diff options
author | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2001-12-17 12:23:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2009-06-21 23:46:42 +0200 |
commit | 78c14d12d33feb4351e7e7fd47d7413b13fdbbf8 (patch) | |
tree | b933ada14cba21aa182b91053c5f08085e3918ce | |
parent | 9ef035fdc9e48c9952436e5578e3ab06a635bac8 (diff) | |
download | external_gettext-78c14d12d33feb4351e7e7fd47d7413b13fdbbf8.zip external_gettext-78c14d12d33feb4351e7e7fd47d7413b13fdbbf8.tar.gz external_gettext-78c14d12d33feb4351e7e7fd47d7413b13fdbbf8.tar.bz2 |
Updated translations.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1104 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 263 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 264 |
4 files changed, 969 insertions, 669 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fe2e8d5..23750e1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,10 @@ +2001-12-17 Bruno Haible <bruno@clisp.org> + + * sl.po: Update from + Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>. + * sv.po: Update from Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>. + * tr.po: Update from Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>. + 2001-12-15 Bruno Haible <bruno@clisp.org> * ja.po: Converted to EUC-JP. Reported by Iida Yosiaki <iida@gnu.org>. @@ -2,71 +2,71 @@ # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001. # -# $Id: gettext-0.10.38.sl.po,v 1.2 2001/05/26 15:41:05 peterlin Exp $ +# $Id: gettext-0.11-pre3.sl.po,v 1.6 2001/12/14 19:12:57 peterlin Exp $ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-30 14:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-05-26 17:40+02:00\n" -"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre3\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-11 13:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-14 20:12+01:00\n" +"Last-Translator: Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" #: lib/argmatch.c:141 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" -msgstr "" +msgstr "neveljaven argument %s za ,%s`" #: lib/argmatch.c:142 #, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" -msgstr "" +msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`" #: lib/argmatch.c:162 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "" +msgstr "Veljavni argumenti so:" #: lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:732 src/read-mo.c:170 -#: src/xgettext.c:729 src/xgettext.c:742 src/xgettext.c:752 +#: src/xgettext.c:797 src/xgettext.c:810 src/xgettext.c:820 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "datoteke \"%s\" ni moè odpreti za branje" #: lib/copy-file.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\"" +msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogoèe odpreti za pisanje" #: lib/copy-file.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "napaka pri branju \"%s\"" #: lib/copy-file.c:86 lib/copy-file.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\"" +msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\"" #: lib/copy-file.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error after reading \"%s\"" -msgstr "napaka pri branju \"%s\"" +msgstr "napaka po branju \"%s\"" #: lib/error.c:115 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznana sistemska napaka" #: lib/execute.c:170 lib/execute.c:205 lib/pipe-bidi.c:156 lib/pipe-bidi.c:191 -#: lib/pipe-in.c:167 lib/pipe-in.c:202 lib/pipe-out.c:167 lib/pipe-out.c:202 +#: lib/pipe-in.c:169 lib/pipe-in.c:205 lib/pipe-out.c:169 lib/pipe-out.c:205 #: lib/wait-process.c:136 #, c-format msgid "%s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "%s podproces neuspe¹en" #: lib/getopt.c:691 #, c-format @@ -125,11 +125,12 @@ msgstr "%s: izbira ,-W %s` ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/javacomp.c:465 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" -msgstr "" +msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC" #: lib/javaexec.c:404 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" +"Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA" # Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''? #: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:75 lib/xmalloc.c:56 @@ -138,100 +139,99 @@ msgstr "zmanjkalo pomnilnika" #: lib/pipe-bidi.c:119 lib/pipe-bidi.c:121 lib/pipe-in.c:136 #: lib/pipe-out.c:136 -#, fuzzy msgid "cannot create pipe" -msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoèe ustvariti" +msgstr "cevovoda ni mogoèe ustvariti" #: lib/wait-process.c:117 #, c-format msgid "%s subprocess" -msgstr "" +msgstr "%s podprocesov" #: lib/wait-process.c:129 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal" -msgstr "" +msgstr "%s podprocesov prejelo kritièni signal" -#: src/format-c.c:578 src/format-python.c:463 -#, fuzzy +#: src/format-c.c:582 src/format-python.c:482 msgid "number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match" msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,msgstr` se ne ujemata" -#: src/format-c.c:588 src/format-python.c:473 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-c.c:595 src/format-python.c:495 +#, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument %u are not the " "same" -msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki" +msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` za argument %u nista enaki" -#: src/format-java.c:652 src/format-pascal.c:396 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-java.c:656 src/format-pascal.c:400 +#, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki" +msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument {%u}" -#: src/format-java.c:662 src/format-pascal.c:406 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-java.c:669 src/format-pascal.c:413 +#, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" -msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki" +msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument {%u}" -#: src/format-java.c:676 src/format-pascal.c:420 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-java.c:686 src/format-pascal.c:430 +#, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument {%u} are not the " "same" -msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki" +msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` za argument {%u} nista enaki" -#: src/format-lisp.c:3371 -#, fuzzy +#: src/format-lisp.c:3375 msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' are not equivalent" -msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,msgstr` se ne ujemata" +msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` nista enakovredni" -#: src/format-python.c:391 -#, fuzzy +#: src/format-python.c:395 msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in 'msgstr' expect " "a tuple" -msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,msgstr` se ne ujemata" +msgstr "" +"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva preslikavo, tisto v ,msgstr` pa " +"prièakuje n-terèek" -#: src/format-python.c:399 -#, fuzzy +#: src/format-python.c:406 msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in 'msgstr' expect a " "mapping" -msgstr "¹tevili formatnih doloèil v ,msgid` in ,msgstr` se ne ujemata" +msgstr "" +"formatno doloèilo v ,msgid` zahteva n-terèek, tisto v ,msgstr` pa prièakuje " +"preslikavo" -#: src/format-python.c:422 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-python.c:432 +#, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki" +msgstr "v ,msgid` ni formatnega doloèila za argument ,%s`" -#: src/format-python.c:432 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-python.c:445 +#, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" -msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki" +msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument ,%s`" -#: src/format-python.c:446 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-python.c:462 +#, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument '%s' are not the " "same" -msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki" +msgstr "formatni doloèili v ,msgid` in ,msgstr` za argument %s nista enaki" -#: src/format-ycp.c:137 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-ycp.c:141 +#, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" -msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki" +msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument %u" -#: src/format-ycp.c:138 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-ycp.c:142 +#, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "formatni doloèili za argument %lu nista enaki" +msgstr "v ,msgstr` ni formatnega doloèila za argument %u" #: src/gettext.c:146 src/hostname.c:168 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229 #: src/msgcmp.c:134 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:171 -#: src/msgexec.c:240 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276 src/msginit.c:247 -#: src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207 src/ngettext.c:126 -#: src/xgettext.c:352 +#: src/msgexec.c:165 src/msgfilter.c:244 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276 +#: src/msginit.c:247 src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207 +#: src/ngettext.c:126 src/xgettext.c:355 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -245,9 +245,9 @@ msgstr "" #: src/gettext.c:151 src/hostname.c:173 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234 #: src/msgcmp.c:139 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:187 src/msgen.c:176 -#: src/msgexec.c:245 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281 src/msginit.c:252 -#: src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212 src/ngettext.c:131 -#: src/xgettext.c:357 +#: src/msgexec.c:170 src/msgfilter.c:249 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281 +#: src/msginit.c:252 src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212 +#: src/ngettext.c:131 src/xgettext.c:360 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Avtor %s.\n" @@ -262,9 +262,9 @@ msgstr "argumenti manjkajo" #: src/gettext.c:251 src/hostname.c:197 src/msgattrib.c:322 src/msgcat.c:290 #: src/msgcmp.c:171 src/msgcomm.c:306 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:227 -#: src/msgexec.c:338 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371 src/msginit.c:338 -#: src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269 src/ngettext.c:210 -#: src/xgettext.c:499 +#: src/msgexec.c:223 src/msgfilter.c:342 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371 +#: src/msginit.c:338 src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269 +#: src/ngettext.c:210 src/xgettext.c:502 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Poskusite ,%s --help` za izèrpnej¹a navodila\n" @@ -275,14 +275,16 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA] [[DOMENA] MSGID]\n" +"ali: %s [IZBIRA] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:262 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "" +msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporoèila.\n" #: src/gettext.c:266 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" @@ -293,17 +295,16 @@ msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA] [[[DOMENA] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" -" -d, --domain=DOMENA prevode i¹èemo v podani DOMENI\n" +" -d, --domain=DOMENA prevode i¹èemo v podani besedilni DOMENI\n" " -e omogoèimo raz¹iritev ube¾nih zaporedij\n" " -E (zdru¾ljivost s starej¹imi izdajami; zavr¾eno)\n" " -h, --help ta navodila\n" " -n brez zakljuènega skoka v novo vrstico\n" " -V, --version razlièica programa\n" -" [DOMENA] MSGID i¹èemo prevod gesla MSGID v podani DOMENI\n" +" [DOMENA] MSGID i¹èemo prevod gesla MSGID v podani tekstovni DOMENI\n" #: src/gettext.c:277 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" @@ -314,7 +315,6 @@ msgid "" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"\n" "Èe parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n" "iz okolja. Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n" "doloèimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n" @@ -325,22 +325,21 @@ msgstr "" #: src/gettext.c:288 src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:402 src/msgcat.c:371 #: src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:384 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:287 -#: src/msgexec.c:410 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457 src/msginit.c:389 -#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343 src/ngettext.c:244 -#: src/xgettext.c:591 -#, fuzzy +#: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457 +#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343 +#: src/ngettext.c:244 src/xgettext.c:594 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" -msgstr "Morebitne napake v programu sporoèite na <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +msgstr "Morebitne napake v programu sporoèite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" #: src/hostname.c:202 src/msginit.c:343 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n" #: src/hostname.c:207 #, no-wrap msgid "Print the machine's hostname.\n" -msgstr "" +msgstr "Izpis gostiteljskega imena raèunalnika.\n" #: src/hostname.c:212 #, no-wrap @@ -351,31 +350,40 @@ msgid "" " and aliases\n" " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" +"Oblika izpisa:\n" +" -s, --short kratka oblika gostiteljskega imena\n" +" -f, --fqdn, --long dolga oblika gostiteljskega imena, vkljuèno s polnim\n" +" internetim imenom in vzdevki\n" +" -i, --ip-address internetni naslov za gostiteljsko ime\n" #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:396 src/msgcmp.c:210 src/msgconv.c:299 -#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:404 src/msggrep.c:451 src/msginit.c:383 +#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:409 src/msggrep.c:451 +#: src/msginit.c:383 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"Informativni izpis:\n" +" -h, --help ta navodila\n" +" -V, --version razlièica programa\n" #: src/hostname.c:242 src/hostname.c:249 msgid "could not get host name" -msgstr "" +msgstr "gostiteljskega imena ni moè ugotoviti" -#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:190 src/msggrep.c:296 -#: src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227 +#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:194 +#: src/msggrep.c:296 src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227 msgid "at most one input file allowed" -msgstr "" +msgstr "dovoljena je najveè ena vhodna datoteka" #: src/msgattrib.c:290 src/msgattrib.c:294 src/msgcat.c:244 src/msgcat.c:248 #: src/msgcomm.c:247 src/msgcomm.c:251 src/msgconv.c:208 src/msgconv.c:212 -#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgexec.c:260 src/msgexec.c:264 +#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgfilter.c:264 src/msgfilter.c:268 #: src/msgfmt.c:358 src/msggrep.c:302 src/msggrep.c:306 src/msgmerge.c:282 #: src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:307 src/msguniq.c:233 src/msguniq.c:237 -#: src/xgettext.c:367 src/xgettext.c:371 +#: src/xgettext.c:370 src/xgettext.c:374 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s in %s se med seboj izkljuèujeta" @@ -383,7 +391,7 @@ msgstr "%s in %s se med seboj izkljuèujeta" #: src/msgattrib.c:327 src/msgconv.c:246 src/msggrep.c:376 src/msguniq.c:274 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n" #: src/msgattrib.c:332 #, no-wrap @@ -391,14 +399,18 @@ msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" +"Filtriranje sporoèil iz kataloga prevodov glede na njihova doloèila\n" +"in rokovanje z njimi.