diff options
author | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2005-01-06 19:58:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2009-06-23 12:11:57 +0200 |
commit | 93d237294b1ce7c0c9bf880b2bf24bdd5142b1f5 (patch) | |
tree | 191066bd17c1db93bcee050ba60741528f7677f5 | |
parent | ad988c9285b7c45d104caadb54779ddc70aebad0 (diff) | |
download | external_gettext-93d237294b1ce7c0c9bf880b2bf24bdd5142b1f5.zip external_gettext-93d237294b1ce7c0c9bf880b2bf24bdd5142b1f5.tar.gz external_gettext-93d237294b1ce7c0c9bf880b2bf24bdd5142b1f5.tar.bz2 |
Updated translations.
-rw-r--r-- | gettext-runtime/po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | gettext-runtime/po/de.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | gettext-runtime/po/id.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | gettext-runtime/po/uk.po | 168 |
4 files changed, 125 insertions, 107 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/ChangeLog b/gettext-runtime/po/ChangeLog index 7ef4016..d42900a 100644 --- a/gettext-runtime/po/ChangeLog +++ b/gettext-runtime/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2005-01-06 Bruno Haible <bruno@clisp.org> + + * de.po: Update from Karl Eichwalder <ke@suse.de>. + * id.po: Update from Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>. + * uk.po: Update from Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>. + 2004-01-29 Bruno Haible <bruno@clisp.org> * gettext-0.14.1 released. diff --git a/gettext-runtime/po/de.po b/gettext-runtime/po/de.po index 5865ae3..c62c375 100644 --- a/gettext-runtime/po/de.po +++ b/gettext-runtime/po/de.po @@ -1,6 +1,6 @@ # German translations for GNU gettext-runtime package. -# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002, 2003. +# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002, 2003, 2004. # Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997. # # Wörterbuch: @@ -74,10 +74,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-19 16:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-28 12:02+0200\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n" #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 #, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "virtueller Speicher erschöpft" +msgstr "virtueller Speicher aufgebraucht" #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 #, c-format, no-wrap @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Art der Verarbeitung:\n" #: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" -msgstr " -v, --variables Variablen ausgeben, die im SHELL-FORMAT vorkommen\n" +msgstr " -v, --variables Variablen ausgeben, die im SHELL-FORMAT vorkommen\n" #: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap @@ -318,9 +318,9 @@ msgstr "" "sich nicht im Standardverzeichnis des Systems befindet, kann durch die\n" "Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR ein anderes Verzeichnis angegeben werden.\n" "\n" -"Wenn die Option »-s« angeschaltet ist, verhält sich das Programm wie das\n" -"Kommando »echo«. Aber anstatt alle Argumente einfach auszugeben, werden\n" -"diese übersetzt, falls sie im angegebenen Katalog (Textbereich) vorhanden sind.\n" +"Wenn die Option »-s« angegeben ist, verhält sich das Programm wie der Befehl\n" +"»echo«. Aber anstatt alle Argumente einfach auszugeben, werden diese\n" +"übersetzt, falls sie im angegebenen Katalog (Textbereich) vorhanden sind.\n" "\n" "Standardverzeichnis: %s\n" @@ -371,7 +371,7 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Wenn der Parameter BEREICH nicht gegeben wurde, wird der Bereich durch die\n" +"Wenn der Parameter BEREICH nicht angegeben wurde, wird der Bereich durch die\n" "Umgebungsvariable TEXTDOMAIN bestimmt. Wenn der Katalog dieses Bereiches\n" "sich nicht im Standardverzeichnis des Systems befindet, kann durch die\n" "Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR ein anderes Verzeichnis angegeben werden.\n" diff --git a/gettext-runtime/po/id.po b/gettext-runtime/po/id.po index 72b88a6..6469b63 100644 --- a/gettext-runtime/po/id.po +++ b/gettext-runtime/po/id.po @@ -1,23 +1,24 @@ -# GNU gettext-runtime-0.12-pre1 (Indonesian) -# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2003. +# translation of gettext-runtime-0.14.1.id.po to Indonesian +# GNU gettext-runtime-0.14.1 (Indonesian) +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.12-pre1\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-03 10:29GMT+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-27 15:11+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:66 msgid "write error" -msgstr "" +msgstr "kesalahan penulisan" #: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165 msgid "Unknown system error" @@ -120,37 +121,37 @@ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih jauh.\n" #: src/envsubst.c:176 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" -msgstr "" +msgstr "Penggunaan: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" #: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" -msgstr "" +msgstr "Gantilah nilai variabel lingkungan.\n" #: src/envsubst.