABOUT-NLS
+++ b/ABOUT-NLS
@@ -106,16 +106,21 @@ shell prompt, merely execute `setenv LANG de' (in `csh'),
`export LANG; LANG=de' (in `sh') or `export LANG=de' (in `bash'). This
can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for all.
- An operating system might already offer message localization for
-many of its programs, while other programs have been installed locally
-with the full capabilities of GNU `gettext'. Just using `gettext'
-extended syntax for `LANG' would break proper localization of already
-available operating system programs. In this case, users should set
-both `LANGUAGE' and `LANG' variables in their environment, as programs
-using GNU `gettext' give preference to `LANGUAGE'. For example, some
-Swedish users would rather read translations in German than English for
-when Swedish is not available. This is easily accomplished by setting
-`LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv'.
+ Some languages have dialects in different countries. To specify
+such a dialect, the notation `LL_CC' can be used, which combines an
+ISO 639 language code `LL' and an ISO 3166 two-letter country code
+`CC'. For example, `de_AT' is used for Austria, and `pt_BR' for Brazil.
+
+ Not all programs have translations for all languages. By default, an
+English message is shown in place of a nonexistent translation. If you
+understand other languages, you can set up a priority list of languages.
+This is done through a different environment variable, called
+`LANGUAGE'. GNU `gettext' gives preference to `LANGUAGE' over `LANG'
+for the purpose of message handling, but you still need to have `LANG'
+set to the primary language; this is required by other parts of the
+system libraries. For example, some Swedish users who would rather
+read translations in German than English for when Swedish is not
+available, set `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv'.
Translating Teams
=================
diff --git a/doc/ChangeLog b/doc/ChangeLog
index 719bdcb..fe8c3c2 100644
--- a/doc/ChangeLog
+++ b/doc/ChangeLog
@@ -1,5 +1,9 @@
2001-03-03 Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
+ * nls.texi (Using This Package): Rewrite paragraph about LANGUAGE.
+
+2001-03-03 Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
+
* gettext.texi (Triggering): Mention that gettext() now needs the
LC_CTYPE locale. Explain the possible solutions.
diff --git a/doc/nls.texi b/doc/nls.texi
index e3c18c3..30e15e1 100644
--- a/doc/nls.texi
+++ b/doc/nls.texi
@@ -122,7 +122,7 @@ which languages are allowed.
@section Using This Package
@c --
-@c FIXME: rewrite to document LANGUAGE, the long names, and aliases.
+@c FIXME: rewrite to document the long names and aliases.
@c --
As a user, if your language has been installed for this package, you
only have to set the @code{LANG} environment variable to the appropriate
@@ -136,18 +136,30 @@ the shell prompt, merely execute @w{@samp{setenv LANG de}} (in
@c setting of this variable.
@c FIXME: This last sentence is not true!! --drepper
-An operating system might already offer message localization for many of
-its programs, while other programs have been
-installed locally with the full capabilities of GNU @code{gettext}.
-Just using @code{gettext} extended syntax for @code{LANG} would break
-proper localization of already available operating system programs. In
-this case, users should set both @code{LANGUAGE} and @code{LANG}
-variables in their environment, as programs using GNU @code{gettext}
-give preference to @code{LANGUAGE}. For example, some Swedish users
-would rather read translations in German than English for when Swedish
-is not available. This is easily accomplished by setting
-@code{LANGUAGE} to @samp{sv:de} while leaving @code{LANG} to @samp{sv}.
-
+Some languages have dialects in different countries. To specify such a
+dialect, the notation @samp{@var{ll}_@var{CC}} can be used, which
+combines an @w{ISO 639} language code @samp{@var{ll}} and an
+@w{ISO 3166} two-letter country code @samp{@var{CC}}. For example,
+@samp{de_AT} is used for Austria, and @samp{pt_BR} for Brazil.
+
+Not all programs have translations for all languages. By default, an
+English message is shown in place of a nonexistent translation. If you
+understand other languages, you can set up a priority list of languages.
+This is done through a different environment variable, called
+@code{LANGUAGE}. GNU @code{gettext} gives preference to @code{LANGUAGE}
+over @code{LANG} for the purpose of message handling, but you still
+need to have @code{LANG} set to the primary language; this is required
+by other parts of the system libraries.
+For example, some Swedish users who would rather read translations in
+German than English for when Swedish is not available, set @code{LANGUAGE}
+to @samp{sv:de} while leaving @code{LANG} to @samp{sv}.
+
+@c An operating system might already offer message localization for many of
+@c its programs, while other programs have been
+@c installed locally with the full capabilities of GNU @code{gettext}.
+@c Just using @code{gettext} extended syntax for @code{LANG} would break
+@c proper localization of already available operating system programs.
+@c FIXME: The user doesn't care about design justifications. --bruno
@node Translating Teams
@section Translating Teams