\n" #: src/msgattrib.c:338 src/msgcat.c:313 src/msgcmp.c:191 src/msgcomm.c:328 -#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:353 src/msgfmt.c:494 -#: src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390 src/msgunfmt.c:277 -#: src/msguniq.c:291 +#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:357 +#: src/msgfmt.c:494 src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390 +#: src/msgunfmt.c:277 src/msguniq.c:291 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" +"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n" +"tudi za kratko obliko.\n" #: src/msgattrib.c:343 src/msgconv.c:261 src/msggrep.c:392 src/msguniq.c:296 #, no-wrap @@ -408,8 +420,12 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Izbira vhodne datoteke:\n" +" VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" +" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n" +"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" -#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:366 +#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgfilter.c:370 #: src/msggrep.c:400 src/msgmerge.c:412 #, no-wrap msgid "" @@ -418,6 +434,10 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" +"Izbira izhodne datoteke:\n" +" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" +"Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni\n" +"izhod.\n" #: src/msgattrib.c:359 #, no-wrap @@ -430,6 +450,13 @@ msgid "" " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" +"Izbira sporoèil:\n" +" --translated obdr¾imo prevedena sporoèila, zavr¾emo neprevedena\n" +" --untranslated obdr¾imo neprevedena sporoèila, zavr¾emo prevedena\n" +" --no-fuzzy brez ohlapnih samodejno prevedenih sporoèil\n" +" --only-fuzzy zgolj ohlapna samodejno prevedena sporoèila\n" +" --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporoèil\n" +" --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporoèila\n" #: src/msgattrib.c:370 #, no-wrap @@ -442,9 +469,16 @@ msgid "" " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" +"Rokovanje z doloèili:\n" +" --set-fuzzy vsa sporoèila oznaèimo kot ohlapno pprevedena\n" +" --clear-fuzzy izbri¹emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n" +" --set-obsolete vsa sporoèila oznaèimo kot zastarela\n" +" --clear-obsolete izbri¹emo vse oznake o zastarelosti prevodov\n" +" --fuzzy isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +" --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n" #: src/msgattrib.c:381 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -458,31 +492,31 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n" -"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" -" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n" -" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega\n" -" nabora znakov\n" +"Podrobnosti izpisa:\n" +" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n" +" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +" raz¹irjenega nabora znakov\n" " --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n" -" -h, --help ta navodila\n" " -i, --indent izpis z zamiki\n" -" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" -" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev\n" -" -V, --version razlièica programa\n" +" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +" -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n" +" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n" " -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n" +" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" #: src/msgcat.c:254 src/msgcomm.c:277 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "doloèeni kriteriji izbire niso mogoèi (%d < n < %d)" -#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:504 +#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:507 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n" #: src/msgcat.c:300 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" @@ -494,21 +528,16 @@ msgid "" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" -" -V, --version razlièica programa\n" -" -w, --width=©TEVILO ¹irina vrstice pri izpisu, v znakih\n" -" -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO definicij\n" -" (privzeta vrednost je neskonèno)\n" -" ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO definicij\n" -" (privzeta vrednost je 1)\n" -"\n" -"Poi¹èe sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n" +"Zdru¾imo dane datoteke PO.\n" +"Poi¹èemo sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n" "izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n" "z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n" "izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n" -"pri izvlaèenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n" -"iz vseh datotek PO se ohranijo.\n" +"pri izvlaèenju iz vseh datotek se ohranijo, razen èe z izbiro --use-first ne\n" +"zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Mesta\n" +"v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo.\n" -#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:520 +#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:523 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -517,6 +546,11 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Izbira vhodne datoteke:\n" +" VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali veè vhodnih datotek)\n" +" -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo iz DATOTEKE\n" +" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n" +"Èe je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" #: src/msgcat.c:327 src/msgcomm.c:342 src/msguniq.c:304 #, no-wrap @@ -526,6 +560,10 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" +"Izbira izhodne datoteke:\n" +" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" +"Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni\n" +"izhod.\n" #: src/msgcat.c:335 #, no-wrap @@ -539,9 +577,15 @@ msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" +" -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO definicij\n" +" (privzeta vrednost je neskonèno)\n" +" ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO definicij\n" +" (privzeta vrednost je 1)\n" +" -u, --unique okraj¹ava za --less-than=2, izpi¹emo samo\n" +" enolièno definirana sporoèila\n" #: src/msgcat.c:347 src/msguniq.c:319 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" @@ -558,31 +602,32 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n" -"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" -" -C, --compendimu=FILE dodatna knji¾nica prevodov sporoèil; podana je\n" -" lahko veè kot ena\n" -" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n" -" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n" -" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega \n" -" nabora znakov\n" -" -h, --help ta navodila\n" -" -i, --indent izpis z zamiki\n" -" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" -" --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n" -" --add-location z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n" -" --strict stroga oblika Uniforum pri izpisu\n" -" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n" -" -V, --version razlièica programa\n" -" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +"Podrobnosti izpisa:\n" +" -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n" +" --use-first uporabimo prvi prevod sporoèila, na katerega\n" +" naletimo; ne zdru¾ujemo veè prevodov\n" +" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n" +" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +" raz¹irjenega nabora znakov\n" +" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n" +" -i, --indent izpis z zamiki\n" +" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +" -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n" +" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n" +" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n" +" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" -#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:585 +#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:588 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"Informativni izpis:\n" +" -h, --help ta navodila\n" +" -V, --version razlièica programa\n" #: src/msgcmp.c:150 src/msgmerge.c:268 msgid "no input files given" @@ -595,10 +640,10 @@ msgstr "potrebni sta natanèno dve vhodni datoteki" #: src/msgcmp.c:176 src/msgmerge.c:372 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n" #: src/msgcmp.c:181 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" @@ -607,12 +652,6 @@ msgid "" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n" -"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" -" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n" -" -h, --help ta navodila\n" -" -V, --version razlièica programa\n" -"\n" "Preverimo, èe dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n" "nizov msgid. Datoteka def.po je obstojeèa datoteka PO s starimi prevodi,\n" "datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext).\n" @@ -628,6 +667,10 @@ msgid "" " ref.pot references to the sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" +"Izbira vhodnih datotek:\n" +" def.po prevodi\n" +" ref.pot sklici na vire\n" +" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n" #: src/msgcmp.c:204 src/msgmerge.c:436 #, no-wrap @@ -635,6 +678,8 @@ msgid "" "Operation modifiers:\n" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "" +"Modifikatorji delovanja:\n" +" -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n" #: src/msgcmp.c:253 src/msgmerge.c:543 msgid "this message is used but not defined..." @@ -657,16 +702,16 @@ msgstr "opozorilo: to sporoèilo ni uporabljeno" #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" -msgstr[0] "%d kritièna napaka" -msgstr[1] "%d kritièni napaki" -msgstr[2] "%d kritiène napake" -msgstr[3] "%d kritiènih napak" +msgstr[0] "%d kritiènih napak" +msgstr[1] "%d kritièna napaka" +msgstr[2] "%d kritièni napaki" +msgstr[3] "%d kritiène napake" -#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1323 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163 +#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163 msgid "duplicate message definition" msgstr "podvojena definicija sporoèila" -#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164 +#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1325 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...to je kraj prve definicije" @@ -675,7 +720,7 @@ msgid "at least two files must be specified" msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki" #: src/msgcomm.c:316 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" @@ -686,22 +731,15 @@ msgid "" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" -" -V, --version razlièica programa\n" -" -w, --width=©TEVILO ¹irina vrstice pri izpisu, v znakih\n" -" -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO definicij\n" -" (privzeta vrednost je neskonèno)\n" -" ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO definicij\n" -" (privzeta vrednost je 1)\n" -"\n" "Poi¹èe sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n" "izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n" "z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n" "izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n" "pri izvlaèenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n" -"iz vseh datotek PO se ohranijo.\n" +"se ohranijo iz vseh datotek PO.\n" #: src/msgcomm.c:350 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" @@ -712,22 +750,16 @@ msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" -" -V, --version razlièica programa\n" -" -w, --width=©TEVILO ¹irina vrstice pri izpisu, v znakih\n" +"Izbira sporoèil:\n" " -<, --less-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z manj kot ©TEVILO definicij\n" " (privzeta vrednost je neskonèno)\n" " ->, --more-than=©TEVILO izpi¹i sporoèila z veè kot ©TEVILO definicij\n" " (privzeta vrednost je 1)\n" -"\n" -"Poi¹èe sporoèila, ki so skupna dvema ali veè podanima datotekama PO. Z\n" -"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo veè skupnih lastnosti. Obratno\n" -"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n" -"izpi¹e samo unikatna sporoèila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n" -"pri izvlaèenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n" -"iz vseh datotek PO se ohranijo.\n" +" -u, --unique okraj¹ava za --less-than=2, izpi¹emo samo\n" +" enolièno definirana sporoèila\n" #: src/msgcomm.c:362 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -742,28 +774,24 @@ msgid "" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n" -"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" -" -C, --compendimu=FILE dodatna knji¾nica prevodov sporoèil; podana je\n" -" lahko veè kot ena\n" -" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n" -" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n" -" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega \n" -" nabora znakov\n" -" -h, --help ta navodila\n" -" -i, --indent izpis z zamiki\n" -" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" -" --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n" -" --add-location z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n" -" --strict stroga oblika Uniforum pri izpisu\n" -" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n" -" -V, --version razlièica programa\n" -" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +"Podrobnosti izpisa:\n" +" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n" +" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +" raz¹irjenega nabora znakov\n" +" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n" +" -i, --indent izpis z zamiki\n" +" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +" -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n" +" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n" +" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n" +" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" +" --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n" #: src/msgconv.c:251 #, no-wrap msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "Pretvarjanje kataloga sporoèil v drug kodni nabor.\n" #: src/msgconv.c:277 #, no-wrap @@ -772,9 +800,12 @@ msgid "" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" +"Cilj pretvorbe:\n" +" -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n" +"Privzeta vrednost je kodni nabor izbrane krajevne nastavitve.