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Mode operasi:\n" #: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --variables hasilkan variabel yang muncul dalam SHELL-FORMAT\n" #: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" -msgstr "" +msgstr "Output informatif:\n" #: src/envsubst.c:195 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #: src/envsubst.c:198 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -V, --version informasi versi dan keluar\n" #: src/envsubst.c:202 #, c-format, no-wrap @@ -162,6 +163,13 @@ msgid "" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" +"Dalam mode operasi normal, input standar disalinkan ke output standar,\n" +"dengan referensi ke variabel lingkungan dalam bentuk $VARIABLE atau \n" +"${VARIABLE} digantikan dengan nilai yang bersesuaian. Jika sebuah \n" +"SHELL-FORMAT diberikan,\n" +"hanya variabel lingkungan yang direfer dalam SHELL-FORMAT yang diganti\n" +"; bila tidak semua variabel lingkungan yang diacu yang muncul dalam \n" +"input standar akan diganti.\n" #: src/envsubst.c:211 #, c-format, no-wrap @@ -169,6 +177,8 @@ msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" +"Ketika digunakan --variables, input standar diabaikan, dan hasilnya\n" +"terdiri dari variabel lingkungan yang direfer dalam SHELL FORMAT, satu perbaris.\n" #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" diff --git a/gettext-runtime/po/uk.po b/gettext-runtime/po/uk.po index a5552bf..e8a4c0c 100644 --- a/gettext-runtime/po/uk.po +++ b/gettext-runtime/po/uk.po @@ -1,88 +1,89 @@ -# gettext-runtime . -# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003. +# Ukrainian translation to gettext-runtime +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package. +# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.12.1\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:21+0300\n" -"Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:59+0200\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:66 msgid "write error" -msgstr "" +msgstr "помилка запису" #: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165 msgid "Unknown system error" -msgstr "צ " +msgstr "Невідома системна помилка" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: \"%s\" \n" +msgstr "%s: неоднозначний параметр `%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: \"%s\" Ԧ\n" +msgstr "%s: параметр `--%s' має використовуватись без аргументів\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: \"%c%s\" Ԧ\n" +msgstr "%s: параметр `%c%s' має використовуватись без аргументів\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: \"%s\" \n" +msgstr "%s: параметр `%s' має використовуватись з аргументом\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: ͦ \"--%s\"\n" +msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `--%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: ͦ \"%c%s\"\n" +msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%c%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: -- %c\n" +msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: -- %c\n" +msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: -- %c\n" +msgstr "%s: параметр %c має використовуватись з аргументом\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: \"-W %s\" \n" +msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: \"-W %s\" \n" +msgstr "%s: параметр `-W %s' має використовуватись без аргументів\n" #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 #, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "' " +msgstr "пам'ять вичерпана" #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 #, c-format, no-wrap @@ -91,66 +92,65 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -" צ . Ц\n" -" Ȧ . Ԧ, \n" -" .\n" +"Авторські права (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Це - вільне програмне забезпечення; умови копіювання викладені у вихідному\n" +"коді. Не надається НІЯКОЇ гарантії; навіть гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ\n" +"або ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ МЕТИ.\n" #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr ": %s.\n" +msgstr "Автор програми - %s.\n" #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 #, c-format msgid "too many arguments" -msgstr " Ԧ" +msgstr "надто багато аргументів" #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 #, c-format msgid "missing arguments" -msgstr "Φ " +msgstr "відсутні аргументи" -# * Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr " \"%s --help\" ϧ æ.\n" +msgstr "Спробуйте `%s --help' для отримання докладнішого опису.\n" #: src/envsubst.c:176 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" -msgstr "" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [SHELL-FORMAT]\n" #: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" -msgstr "" +msgstr "Замінює значення змінних оточення.\n" #: src/envsubst.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Режим роботи:\n" #: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --variables виводити змінні, що зустрічаються у SHELL-FORMAT\n" #: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" -msgstr "" +msgstr "Інформативний вивід:\n" #: src/envsubst.c:195 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n" #: src/envsubst.c:198 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію та вийти\n" #: src/envsubst.c:202 #, c-format, no-wrap @@ -162,6 +162,12 @@ msgid "" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" +"У звичайному режимі роботи, стандартний ввід копіюється на стандартний вивід,\n" +"де посилання на змінні оточення у формі $VARIABLE або ${VARIABLE}, \n" +"замінюються відповідними значеннями. Якщо вказано SHELL-FORMAT,\n" +"будуть замінюватись лише змінні, що вказані у SHELL-FORMAT; у іншому\n" +"випадку будуть замінюватись усі змінні оточення, що зустрічаються у\n" +"стандартному вводі.\n" #: src/envsubst.c:211 #, c-format, no-wrap @@ -169,33 +175,35 @@ msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" +"При використанні --variables, стандартний ввід ігнорується, а вивід\n" +"складається зі змінних оточення, які вказані у SHELL-FORMAT, по одній на рядок.\n" #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" -msgstr "צ <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" +msgstr "Про помилки повідомляйте на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" #: src/envsubst.c:438 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "помилка при читанні \"%s\"" #: src/envsubst.c:439 msgid "standard input" -msgstr "" +msgstr "стандартний ввід" #: src/gettext.c:244 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" -": \n" -" %s [] [] _ _ \n" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР] [[ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID]\n" +"або: %s [ПАРАМЕТР] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "դ צ Ҧ .\n" +msgstr "Відображає переклад текстового повідомлення.\n" #: src/gettext.c:254 #, c-format, no-wrap @@ -209,13 +217,14 @@ msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -" -d, --domain= \n" -" -e ˦ ަ ̦Ԧ\n" -" -E (դ ͦԦ)\n" -" -h, --help צ \n" -" -n Ц צ\n" -" -V, --version æ Ӧ \n" -" [] \n" +" -d, --domain=ДОМЕН_ТЕКСТУ використовувати перекладені повідомлення з\n" +" домену ДОМЕН_ТЕКСТУ\n" +" -e дозволити використання деяких escape-послідовностей\n" +" -E (ігнорується, використовується для сумісності)\n" +" -h, --help показати цю довідку та вийти\n" +" -n не виводити наприкінці символ переводу рядка\n" +" -V, --version відобразити інформацію про версію та вийти\n" +" [ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID знайти переклад повідомлення MSGID у ДОМЕН_ТЕКСТУ\n" #: src/gettext.c:265 #, c-format, no-wrap @@ -229,20 +238,19 @@ msgid "" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -" , ڦ ͦϧ \n" -"\"TEXTDOMAIN\". צ \n" -"ڦ, ͦ TEXTDOMAINDIR.\n" -" Φ \"-s\", Ħ \"echo\".\n" -" Ц ϧ Ȧ, \n" -" צ.\n" -" : %s\n" +"Якщо не вказаний параметр ДОМЕН_ТЕКСТУ, використовується домен, встановлений\n" +"у змінній оточення TEXTDOMAIN. Якщо файл з перекладеними повідомленнями\n" +"відсутній у типовому каталозі, можна вказати інший каталог за допомогою\n" +"змінної оточення TEXTDOMAINDIR.\n" +"При використанні з ключем -s, поведінка програми схожа на поведінку програми\n" +"`echo'. Але замість простого копіювання аргументів у стандартний вивід,\n" +"виводяться їх переклади з вказаного домену.\n" +"Стандартний каталог пошуку: %s\n" #: src/ngettext.c:213 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "" -": \n" -" %s [] [] _ _ \n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID MSGID-PLURAL ЧИСЛО\n" #: src/ngettext.c:218 #, c-format, no-wrap @@ -250,8 +258,8 @@ msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" -"դ צ Ҧ .\n" -"Φ ͦ, צ .\n" +"Відображає переклад текстового повідомлення, граматична форма якого залежить\n" +"від числа.\n" #: src/ngettext.c:223 #, c-format, no-wrap @@ -265,15 +273,15 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -" -d, --domain= \n" -" -e ˦ ަ ̦Ԧ\n" -" -E (դ ͦԦ)\n" -" -h, --help צ \n" -" -V, --version æ Ӧ \n" -" [] \n" -" _ צ\n" -" _ Φ ͦ Ӧ צ צ\n" -" \n" +" -d, --domain=ДОМЕН_ТЕКСТУ використовувати перекладені повідомлення з\n" +" вказаного домену ДОМЕН_ТЕКСТУ\n" +" -e дозволити використання деяких escape-послідовностей\n" +" -E (ігнорується, використовується для сумісності)\n" +" -h, --help показати цю довідку та вийти\n" +" -V, --version відобразити інформацію про версію та вийти\n" +" [ДОМЕН_ТЕКСТУ] знайти переклад у вказаному домені ДОМЕН_ТЕКСТУ\n" +" MSGID MSGID-PLURAL перекласти MSGID (однина) / MSGID-PLURAL (множина)\n" +" ЧИСЛО вибрати однину/множину на основі цього значення\n" #: src/ngettext.c:234 #, c-format, no-wrap @@ -284,14 +292,8 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -" , ڦ ͦϧ \n" -"TEXTDOMAIN. צ ڦ,\n" -" ͦ TEXTDOMAINDIR.\n" -" : %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] [[] _]\n" -#~ "or: %s [OPTION] -s [_]...\n" -#~ msgstr "" -#~ ": %s [] [[] _]\n" -#~ ": %s [] -s [_]...\n" +"Якщо параметр ДОМЕН_ТЕКСТУ не вказаний, використовується домен, визначений у\n" +"змінній оточення TEXTDOMAIN. Якщо файл з перекладеними повідомленнями\n" +"відсутній у стандартному каталозі, можна вказати інший каталог за допомогою\n" +"змінної оточення TEXTDOMAINDIR.\n" +"Стандартний каталог пошуку: %s\n" |