\n" #: src/msgconv.c:284 src/msgen.c:266 src/msgmerge.c:442 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -788,37 +819,31 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n" -"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" -" -C, --compendimu=FILE dodatna knji¾nica prevodov sporoèil; podana je\n" -" lahko veè kot ena\n" -" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n" -" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n" -" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega \n" -" nabora znakov\n" -" -h, --help ta navodila\n" -" -i, --indent izpis z zamiki\n" -" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" -" --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n" -" --add-location z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n" -" --strict stroga oblika Uniforum pri izpisu\n" -" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n" -" -V, --version razlièica programa\n" -" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +"Podrobnosti izpisa:\n" +" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n" +" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +" raz¹irjenega nabora znakov\n" +" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n" +" -i, --indent izpis z zamiki\n" +" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +" --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n" +" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n" +" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n" +" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" -#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:388 +#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:391 msgid "no input file given" msgstr "vhodna datoteka ni podana" #: src/msgen.c:192 -#, fuzzy msgid "exactly one input file required" -msgstr "potrebni sta natanèno dve vhodni datoteki" +msgstr "zahtevana je natanèno ena vhodna datoteka" #: src/msgen.c:232 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n" #: src/msgen.c:237 #, no-wrap @@ -828,6 +853,10 @@ msgid "" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" msgstr "" +"Ustvarimo katalog angle¹kih sporoèil. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n" +"angle¹ka datoteka PO ali vzorèna datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n" +"ukazom xgettext). Neprevedenim sporoèilom se pripi¹e prevod, enak izvirniku\n" +"msgid; taki prevodi so oznaèeni kot ohlapni.\n" #: src/msgen.c:250 #, no-wrap @@ -837,28 +866,44 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Izbira vhodne datoteke:\n" +" VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" +" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n" +"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" -#: src/msgexec.c:255 -#, fuzzy -msgid "missing filter name" -msgstr "argumenti manjkajo" +#: src/msgexec.c:180 +msgid "missing command name" +msgstr "manjka ime ukaza" -#: src/msgexec.c:279 -#, fuzzy -msgid "at least one sed script must be specified" -msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki" - -#: src/msgexec.c:343 +#: src/msgexec.c:228 #, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" +msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] UKAZ [IZBIRA-UKAZA]\n" + +#: src/msgexec.c:233 +#, no-wrap +msgid "" +"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" +"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" +"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" +"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" +"across all invocations.\n" msgstr "" +"Na vsakem prevodu iz kataloga izvedemo dani ukaz. UKAZ je lahko ime\n" +"kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Po¾ene se za vsak\n" +"prevod posebej. Izhod programa postane izhod programa msgexec. Izhodna\n" +"koda programa msgexec je najveèja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n" -#: src/msgexec.c:348 +#: src/msgexec.c:242 #, no-wrap -msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" +msgid "" +"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" +"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" +"Poseben vgrajen ukaz ,0` izpi¹e prevod in izpis zakljuèi z znakom s kodo niè.\n" +"Izhod ukaza \"msgexec 0\" je primeren kot vhod za ukaz \"xargs -0\".\n" -#: src/msgexec.c:358 +#: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:362 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -866,15 +911,48 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Izbira vhodne datoteke:\n" +" -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" +" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n" +"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" + +#: src/msgexec.c:313 +msgid "write to stdout failed" +msgstr "izpis na standardni izhod neuspe¹en" + +#: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:599 +#, c-format +msgid "write to %s subprocess failed" +msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspe¹no" -#: src/msgexec.c:374 +#: src/msgfilter.c:259 +msgid "missing filter name" +msgstr "manjka ime filtra" + +#: src/msgfilter.c:283 +msgid "at least one sed script must be specified" +msgstr "podan mora biti vsaj en skript v sed" + +#: src/msgfilter.c:347 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA]\n" + +#: src/msgfilter.c:352 +#, no-wrap +msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" +msgstr "Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter.\n" + +#: src/msgfilter.c:378 #, no-wrap msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" +"FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s standardnega\n" +"vhoda in izpi¹e spremnjen prevod na standardni izhod.\n" -#: src/msgexec.c:380 +#: src/msgfilter.c:384 #, no-wrap msgid "" "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" @@ -884,14 +962,15 @@ msgid "" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" -#: src/msgexec.c:389 -#, fuzzy, no-wrap +#: src/msgfilter.c:393 +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --indent indented output style\n" +" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" @@ -899,101 +978,91 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n" -"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" -" -C, --compendimu=FILE dodatna knji¾nica prevodov sporoèil; podana je\n" -" lahko veè kot ena\n" -" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n" -" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n" -" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega \n" -" nabora znakov\n" -" -h, --help ta navodila\n" -" -i, --indent izpis z zamiki\n" -" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" -" --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n" -" --add-location z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n" -" --strict stroga oblika Uniforum pri izpisu\n" -" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n" -" -V, --version razlièica programa\n" -" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +"Podrobnosti izpisa:\n" +" --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n" +" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +" raz¹irjenega nabora znakov\n" +" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n" +" --indent izpis z zamiki\n" +" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +" --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n" +" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n" +" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n" +" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" -#: src/msgexec.c:546 +#: src/msgfilter.c:551 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" -msgstr "" +msgstr "s podprocesom %s ni mogoèe vzpostaviti nebloène V/I povezave" -#: src/msgexec.c:574 +#: src/msgfilter.c:579 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "povezava s podprocesom %s neuspe¹na" -#: src/msgexec.c:594 -#, c-format -msgid "write to %s subprocess failed" -msgstr "" - -#: src/msgexec.c:625 +#: src/msgfilter.c:630 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspe¹no" -#: src/msgexec.c:641 +#: src/msgfilter.c:646 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -msgstr "" +msgstr "podproces %s zakljuèil z izhodno kodo %d" #: src/msgfmt.c:303 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -msgstr "" +msgstr "argument %s mora biti eno samo loèilo" #: src/msgfmt.c:364 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -msgstr "" +msgstr "%s zahteva doloèitev \"-d directory\"" #: src/msgfmt.c:373 src/msgfmt.c:379 src/msgfmt.c:385 src/msgmerge.c:290 #: src/msgmerge.c:296 src/msgunfmt.c:209 src/msgunfmt.c:215 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" -msgstr "" +msgstr "%s je veljavno edino z %s" #: src/msgfmt.c:452 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" -msgstr[0] "%d prevedeno sporoèilo" -msgstr[1] "%d prevedeni sporoèili" -msgstr[2] "%d prevedena sporoèila" -msgstr[3] "%d prevedenih sporoèil" +msgstr[0] "%d prevedenih sporoèil" +msgstr[1] "%d prevedeno sporoèilo" +msgstr[2] "%d prevedeni sporoèili" +msgstr[3] "%d prevedena sporoèila" #: src/msgfmt.c:457 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" -msgstr[0] ", %d ohlapni prevod" -msgstr[1] ", %d ohlapna prevoda" -msgstr[2] ", %d ohlapni prevodi" -msgstr[3] ", %d ohlapnih prevodov" +msgstr[0] ", %d ohlapnih prevodov" +msgstr[1] ", %d ohlapni prevod" +msgstr[2] ", %d ohlapna prevoda" +msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi" #: src/msgfmt.c:462 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" -msgstr[0] ", %d neprevedeno sporoèilo" -msgstr[1] ", %d neprevedeni sporoèili" -msgstr[2] ", %d neprevedena sporoèila" -msgstr[3] ", %d neprevedenih sporoèil" +msgstr[0] ", %d neprevedenih sporoèil" +msgstr[1] ", %d neprevedeno sporoèilo" +msgstr[2] ", %d neprevedeni sporoèili" +msgstr[3] ", %d neprevedena sporoèila" #: src/msgfmt.c:484 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n" #: src/msgfmt.c:489 #, no-wrap msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -msgstr "" +msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporoèil.\n" #: src/msgfmt.c:499 #, no-wrap @@ -1003,6 +1072,10 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Izbira vhodne datoteke:\n" +" VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" +" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n" +"Èe je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" #: src/msgfmt.c:507 #, no-wrap @@ -1011,6 +1084,10 @@ msgid "" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" msgstr "" +"Naèin delovanja:\n" +" -j, --java javanski naèin: ustvarimo javanski razred\n" +" ResourceBundle\n" +" --java2 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali veè)\n" #: src/msgfmt.c:514 #, no-wrap @@ -1020,6 +1097,10 @@ msgid "" " --strict enable strict Uniforum mode\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" +"Izbira izhodne datoteke:\n" +" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" +" --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez raz¹iritev GNU\n" +"Èe je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni izhod.\n" #: src/msgfmt.c:522 #, no-wrap @@ -1032,6 +1113,13 @@ msgid "" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" +"Izbira izhodne datoteke v javanskem naèinu:\n" +" -r, --resource=SREDSTVO ime sredstva\n" +" -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n" +" -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" +"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, loèeno s podèrtajem,\n" +"pridá ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapi¹e v podani\n" +"imenik.\n" #: src/msgfmt.c:533 #, no-wrap @@ -1048,6 +1136,17 @@ msgid "" " menu items\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" +"Interpretacija vhodne datoteke:\n" +" -c, --check opravimo vse preizkuse, doloèene z izbiramo\n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" +" --check-format preverimo od jezika odvisne formatne nize\n" +" --check-header preverimo obstoj in vsebino glave\n" +" --check-domain preverimo morebitna nesoglasja med direktivo\n" +" domene in izbiro --output-file\n" +" -C, --check-compatibility preverimo zdru¾ljivost GNU gettext z X/Open msgfmt\n" +" --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bli¾njice za\n" +" menujske izbire\n" +" -f, --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n" #: src/msgfmt.c:548 #, c-format, no-wrap @@ -1056,6 +1155,9 @@ msgid "" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" +"Podrobnosti izpisa:\n" +" -a, --alignment=©TEVILO poravnava nizov na dano ©TEVILO bajtov (privzeto %d)\n" +" --no-hash binarni katalog sporoèil bo brez razpr¹ene tabele\n" #: src/msgfmt.c:555 #, no-wrap @@ -1066,71 +1168,90 @@ msgid "" " --statistics print statistics about translations\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" +"Informativni izpis:\n" +" -h, --help ta navodila\n" +" -V, --version razlièica programa\n" +" --statistics s statistiko glede prevodov\n" +" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n" #: src/msgfmt.c:707 msgid "plural expression can produce negative values" -msgstr "" +msgstr "rezultat izraza za izbiro mno¾inske oblike je lahko negativna vrednost" #: src/msgfmt.c:720 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" +"nplurals = %lu, izraz za izbiro mno¾inske oblike pa lahko da vrednosti do %lu" #: src/msgfmt.c:746 msgid "plural expression can produce division by zero" -msgstr "" +msgstr "izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi deljenje z niè" #: src/msgfmt.c:751 msgid "plural expression can produce integer overflow" -msgstr "" +msgstr "izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi prekoraèitev obsega" #: src/msgfmt.c:756 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" msgstr "" +"izraz za izbiro mno¾inske oblike lahko povzroèi aritmetiène napake, morda\n" +"deljenje z niè" #: src/msgfmt.c:830 src/msgfmt.c:841 msgid "message catalog has plural form translations..." -msgstr "" +msgstr "katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike prevodov..." #: src/msgfmt.c:833 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -msgstr "" +msgstr "...v glavi pa manjka doloèilo \"plural=IZRAZ\"" #: src/msgfmt.c:844 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -msgstr "" +msgstr "...v glavi pa manjka doloèilo \"nplurals=©TEVILO\"" #: src/msgfmt.c:868 -#, fuzzy msgid "invalid nplurals value" -msgstr "neveljavno krmilno zaporedje" +msgstr "neveljavna vrednost nplurals" #: src/msgfmt.c:881 msgid "invalid plural expression" -msgstr "" +msgstr "neveljaven izraz za mno¾inske oblike" #: src/msgfmt.c:899 src/msgfmt.c:912 #, c-format msgid "nplurals = %lu..." -msgstr "" +msgstr "nplurals = %lu..." +# This message needs msgid_plural form! +# msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik" +# msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾insko obliko" +# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inski obliki" +# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inske oblike" #: src/msgfmt.c:902 #, c-format msgid "...but some messages have only %lu plural forms" -msgstr "" +msgstr "...nekatera sporoèila pa imajo samo %lu mno¾inskih oblik" +# This message needs msgid_plural form! +# msgstr[0] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik" +# msgstr[1] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾insko obliko" +# msgstr[2] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inski obliki" +# msgstr[3] "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inske oblike" #: src/msgfmt.c:915 #, c-format msgid "...but some messages have %lu plural forms" -msgstr "" +msgstr "...nekatera sporoèila pa imajo %lu mno¾inskih oblik" #: src/msgfmt.c:930 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" +"katalog sporoèil vsebuje mno¾inske oblike, manjka pa glava z doloèili\n" +"\"Plural-Forms: nplurals=©TEVILO; plural=IZRAZ;\"" #: src/msgfmt.c:968 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" @@ -1160,91 +1281,82 @@ msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr` se ne konèata obe z ,\\n`" #: src/msgfmt.c:1041 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" -msgstr "" +msgstr "rokovanje z mno¾inskimi oblikami je raz¹iritev GNU gettext" -#: src/msgfmt.c:1088 +#: src/msgfmt.c:1089 #, c-format msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" -msgstr "" +msgstr ",msgstr` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s" -#: src/msgfmt.c:1122 +#: src/msgfmt.c:1123 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -msgstr "" +msgstr "v msgstr manjka oznaka bli¾njice ,%c`" -#: src/msgfmt.c:1130 +#: src/msgfmt.c:1131 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -msgstr "" +msgstr "v msgstr je preveè oznak bli¾njic ,%c`" -#: src/msgfmt.c:1164 +#: src/msgfmt.c:1165 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" msgstr "v glavi manjka polje ,%s`" -#: src/msgfmt.c:1167 +#: src/msgfmt.c:1168 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" msgstr "polje ,%s` v glavi se mora zaèeti na zaèetku vrstice" -#: src/msgfmt.c:1176 +#: src/msgfmt.c:1177 msgid "some header fields still have the initial default value" msgstr "nekatera polja v glavi imajo ¹e vedno zaèetne privzete vrednosti" -#: src/msgfmt.c:1187 +#: src/msgfmt.c:1188 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value" msgstr "polje ,%s' ima ¹e vedno zaèetno privzeto vrednost" -#: src/msgfmt.c:1228 -#, fuzzy +#: src/msgfmt.c:1229 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -msgstr "" -"%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoèa, ohlapna ali neveljavna\n" -"%*s opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala" +msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n" -#: src/msgfmt.c:1231 -#, fuzzy +#: src/msgfmt.c:1232 msgid "warning: charset conversion will not work\n" -msgstr "" -"V glavi ni naveden nabor znakov.\n" -"Pretvorba sporoèil v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n" +msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n" -#: src/msgfmt.c:1241 -#, fuzzy +#: src/msgfmt.c:1242 msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -msgstr "" -"%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoèa, ohlapna ali neveljavna\n" -"%*s opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala" +msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n" -#: src/msgfmt.c:1243 +#: src/msgfmt.c:1244 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" -msgstr "" +msgstr "opozorilo: starej¹e izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n" -#: src/msgfmt.c:1268 +#: src/msgfmt.c:1269 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke" -#: src/msgfmt.c:1273 +#: src/msgfmt.c:1274 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono" -#: src/msgfmt.c:1284 +#: src/msgfmt.c:1285 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "direktiva ,domain %s` ni bila upo¹tevana" -#: src/msgfmt.c:1356 +#: src/msgfmt.c:1357 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "prazno polje ,msgstr` zavr¾eno" -#: src/msgfmt.c:1357 +#: src/msgfmt.c:1358 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "ohlapni vnos za polje ,msgstr` zavr¾en" -#: src/msgfmt.c:1426 +#: src/msgfmt.c:1427 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode" @@ -1252,7 +1364,7 @@ msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode" #: src/msggrep.c:359 #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" -msgstr "" +msgstr "izbire ,%c` ni moè uporabiti, preden sta izbrana bodisi ,K` bodisi ,T`" #: src/msggrep.c:381 #, no-wrap @@ -1260,6 +1372,8 @@ msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" +"Izvleèemo vsa sporoèila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n" +"pripadajo dani izvorni datoteki.\n" #: src/msggrep.c:408 #, no-wrap @@ -1291,7 +1405,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/msggrep.c:436 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -1305,27 +1419,22 @@ msgid "" " --sort-output generate sorted output\n" " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n" -"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" -" -C, --compendimu=FILE dodatna knji¾nica prevodov sporoèil; podana je\n" -" lahko veè kot ena\n" -" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v imeniku IMENIK\n" -" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n" -" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega \n" -" nabora znakov\n" -" -h, --help ta navodila\n" -" -i, --indent izpis z zamiki\n" -" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" -" --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n" -" --add-location z vrsticami ,#: filename:line` (privzeto)\n" -" --strict stroga oblika Uniforum pri izpisu\n" -" -v, --verbose z dodatnimi sporoèili med izvajanjem\n" -" -V, --version razlièica programa\n" -" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +"Podrobnosti izpisa:\n" +" --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n" +" --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +" raz¹irjenega nabora znakov\n" +" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n" +" --indent izpis z zamiki\n" +" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +" --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n" +" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n" +" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +" --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n" +" --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" #: src/msggrep.c:510 msgid "write to grep subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "pisanje podprocesu grep neuspe¹no" #: src/msginit.c:275 msgid "" @@ -1333,6 +1442,9 @@ msgid "" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" +"Nimate nastavljenega jezikovnega okolja. Prosim, nastavite\n" +"spremenljivko LANG, kot je opisano v datoteki ABOUT-NLS.\n" +"Brez tega ne morete preizkusiti va¹ih prevodov.\n" #: src/msginit.c:303 #, c-format @@ -1341,11 +1453,14 @@ msgid "" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" +"Izhodna datoteka %s ¾e obstaja.\n" +"Prosim, izberite jezikovno okolje z izbiro --locale, ali pa\n" +"doloèite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n" #: src/msginit.c:326 #, c-format msgid "Created %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ustvarjena datoteka %s.\n" #: src/msginit.c:348 #, no-wrap @@ -1353,6 +1468,8 @@ msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" +"Ustvarimo novo datoteko PO in metainformacije dopolnimo z vrednostmi iz\n" +"uporabnikovega jezikovnega okolja.\n" #: src/msginit.c:359 #, no-wrap @@ -1362,6 +1479,10 @@ msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Izbira vhodne datoteke:\n" +" -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" +"Èe vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem imeniku.\n" +"Èe je enaka -, se bere standardni vhod.\n" #: src/msginit.c:367 #, no-wrap @@ -1371,6 +1492,11 @@ msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" +"Izbira izhodne datoteke:\n" +" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" +"Èe izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa\n" +"nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. Èe je kot izhodna datoteka \n" +"podan -, se rezultat izpi¹e na standardni izhod.\n" #: src/msginit.c:375 #, no-wrap @@ -1380,40 +1506,48 @@ msgid "" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" +"Podrobnosti izpisa:\n" +" -l, --locale=JJ_DD doloèitev ciljnega jezikovnega okolja\n" +" --no-translator privzamemo, da je datoteka PO samodejno ustvarjena\n" +" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" #: src/msginit.c:426 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" +"Na¹li smo veè kot eno datoteko .pot.\n" +"Prosim, doloèite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n" #: src/msginit.c:434 src/msginit.c:439 msgid "error reading current directory" -msgstr "" +msgstr "napaka pri branju trenutnega imenika" #: src/msginit.c:447 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" +"V trenutnem imeniku ni najti nobene datoteke .pot.\n" +"Prosim, doloèite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n" -#: src/msginit.c:887 src/msginit.c:932 src/msginit.c:1070 src/msginit.c:1137 +#: src/msginit.c:894 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151 #: src/read-java.c:80 msgid "fdopen() failed" -msgstr "" +msgstr "klic fdopen() neuspe¹en" -#: src/msginit.c:892 src/msginit.c:937 src/msginit.c:1075 +#: src/msginit.c:899 src/msginit.c:951 src/msginit.c:1089 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" -msgstr "" +msgstr "V/I napaka v podprocesu %s" -#: src/msginit.c:901 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151 +#: src/msginit.c:908 src/msginit.c:960 src/msginit.c:1098 src/msginit.c:1165 #: src/read-java.c:90 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -msgstr "" +msgstr "podproces %s neuspe¹en z izhodno kodo %d" -#: src/msginit.c:1060 +#: src/msginit.c:1074 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users " "can\n" @@ -1421,30 +1555,33 @@ msgid "" "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" +"Novi katalog sporoèil naj vsebuje va¹ epo¹tni naslov, tako da se lahko\n" +"uporabniki obrnejo na vas s povratnimi informacijami glede prevodov, \n" +"vzdr¾evalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehniènimi te¾avami.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". -#: src/msginit.c:1440 +#: src/msginit.c:1454 #, c-format msgid "English translations for %s package" -msgstr "" +msgstr "Slovenski prevodi paketa %s" #: src/msgl-cat.c:173 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:299 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -msgstr "" +msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora" #: src/msgl-cat.c:181 src/msgl-iconv.c:307 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -msgstr "" +msgstr "v vhodni datoteki sta dva razlièna nabora znakov, \"%s\" in \"%s\"" #: src/msgl-cat.c:194 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "" +msgstr "vhodna datoteka ,%s` ne vsebuje glave z doloèitvijo nabora znakov" #: src/msgl-cat.c:198 #, c-format @@ -1452,23 +1589,27 @@ msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" +"domena \"%s\" v vhodni datoteki ,%s` ne vsebuje glave z doloèitvijo nabora " +"znakov<" #: src/msgl-cat.c:359 src/msgl-iconv.c:382 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -msgstr "" +msgstr "ciljni nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora." #: src/msgl-cat.c:409 src/msgl-cat.c:415 src/msgl-charset.c:91 #: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:723 src/write-po.c:817 -#, fuzzy msgid "warning: " -msgstr "%s: opozorilo: " +msgstr "opozorilo: " #: src/msgl-cat.c:410 msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" +"Vhodne datoteke vsebujejo sporoèila v razliènih kodnih naborih, med drugim " +"UTF8.\n" +"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n" #: src/msgl-cat.c:416 #, c-format @@ -1478,6 +1619,10 @@ msgid "" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" +"Vhodne datoteke vsebujejo sporoèila v razliènih kodnih naborih, med %s in %" +"s.\n" +"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n" +"Drugaèen kodni nabor lahko doloèite z izbiro --to-code.\n" #: src/msgl-charset.c:92 #, c-format @@ -1487,11 +1632,15 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" +"Kodni nabor jezikovnega okolja \"%s\" se razlikuje od\n" +"kodnega nabora \"%s\" vhodne datoteke.\n" +"Izhod ,%s` bo morda napaèen.\n" +"Predlagane re¹itve za to te¾avo so:\n" #: src/msgl-charset.c:99 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -msgstr "" +msgstr "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s.\n" #: src/msgl-charset.c:104 #, c-format @@ -1500,6 +1649,9 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" +"- Katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n" +" zatem uporabite ,%s`,\n" +" in ga konèno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n" #: src/msgl-charset.c:113 #, c-format @@ -1509,6 +1661,10 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" +"- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s,\n" +" katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n" +" zatem uporabite ,%s`,\n" +" in ga konèno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n" #: src/msgl-charset.c:127 #, c-format @@ -1517,39 +1673,42 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" +"Nabor jezikovnega okolja \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n" +"Izhod ,%s` bo morda napaèen.\n" +"Mogoèa re¹itev za to te¾avo je, da nastavite LC_ALL=C.\n" #: src/msgl-iconv.c:200 src/msgl-iconv.c:254 msgid "conversion failure" -msgstr "" +msgstr "pretvorba neuspe¹na" #: src/msgl-iconv.c:328 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "" +msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z doloèilom kodnega nabora" #: src/msgl-iconv.c:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" -"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv(),\n" -"in iconv() ne podpira \"%s\".\n" +"Pretvorba iz \"%s\" v \"%s\" ni mogoèa. %s klièe iconv(), ta pa ne podpira " +"te pretvorbe." #: src/msgl-iconv.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" -"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv().\n" -"Ta izdaja je bila prevedena brez iconv().\n" +"Pretvorba iz \"%s\" v \"%s\" ni mogoèa. %s klièe iconv(), vendar ta izvod " +"programa ni preveden za uporabo iconv()." #: src/msgmerge.c:340 msgid "backup type" -msgstr "" +msgstr "vrsta varnostne kopije" #: src/msgmerge.c:377 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" @@ -1561,16 +1720,15 @@ msgid "" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" -"\n" "Zdru¾i dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstojeèa\n" "datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo\n" "datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n" -"komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je nazadnje\n" -"ustvarjena datoteka PO (v splo¹nem z xgettext). Kakr¹nikoli prevodi ali\n" -"komentarji prevajalca v njej bodo zavr¾eni, ohranjeni pa bodo strojno\n" -"ustvarjeni komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice. Kjer natanènega prevoda\n" -"ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem. Èe izhodna datoteka ni podana, gre\n" -"izpis na standardni izhod.\n" +"komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n" +"nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovej¹imi sklici na vire, a starimi\n" +"prevodi, bodisi vzorèna datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n" +"Kakr¹nikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavr¾eni, ohranjeni\n" +"pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o ¹tevilki vrstice. Kjer\n" +"natanènega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n" #: src/msgmerge.c:395 #, no-wrap @@ -1582,6 +1740,12 @@ msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" +"Izbira vhodnih datotek:\n" +" def.po prevodi\n" +" ref.pot sklici na vire\n" +" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i¹èemo tudi v navedenem IMENIKU\n" +" -C, --compendium=DATOTEKA dodatna knji¾nica s prevodi sporoèil; navedemo\n" +" lahko veè kot eno\n" #: src/msgmerge.c:405 #, no-wrap @@ -1590,6 +1754,9 @@ msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" +"Naèin delovanja:\n" +" -U, --update posodobimo def.po,\n" +" èe je ¾e posodobljen, ne storimo niè\n" #: src/msgmerge.c:420 #, no-wrap @@ -1617,16 +1784,19 @@ msgid "" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" +"Informativni izpis:\n" +" -h, --help ta navodila\n" +" -V, --version razlièica programa\n" +" -v, --verbose z ob¹irnej¹o razlago delovanja med potekom\n" +" -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka\n" #: src/msgmerge.c:625 -#, fuzzy msgid "this message should define plural forms" -msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano v %s" +msgstr "pri tem sporoèilu bi morale biti doloèene mno¾inske oblike" #: src/msgmerge.c:648 -#, fuzzy msgid "this message should not define plural forms" -msgstr "to sporoèilo je uporabljeno, a ne definirano v %s" +msgstr "pri tem sporoèilu ne bi smele biti doloèene mno¾inske oblike" #: src/msgmerge.c:779 #, c-format @@ -1642,19 +1812,19 @@ msgid " done.\n" msgstr " opravljeno.\n" #: src/msgunfmt.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -msgstr "%s in %s se med seboj izkljuèujeta" +msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izkljuèujejo" #: src/msgunfmt.c:267 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n" #: src/msgunfmt.c:272 #, no-wrap msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -msgstr "" +msgstr "Pretvorba kataloga sporoèil iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n" #: src/msgunfmt.c:282 #, no-wrap @@ -1670,6 +1840,9 @@ msgid "" " FILE ... input .mo files\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Izbira vhodne datoteke:\n" +" DATOTEKA ... datoteka MO (ali veè datotek MO)\n" +"Èe vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" #: src/msgunfmt.c:295 #, no-wrap @@ -1680,6 +1853,11 @@ msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" +"Izbira izhodne datoteke v javanskem naèinu:\n" +" -r, --resource=SREDSTVO ime sredstva\n" +" -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr¾ava)\n" +"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, loèeno s podèrtajem,\n" +"pridá ime jezikovnega okolja. Razred je doloèen s spremenljivko CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:304 #, no-wrap @@ -1689,9 +1867,13 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" +"Izbira izhodne datoteke:\n" +" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" +"Èe izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi¹e na standardni\n" +"izhod.\n" #: src/msgunfmt.c:312 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -1702,18 +1884,15 @@ msgid "" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n" -"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" +"Podrobnosti izpisa:\n" " -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n" " -E, --escape z ube¾nimi sekvencami C, brez raz¹irjenega\n" " nabora znakov\n" " --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n" -" -h, --help ta navodila\n" " -i, --indent izpis z zamiki\n" -" -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev\n" -" -V, --version razlièica programa\n" " -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +" -s, --sort-output abecedno urejen izpis\n" #: src/msgunfmt.c:324 #, no-wrap @@ -1723,6 +1902,10 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" +"Informativni izpis:\n" +" -h, --help ta navodila\n" +" -V, --version razlièica programa\n" +" -v, --verbose s podrobnej¹o razlago delovanja med potekom\n" #: src/msguniq.c:279 #, no-wrap @@ -1748,7 +1931,7 @@ msgstr "" #: src/ngettext.c:215 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ©TEVEC\n" #: src/ngettext.c:220 #, no-wrap @@ -1756,9 +1939,11 @@ msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" +"Prikaz prevoda besedilnega sporoèila, katerega slovnièna oblika je odvisna\n" +"od ¹tevila.\n" #: src/ngettext.c:225 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" @@ -1769,7 +1954,6 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -"Usage: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ©TEVEC\n" " -d, --domain=DOMENA prevode i¹èemo v podani DOMENI\n" " -e omogoèimo raz¹iritev ube¾nih zaporedij\n" " -E (zdru¾ljivost s starej¹imi izdajami; zavr¾eno)\n" @@ -1780,7 +1964,7 @@ msgstr "" " ©TEVEC doloèitev edninske/mno¾inske oblike\n" #: src/ngettext.c:236 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" @@ -1788,7 +1972,6 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"\n" "Èe parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n" "iz okolja. Èe kataloga sporoèil ni moè najti na obièajnem mestu, lahko \n" "doloèimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n" @@ -1894,20 +2077,18 @@ msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "neveljavno veèzlo¾no zaporedje" #: src/po-lex.c:571 -#, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -msgstr "neveljavno veèzlo¾no zaporedje" +msgstr "nepopolno veèzlo¾no zaporedje na koncu datoteke" #: src/po-lex.c:581 -#, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -msgstr "neveljavno veèzlo¾no zaporedje" +msgstr "nepopolno veèzlo¾no zaporedje na koncu vrstice" #: src/po-lex.c:589 msgid "iconv failure" -msgstr "" +msgstr "iconv neuspe¹en" -#: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:216 +#: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:287 #: src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:103 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" @@ -1952,22 +2133,22 @@ msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo" #: src/write-java.c:1108 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -msgstr "" +msgstr "zaèasnega imenika ni mogoèe najti, poskusite nastaviti $TMPDIR" #: src/write-java.c:1118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -msgstr "vrnitev v imenik \"%s\" ni mo¾na" +msgstr "ni mogoèe ustvariti zaèasnega imenika z vzorcem \"%s\"" #: src/write-java.c:1131 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" -msgstr "" +msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s" #: src/write-java.c:1188 src/write-java.c:1201 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ustvarjanje \"%s\" neuspe¹no" #: src/write-java.c:1209 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:966 #, c-format @@ -1977,6 +2158,8 @@ msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\"" #: src/write-java.c:1223 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" +"prevajanje javanskega razreda neuspe¹no, uporabite --verbose ali nastavite " +"$JAVAC" #: src/write-mo.c:277 #, c-format @@ -2009,62 +2192,64 @@ msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoèe ustvariti" msgid "standard output" msgstr "standardni izhod" -#: src/x-c.c:858 +#: src/x-c.c:936 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèena znakovna konstanta" -#: src/x-c.c:882 +#: src/x-c.c:960 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: opozorilo: nezakljuèen niz" -#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:605 +#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:608 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene" #: src/x-rst.c:108 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza" #: src/x-rst.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: za # manjka ¹tevilka" #: src/x-rst.c:203 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz" -#: src/xgettext.c:375 +#: src/xgettext.c:378 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing" -#: src/xgettext.c:380 +#: src/xgettext.c:383 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext ne deluje brez kljuènih besed, ki naj jih i¹èe" -#: src/xgettext.c:468 +#: src/xgettext.c:471 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "" "opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; posku¹amo C" -#: src/xgettext.c:509 +#: src/xgettext.c:512 #, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "" +msgstr "Iz vhodnih datotek izvleèemo prevedljive nize znakov.\n" -#: src/xgettext.c:514 +#: src/xgettext.c:517 #, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Èe je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n" +"tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n" -#: src/xgettext.c:529 +#: src/xgettext.c:532 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" @@ -2073,8 +2258,14 @@ msgid "" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" +"Izbira izhodne datoteke:\n" +" -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA.po\n" +" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" +" -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke pi¹emo v navedeni IMENIK\n" +"Èe je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpi¹e na standardni\n" +"izhod.\n" -#: src/xgettext.c:538 +#: src/xgettext.c:541 #, no-wrap msgid "" "Choice of input file language:\n" @@ -2084,7 +2275,7 @@ msgid "" "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" -#: src/xgettext.c:547 +#: src/xgettext.c:550 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" @@ -2094,7 +2285,7 @@ msgid "" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" -#: src/xgettext.c:556 +#: src/xgettext.c:559 #, no-wrap msgid "" "Language=C/C++ specific options:\n" @@ -2105,7 +2296,7 @@ msgid "" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" -#: src/xgettext.c:566 +#: src/xgettext.c:569 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -2124,36 +2315,39 @@ msgid "" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" - -#: src/xgettext.c:720 +"Podrobnosti izpisa:\n" +" -e, --no-escape brez ube¾nih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto)\n" +" -E, --escape z ube¾nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" +" raz¹irjenega nabora znakov\n" +" --force-po vedno izpi¹emo datoteko PO, èetudi prazno\n" +" -i, --indent izpis z zamiki\n" +" --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" +" -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu (privzeto)\n" +" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz¹iritev GNU\n" +" -w, --width=©TEVILO ¹irina strani pri izpisu, v znakih\n" +" -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporoèilih\n" +" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" +" --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n" +" --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje uporabnike\n" +" -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" +" -m, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" + +#: src/xgettext.c:788 msgid "standard input" msgstr "standardni vhod" -#: src/xgettext.c:830 +#: src/xgettext.c:903 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" -#: src/xgettext.c:1099 +#: src/xgettext.c:1172 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "jezik ,%s` ni poznan" -#~ msgid "while creating hash table" -#~ msgstr "med ustvarjanjem razpr¹ene tabele" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" -#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena kljuèna beseda v argumentu" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%d: opozorilo: kljuèna beseda med zun. kljuèno besedo in njenim " -#~ "argumentom" - #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" #~ msgstr "to sporoèilo ni definirano v domeni \"%s\"" @@ -2279,6 +2473,16 @@ msgstr "jezik ,%s` ni poznan" #~ "na\n" #~ "standardni izhod.\n" +#~ msgid "while creating hash table" +#~ msgstr "med ustvarjanjem razpr¹ene tabele" + +#~ msgid "" +#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" +#~ "%*s warning: charset conversion will not work" +#~ msgstr "" +#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoèa, ohlapna ali neveljavna\n" +#~ "%*s opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" @@ -2412,6 +2616,14 @@ msgstr "jezik ,%s` ni poznan" #~ "\n" #~ "Èe je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n" +#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" +#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena kljuèna beseda v argumentu" + +#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" +#~ msgstr "" +#~ "%s:%d: opozorilo: kljuèna beseda med zun. kljuèno besedo in njenim " +#~ "argumentom" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n" @@ -1,13 +1,13 @@ # Swedish messages for gettext # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1998, 2001. -# Revision: 1.35 +# Revision: 1.37 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext 0.11-pre2\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-30 14:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-03 20:32+0100\n" +"Project-Id-Version: gettext 0.11-pre3\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-11 13:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-12 22:25+0100\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Valid arguments are:" msgstr "Giltiga argument är:" #: lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:732 src/read-mo.c:170 -#: src/xgettext.c:729 src/xgettext.c:742 src/xgettext.c:752 +#: src/xgettext.c:797 src/xgettext.c:810 src/xgettext.c:820 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning" @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/execute.c:170 lib/execute.c:205 lib/pipe-bidi.c:156 lib/pipe-bidi.c:191 -#: lib/pipe-in.c:167 lib/pipe-in.c:202 lib/pipe-out.c:167 lib/pipe-out.c:202 +#: lib/pipe-in.c:169 lib/pipe-in.c:205 lib/pipe-out.c:169 lib/pipe-out.c:205 #: lib/wait-process.c:136 #, c-format msgid "%s subprocess failed" @@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "%s-barnprocess" msgid "%s subprocess got fatal signal" msgstr "%s-barnprocess fick ödesdiger signal" -#: src/format-c.c:578 src/format-python.c:463 +#: src/format-c.c:582 src/format-python.c:482 msgid "number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match" msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"msgstr\" är olika" -#: src/format-c.c:588 src/format-python.c:473 +#: src/format-c.c:595 src/format-python.c:495 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument %u are not the " @@ -162,17 +162,17 @@ msgstr "" "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"msgstr\" för argument %u är inte " "likadana" -#: src/format-java.c:652 src/format-pascal.c:396 +#: src/format-java.c:656 src/format-pascal.c:400 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"msgid\"" -#: src/format-java.c:662 src/format-pascal.c:406 +#: src/format-java.c:669 src/format-pascal.c:413 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"msgstr\"" -#: src/format-java.c:676 src/format-pascal.c:420 +#: src/format-java.c:686 src/format-pascal.c:430 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument {%u} are not the " @@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "" "formateringsdirektiv för argument {%u} i \"msgid\" och \"msgstr\" är inte " "likadana" -#: src/format-lisp.c:3371 +#: src/format-lisp.c:3375 msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' are not equivalent" msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"msgstr\" är inte ekvivalenta" -#: src/format-python.c:391 +#: src/format-python.c:395 msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in 'msgstr' expect " "a tuple" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, de i \"msgstr\" tar en " "tupel" -#: src/format-python.c:399 +#: src/format-python.c:406 msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in 'msgstr' expect a " "mapping" @@ -201,17 +201,17 @@ msgstr "" "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tupel, de i \"msgstr\" tar en " "avbildning" -#: src/format-python.c:422 +#: src/format-python.c:432 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"msgid\"" -#: src/format-python.c:432 +#: src/format-python.c:445 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"msgstr\"" -#: src/format-python.c:446 +#: src/format-python.c:462 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument '%s' are not the " @@ -220,21 +220,21 @@ msgstr "" "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"msgstr\" för argument %s är inte " "likadana" -#: src/format-ycp.c:137 +#: src/format-ycp.c:141 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"msgstr\"" -#: src/format-ycp.c:138 +#: src/format-ycp.c:142 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"msgid\"" #: src/gettext.c:146 src/hostname.c:168 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229 #: src/msgcmp.c:134 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:171 -#: src/msgexec.c:240 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276 src/msginit.c:247 -#: src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207 src/ngettext.c:126 -#: src/xgettext.c:352 +#: src/msgexec.c:165 src/msgfilter.c:244 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276 +#: src/msginit.c:247 src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207 +#: src/ngettext.c:126 src/xgettext.c:355 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -248,9 +248,9 @@ msgstr "" #: src/gettext.c:151 src/hostname.c:173 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234 #: src/msgcmp.c:139 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:187 src/msgen.c:176 -#: src/msgexec.c:245 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281 src/msginit.c:252 -#: src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212 src/ngettext.c:131 -#: src/xgettext.c:357 +#: src/msgexec.c:170 src/msgfilter.c:249 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281 +#: src/msginit.c:252 src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212 +#: src/ngettext.c:131 src/xgettext.c:360 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrivet av %s.\n" @@ -265,9 +265,9 @@ msgstr "argument saknas" #: src/gettext.c:251 src/hostname.c:197 src/msgattrib.c:322 src/msgcat.c:290 #: src/msgcmp.c:171 src/msgcomm.c:306 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:227 -#: src/msgexec.c:338 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371 src/msginit.c:338 -#: src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269 src/ngettext.c:210 -#: src/xgettext.c:499 +#: src/msgexec.c:223 src/msgfilter.c:342 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371 +#: src/msginit.c:338 src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269 +#: src/ngettext.c:210 src/xgettext.c:502 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" @@ -329,9 +329,9 @@ msgstr "" #: src/gettext.c:288 src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:402 src/msgcat.c:371 #: src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:384 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:287 -#: src/msgexec.c:410 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457 src/msginit.c:389 -#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343 src/ngettext.c:244 -#: src/xgettext.c:591 +#: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457 +#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343 +#: src/ngettext.c:244 src/xgettext.c:594 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" msgstr "" "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" @@ -362,7 +362,8 @@ msgstr "" " -i, --ip-address adresser för värdnamnet\n" #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:396 src/msgcmp.c:210 src/msgconv.c:299 -#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:404 src/msggrep.c:451 src/msginit.c:383 +#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:409 src/msggrep.c:451 +#: src/msginit.c:383 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" @@ -377,17 +378,17 @@ msgstr "" msgid "could not get host name" msgstr "kunde inte hämta värdnamn" -#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:190 src/msggrep.c:296 -#: src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227 +#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:194 +#: src/msggrep.c:296 src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227 msgid "at most one input file allowed" msgstr "högst en infil tillåten" #: src/msgattrib.c:290 src/msgattrib.c:294 src/msgcat.c:244 src/msgcat.c:248 #: src/msgcomm.c:247 src/msgcomm.c:251 src/msgconv.c:208 src/msgconv.c:212 -#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgexec.c:260 src/msgexec.c:264 +#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgfilter.c:264 src/msgfilter.c:268 #: src/msgfmt.c:358 src/msggrep.c:302 src/msggrep.c:306 src/msgmerge.c:282 #: src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:307 src/msguniq.c:233 src/msguniq.c:237 -#: src/xgettext.c:367 src/xgettext.c:371 +#: src/xgettext.c:370 src/xgettext.c:374 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande" @@ -407,9 +408,9 @@ msgstr "" "manipulerar attributen.\n" #: src/msgattrib.c:338 src/msgcat.c:313 src/msgcmp.c:191 src/msgcomm.c:328 -#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:353 src/msgfmt.c:494 -#: src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390 src/msgunfmt.c:277 -#: src/msguniq.c:291 +#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:357 +#: src/msgfmt.c:494 src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390 +#: src/msgunfmt.c:277 src/msguniq.c:291 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" @@ -427,7 +428,7 @@ msgstr "" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" "Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in.\n" -#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:366 +#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgfilter.c:370 #: src/msggrep.c:400 src/msgmerge.c:412 #, no-wrap msgid "" @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "" msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)" -#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:504 +#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:507 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n" @@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "" "utom om --use-first ges. Då tas de endast från den första PO-filen som\n" "definierar dem. Filpositioner från alla filer bevaras.\n" -#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:520 +#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:523 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "" " -s, --sort-output sortera resultatet\n" " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition \n" -#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:585 +#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:588 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" @@ -710,11 +711,11 @@ msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat" msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades" -#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1323 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163 +#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163 msgid "duplicate message definition" msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad" -#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164 +#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1325 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...detta är platsen för den första definitionen" @@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "" " -s, --sort-output sortera resultatet\n" " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" -#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:388 +#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:391 msgid "no input file given" msgstr "inga infiler givna" @@ -878,25 +879,41 @@ msgstr "" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" "Om infil är - läses standard in.\n" -#: src/msgexec.c:255 -msgid "missing filter name" -msgstr "filternamn saknas" +#: src/msgexec.c:180 +msgid "missing command name" +msgstr "kommandonamn saknas" -#: src/msgexec.c:279 -msgid "at least one sed script must be specified" -msgstr "minst ett sed-skript måste anges" - -#: src/msgexec.c:343 +#: src/msgexec.c:228 #, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" -msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n" +msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n" -#: src/msgexec.c:348 +#: src/msgexec.c:233 #, no-wrap -msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" -msgstr "Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n" +msgid "" +"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" +"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" +"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" +"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" +"across all invocations.\n" +msgstr "" +"Tillämpa ett kommando på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n" +"KOMMANDO kan vara vilket program som helst som läser ett meddelande från\n" +"standard in. Det körs en gång för varje meddelande. Utdata från KOMMANDO\n" +"blir utdata från msgexec. Slutstatusvärdet för msgexec är det maximala\n" +"slutstatusvärdet för alla kommandokörningar.\n" + +#: src/msgexec.c:242 +#, no-wrap +msgid "" +"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" +"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" +msgstr "" +"Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet följt\n" +"av ett nolltecken. Utdata för \"msgexec 0\" är lämpligt som indata för\n" +"\"xargs -O\"\n" -#: src/msgexec.c:358 +#: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:362 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -909,7 +926,34 @@ msgstr "" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" "Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in.\n" -#: src/msgexec.c:374 +#: src/msgexec.c:313 +msgid "write to stdout failed" +msgstr "skrivning till standard ut misslyckades" + +#: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:599 +#, c-format +msgid "write to %s subprocess failed" +msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades" + +#: src/msgfilter.c:259 +msgid "missing filter name" +msgstr "filternamn saknas" + +#: src/msgfilter.c:283 +msgid "at least one sed script must be specified" +msgstr "minst ett sed-skript måste anges" + +#: src/msgfilter.c:347 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n" + +#: src/msgfilter.c:352 +#, no-wrap +msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" +msgstr "Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n" + +#: src/msgfilter.c:378 #, no-wrap msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" @@ -918,7 +962,7 @@ msgstr "" "FILTER kan vara vilket program som helst som läser en översättning från\n" "standard in och skriver den modifierade översättningen till standard ut.\n" -#: src/msgexec.c:380 +#: src/msgfilter.c:384 #, no-wrap msgid "" "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" @@ -933,7 +977,7 @@ msgstr "" " att exekvera\n" " -n, --quiet, --silent undertryck automatisk utskrift av resultat\n" -#: src/msgexec.c:389 +#: src/msgfilter.c:393 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -941,6 +985,7 @@ msgid "" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --indent indented output style\n" +" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" @@ -955,6 +1000,7 @@ msgstr "" " inte \\v eller \\a\n" " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n" " --indent indentera resultatet\n" +" --keep-header bevara huvudrader oförändrade, filtrera dem inte\n" " --no-location ta bort rader med \"#: filnamn:rad\"\n" " --add-location bevara rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n" " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" @@ -962,27 +1008,22 @@ msgstr "" " -s, --sort-output sortera resultatet\n" " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" -#: src/msgexec.c:546 +#: src/msgfilter.c:551 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "kan inte sätta upp icke-blockerande I/O till %s-barnprocess" -#: src/msgexec.c:574 +#: src/msgfilter.c:579 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades" -#: src/msgexec.c:594 -#, c-format -msgid "write to %s subprocess failed" -msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades" - -#: src/msgexec.c:625 +#: src/msgfilter.c:630 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "läsning från %s-barnprocess misslyckades" -#: src/msgexec.c:641 +#: src/msgfilter.c:646 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "%s-barnprocess avslutade med slutstatus %d" @@ -1240,82 +1281,82 @@ msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\"" msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "hantering av plural är en utökning i GNU gettext" -#: src/msgfmt.c:1088 +#: src/msgfmt.c:1089 #, c-format msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" msgstr "'msgstr' är inte en giltig %s-formatsträng, till skillnad från 'msgid'" -#: src/msgfmt.c:1122 +#: src/msgfmt.c:1123 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "msgstr saknar märket \"%c\" för tangentkortkommandon" -#: src/msgfmt.c:1130 +#: src/msgfmt.c:1131 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "msgstr har för många märken \"%c\" för tangentkortkommandon" -#: src/msgfmt.c:1164 +#: src/msgfmt.c:1165 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet" -#: src/msgfmt.c:1167 +#: src/msgfmt.c:1168 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" msgstr "huvudrad \"%s\" bör ligga i början på raden" -#: src/msgfmt.c:1176 +#: src/msgfmt.c:1177 msgid "some header fields still have the initial default value" msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvärden" -#: src/msgfmt.c:1187 +#: src/msgfmt.c:1188 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value" msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde" -#: src/msgfmt.c:1228 +#: src/msgfmt.c:1229 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller är ogiltiga\n" -#: src/msgfmt.c:1231 +#: src/msgfmt.c:1232 msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "" "varning: konvertering till användarens teckenuppsättning kommer att " "misslyckas.\n" -#: src/msgfmt.c:1241 +#: src/msgfmt.c:1242 msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "varning: PO-filens huvudrader är luddiga\n" -#: src/msgfmt.c:1243 +#: src/msgfmt.c:1244 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "varning: äldre versioner av msgfmt ger ett fel för detta\n" -#: src/msgfmt.c:1268 +#: src/msgfmt.c:1269 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn" -#: src/msgfmt.c:1273 +#: src/msgfmt.c:1274 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix" -#: src/msgfmt.c:1284 +#: src/msgfmt.c:1285 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras" -#: src/msgfmt.c:1356 +#: src/msgfmt.c:1357 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad" -#: src/msgfmt.c:1357 +#: src/msgfmt.c:1358 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad" -#: src/msgfmt.c:1426 +#: src/msgfmt.c:1427 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar" @@ -1515,23 +1556,23 @@ msgstr "" "Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n" "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n" -#: src/msginit.c:887 src/msginit.c:932 src/msginit.c:1070 src/msginit.c:1137 +#: src/msginit.c:894 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151 #: src/read-java.c:80 msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() misslyckades" -#: src/msginit.c:892 src/msginit.c:937 src/msginit.c:1075 +#: src/msginit.c:899 src/msginit.c:951 src/msginit.c:1089 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess" -#: src/msginit.c:901 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151 +#: src/msginit.c:908 src/msginit.c:960 src/msginit.c:1098 src/msginit.c:1165 #: src/read-java.c:90 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d" -#: src/msginit.c:1060 +#: src/msginit.c:1074 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users " "can\n" @@ -1546,7 +1587,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". -#: src/msginit.c:1440 +#: src/msginit.c:1454 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "Svenska översättningar för paket %s" @@ -2096,7 +2137,7 @@ msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på raden" msgid "iconv failure" msgstr "iconv misslyckades" -#: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:216 +#: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:287 #: src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:103 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" @@ -2203,17 +2244,17 @@ msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\"" msgid "standard output" msgstr "standard ut" -#: src/x-c.c:858 +#: src/x-c.c:936 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant" -#: src/x-c.c:882 +#: src/x-c.c:960 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng" -#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:605 +#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:608 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv" @@ -2232,26 +2273,26 @@ msgstr "%s:%d fattas tal efter #" msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "%s:%d: ogiltigt strängmönster" -#: src/xgettext.c:375 +#: src/xgettext.c:378 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "" "--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut" -#: src/xgettext.c:380 +#: src/xgettext.c:383 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext måste ha nyckelord att söka efter för att fungera" -#: src/xgettext.c:468 +#: src/xgettext.c:471 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C" -#: src/xgettext.c:509 +#: src/xgettext.c:512 #, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "Extrahera översättbara strängar från givna infiler.\n" -#: src/xgettext.c:514 +#: src/xgettext.c:517 #, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -2260,7 +2301,7 @@ msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "Motsvarande gäller för frivilliga argument.\n" -#: src/xgettext.c:529 +#: src/xgettext.c:532 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" @@ -2275,7 +2316,7 @@ msgstr "" " -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n" "Om utfilen är - skrivs resultatet till standard ut.\n" -#: src/xgettext.c:538 +#: src/xgettext.c:541 #, no-wrap msgid "" "Choice of input file language:\n" @@ -2290,7 +2331,7 @@ msgstr "" " -C, --c++ samma som --language=C++\n" "I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n" -#: src/xgettext.c:547 +#: src/xgettext.c:550 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" @@ -2305,7 +2346,7 @@ msgstr "" " -c, --add-comments[=MÄRKE] skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n" " före nyckelordsrader) till resultatet\n" -#: src/xgettext.c:556 +#: src/xgettext.c:559 #, no-wrap msgid "" "Language=C/C++ specific options:\n" @@ -2322,7 +2363,7 @@ msgstr "" " -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n" " --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n" -#: src/xgettext.c:566 +#: src/xgettext.c:569 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -2359,11 +2400,11 @@ msgstr "" " -m, --msgstr-prefix[=STRÄNG] inled översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRÄNG] avsluta översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n" -#: src/xgettext.c:720 +#: src/xgettext.c:788 msgid "standard input" msgstr "standard in" -#: src/xgettext.c:830 +#: src/xgettext.c:903 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" @@ -2373,7 +2414,7 @@ msgstr "" "gettext(\"\") returnerar huvudet med metainformation,\n" "inte den tomma stängen.\n" -#: src/xgettext.c:1099 +#: src/xgettext.c:1172 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "språket \"%s\" okänt" @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre2\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-30 14:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-05 19:58+0200\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre3\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-11 13:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-14 07:16+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geçerli argümanlar:" #: lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:732 src/read-mo.c:170 -#: src/xgettext.c:729 src/xgettext.c:742 src/xgettext.c:752 +#: src/xgettext.c:797 src/xgettext.c:810 src/xgettext.c:820 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "\"%s\" okunmak için açılırken hata" @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/execute.c:170 lib/execute.c:205 lib/pipe-bidi.c:156 lib/pipe-bidi.c:191 -#: lib/pipe-in.c:167 lib/pipe-in.c:202 lib/pipe-out.c:167 lib/pipe-out.c:202 +#: lib/pipe-in.c:169 lib/pipe-in.c:205 lib/pipe-out.c:169 lib/pipe-out.c:205 #: lib/wait-process.c:136 #, c-format msgid "%s subprocess failed" @@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "%s alt süreci" msgid "%s subprocess got fatal signal" msgstr "%s alt süreci ölümcül sinyal aldı" -#: src/format-c.c:578 src/format-python.c:463 +#: src/format-c.c:582 src/format-python.c:482 msgid "number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match" msgstr "" "`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçlerinin sayısı eÅŸleÅŸmiyor" -#: src/format-c.c:588 src/format-python.c:473 +#: src/format-c.c:595 src/format-python.c:495 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument %u are not the " @@ -164,17 +164,17 @@ msgid "" msgstr "" "`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçleri %u için aynı deÄŸil" -#: src/format-java.c:652 src/format-pascal.c:396 +#: src/format-java.c:656 src/format-pascal.c:400 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgid'" msgstr "'msgid' içinde {%u} için bir biçem belirteci yok" -#: src/format-java.c:662 src/format-pascal.c:406 +#: src/format-java.c:669 src/format-pascal.c:413 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "'msgstr' içinde {%u} için bir biçem belirteci yok" -#: src/format-java.c:676 src/format-pascal.c:420 +#: src/format-java.c:686 src/format-pascal.c:430 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument {%u} are not the " @@ -182,11 +182,11 @@ msgid "" msgstr "" "`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçleri {%u} için aynı deÄŸil" -#: src/format-lisp.c:3371 +#: src/format-lisp.c:3375 msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' are not equivalent" msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerindeki biçem belirteçleri aynı deÄŸil" -#: src/format-python.c:391 +#: src/format-python.c:395 msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in 'msgstr' expect " "a tuple" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" "`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir eÅŸlem umulurken `msgstr' " "içindekilerle bir iÅŸlem umuluyor" -#: src/format-python.c:399 +#: src/format-python.c:406 msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in 'msgstr' expect a " "mapping" @@ -202,38 +202,38 @@ msgstr "" "`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir iÅŸlem umulurken `msgstr' " "içindekilerle bir eÅŸlem umuluyor" -#: src/format-python.c:422 +#: src/format-python.c:432 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgid'" msgstr "'msgid' içinde '%s' için bir biçem belirteci yok" -#: src/format-python.c:432 +#: src/format-python.c:445 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "'msgstr' içinde '%s' için bir biçem belirteci yok" -#: src/format-python.c:446 +#: src/format-python.c:462 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument '%s' are not the " "same" msgstr "'%s' için biçem belirteci 'msgid' ve 'msgstr' içinde aynı deÄŸil" -#: src/format-ycp.c:137 +#: src/format-ycp.c:141 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "'msgstr' içinde '%u' için bir biçem belirteci yok" -#: src/format-ycp.c:138 +#: src/format-ycp.c:142 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgid'" msgstr "'msgid' içinde '%u' için bir biçem belirteci yok" #: src/gettext.c:146 src/hostname.c:168 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229 #: src/msgcmp.c:134 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:171 -#: src/msgexec.c:240 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276 src/msginit.c:247 -#: src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207 src/ngettext.c:126 -#: src/xgettext.c:352 +#: src/msgexec.c:165 src/msgfilter.c:244 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276 +#: src/msginit.c:247 src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207 +#: src/ngettext.c:126 src/xgettext.c:355 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -247,9 +247,9 @@ msgstr "" #: src/gettext.c:151 src/hostname.c:173 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234 #: src/msgcmp.c:139 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:187 src/msgen.c:176 -#: src/msgexec.c:245 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281 src/msginit.c:252 -#: src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212 src/ngettext.c:131 -#: src/xgettext.c:357 +#: src/msgexec.c:170 src/msgfilter.c:249 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281 +#: src/msginit.c:252 src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212 +#: src/ngettext.c:131 src/xgettext.c:360 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" @@ -264,9 +264,9 @@ msgstr "argümanlar eksik" #: src/gettext.c:251 src/hostname.c:197 src/msgattrib.c:322 src/msgcat.c:290 #: src/msgcmp.c:171 src/msgcomm.c:306 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:227 -#: src/msgexec.c:338 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371 src/msginit.c:338 -#: src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269 src/ngettext.c:210 -#: src/xgettext.c:499 +#: src/msgexec.c:223 src/msgfilter.c:342 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371 +#: src/msginit.c:338 src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269 +#: src/ngettext.c:210 src/xgettext.c:502 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek için `%s --help' yazınız.\n" @@ -326,9 +326,9 @@ msgstr "" #: src/gettext.c:288 src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:402 src/msgcat.c:371 #: src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:384 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:287 -#: src/msgexec.c:410 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457 src/msginit.c:389 -#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343 src/ngettext.c:244 -#: src/xgettext.c:591 +#: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457 +#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343 +#: src/ngettext.c:244 src/xgettext.c:594 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine,\n" @@ -360,7 +360,8 @@ msgstr "" " -i, --ip-address makinanın IP adresi\n" #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:396 src/msgcmp.c:210 src/msgconv.c:299 -#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:404 src/msggrep.c:451 src/msginit.c:383 +#: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:409 src/msggrep.c:451 +#: src/msginit.c:383 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" @@ -375,17 +376,17 @@ msgstr "" msgid "could not get host name" msgstr "makina ismi alınamadı" -#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:190 src/msggrep.c:296 -#: src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227 +#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:194 +#: src/msggrep.c:296 src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227 msgid "at most one input file allowed" msgstr "en fazla bir girdi dosyasına izin var" #: src/msgattrib.c:290 src/msgattrib.c:294 src/msgcat.c:244 src/msgcat.c:248 #: src/msgcomm.c:247 src/msgcomm.c:251 src/msgconv.c:208 src/msgconv.c:212 -#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgexec.c:260 src/msgexec.c:264 +#: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgfilter.c:264 src/msgfilter.c:268 #: src/msgfmt.c:358 src/msggrep.c:302 src/msggrep.c:306 src/msgmerge.c:282 #: src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:307 src/msguniq.c:233 src/msguniq.c:237 -#: src/xgettext.c:367 src/xgettext.c:371 +#: src/xgettext.c:370 src/xgettext.c:374 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s ile %s baÄŸdaÅŸmıyor" @@ -405,9 +406,9 @@ msgstr "" "ve özellikleri uygular.\n" #: src/msgattrib.c:338 src/msgcat.c:313 src/msgcmp.c:191 src/msgcomm.c:328 -#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:353 src/msgfmt.c:494 -#: src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390 src/msgunfmt.c:277 -#: src/msguniq.c:291 +#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:357 +#: src/msgfmt.c:494 src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390 +#: src/msgunfmt.c:277 src/msguniq.c:291 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n" @@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "" " -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n" "Girdi dosyası verilmemiÅŸse ya da yerine - verilmiÅŸse standart girdi okunur.\n" -#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:366 +#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgfilter.c:370 #: src/msggrep.c:400 src/msgmerge.c:412 #, no-wrap msgid "" @@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "" msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "belirtilen seçim kriteri mümkün deÄŸil (%d < n < %d)" -#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:504 +#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:507 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]...\n" @@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "" "korunur, belirtildiÄŸinde bunlar ilk PO dosyasında belirtildiÄŸi ÅŸekliyle\n" "alınır.\n" -#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:520 +#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:523 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "" " -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" " -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" -#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:585 +#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:588 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" @@ -708,11 +709,11 @@ msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "%d ölümcül hata bulundu" -#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1323 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163 +#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163 msgid "duplicate message definition" msgstr "ileti iki defa tanımlanmış" -#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164 +#: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1325 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...bu ilk tanımlamanın konumu" @@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "" " -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" " -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" -#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:388 +#: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:391 msgid "no input file given" msgstr "hiç girdi dosyası verilmemiÅŸ" @@ -877,25 +878,40 @@ msgstr "" " -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n" "Girdi dosyası verilmemiÅŸse ya da yerine - verilmiÅŸse standart girdi okunur.\n" -#: src/msgexec.c:255 -msgid "missing filter name" -msgstr "süzgeç ismi eksik" +#: src/msgexec.c:180 +msgid "missing command name" +msgstr "komut ismi eksik" -#: src/msgexec.c:279 -msgid "at least one sed script must be specified" -msgstr "en az bir sed betiÄŸi belirtilmelidir" - -#: src/msgexec.c:343 +#: src/msgexec.c:228 #, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] SÜZGEÇ [SÜZGEÇ-SEÇENEĞİ]\n" +msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] KOMUT [KOMUT-SEÇENEĞİ]\n" -#: src/msgexec.c:348 +#: src/msgexec.c:233 #, no-wrap -msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" -msgstr "Bir çeviri kataloÄŸunun tüm çevirilerine bir süzgeç uygular.\n" +msgid "" +"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" +"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" +"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" +"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" +"across all invocations.\n" +msgstr "" +"Bir çeviri kataloÄŸunun tüm çevirilerine bir komut uygular.\n" +"KOMUT çeviriyi standart girdiden okuyabilen herhangi bir uygulama\n" +"olabilir.Her çeviri için bir kere çaÄŸrılır. Çıktısı msgexec'in\n" +"çıktısı olarak görünür. msgexec dönüş kodu olarak tüm çaÄŸrılardan\n" +"elde edilen en yüksek dönüş kodunu verir.\n" + +#: src/msgexec.c:242 +#, no-wrap +msgid "" +"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" +"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" +msgstr "" +"'0' özel bir yerleÅŸik komuttur ve bir null bayt ile sonlanan çeviri\n" +"çıktılar. \"msgexec 0\"ın çıktısı \"xargs -0\"a girdi olarak elveriÅŸlidir.\n" -#: src/msgexec.c:358 +#: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:362 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -908,7 +924,34 @@ msgstr "" " -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n" "Girdi dosyası verilmemiÅŸse ya da yerine - verilmiÅŸse standart girdi okunur.\n" -#: src/msgexec.c:374 +#: src/msgexec.c:313 +msgid "write to stdout failed" +msgstr "standart çıktıya yazılamadı" + +#: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:599 +#, c-format +msgid "write to %s subprocess failed" +msgstr "%s alt sürecine yazılamadı" + +#: src/msgfilter.c:259 +msgid "missing filter name" +msgstr "süzgeç ismi eksik" + +#: src/msgfilter.c:283 +msgid "at least one sed script must be specified" +msgstr "en az bir sed betiÄŸi belirtilmelidir" + +#: src/msgfilter.c:347 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] SÜZGEÇ [SÜZGEÇ-SEÇENEĞİ]\n" + +#: src/msgfilter.c:352 +#, no-wrap +msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" +msgstr "Bir çeviri kataloÄŸunun tüm çevirilerine bir süzgeç uygular.\n" + +#: src/msgfilter.c:378 #, no-wrap msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" @@ -917,7 +960,7 @@ msgstr "" "SÜZGEÇ çeviriyi standart girdiden okuyabilen ve deÄŸiÅŸtirilmiÅŸ çeviriyi\n" "standart çıktıya yazabilen herhangi bir programdır.\n" -#: src/msgexec.c:380 +#: src/msgfilter.c:384 #, no-wrap msgid "" "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" @@ -932,7 +975,7 @@ msgstr "" " içeriÄŸini ekler\n" " -n, --quiet, --silent standart çıktı iletilerini engeller\n" -#: src/msgexec.c:389 +#: src/msgfilter.c:393 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -940,6 +983,7 @@ msgid "" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --indent indented output style\n" +" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" @@ -952,6 +996,7 @@ msgstr "" " -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" " --force-po boÅŸ olsa bile PO dosyasını yazar\n" " -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --keep-header baÅŸlık deÄŸiÅŸtirilmez, süzülmez\n" " --no-location '#: dosyaismi:satır' baÅŸlıkları yazılmaz\n" " --add-location '#: dosyaismi:satır' baÅŸlıkları yazılır\n" " (öntanımlı)\n" @@ -960,27 +1005,22 @@ msgstr "" " -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" " -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" -#: src/msgexec.c:546 +#: src/msgfilter.c:551 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "%s alt sürecine bloklanmayan G/Ç belirtilemez" -#: src/msgexec.c:574 +#: src/msgfilter.c:579 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "%s alt süreci ile haberleÅŸilemedi" -#: src/msgexec.c:594 -#, c-format -msgid "write to %s subprocess failed" -msgstr "%s alt sürecine yazılamadı" - -#: src/msgexec.c:625 +#: src/msgfilter.c:630 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "%s alt sürecinden okunamadı" -#: src/msgexec.c:641 +#: src/msgfilter.c:646 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "%s alt süreci %d çıkış kodu ile sonlandırıldı" @@ -1237,80 +1277,80 @@ msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "çoÄŸul biçemler bir GNU gettext özelliÄŸidir" -#: src/msgfmt.c:1088 +#: src/msgfmt.c:1089 #, c-format msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" msgstr "'msgstr', 'msgid' gibi geçerli bir %s biçem dizgesi deÄŸil" -#: src/msgfmt.c:1122 +#: src/msgfmt.c:1123 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -msgstr "msgstr içinde '%c' tuÅŸ kısayolu eksik" +msgstr "içinde '%c' tuÅŸ kısayolu eksik" -#: src/msgfmt.c:1130 +#: src/msgfmt.c:1131 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -msgstr "msgstr çok fazla '%c' tuÅŸ kısayolu içeriyor" +msgstr "çok fazla '%c' tuÅŸ kısayolu içeriyor" -#: src/msgfmt.c:1164 +#: src/msgfmt.c:1165 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" msgstr "baÅŸlıkta `%s' baÅŸlık alanı yok" -#: src/msgfmt.c:1167 +#: src/msgfmt.c:1168 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" msgstr "`%s' baÅŸlık alanı satırın başında olmalıydı" -#: src/msgfmt.c:1176 +#: src/msgfmt.c:1177 msgid "some header fields still have the initial default value" msgstr "bazı baÅŸlık alanları hala öntanımlı ilk deÄŸere sahip" -#: src/msgfmt.c:1187 +#: src/msgfmt.c:1188 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value" msgstr "`%s' baÅŸlık alanı hala öntanımlı ilk deÄŸere sahip" -#: src/msgfmt.c:1228 +#: src/msgfmt.c:1229 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "uyarı: PO dosya baÅŸlığı ya yok ya da geçersiz\n" -#: src/msgfmt.c:1231 +#: src/msgfmt.c:1232 msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "uyarı: Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n" -#: src/msgfmt.c:1241 +#: src/msgfmt.c:1242 msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "uyarı: PO dosya baÅŸlığı fuzzy\n" -#: src/msgfmt.c:1243 +#: src/msgfmt.c:1244 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "uyarı: msgfmt'ın eski sürümleri bu dosyada hata verecektir.\n" -#: src/msgfmt.c:1268 +#: src/msgfmt.c:1269 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun deÄŸil" -#: src/msgfmt.c:1273 +#: src/msgfmt.c:1274 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun deÄŸil: önek kullanılacak" -#: src/msgfmt.c:1284 +#: src/msgfmt.c:1285 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "`domain %s' yönergesi yoksayıldı" -#: src/msgfmt.c:1356 +#: src/msgfmt.c:1357 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "boÅŸ `msgstr' girdisi yoksayıldı" -#: src/msgfmt.c:1357 +#: src/msgfmt.c:1358 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksayıldı" -#: src/msgfmt.c:1426 +#: src/msgfmt.c:1427 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: uyarı: kaynak dosya fuzzy çeviriler içeriyor" @@ -1508,23 +1548,23 @@ msgstr "" "Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneÄŸi ile " "belirtin.\n" -#: src/msginit.c:887 src/msginit.c:932 src/msginit.c:1070 src/msginit.c:1137 +#: src/msginit.c:894 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151 #: src/read-java.c:80 msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() baÅŸarısız" -#: src/msginit.c:892 src/msginit.c:937 src/msginit.c:1075 +#: src/msginit.c:899 src/msginit.c:951 src/msginit.c:1089 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s alt süreci G/Ç hatası" -#: src/msginit.c:901 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151 +#: src/msginit.c:908 src/msginit.c:960 src/msginit.c:1098 src/msginit.c:1165 #: src/read-java.c:90 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "%s alt süreci çıkış kodu %d ile baÅŸarısız" -#: src/msginit.c:1060 +#: src/msginit.c:1074 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users " "can\n" @@ -1539,7 +1579,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". -#: src/msginit.c:1440 +#: src/msginit.c:1454 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "%s paketi için Türkçe çeviriler" @@ -2086,7 +2126,7 @@ msgstr "satır sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı" msgid "iconv failure" msgstr "iconv baÅŸarısızlığı" -#: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:216 +#: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:287 #: src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:103 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" @@ -2193,17 +2233,17 @@ msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluÅŸturulamıyor" msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" -#: src/x-c.c:858 +#: src/x-c.c:936 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış karakter sabiti" -#: src/x-c.c:882 +#: src/x-c.c:960 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti" -#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:605 +#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:608 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "bu dosya paket yönergelerini içermeyebilir" @@ -2222,25 +2262,25 @@ msgstr "%s:%d: # dan sonra sayı yok" msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "%s:%d: dizge ifade geçersiz" -#: src/xgettext.c:375 +#: src/xgettext.c:378 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "standart çıktıya yazılırken --join-existing kullanılamaz" -#: src/xgettext.c:380 +#: src/xgettext.c:383 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext anahtar sözcükler olmaksızın bulamaz" -#: src/xgettext.c:468 +#: src/xgettext.c:471 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "uyarı: `%s' dosyası `%s' uzantısı bilinmiyor; C denenecek" -#: src/xgettext.c:509 +#: src/xgettext.c:512 #, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "Belirtilen girdi dosyalarından çevrilebilir dizgeleri çıkartır.\n" -#: src/xgettext.c:514 +#: src/xgettext.c:517 #, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -2249,7 +2289,7 @@ msgstr "" "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n" "Benzer durum seçimlik argümanlar içinde geçerlidir.\n" -#: src/xgettext.c:529 +#: src/xgettext.c:532 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" @@ -2265,7 +2305,7 @@ msgstr "" " -p, --output-dir=DİZİN çıktı dosyaları DİZİNe konulacaktır.\n" "Çıktı dosyası olarak - verilmiÅŸse çıktı standart çıktıya yazılır.\n" -#: src/xgettext.c:538 +#: src/xgettext.c:541 #, no-wrap msgid "" "Choice of input file language:\n" @@ -2280,7 +2320,7 @@ msgstr "" " -C, --c++ --language=C++ için kısaltma\n" "Dil öntanımlı olarak girdi dosyasının uzantısına göre seçilir.\n" -#: src/xgettext.c:547 +#: src/xgettext.c:550 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" @@ -2294,7 +2334,7 @@ msgstr "" " -x, --exclude-file=DOSYA.po DOSYA.po dosyasındaki iletiler çıkartılmaz\n" " -c, --add-comments[=ETİTET] ETİKETli yorum bloÄŸunu çıktı dosyasına yazar\n" -#: src/xgettext.c:556 +#: src/xgettext.c:559 #, no-wrap msgid "" "Language=C/C++ specific options:\n" @@ -2313,7 +2353,7 @@ msgstr "" " --debug biçem dizgesi tanıması ile ilgili daha fazla\n" " ayrıntı verilir.\n" -#: src/xgettext.c:566 +#: src/xgettext.c:569 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -2352,11 +2392,11 @@ msgstr "" " -M, --msgstr-suffix[=DİZGE] msgstr girdileri için sonek olarak DİZGE ya da\n" " \"\" kullanılır\n" -#: src/xgettext.c:720 +#: src/xgettext.c:788 msgid "standard input" msgstr "standart girdi" -#: src/xgettext.c:830 +#: src/xgettext.c:903 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" @@ -2366,7 +2406,7 @@ msgstr "" "gettext(\"\") ile baÅŸlık girdilerindeki bilgileri\n" "döndürür. BoÅŸ dizge deÄŸildir.\n" -#: src/xgettext.c:1099 +#: src/xgettext.c:1172 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "dil `%s' bilinmiyor" |