diff options
author | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2006-03-13 12:32:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2009-06-23 12:13:02 +0200 |
commit | d671bb35f59c75ac37d9b50254c774288b5c222c (patch) | |
tree | 39819876b5a564aa90584bdd649f7d98e723ab5b | |
parent | 624da26008c059e6a3f982eb5c766d33ef87bfed (diff) | |
download | external_gettext-d671bb35f59c75ac37d9b50254c774288b5c222c.zip external_gettext-d671bb35f59c75ac37d9b50254c774288b5c222c.tar.gz external_gettext-d671bb35f59c75ac37d9b50254c774288b5c222c.tar.bz2 |
Large compendium. The first 10000 messages from Clytie Siddall's
vietnamese compendium. Used for test msgmerge-compendium-5.
-rw-r--r-- | gettext-tools/tests/msgmerge-v.comp.po | 49553 |
1 files changed, 49553 insertions, 0 deletions
diff --git a/gettext-tools/tests/msgmerge-v.comp.po b/gettext-tools/tests/msgmerge-v.comp.po new file mode 100644 index 0000000..d38622b --- /dev/null +++ b/gettext-tools/tests/msgmerge-v.comp.po @@ -0,0 +1,49553 @@ +# Vietnamese translation for NAME. +# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NAME_VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-03 02:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: #LOCALTIME %F %R%z#\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../balsa.desktop.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../balsa.desktop.in.h:2 +msgid "E-Mail utility" +msgstr "Tiện ích thư điện tử" + +#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329 +msgid "No-Id" +msgstr "Không có ID" + +#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312 +msgid "No-Name" +msgstr "Không có tên" + +#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275 +msgid "TLS requested but not compiled in" +msgstr "TLS được yêu cầu còn không biên dịch sẵn." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42 +msgid "No error" +msgstr "Không có lỗi" + +#: ../libbalsa/address-book.c:302 +msgid "Cannot read from address book" +msgstr "Không thể đọc từ sổ địa chỉ" + +#: ../libbalsa/address-book.c:303 +msgid "Cannot write to address book" +msgstr "Không thể ghi vào sổ địa chỉ" + +#: ../libbalsa/address-book.c:304 ../libbalsa/imap-server.c:511 +msgid "Cannot connect to the server" +msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ" + +#: ../libbalsa/address-book.c:305 +msgid "Cannot search in the address book" +msgstr "Không thể tìm kiếm trong sổ địa chỉ" + +#: ../libbalsa/address-book.c:307 +msgid "Cannot add duplicate entry" +msgstr "Không thể thêm mục nhập trùng" + +#: ../libbalsa/address-book.c:309 +msgid "Cannot find address in address book" +msgstr "Không tìm thấy địa chỉ trong sổ địa chỉ" + +#: ../testing/gda-test-sql.c:171 ../testing/gda-test-sql.c:392 +msgid "Unknown error" +msgstr "Gặp lỗi lạ" + +#: ../libbalsa/address.c:436 +msgid "_Displayed Name:" +msgstr "Tên _hiển thị :" + +#: ../libbalsa/address.c:437 ../ui/addcontact.glade.h:6 +#: ../ui/user_info.glade.h:77 +msgid "_First Name:" +msgstr "T_ên:" + +#: ../libbalsa/address.c:438 ../ui/addcontact.glade.h:8 +#: ../ui/user_info.glade.h:81 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Họ :" + +#: ../libbalsa/address.c:439 ../libgames-support/games-network-dialog.c:266 +#: ../ui/addcontact.glade.h:9 ../ui/user_info.glade.h:82 +msgid "_Nickname:" +msgstr "Tên _hiệu :" + +#: ../libbalsa/address.c:440 +msgid "O_rganization:" +msgstr "_Tổ chức:" + +#: ../libbalsa/address.c:441 ../pan/identities/identity-edit-ui.c:142 +msgid "_Email Address:" +msgstr "_Địa chỉ thư điện tử :" + +#: ../libbalsa/body.c:115 ../libbalsa/mailbox_local.c:1644 +#: ../libbalsa/message.c:855 +msgid "(No subject)" +msgstr "(Không có chủ đề)" + +#: ../libbalsa/files.c:231 ../src/nautilus-information-panel.c:898 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Mở bằng %s" + +#: ../libbalsa/filter-error.c:46 +msgid "Syntax error in the filter configuration file" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình bộ lọc." + +#: ../libbalsa/filter-error.c:47 +msgid "Unable to allocate memory" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ." + +#: ../libbalsa/filter-error.c:48 +msgid "Error in regular expression syntax" +msgstr "Gặp lỗi trong cú pháp biểu thức chính quy." + +#: ../libbalsa/filter-error.c:49 +msgid "Attempt to apply an invalid filter" +msgstr "Việc cố áp dụng một bộ lọc không hợp lệ" + +#: ../libbalsa/filter-file.c:141 +#, c-format +msgid "Invalid filters %s for mailbox %s" +msgstr "Bộ lọc %s không hợp lệ cho hộp thư %s" + +#: ../libbalsa/filter.c:132 ../libbalsa/mailbox_local.c:769 +msgid "Unable to load message body to match filter" +msgstr "Không thể tải thân thư để khớp bộ lọc." + +#: ../libbalsa/filter.c:237 +#, c-format +msgid "Invalid filter: %s" +msgstr "Bộ lọc không hợp lệ: %s" + +#: ../libbalsa/filter.c:276 ../libbalsa/filter.c:299 +#, c-format +msgid "Bad mailbox name for filter: %s" +msgstr "Tên hộp thư sai cho bộ lọc: %s" + +#: ../libbalsa/filter.c:280 +#, c-format +msgid "Error when copying messages: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi sao chép thư : %s" + +#: ../libbalsa/filter.c:290 +#, c-format +msgid "Error when trashing messages: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ thư : %s" + +#: ../libbalsa/filter.c:303 +#, c-format +msgid "Error when moving messages: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển thư : %s" + +#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237 +#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380 +msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" +msgstr "Việc giải mật mã phần MIME bị lỗi: lỗi phân tách" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1596 +#, c-format +msgid "" +"The passphrase for this key was bad, please try again!\n" +"\n" +"Key: %s" +msgstr "" +"Bạn đã gõ sai cụm từ mật khẩu cho khoá này. Hãy thử lại.\n" +"\n" +"Khoá: %s" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1601 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the passphrase for the secret key!\n" +"\n" +"Key: %s" +msgstr "" +"• Hãy gõ cụm từ mật khẩu cho khoá bí mật. •\n" +"\n" +"Khoá: %s" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486 +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612 +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703 +#, c-format +msgid "%s: could not get data from stream: %s" +msgstr "%s: không thể lấy dữ liệu từ luồng: %s" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621 +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711 +#, c-format +msgid "%s: could not create new data object: %s" +msgstr "%s: không thể tạo đối tượng dữ liệu mới: %s" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422 +#, c-format +msgid "%s: signing failed: %s" +msgstr "%s: việc ký tên bị lỗi: %s" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511 +#, c-format +msgid "%s: signature verification failed: %s" +msgstr "%s: việc thẩm tra chữ ký bị lỗi: %s" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576 +msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440" +msgstr "" +"khả năng ký tên và mật mã được tổ hợp với nhau chỉ được định nghĩa cho RFC " +"2440" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647 +#, c-format +msgid "%s: signing and encryption failed: %s" +msgstr "%s: việc ký tên và mật mã bị lỗi: %s" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651 +#, c-format +msgid "%s: encryption failed: %s" +msgstr "%s: việc mật mã bị lỗi: %s" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723 +#, c-format +msgid "%s: decryption failed: %s" +msgstr "%s: việc giải mật mã bị lỗi: %s" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758 +#, c-format +msgid "%s: could not create context: %s" +msgstr "%s: không thể tạo ngữ cảnh: %s" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814 +msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available" +msgstr "cơ chế mật mã cho giao thức OpenPGP chưa sẵn sàng" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824 +msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available" +msgstr "Vcơ chế mật mã cho giao thức CMS chưa sẵn sàng" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831 +#, c-format +msgid "invalid crypto engine %d" +msgstr "Động cơ mật mã không hợp lệ %d" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:862 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:884 +#, c-format +msgid "%s: could not list keys for %s: %s" +msgstr "%s: không thể liệt kê khoá cho %s: %s" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:896 +#, c-format +msgid "%s: could not find a key for %s" +msgstr "%s: không thể tìm khoá cho %s" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:908 +#, c-format +msgid "%s: multiple keys for %s" +msgstr "%s: có nhiều khoá cho %s" + +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:953 +#, c-format +msgid "%s: insufficient validity for uid %s" +msgstr "%s: không có đủ độ hợp lệ cho mã nhận diện người dùng (UID) %s" + +#: ../src/sendmsg-window.c:3501 +msgid "Re:" +msgstr "Về:" + +#: ../libbalsa/identity.c:103 ../src/sendmsg-window.c:3531 +#: ../src/sendmsg-window.c:3532 +msgid "Fwd:" +msgstr "Tiếp:" + +#: ../libbalsa/identity.c:160 +msgid "New Identity" +msgstr "Thực thể mới" + +#: ../libbalsa/identity.c:413 ../objects/FS/function.c:1124 +#: datebook_gui.c:1582 app/envelope-box.c:879 +msgid "Current" +msgstr "Hiện có" + +#: ../src/session.c:2276 ../users-conf.in:496 ../widgets/gtk+.xml.in.h:48 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: ../libbalsa/identity.c:862 +msgid "Signature _Path" +msgstr "_Đường dẫn chữ ký" + +#. create the "Signature" tab +#: ../libbalsa/identity.c:866 ../libbalsa/identity.c:920 +msgid "Signature" +msgstr "Chữ ký" + +#. Translators: please do not translate Face. +#: ../libbalsa/identity.c:868 +msgid "_Face Path" +msgstr "Đường dẫn _mặt" + +#. Translators: please do not translate Face. +#: ../libbalsa/identity.c:874 +msgid "_X-Face Path" +msgstr "Đường dẫn mặt _X" + +#: ../glade/glade_project_options.c:174 ../ui/user_info.glade.h:26 +#: ../src/glade-editor.c:815 ../src/dialog-win.cc:86 +#: ../src/form-editor/list-prop.cc:83 ../src/form-editor/table-prop.cc:153 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../libbalsa/identity.c:898 +msgid "_Identity Name:" +msgstr "T_ên thực thể" + +#: ../libbalsa/identity.c:900 ../mail/mail-config.glade.h:160 +#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:139 +msgid "_Full Name:" +msgstr "_Họ tên:" + +#: ../libbalsa/identity.c:902 +msgid "_Mailing Address:" +msgstr "Đị_a chỉ thư tín:" + +#: ../libbalsa/identity.c:904 +msgid "Reply _To:" +msgstr "T_rả lời cho :" + +#: ../libbalsa/identity.c:906 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:254 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Miền:" + +#: ../libbalsa/identity.c:908 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:654 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:656 +msgid "_Bcc:" +msgstr "_Bcc:" + +#: ../libbalsa/identity.c:910 +msgid "Reply _String:" +msgstr "_Chuỗi trả lời:" + +#: ../libbalsa/identity.c:912 +msgid "F_orward String:" +msgstr "Chuỗi chuyển _tiếp:" + +#: ../libbalsa/identity.c:915 +msgid "SMT_P Server:" +msgstr "Máy phục vụ SMT_P:" + +#: ../libbalsa/identity.c:925 +msgid "_Execute Signature" +msgstr "T_hực hiện chữ ký" + +#: ../libbalsa/identity.c:928 +msgid "Incl_ude Signature" +msgstr "_Kèm theo chữ ký" + +#: ../libbalsa/identity.c:931 +msgid "Include Signature When For_warding" +msgstr "Kèm theo chữ ký khi gởi chu_yển tiếp" + +#: ../libbalsa/identity.c:934 +msgid "Include Signature When Rep_lying" +msgstr "Kèm theo chữ ký khi t_rả lời" + +#: ../libbalsa/identity.c:937 +msgid "_Add Signature Separator" +msgstr "Th_êm bộ phân cách chữ ký" + +#: ../libbalsa/identity.c:940 +msgid "Prepend Si_gnature" +msgstr "Kèm tr_ước chữ ký" + +#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:37 +msgid "Security" +msgstr "Bảo mật" + +#: ../libbalsa/identity.c:955 +msgid "sign messages by default" +msgstr "ký tên thư theo mặc định" + +#: ../libbalsa/identity.c:958 +msgid "encrypt messages by default" +msgstr "mật mã thư theo mặc định" + +#: ../libbalsa/identity.c:961 +msgid "default protocol" +msgstr "giao thức mặc định" + +#: ../libbalsa/identity.c:964 +msgid "always trust GnuPG keys when encrypting" +msgstr "luôn tin khoá GnuGP khi mật mã hóa" + +#: ../libbalsa/identity.c:1069 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin %s: %s" + +#. Translators: please do not translate Face. +#: ../libbalsa/identity.c:1080 +#, c-format +msgid "Face header file %s is too long (%d bytes)." +msgstr "Tập tin phần đầu mặt %s quá dài (%d byte)." + +#. Translators: please do not translate Face. +#: ../libbalsa/identity.c:1090 +#, c-format +msgid "Face header file %s contains binary data." +msgstr "Tập tin phần đầu mặt %s chứa dữ liệu nhị phân." + +#. Translators: please do not translate Face. +#: ../libbalsa/identity.c:1110 ../src/balsa-message.c:1245 +#, c-format +msgid "Error loading Face: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tải Face: %s" + +#: ../libbalsa/identity.c:1299 +msgid "Error: The identity does not have a name" +msgstr "Lỗi: thực thể không có tên" + +#: ../libbalsa/identity.c:1309 +msgid "Error: An identity with that name already exists" +msgstr "Lỗi: một thực thể cùng tên đã có." + +#: ../libbalsa/identity.c:1501 +msgid "Do you really want to delete the selected identity?" +msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ thực thể đã chọn không?" + +#: ../libbalsa/identity.c:1536 +#, c-format +msgid "Error displaying help for identities: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp cho thực thể: %s\n" + +#: ../libbalsa/identity.c:1582 +msgid "Manage Identities" +msgstr "Quản lý thực thể" + +#: ../libbalsa/identity.c:1939 +msgid "GnuPG MIME mode" +msgstr "Chế độ MIME GnuPG" + +#: ../libbalsa/identity.c:1941 +msgid "GnuPG OpenPGP mode" +msgstr "Chế độ OpenPGP GnuPG" + +#: ../libbalsa/identity.c:1944 +msgid "GpgSM S/MIME mode" +msgstr "Chế độ S/MIME GnuPG" + +#. IMAP host name + message +#: ../libbalsa/imap-server.c:256 +#, c-format +msgid "" +"IMAP server %s alert:\n" +"%s" +msgstr "" +"Cảnh giác máy phục vụ IMAP %s:\n" +"%s" + +#. IMAP host name + message +#: ../libbalsa/imap-server.c:260 +#, c-format +msgid "IMAP server %s error: %s" +msgstr "Lỗi máy phục vụ IMAP %s: %s" + +#: ../libgnomecups/gnome-cups-printer.c:1043 misc.c:326 +#: app/drivers/sun-input.c:229 app/drivers/sun-input.c:311 +#: app/drivers/sun-output.c:389 app/drivers/sun-output.c:460 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libbalsa/imap-server.c:516 ../libbalsa/imap-server.c:521 +#, c-format +msgid "Cannot connect to the server: %s" +msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ : %s" + +#: ../libbalsa/imap-server.c:669 +#, c-format +msgid "Exceeded the number of connections per server %s" +msgstr "Vượt quá số kết nối cho mỗi máy phục vụ %s" + +#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:203 +msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"." +msgstr "Cấu hình Balsa của bạn bây giờ được cất giữ vào <~/.balsa/config>." + +#: ../libbalsa/libbalsa.c:285 +#, c-format +msgid "LDAP Directory for %s" +msgstr "Thư mục LDAP cho %s" + +#: ../libbalsa/libbalsa.c:391 +msgid "Invalid date" +msgstr "Ngày không hợp lệ" + +#: ../gmedia_prop/setup_alias_stuff.c:128 libexif/exif-entry.c:426 +#: libexif/exif-entry.c:441 libexif/exif-entry.c:522 libexif/exif-tag.c:672 +#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:452 +#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:508 ../src/orca/rolenames.py:483 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: ../libbalsa/libbalsa.c:546 +#, c-format +msgid "" +"Authenticity of this certificate could not be verified.\n" +"<b>Reason:</b> %s\n" +"<b>This certificate belongs to:</b>\n" +msgstr "" +"Không thể thẩm tra sự xác thực của chứng nhận này.\n" +"<b>Lý do :</b> %s\n" +"<b>Chứng nhận này thuộc về:</b>\n" + +#: ../libbalsa/libbalsa.c:558 +msgid "" +"\n" +"<b>This certificate was issued by:</b>\n" +msgstr "" +"\n" +"<b>Chứng nhận này được phát hành bởi:</b>\n" + +#: ../libbalsa/libbalsa.c:569 +#, c-format +msgid "" +"<b>This certificate is valid</b>\n" +"from %s\n" +"to %s\n" +"<b>Fingerprint:</b> %s" +msgstr "" +"<b>Chứng nhận này hợp lệ</b>\n" +"từ %s\n" +"đến %s\n" +"<b>Dấu điểm chỉ:</b> %s" + +#: ../libbalsa/libbalsa.c:578 +msgid "SSL/TLS certificate" +msgstr "Chứng nhận SSL/TLS" + +#: ../libbalsa/libbalsa.c:580 +msgid "_Accept Once" +msgstr "_Chấp nhận một lần" + +#: ../libbalsa/libbalsa.c:581 +msgid "Accept&_Save" +msgstr "Chấp nhận và _Lưu" + +#: ../libbalsa/libbalsa.c:582 mozilla/CookiePromptService.cpp:151 +msgid "_Reject" +msgstr "_Từ chối" + +#: ../libbalsa/mailbox.c:400 +#, c-format +msgid "Cannot load mailbox %s" +msgstr "Không thể tải hộp thư %s" + +#: ../libbalsa/mailbox.c:407 +#, c-format +msgid "No such mailbox type: %s" +msgstr "Không có kiểu hộp thư như vậy: %s" + +#: ../libbalsa/mailbox.c:424 +#, c-format +msgid "Bad local mailbox path \"%s\"" +msgstr "Đường dẫn hộp thư cục bộ sai « %s »" + +#: ../libbalsa/mailbox.c:429 +#, c-format +msgid "Could not create a mailbox of type %s" +msgstr "Không thể tạo hộp thư kiểu %s" + +#: ../libbalsa/mailbox.c:736 +#, c-format +msgid "Applying filter rules to %s" +msgstr "Đang áp dụng các quy tắc lọc cho %s..." + +#: ../libbalsa/mailbox.c:835 +#, c-format +msgid "Copying from %s to %s" +msgstr "Đang sao chép %s sang %s..." + +#: ../libbalsa/mailbox.c:1779 +msgid "Removing messages from source mailbox failed" +msgstr "Việc gỡ bỏ thư ra hộp thư nguồn bị lỗi." + +#: ../libbalsa/mailbox.c:3559 +#, c-format +msgid "Searching %s for partial messages" +msgstr "Đang tìm kiếm trong %s có thư riêng phần..." + +#: ../libbalsa/mailbox.c:3649 +msgid "Reconstructing message" +msgstr "Đang cấu tạo lại thư..." + +#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a +#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by +#. login information... +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:539 +msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..." +msgstr "Kết nối IMAP đã bị ngắt. Đang tái kết nối..." + +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:542 +#, c-format +msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..." +msgstr "Máy phục vụ IMAP đã đóng kết nối: %s. Đang tái kết nối..." + +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1014 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:527 +#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:716 ../libbalsa/mailbox_mh.c:553 +#, c-format +msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n" +msgstr "%s: Đang mở %s Số đếm tham chiếu : %d\n" + +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1088 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2228 +#, c-format +msgid "Downloading %ld kB" +msgstr "Đang tải về %ld kB..." + +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1468 +#, c-format +msgid "" +"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n" +"falling back to default searching method" +msgstr "" +"Lệnh tìm kiếm IMAP bị lỗi cho hộp thư %s\n" +"như thế thì đang dùng phương pháp tìm kiếm mặc định." + +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1528 +#, c-format +msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\"" +msgstr "Không tìm thấy đường dẫn cho hộp thư « %s », dùng « %s »." + +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1617 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1658 +msgid "Cannot get IMAP handle" +msgstr "Không thể lấy bộ quản lý IMAP" + +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2261 +msgid "Cannot create temporary file" +msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời." + +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2280 +#, c-format +msgid "Cannot write to temporary file %s" +msgstr "Không thể ghi vào tập tin tạm thời %s." + +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2497 +#, c-format +msgid "Uploading %ld kB" +msgstr "Đang tải lên %ld kB" + +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2681 +msgid "Server-side threading not supported." +msgstr "Khả năng sắp xếp theo nhánh bên máy phục vụ không được hỗ trợ." + +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:493 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:412 +#, c-format +msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s" +msgstr "Việc tạo tập tin tạm thời « %s » bị lỗi: %s." + +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:512 +#, c-format +msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s." +msgstr "Việc lưu tập tin lưu tạm « %s » bị lỗi: %s." + +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:522 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:423 +#, c-format +msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\"" +msgstr "" +"Việc lưu tập tin lưu tạm « %s » bị lỗi: %s. Phiên bản mới đã được lưu dạng « " +"%s »." + +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:553 +#, c-format +msgid "Cache file for mailbox %s will be created" +msgstr "Sẽ tạo tập tin lưu tạm cho hộp thư %s." + +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:562 +#, c-format +msgid "Failed to read cache file %s: %s" +msgstr "Việc đọc tập tin lưu tạm %s bị lỗi: %s." + +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:580 ../libbalsa/mailbox_local.c:595 +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:618 +#, c-format +msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired" +msgstr "Sẽ sửa chữa tập tin lưu tạm cho hộp thư %s." + +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1054 +#, c-format +msgid "Filtering %s" +msgstr "Đang lọc %s..." + +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1142 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Đang chuẩn bị %s..." + +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1924 +#, c-format +msgid "Open of %s failed. Errno = %d, " +msgstr "Việc mở %s bị lỗi. Lỗi số = %d, " + +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1946 +#, c-format +msgid "Failed to sync mailbox \"%s\"" +msgstr "Việc đồng bộ hóa hộp thư « %s » bị lỗi." + +#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:216 +#, c-format +msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox." +msgstr "Hình như hộp thư %s không phải là hộp thư kiểu Maildir." + +#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:225 +#, c-format +msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)" +msgstr "Không thể tạo một thư mục MailDir tại %s (%s)." + +#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:233 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:242 +#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:253 +#, c-format +msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)" +msgstr "Không thể tạo một thư mục MailDir tại %s (%s)." + +#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:360 ../libbalsa/mailbox_mh.c:311 +#, c-format +msgid "" +"Could not remove contents of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể gỡ bỏ nội dung của %s:\n" +"%s" + +#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:366 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:309 +#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:317 +#, c-format +msgid "" +"Could not remove %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể gỡ bỏ %s:\n" +"%s" + +#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:506 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:663 +#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:534 +msgid "Mailbox does not exist." +msgstr "Hộp thư không tồn tại." + +#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:975 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1976 +#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1160 +msgid "Data copy error" +msgstr "Lỗi sao chép dữ liệu" + +#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211 +#, c-format +msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox." +msgstr "Hộp thư %s có vẻ không phải là một hộp thư kiểu Mbox." + +#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:397 +#, c-format +msgid "Could not write file %s: %s" +msgstr "Không thể ghi tập tin %s: %s" + +#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:430 +#, c-format +msgid "Could not unlink file %s: %s" +msgstr "Không thể bỏ liên kết tập tin %s: %s" + +#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:671 +msgid "Cannot open mailbox." +msgstr "Không thể mở hộp thư." + +#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:683 +msgid "Mailbox is not in mbox format." +msgstr "Hộp thư không phải dạng mbox." + +#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:691 +msgid "Cannot lock mailbox." +msgstr "Không thể khoá hộp thư." + +#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1933 +#, c-format +msgid "%s: could not open %s." +msgstr "%s: không thể mở %s." + +#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944 +#, c-format +msgid "%s: could not get new mime stream." +msgstr "%s: không thể lấy luông MIME mới." + +#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1952 +#, c-format +msgid "%s: %s is not in mbox format." +msgstr "%s: %s không phải dạng mbox." + +#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192 +#, c-format +msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox." +msgstr "Hộp thư %s có vẻ không phải là hộp thư dạng Mh." + +#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:202 +#, c-format +msgid "Could not create MH directory at %s (%s)" +msgstr "Không thể tạo thư mục MH tại %s (%s)." + +#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:214 +#, c-format +msgid "Could not create MH structure at %s (%s)" +msgstr "Không thể tạo cấu trúc MH tại %s (%s)." + +#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1141 +msgid "Cannot create message" +msgstr "Không thể tạo thư." + +#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1185 +msgid "Message rename error" +msgstr "Lỗi thay đổi tên thư." + +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:189 +#, c-format +msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi phụ thêm thư %d từ %s vào %s: %s" + +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:338 +#, c-format +msgid "Saving POP message to %s failed" +msgstr "Việc lưu thư POP vào %s bị lỗi." + +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345 +#, c-format +msgid "Retrieving Message %d of %d" +msgstr "Đang lấy thư %d trên %d..." + +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:368 +#, c-format +msgid "Received %ld kB of %ld" +msgstr "Đã nhận %ld kB trên %ld." + +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:382 +#, c-format +msgid "Saving POP message to %s failed." +msgstr "Việc lưu thư POP vào %s bị lỗi." + +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:392 +msgid "Transfering POP message to %s failed." +msgstr "Việc truyền thư POP tới %s bị lỗi." + +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:468 +#, c-format +msgid "" +"POP3 mailbox %s temp file error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi tập tin tạm của hộp thư POP3 %s:\n" +"%s" + +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 +#, c-format +msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n" +msgstr "Lỗi hộp thư POP3 %s: %s\n" + +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:530 +#, c-format +msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped." +msgstr "Thư POP3 %d quá lớn: %d KB - bị nhảy qua." + +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:542 +#, c-format +msgid "POP3 error: cannot open %s for writing." +msgstr "Lỗi POP3: không thể mở %s để ghi." + +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:550 +#, c-format +msgid "POP3 error: cannot close %s." +msgstr "Lỗ POP3i: không thể đóng %s." + +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:583 +#, c-format +msgid "POP3 error: %s." +msgstr "Lỗi POP3: %s" + +#: ../libbalsa/message.c:576 ../libbalsa/message.c:616 +#, c-format +msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags." +msgstr "Hộp thư (%s) chỉ cho phép đọc nên không thể thay đổi cờ." + +#: ../libbalsa/misc.c:1248 +msgid "west european" +msgstr "Tây Âu" + +#: ../libbalsa/misc.c:1250 ../libbalsa/misc.c:1284 +msgid "east european" +msgstr "Tây Đông" + +#: ../libbalsa/misc.c:1252 +msgid "south european" +msgstr "Nam Âu" + +#: ../libbalsa/misc.c:1254 +msgid "north european" +msgstr "Bắc Âu" + +#: ../libbalsa/misc.c:1256 ../libbalsa/misc.c:1286 +msgid "cyrillic" +msgstr "Ki-rin" + +#: ../libbalsa/misc.c:1258 ../libbalsa/misc.c:1292 +msgid "arabic" +msgstr "Ả Rập" + +#: ../libbalsa/misc.c:1260 ../libbalsa/misc.c:1288 +msgid "greek" +msgstr "Hy-lạp" + +#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3 +msgid "hebrew" +msgstr "Do-thái" + +#: ../libbalsa/misc.c:1264 +msgid "turkish" +msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ" + +#: ../libbalsa/misc.c:1266 +msgid "nordic" +msgstr "Xcăng-đi-na-vi" + +#: ../libbalsa/misc.c:1268 +msgid "thai" +msgstr "Thái" + +#: ../libbalsa/misc.c:1270 ../libbalsa/misc.c:1294 +msgid "baltic" +msgstr "Ban-tích" + +#: ../libbalsa/misc.c:1272 +msgid "celtic" +msgstr "Xen-tơ" + +#: ../libbalsa/misc.c:1274 +msgid "west europe (euro)" +msgstr "Đông Âu (€)" + +#: ../libbalsa/misc.c:1276 +msgid "russian" +msgstr "Nga" + +#: ../libbalsa/misc.c:1278 +msgid "ukranian" +msgstr "U-cợ-rainh" + +#: ../libbalsa/misc.c:1280 +msgid "japanese" +msgstr "Nhật-bản" + +#: ../libbalsa/misc.c:1282 +msgid "korean" +msgstr "Hàn Quốc" + +#: ../libbalsa/misc.c:1900 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "• Quá thời khi cố khoá fcntl. •" + +#: ../libbalsa/misc.c:1907 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Đang đợi khoá fcntl... %d" + +#: ../libbalsa/misc.c:1935 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "• Quá thời khi cố khoá flock. •" + +#: ../libbalsa/misc.c:1942 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Đang đợi cố flock... %d" + +#: ../libbalsa/misc.c:2098 +msgid "No image data" +msgstr "Không có dữ liệu ảnh" + +#: ../libbalsa/misc.c:2132 +msgid "Invalid input format" +msgstr "Dạng thức nhập không hợp lệ" + +#: ../libbalsa/misc.c:2136 +msgid "Internal buffer overrun" +msgstr "Tràn qua bộ đệm nội bộ" + +#. Translators: please do not translate Face. +#: ../libbalsa/misc.c:2153 +msgid "Bad X-Face data" +msgstr "Dữ liệu X-Face sai" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:86 +#, c-format +msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s." +msgstr "Gpgme đã được biên dịch không có hỗ trợ giao thức %s." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:91 +#, c-format +msgid "Crypto engine %s is not installed properly." +msgstr "Cơ chế mật mã %s không được cài đặt đúng." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:96 +#, c-format +msgid "" +"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is " +"required." +msgstr "" +"Cơ chế mật mã %s phiên bản %s được cài đặt, còn cần thiết ít nhất phiên bản %" +"s." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:103 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %s." +msgstr "Gặp lỗi lạ với cơ chế cho giao thức %s." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:108 +#, c-format +msgid "%s: could not retreive crypto engine information: %s." +msgstr "%s: không thể lấy thông tin cơ chế mật mã: %s." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:112 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disable support for protocol %s." +msgstr "" +"\n" +"Tắt hỗ trợ giao thức %s." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:254 ../libbalsa/rfc3156.c:259 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:346 ../libbalsa/rfc3156.c:351 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:515 ../libbalsa/rfc3156.c:520 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:625 ../libbalsa/rfc3156.c:630 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:739 ../libbalsa/rfc3156.c:744 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:852 ../libbalsa/rfc3156.c:857 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:932 ../libbalsa/rfc3156.c:937 +msgid "creating a gpgme context failed" +msgstr "việc tạo ngữ cảnh GPGME bị lỗi" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:272 ../libbalsa/rfc3156.c:757 +msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing" +msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu để mở khoá khoá bí mật để ký tên." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:293 ../libbalsa/rfc3156.c:297 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:789 +msgid "signing failed" +msgstr "việc ký tên bị lỗi" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:400 ../libbalsa/rfc3156.c:405 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:792 +msgid "encryption failed" +msgstr "việc mật mã bị lỗi" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:553 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:868 ../libbalsa/rfc3156.c:874 +msgid "signature verification failed" +msgstr "việc thẩm tra chữ ký bị lỗi" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:642 ../libbalsa/rfc3156.c:948 +msgid "Enter passphrase to decrypt message" +msgstr "Hãy gõ lại cụm từ mật khẩu để giải mật mã thư." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:675 ../libbalsa/rfc3156.c:680 +msgid "decryption failed" +msgstr "việc giải mật mã bị lỗi" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:785 ../libbalsa/rfc3156.c:799 +msgid "signing and encryption failed" +msgstr "việc ký tên và mật mã bị lỗi" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:802 +#, c-format +msgid "signing failed: %s" +msgstr "việc ký tên bị lỗi: %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:805 +#, c-format +msgid "encryption failed: %s" +msgstr "việc mật mã bị lỗi: %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:957 ../libbalsa/rfc3156.c:964 +msgid "decryption and signature verification failed" +msgstr "việc giải mật mã và thẩm tra chữ ký bị lỗi" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:995 +msgid "The signature is valid." +msgstr "Chữ ký là hợp lệ." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:997 +msgid "The signature is valid but expired." +msgstr "Chữ ký là hợp lệ còn đã hết hạn." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000 +msgid "" +"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired." +msgstr "Chữ ký là hợp lệ còn khoá dùng để thẩm tra chữ ký đã hết hạn dùng." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003 +msgid "" +"The signature is valid but the key used to verify the signature has been " +"revoked." +msgstr "Chữ ký là hợp lệ còn khoá dùng để thẩm tra chữ ký đã bị hủy bỏ." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006 +msgid "The signature is invalid." +msgstr "Chữ ký không hợp lệ." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1009 +msgid "The signature could not be verified due to a missing key." +msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký do khoá còn thiếu." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1011 +msgid "This part is not a real PGP signature." +msgstr "Phần này không phải là chữ ký PGP thật." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014 +msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine." +msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký do cơ chế mật mã không hợp lệ." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1017 ../libbalsa/rfc3156.c:1757 +msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable." +msgstr "" +"GnuPG đang xây dụng lại cơ sở dữ liệu tin cây, và hiện thời không sẵn sàng." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1020 +msgid "An error prevented the signature verification." +msgstr "Một lỗi đã ngăn cản thẩm tra chữ ký." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1028 +msgid "The user ID is of unknown validity." +msgstr "ID người dùng có độ hợp lệ không rõ." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1030 +msgid "The validity of the user ID is undefined." +msgstr "ID người dùng có độ hợp lệ chưa định nghĩa." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1032 +msgid "The user ID is never valid." +msgstr "ID người dùng không bao giờ hợp lệ." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 +msgid "The user ID is marginally valid." +msgstr "ID người dùng là hợp lệ sát giới hạn." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1036 +msgid "The user ID is fully valid." +msgstr "ID người dùng là hợp lệ đầy đủ." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1038 +msgid "The user ID is ultimately valid." +msgstr "ID người dùng là hợp lệ sau cùng." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1040 ../libbalsa/rfc3156.c:1285 +msgid "bad validity" +msgstr "độ hợp lệ sai" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1048 +msgid "PGP signature: " +msgstr "Chữ ký PGP: " + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1050 +msgid "S/MIME signature: " +msgstr "Chữ ký S/MIME: " + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1052 +msgid "(unknown protocol) " +msgstr "(giao thức không rõ) " + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"User ID: %s" +msgstr "" +"\n" +"ID người dùng: %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Signed by: %s" +msgstr "" +"\n" +"Ký tên do : %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1078 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Mail address: %s" +msgstr "" +"\n" +"Địa chỉ thư : %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1083 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Signed on: %s" +msgstr "" +"\n" +"Ký tên vào : %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"User ID validity: %s" +msgstr "" +"\n" +"Độ hợp lệ ID người dùng: %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1089 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Key owner trust: %s" +msgstr "" +"\n" +"Độ tin cây chủ khoá: %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1093 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Key fingerprint: %s" +msgstr "" +"\n" +"Vân tay khoá: %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1098 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Subkey created on: %s" +msgstr "" +"\n" +"Khoá phụ tạo vào : %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Subkey expires on: %s" +msgstr "" +"\n" +"Khoá phụ hết hạn vào : %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1112 +msgid " revoked" +msgstr " bị hủy bỏ" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117 +msgid " expired" +msgstr " đã hết hạn" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122 +msgid " disabled" +msgstr " bị tắt" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1127 +msgid " invalid" +msgstr " không hợp lệ" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1130 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Subkey attributes:%s" +msgstr "" +"\n" +"Thuộc tính khoá phụ : %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1132 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Subkey attribute:%s" +msgstr "" +"\n" +"Thuộc tính khoá phụ : %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Issuer name: %s" +msgstr "" +"\n" +"Tên nhà phát hành: %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Issuer serial number: %s" +msgstr "" +"\n" +"Số sản xuất của nhà phát hành: %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1145 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Chain ID: %s" +msgstr "" +"\n" +"ID dây: %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1192 +#, c-format +msgid "Could not launch %s to get the public key %s." +msgstr "Không thể khởi chạy %s để lấy khoá công %s." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"Running gpg failed with return value %d:\n" +"%s" +msgstr "" +"Việc chạy GPG bị lỗi với giá trị gởi trả %d:\n" +"%s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"Running gpg successful:\n" +"%s" +msgstr "" +"Việc chạy GPG thành công:\n" +"%s" + +#: ../ui/mlview-validation-report.glade.h:10 ../src/glade-gtk.c:3636 +#: src/friends.c:364 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:381 +#: ../bin/ical-dump.c:71 ../bin/ical-dump.c:97 ../src/orca/rolenames.py:484 +#: ../freedesktop.org.xml.in.h:385 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1275 avr-dis.c:112 avr-dis.c:122 +#, c-format +msgid "undefined" +msgstr "chưa định nghĩa" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277 +msgid "never" +msgstr "không bao giờ" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1279 +msgid "marginal" +msgstr "sát giới hạn" + +#: src/www.c:436 src/www.c:559 src/www.c:560 src/www.c:561 src/www.c:562 +msgid "full" +msgstr "đầy đủ" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1283 +msgid "ultimate" +msgstr "cuối cùng" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1346 restore_gui.c:295 +msgid "User ID" +msgstr "ID người dùng" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1346 +msgid "Key ID" +msgstr "ID khoá" + +#: ../libgnomedb/gnome-db-selector.c:500 ../libgnomedb/sel-onetable.c:209 +#: app/envelope-box.c:878 +msgid "Length" +msgstr "Dài" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1346 +msgid "Validity" +msgstr "Hợp lệ" + +#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1390 +msgid "Select key" +msgstr "Chọn khoá" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1401 +#, c-format +msgid "Select the private key for the signer %s" +msgstr "Chọn khoá riêng cho người ký tên %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1405 +#, c-format +msgid "Select the public key for the recipient %s" +msgstr "Chọn khoá công cho người nhận %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1536 +#, c-format +msgid "Insufficient trust for recipient %s" +msgstr "Không đủ tin cây cho người nhận %s" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1538 +#, c-format +msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"." +msgstr "Độ hợp lệ của khoá có ID người dùng « %s » là « %s »." + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1549 +msgid "Use this key anyway?" +msgstr "Vẫn dùng khoá này không?" + +#: ../libbalsa/rfc3156.c:1758 +msgid "Try again later." +msgstr "Thử lại sau." + +#: ../libbalsa/send.c:243 ../libbalsa/send.c:250 +msgid "Sending Mail..." +msgstr "Đang gởi thư..." + +#: ../libbalsa/send.c:246 ../src/main-window.c:2790 +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 +msgid "_Hide" +msgstr "Ẩ_n" + +#: ../libbalsa/send.c:453 +#, c-format +msgid "Copying message to outbox failed: %s" +msgstr "Việc sao chép thư vào hộp Thư Đi bị lỗi: %s" + +#: ../libbalsa/send.c:882 +#, c-format +msgid "" +"Could not send the message to %s:\n" +"%d: %s\n" +"Message left in your outbox.\n" +msgstr "" +"Không thể gởi thư cho %s:\n" +"%d: %s\n" +"Thư còn lại trong hộp Thư Đi của bạn.\n" + +#: ../libbalsa/send.c:926 +#, c-format +msgid "Saving sent message to %s failed: %s" +msgstr "Việc lưu thư đã gởi vào %s bị lỗi: %s" + +#: ../libbalsa/send.c:946 +#, c-format +msgid "" +"Relaying refused:\n" +"%d: %s\n" +"Message left in your outbox.\n" +msgstr "" +"Việc tiếp lại bị từ chối:\n" +"%d: %s\n" +"Thư còn lại trong hộp Thư Đi của bạn.\n" + +#: ../libbalsa/send.c:956 +msgid "" +"Message submission problem, placing it into your outbox.\n" +"System will attempt to resubmit the message until you delete it." +msgstr "" +"Lỗi đệ trình thư, bỏ nó vào trong hộp Thư Đi.\n" +"Hệ thống sẽ cố đệ trình lại thư cho tới khi bạn xoá nó." + +#: ../libbalsa/send.c:986 +msgid "Connected to MTA" +msgstr "Đã kết nối đến MTA" + +#. status code, mailbox +#: ../libbalsa/send.c:995 +#, c-format +msgid "From: %d <%s>" +msgstr "Từ : %d <%s>" + +#. mailbox, status code, status text +#: ../libbalsa/send.c:999 +#, c-format +msgid "From %s: %d %s" +msgstr "Từ %s: %d %s" + +#. status code, mailbox +#: ../libbalsa/send.c:1010 +#, c-format +msgid "To: %d <%s>" +msgstr "Cho : %d <%s>" + +#. mailbox, status code, status text +#: ../libbalsa/send.c:1014 +#, c-format +msgid "To %s: %d %s" +msgstr "Cho %s: %d %s" + +#: ../libbalsa/send.c:1052 ../src/netstatus-util.c:152 ../src/netapplet.c:152 +msgid "Disconnected" +msgstr "Kết nối bị ngắt" + +#: ../libbalsa/send.c:1325 +msgid "" +"SMTP server refused connection.\n" +"Check your internet connection." +msgstr "" +"Máy phục vụ SMTP đã từ chối kết nối.\n" +"Hãy kiểm tra xem có kết nối nội bộ đúng." + +#: ../libbalsa/send.c:1330 +msgid "" +"SMTP server cannot be reached.\n" +"Check your internet connection." +msgstr "" +"Không thể tới máy phục vụ SMTP.\n" +"Hãy kiểm tra xem có kết nối Mạng đúng." + +#: ../libbalsa/send.c:1339 +msgid "Message left in Outbox (try again later)" +msgstr "Thư còn lại trong hộp Thư Đi (thử lại sau)." + +#: ../libbalsa/send.c:1343 +#, c-format +msgid "" +"SMTP server problem (%d): %s\n" +"Message is left in outbox." +msgstr "" +"Vấn đề máy phục vụ SMTP (%d): %s\n" +"Thư còn lại trong hộp Thư Đi." + +#: ../libbalsa/send.c:1648 +#, c-format +msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'" +msgstr "" +"Không thể giải quyết bộ ký tự cho tập tin văn bản « %s » nên đang gởi dạng " +"kiểu MIME « %s »." + +#: ../libbalsa/send.c:1852 +#, c-format +msgid "Postponing message failed: %s" +msgstr "Việc hoãn thư bị lỗi: %s" + +#: ../libbalsa/send.c:1995 ../libbalsa/send.c:2077 +msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)." +msgstr "Thư này sẽ không được mật mã cho những người nhận BCC (Bí Mật Cho)." + +#. host, authentication method +#: ../libbalsa/server.c:366 +#, c-format +msgid "Logging in to %s using %s" +msgstr "Đang đăng nhập vào %s bằng %s..." + +#: ../mail/em-account-editor.c:766 ../src/personal_info.c:267 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:125 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#: ../libbalsa/smtp-server.c:371 ../src/mailbox-conf.c:205 +#: ../src/mailbox-conf.c:1387 +msgid "If Possible" +msgstr "Nếu có thể" + +#: ../libbalsa/smtp-server.c:372 ../src/mailbox-conf.c:206 +#: dselect/pkgdisplay.cc:60 ../src/personal_info.c:299 +msgid "Required" +msgstr "Cần thiết" + +#: ../libbalsa/smtp-server.c:409 ../src/folder-conf.c:104 +#, c-format +msgid "Error displaying %s: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị %s: %s\n" + +#: ../libbalsa/smtp-server.c:525 +msgid "SMTP Server" +msgstr "Máy phục vụ SMTP" + +#: ../libbalsa/smtp-server.c:547 +msgid "_Descriptive Name:" +msgstr "Tên _mô tả:" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:448 +msgid "_Server:" +msgstr "Máy _phục vụ :" + +#: ../libbalsa/smtp-server.c:561 ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:540 +msgid "_User Name:" +msgstr "Tên _ngươì dùng:" + +#: ../libbalsa/smtp-server.c:568 +msgid "_Pass Phrase:" +msgstr "Cụm từ _mật khẩu :" + +#: ../libbalsa/smtp-server.c:576 ../src/mailbox-conf.c:219 +msgid "Use _TLS:" +msgstr "Dùng _TLS:" + +#: ../libbalsa/smtp-server.c:582 +msgid "C_ertificate Pass Phrase:" +msgstr "_Cụm từ mật khẩu chứng nhận:" + +#: ../libbalsa/smtp-server.c:594 +msgid "Sp_lit message larger than" +msgstr "Chia _tách thư lớn hơn" + +#: ../libbalsa/smtp-server.c:600 ../src/pref-manager.c:1697 +#: ../src/smart-playlist-dialog.c:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../ui/connect.glade.h:9 ../gmedia_format/gmedia_format.c:373 +msgid "_Close" +msgstr "_Đóng" + +#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../ec-job-list.c:783 +msgid "Close the window" +msgstr "Đóng cửa sổ" + +#: ../libbalsa/source-viewer.c:49 ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426 +#: src/floatwin.cpp:899 app/menubar.c:451 app/menubar.c:462 app/menubar.c:518 +#: app/menubar.c:549 +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 +msgid "Copy text" +msgstr "Chép phần" + +#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:661 +msgid "_Select Text" +msgstr "_Lựa chọn phần" + +#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:662 +msgid "Select entire mail" +msgstr "Chọn toàn bộ thư" + +#: ../libbalsa/source-viewer.c:57 +msgid "_Escape Special Characters" +msgstr "T_hoát ký tự đặc biệt" + +#: ../libbalsa/source-viewer.c:58 +msgid "Escape special and non-ASCII characters" +msgstr "Thoát mọi ký tự đặc biệt và khác ASCII" + +#: ../libbalsa/source-viewer.c:154 +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Hộp thư được đóng" + +#: ../libbalsa/source-viewer.c:257 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 +msgid "Message Source" +msgstr "Mã nguồn thư" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58 +msgid "Use balsa as default email client?" +msgstr "Đặt trình balsa là ứng dụng khách thư điện tử mặc định không?" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62 ../gtk/gtkstock.c:412 +msgid "_Yes" +msgstr "_Có" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64 ../gtk/gtkstock.c:387 +msgid "_No" +msgstr "_Không" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100 +msgid "Default Client" +msgstr "Ứng dụng khách mặc định" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43 +#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14 +msgid "_Inbox:" +msgstr "Thư _Đến:" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43 +msgid "_Outbox:" +msgstr "Thư _Đi:" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43 +msgid "_Sentbox:" +msgstr "Đã _Gởi:" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43 +msgid "_Draftbox:" +msgstr "Nhá_p:" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44 +msgid "_Trash:" +msgstr "_Rác:" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71 +#, c-format +msgid "" +"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a " +"'/'." +msgstr "" +"Phải chỉ định đường dẫn « %s » theo đúng quy tắc — nó phải bắt đầu bằng sổ " +"chéo « / »." + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135 +#, c-format +msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid." +msgstr "Hộp thư « %s » có vẻ không phải là hợp lệ." + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:188 +msgid "" +"Please verify the locations of your default mail files.\n" +"These will be created if necessary." +msgstr "" +"Hãy kiểm tra lại vị trí các tập tin thư mặc định.\n" +"Chúng sẽ được tạo nếu cần thiết." + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:246 +msgid "Mail Files" +msgstr "Tập tin thư" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:349 +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:383 +#, c-format +msgid "" +"Problem Creating Mailboxes\n" +"%s" +msgstr "" +"Gặp khó khăn tạo hộp thư\n" +"%s" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41 +msgid "" +"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n" +" -- The Balsa development team" +msgstr "" +"Bạn đã thiết lập xong Balsa. Hãy tận hưởng!\n" +" — Nhóm phát triển Balsa" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47 +msgid "All Done!" +msgstr "Đã xong!" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77 +msgid "GnomeCard Address Book" +msgstr "Sổ địa chỉ Thẻ Gnome" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84 +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:226 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 jpilot.c:2751 +msgid "Address Book" +msgstr "Sổ địa chỉ" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71 +msgid "" +"The following settings are also needed (and you can find them later, if need " +"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands " +"on the 'Tools' menu)" +msgstr "" +"Cũng cần những thiết lập theo đây: bạn có thể tìm chúng sau, nếu cần thiết, " +"trong:\n" +"Công cụ → Tùy thích → Thư điện tử ; Công cụ → Thực thể → Thư điện tử." + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76 +msgid "" +" Whoever provides your email account should be able to give you the " +"following information (if you have a Network Administrator, they may already " +"have set this up for you):" +msgstr "" +"Nhà cung cấp tài khoản thư điện tử cho bạn, cũng có thể cho bạn thông tin " +"theo đây (nếu bạn có quản trị mạng, có lẽ họ đã thiết lập xong):" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82 +msgid "Yes, remember it" +msgstr "Có, nhớ đi" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82 +msgid "No, type it in every time" +msgstr "Không, gõ mọi lần" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114 +msgid "Name of mail server for incoming _mail:" +msgstr "Tên máy _phục vụ thư cho thư gởi đến:" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119 +msgid "_Type of mail server:" +msgstr "_Kiểu máy phục vụ thư:" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123 +msgid "Connect using _SSL:" +msgstr "Kết nối bằng _SSL:" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126 +msgid "Your email _login name:" +msgstr "Tên _đăng nhập thư điện tử :" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129 +msgid "Your _password:" +msgstr "_Mật khẩu :" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137 +msgid "_SMTP Server:" +msgstr "Máy phục vụ SMTP:" + +#. 2.1 +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142 +msgid "Your real _name:" +msgstr "Tên _thật:" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148 +msgid "Your _Email Address, for this email account:" +msgstr "_Địa chỉ thư, cho tài khoản thư này:" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153 +msgid "_Remember your password:" +msgstr "_Nhớ mật khẩu :" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156 +msgid "_Refer to this account as:" +msgstr "Tên _riêng cho tài khoản này:" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164 +msgid "_Local mail directory:" +msgstr "Thư mục thư _cục bộ :" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181 +msgid "User Settings" +msgstr "Thiết lập người dùng" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333 +#, c-format +msgid "" +"Local Mail Problem\n" +"%s" +msgstr "" +"Vấn đề thư cục bộ\n" +"%s" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32 +msgid "Welcome to Balsa!" +msgstr "Chúc mừng dùng Balsa!" + +#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35 +msgid "" +"Before you can send or receive email:\n" +"\n" +"-- either you should already have Internet access and an email account, " +"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that " +"Internet connection on your computer\n" +"\n" +"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may " +"have set up your computer to connect to the network." +msgstr "" +"Bạn có thể gởi hoặc nhận thư nếu :\n" +"hoặc\n" +"• bạn có truy cập đến Mạng và một tài khoản thư điện tử, cung cấp do Nhà " +"Cung Cấp Dịch Vụ Mạng (ISP), và bạn đã kết nối đến Mạng lần đầu tiên\n" +"hoặc\n" +"• Quản trị mạng tại chỗ làm/học/tương tự đã thiết lập máy tính này để kết " +"nối đến mạng." + +#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81 +msgid "" +"This will exit Balsa.\n" +"Do you really want to do this?" +msgstr "" +"Hành động này sẽ thoát khỏi trình Balsa.\n" +"Bạn có chắc muốn thực hiện không?" + +#: ../libinit_balsa/helper.c:66 +#, c-format +msgid "Error loading %s: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tải %s: %s\n" + +#: ../libinit_balsa/helper.c:202 +#, c-format +msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)." +msgstr "" +"Đường dẫn %s phải liên quan đến gốc của hệ thống tập tin (bắt đầu bằng sổ " +"chếo « / »)." + +#: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239 +#, c-format +msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"." +msgstr "" +"Không thể tạo thư mục: việc « mkdir() » (tạo thư mục) bị lỗi trên tên đường " +"dẫn « %s »." + +#: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248 +#, c-format +msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory." +msgstr "Tập tin có tên đường dẫn « %s » không phải là thư mục." + +#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48 +msgid "Configure Balsa" +msgstr "Cấu hình Balsa" + +#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1 +msgid "Balsa E-mail reader" +msgstr "Bộ đọc thư Balsa" + +#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2 +msgid "New mail notification" +msgstr "Thông báo thư mới" + +#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3 +msgid "Program startup" +msgstr "Khởi chạy chương trình" + +#: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:673 +msgid " address book: " +msgstr " sổ địa chỉ: " + +#: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:839 +msgid "VCard Address Book (GnomeCard)" +msgstr "Sổ địa chỉ vCard (Thẻ Gnome)" + +#: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:845 +msgid "External query (a program)" +msgstr "Truy vấn bên ngoài (chương trình khác)" + +#: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:850 +msgid "LDIF Address Book" +msgstr "Sổ địa chỉ LDIF" + +#: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:856 +msgid "LDAP Address Book" +msgstr "Sổ địa chỉ LDAP" + +#: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:457 +#: ../src/address-book-config.c:863 +msgid "GPE Address Book" +msgstr "Sổ địa chỉ GPE" + +#: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:96 +#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:559 +#: ../src/glade-editor-property.c:2076 ../src/glade-widget.c:146 +#: src/gpsdrive.c:9462 address_gui.c:2775 KeyRing/keyring.c:1485 +#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:131 ../mimedir/mimedir-vcard.c:298 +#: schroot/sbuild-chroot.cc:386 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../src/ab-main.c:791 +msgid "F_ilter:" +msgstr "_Lọc:" + +#: ../src/ab-window.c:176 ../smime/gui/certificate-manager.c:483 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Địa chỉ thư điện tử" + +#. Entry widget for finding an address +#: ../src/ab-window.c:263 +msgid "_Search for Name:" +msgstr "Tìm _kiếm tên:" + +#: ../src/ab-window.c:323 +msgid "Send-To" +msgstr "Gởi cho" + +#: ../src/ab-window.c:343 +msgid "Run Editor" +msgstr "Chạy bộ soạn thảo" + +#: ../src/ab-window.c:350 +msgid "_Re-Import" +msgstr "Nhập _lại" + +#. mode switching stuff +#: ../src/ab-window.c:360 +msgid "Treat multiple addresses as:" +msgstr "Xử lý nhiều địa chỉ dạng:" + +#: ../src/ab-window.c:364 +msgid "alternative addresses for the same person" +msgstr "địa chỉ xen kẽ cho cùng một người" + +#: ../src/ab-window.c:369 +msgid "a distribution list" +msgstr "danh sách phân phối" + +#: ../src/ab-window.c:702 +#, c-format +msgid "" +"Error opening address book '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi mở sổ địa chỉ « %s »:\n" +"%s" + +#: ../src/address-book-config.c:165 ../src/address-book-config.c:260 +msgid "Modify Address Book" +msgstr "Sửa đổi Sổ địa chỉ" + +#: ../src/address-book-config.c:169 ../src/address-book-config.c:264 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Thêm Sổ địa chỉ" + +#. mailbox name +#. may be NULL +#. mailbox name +#: ../src/address-book-config.c:185 ../src/address-book-config.c:299 +#: ../src/address-book-config.c:388 ../src/address-book-config.c:455 +msgid "A_ddress Book Name:" +msgstr "Tên _Sổ địa chỉ:" + +#: ../src/address-book-config.c:190 ../src/address-book-config.c:343 +#: ../src/address-book-config.c:424 ../src/address-book-config.c:460 +msgid "_Expand aliases as you type" +msgstr "_Bung bí danh trong khi gõ" + +#: ../src/address-book-config.c:304 +msgid "Load program location:" +msgstr "Tải vị trí chương trình:" + +#: ../src/address-book-config.c:311 ../src/address-book-config.c:316 +msgid "Select load program for address book" +msgstr "Chọn chương trình tải sổ địa chỉ" + +#: ../src/address-book-config.c:323 +msgid "Save program location:" +msgstr "Lưu vị trí chương trình:" + +#: ../src/address-book-config.c:330 ../src/address-book-config.c:335 +msgid "Select save program for address book" +msgstr "Chọn chương trình lưu sổ địa chỉ" + +#: ../src/address-book-config.c:393 +msgid "_Host Name" +msgstr "Tên _máy" + +#: ../src/address-book-config.c:398 +msgid "Base Domain _Name" +msgstr "Tên miền cơ _bản:" + +#: ../src/address-book-config.c:403 +msgid "_User Name (Bind DN)" +msgstr "Tên _ngươì dùng (Tên miền Bind):" + +#: ../src/address-book-config.c:408 +msgid "_Password" +msgstr "_Mật khẩu" + +#: ../src/address-book-config.c:414 +msgid "_User Address Book DN" +msgstr "Tên miền của Sổ địa chỉ ng_ười dùng" + +#: ../src/address-book-config.c:420 +msgid "Enable _TLS" +msgstr "Bật _TLS" + +#: ../src/address-book-config.c:478 ../src/main-window.c:4098 +#, c-format +msgid "Error displaying help: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s\n" + +#: ../src/address-book-config.c:579 +msgid "No path found. Do you want to give one?" +msgstr "Không tìm thấy đường dẫn: bạn có muốn gõ nó vậy?" + +#: ../src/address-book-config.c:585 +#, c-format +msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s" +msgstr "Đường dẫn của tập tin sổ địa chỉ « %s » là không đúng. %s" + +#: ../src/address-book-config.c:588 +#, c-format +msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s" +msgstr "Đường dẫn của chương trình tải « %s » là không đúng. %s" + +#: ../src/address-book-config.c:591 +#, c-format +msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s" +msgstr "Đường dẫn của chương trình lưu « %s » là không đúng. %s" + +#: ../src/address-book-config.c:594 +#, c-format +msgid "The path \"%s\" is not correct. %s" +msgstr "Đường dẫn « %s » là không đúng. %s" + +#: ../src/address-book-config.c:597 +msgid "Do you want to correct the path?" +msgstr "Bạn có muốn sửa đường dẫn đó chứ?" + +#: ../src/balsa-app.c:69 +#, c-format +msgid "" +"Opening remote mailbox %s.\n" +"The _password for %s@%s:" +msgstr "" +"Đang mở hộp thư ở xa %s.\n" +"_Mật khẩu cho %s@%s:" + +#: ../src/balsa-app.c:74 +#, c-format +msgid "Mailbox _password for %s@%s:" +msgstr "_Mật khẩu hộp thư cho %s@%s:" + +#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/gnomesu-auth-dialog.c:111 +msgid "Password needed" +msgstr "Cần mật khẩu" + +#: ../src/drivel.glade.h:78 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Nhớ mật khẩu" + +#: ../src/balsa-app.c:540 +#, c-format +msgid "Couldn't open mailbox \"%s\"" +msgstr "Không thể mở hộp thư « %s »." + +#: ../pan/text.c:707 +msgid "From" +msgstr "Từ" + +#: ../pan/prefs.c:1393 ../pan/prefs.c:1633 ../pan/text.c:703 +msgid "Subject" +msgstr "Chủ đề" + +#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43 src/dictmanagedlg.cpp:525 +#: datebook_gui.c:4767 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: ../providers/odbc/gda-odbc-provider.c:976 src/prefsdlg.cpp:68 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:162 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: ../src/balsa-index.c:1043 +#, c-format +msgid "Opening mailbox %s. Please wait..." +msgstr "Đang mở hộp thư %s. Hãy đời..." + +#: ../src/balsa-index.c:1086 src/fe-gtk/dccgui.c:712 src/gpsdrive.c:3665 +#: src/gpsdrive.c:3820 src/gpsdrive.c:6737 src/gpsdrive.c:8505 +#: src/gpsdrive.c:8996 +#, fuzzy +msgid "To" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Cho\n" +"#-#-#-#-# gpsdrive-2.08pre6.vi.po (gpsdrive-2.08pre6) #-#-#-#-#\n" +"Đến" + +#: ../src/balsa-index.c:1684 +#, c-format +msgid "Move to Trash failed: %s" +msgstr "Việc Chuyển vào Rác bị lỗi: %s" + +#. R +#: ../src/balsa-index.c:1838 ../src/main-window.c:584 +#: ../src/main-window.c:1047 ../src/message-window.c:148 +msgid "_Reply..." +msgstr "T_rả lời..." + +#: ../src/balsa-index.c:1840 +msgid "Reply To _All..." +msgstr "Trả lời _mọi người..." + +#: ../src/balsa-index.c:1842 +msgid "Reply To _Group..." +msgstr "Trả lời _nhóm..." + +#: ../src/balsa-index.c:1844 +msgid "_Forward Attached..." +msgstr "_Chuyển tiếp đồ đính kèm..." + +#: ../src/balsa-index.c:1846 +msgid "Forward _Inline..." +msgstr "Chuyển tiếp trực t_iếp..." + +#: ../src/balsa-index.c:1848 ../src/main-window.c:623 +msgid "_Pipe through..." +msgstr "Gởi _qua ống dẫn..." + +#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/main-window.c:682 +#: ../src/main-window.c:1031 +msgid "_Store Address..." +msgstr "_Lưu địa chỉ..." + +#: ../ui/muds.glade.h:48 ../gmedia_slice/interface.c:190 +#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1281 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xoá bỏ" + +#: ../src/balsa-index.c:1870 ../gtk/gtkstock.c:409 +msgid "_Undelete" +msgstr "_Phục hồi" + +#: ../src/balsa-index.c:1875 +msgid "Move To _Trash" +msgstr "Chuyển vào _Rác" + +#: ../src/balsa-index.c:1879 +msgid "T_oggle" +msgstr "_Bật tắt" + +#: ../src/balsa-index.c:1883 ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:360 +msgid "_Flagged" +msgstr "Đã đặt cờ" + +#: ../src/balsa-index.c:1886 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 +msgid "_Unread" +msgstr "Ch_ưa đọc" + +#: ../src/balsa-index.c:1894 +msgid "_Move to" +msgstr "_Chuyển vào" + +#: ../src/balsa-index.c:1902 ui/galeon-ui.xml.in.h:205 +#: ../display/Display.py:88 +msgid "_View Source" +msgstr "_Xem mã nguồn" + +#: ../src/balsa-index.c:2155 +#, c-format +msgid "Failed to copy messages to mailbox \"%s\": %s" +msgstr "Việc sao chép thư vào hộp thư « %s » bị lỗi: %s" + +#: ../src/balsa-index.c:2156 +#, c-format +msgid "Failed to copy message to mailbox \"%s\": %s" +msgstr "Việc sao chép thư vào hộp thư « %s » bị lỗi: %s" + +#: ../src/balsa-index.c:2168 +#, c-format +msgid "Copied to \"%s\"." +msgstr "Đã sao chép vào « %s »." + +#: ../src/balsa-index.c:2169 +#, c-format +msgid "Moved to \"%s\"." +msgstr "Đã chuyển vào « %s »." + +#: ../src/balsa-index.c:2288 +#, c-format +msgid "Committing mailbox %s failed." +msgstr "Việc gài vào hộp thư %s bị lỗi." + +#: ../src/balsa-index.c:2461 +msgid "Pipe message through a program" +msgstr "Gởi thư qua ống dẫn đến chương trình" + +#: ../src/balsa-index.c:2464 ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020 +msgid "_Run" +msgstr "_Chạy" + +#: ../src/balsa-index.c:2473 +msgid "Specify the program to run:" +msgstr "Xác định chương trình cần chạy:" + +#: ../src/balsa-mblist.c:301 src/gbiff2.strings:35 +msgid "Mailbox" +msgstr "Hộp thư" + +#: ../src/balsa-mblist.c:1053 ../src/balsa-mblist.c:1089 +msgid "Failed to find mailbox" +msgstr "Việc tìm hộp thư bị lỗi." + +#: ../src/balsa-mblist.c:1663 ../src/ephy-encoding-menu.c:350 +msgid "_Other..." +msgstr "_Khác..." + +#: ../src/balsa-mblist.c:1731 ../data/glade/goobox.glade.h:10 +#: ../src/dlg-extract.c:263 utils/gul-download.c:68 +msgid "Choose destination folder" +msgstr "Chọn thư mục đích" + +#: ../src/balsa-mblist.c:1954 ../src/balsa-mblist.c:1957 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531 ../app/display/gimpstatusbar.c:452 +#: app/gui.c:2084 +msgid "Other..." +msgstr "Khác..." + +#: ../src/balsa-mblist.c:2115 +#, c-format +msgid "Shown mailbox: %s with %d message, " +msgid_plural "Shown mailbox: %s with %d messages, " +msgstr[0] "Hiển thị hộp thư: %s với %d thư, " +msgstr[1] "Hiển thị hộp thư: %s với %d thư, " + +#. xgettext: this is the second part of the message +#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %ld new". +#: ../src/balsa-mblist.c:2121 +#, c-format +msgid "%ld new" +msgid_plural "%ld new" +msgstr[0] "%ld mới" + +#: ../src/balsa-message.c:291 +msgid "Check cryptographic signature" +msgstr "Kiểm tra chữ ký mật mã" + +#: ../src/balsa-message.c:312 +msgid "Select message part to display" +msgstr "Chọn phần thư cần hiển thị" + +#: ../src/balsa-message.c:386 ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1783 +msgid "Content" +msgstr "Nội dung" + +#: ../src/balsa-message.c:464 +msgid "Message parts" +msgstr "Phần thư" + +#: ../src/balsa-message.c:645 +msgid "Save selected as..." +msgstr "Lưu điều chọn dạng..." + +#: ../src/balsa-message.c:652 +msgid "Save selected to folder..." +msgstr "Lưu điều chọn vào thư mục..." + +#: ../src/balsa-message.c:790 +msgid "(No sender)" +msgstr "(Không có người gởi)" + +#: ../src/balsa-message.c:858 +#, c-format +msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"." +msgstr "Không thể truy cập thư %ld trong hộp thư « %s »." + +#: ../src/balsa-message.c:1040 +msgid "mixed parts" +msgstr "pha phần" + +#: ../src/balsa-message.c:1042 +msgid "alternative parts" +msgstr "phần xen kẽ" + +#: ../src/balsa-message.c:1044 +msgid "signed parts" +msgstr "phần đã ký" + +#: ../src/balsa-message.c:1046 +msgid "encrypted parts" +msgstr "phần mật mã" + +#: ../src/balsa-message.c:1048 +msgid "rfc822 message" +msgstr "thư rfc822" + +#: ../src/balsa-message.c:1050 +#, c-format +msgid "\"%s\" parts" +msgstr "phần « %s »" + +#: ../src/balsa-message.c:1103 +#, c-format +msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")" +msgstr "thư rfc822 (từ %s, chủ đề « %s »)" + +#: ../src/balsa-message.c:1110 +msgid "complete message" +msgstr "toàn bộ thư" + +#: ../src/balsa-message.c:1127 +#, c-format +msgid "part %s: %s (file %s)" +msgstr "phần %s: %s (tập tin %s)" + +#: ../src/balsa-message.c:1138 +#, c-format +msgid "part %s: %s" +msgstr "phần %s: %s" + +#: ../src/balsa-message.c:1153 +msgid "encrypted: " +msgstr "mật mã: " + +#. #-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-# +#. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector +#: ../src/balsa-message.c:1300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:437 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:822 gpe-go.c:1358 +#: ../data/playlist.glade.h:6 ../src/glade-project-window.c:466 +msgid "Save..." +msgstr "Lưu..." + +#: ../src/balsa-message.c:1376 +msgid "Select folder for saving selected parts" +msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu các phần đã chọn." + +#: ../src/balsa-message.c:1414 +#, c-format +msgid "%s message part" +msgstr "Phần thư %s" + +#: ../src/balsa-message.c:1442 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:202 +#, c-format +msgid "Could not save %s: %s" +msgstr "Không thể lưu %s: %s" + +#: ../src/balsa-message.c:2140 +#, c-format +msgid "" +"The sender of this mail, %s, requested \n" +"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n" +"Do you want to send this notification?" +msgstr "" +"Người gởi thư này, %s, yêu cầu \n" +"gởi trả lại Thông báo cách chuyển nhượng thư (MDN) đến « %s ».\n" +"Bạn có muốn gởi thông báo này không?" + +#: ../src/balsa-message.c:2147 +msgid "Reply to MDN?" +msgstr "Trả lời yêu cầu thông báo chuyển nhượng không?" + +#: ../src/balsa-message.c:2342 +msgid "" +"The decryption cannot be performed because this message is displayed more " +"than once.\n" +"Please close the other instances of this message and try again." +msgstr "" +"Không thể giải mật mã vì thư này được hiển thị nhiều lần.\n" +"Hãy đóng các thể hiện khác của thư này, rồi thử lại." + +#: ../src/balsa-message.c:2363 ../src/balsa-message.c:2445 +#: ../src/balsa-message.c:2560 +#, c-format +msgid "Parsing a message part failed: %s" +msgstr "Việc phân tách phần thư bị lỗi: %s" + +#: ../src/balsa-message.c:2364 ../src/balsa-message.c:2446 +#: ../src/balsa-message.c:2561 +msgid "Possible disk space problem." +msgstr "Có lẽ không có đủ chỗ trên đĩa." + +#: ../src/balsa-message.c:2376 +#, c-format +msgid "" +"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but " +"it's structure is invalid." +msgstr "" +"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã mật mã với cấu trúc " +"không hợp lệ." + +#: ../src/balsa-message.c:2384 +#, c-format +msgid "" +"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, " +"but this crypto protocol is not available." +msgstr "" +"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã mật mã PGP, nhưng " +"giao thức mật mã này chưa sẵn sàng." + +#: ../src/balsa-message.c:2397 +#, c-format +msgid "" +"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, " +"but this crypto protocol is not available." +msgstr "" +"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã mật mã S/MIME, nhưng " +"giao thức mật mã này chưa sẵn sàng." + +#: ../src/balsa-message.c:2461 +#, c-format +msgid "" +"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its " +"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked." +msgstr "" +"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã ký tên với cấu trúc " +"không hợp lệ. Như thế thì không thể kiểm tra chữ ký, nếu có." + +#: ../src/balsa-message.c:2474 +#, c-format +msgid "" +"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but " +"this crypto protocol is not available." +msgstr "" +"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã ký tên %s, nhưng giao " +"thức mật mã này chưa sẵn sàng." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/balsa-message.c:2477 ../mimedir/mimedir-vcard.c:3662 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/balsa-message.c:2477 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 +#: ../src/print.c:1302 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: ../src/balsa-message.c:2496 ../src/balsa-message.c:2622 +msgid "Detected a good signature" +msgstr "Mới phát hiện một chữ ký đúng." + +#: ../src/balsa-message.c:2502 +msgid "Detected a good signature with insufficient validity" +msgstr "Mới phát hiện một chữ ký đúng không có đủ độ hợp lệ." + +#: ../src/balsa-message.c:2507 ../src/balsa-message.c:2626 +msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust" +msgstr "Mới phát hiện một chữ ký đúng không có đủ độ hợp lệ/tin cây." + +#: ../src/balsa-message.c:2514 ../src/balsa-message.c:2632 +#, c-format +msgid "" +"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" " +"returned:\n" +"%s" +msgstr "" +"Việc kiểm tra chữ ký của thư được gởi bời %s với chủ đề « %s » đã gởi trả:\n" +"%s" + +#: ../src/balsa-message.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed " +"with an error!" +msgstr "" +"Việc kiểm tra chữ ký của thư được gởi bời %s với chủ đề « %s » đã thất bại " +"với lỗi !" + +#: ../src/balsa-message.c:2584 +msgid "" +"The decryption cannot be performed because this message is displayed more " +"than once." +msgstr "Không thể giải mật mã vì thư này được hiển thị nhiều lần." + +#: ../src/balsa-message.c:2586 +msgid "" +"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed " +"because this message is displayed more than once." +msgstr "" +"Không thể kiểm tra chữ ký và gỡ bỏ vỏ bọc kim thuộc OpenPGP vì thư này được " +"hiển thị nhiều lần." + +#: ../src/balsa-message.c:2589 +msgid "Please close the other instances of this message and try again." +msgstr "Hãy đóng các thể hiện khác của thư này, rồi thử lại." + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311 +msgid "One of the specified fields contains:" +msgstr "Một của những trường đã xác định chứa:" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312 +msgid "None of the specified fields contains:" +msgstr "Không có trường đã xác định chứa:" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314 +msgid "One of the regular expressions matches" +msgstr "Một của những biểu thức chính quy khớp" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315 +msgid "None of the regular expressions matches" +msgstr "Không có biểu thức chính quy khớp" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317 +msgid "Match when date is in the interval:" +msgstr "Khớp khi ngày nằm trong khoảng:" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318 +msgid "Match when date is outside the interval:" +msgstr "Khớp khi ngày nằm ngoài khoảng:" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1085 +msgid "Match when one of these flags is set:" +msgstr "Khớp khi đặt một trong những cờ hiệu này:" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321 +msgid "Match when none of these flags is set:" +msgstr "Khớp khi không đặt các cờ hiệu này:" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512 +msgid "You must specify the name of the user header to match on" +msgstr "Bạn cần chỉ định tên của dòng đầu người dùng cần khớp theo nó" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523 +msgid "You must specify at least one field for matching" +msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một trường cần khớp" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533 +msgid "You must provide a string" +msgstr "Phải ghi rõ một chuỗi" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540 +msgid "You must provide at least one regular expression" +msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một biểu thức chính quy" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552 +msgid "Low date is incorrect" +msgstr "Ngày dưới không đúng" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563 +msgid "High date is incorrect" +msgstr "Ngày trên không đúng" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571 +msgid "Low date is greater than high date" +msgstr "Ngày dưới ở trên ngày trên" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:856 +#, c-format +msgid "Error displaying condition help: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về điều kiện: %s\n" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897 +msgid "Match Fields" +msgstr "Khớp trường" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:907 ../app/actions/select-actions.c:50 +#: src/gtkam-main.c:553 src/gtkam-main.c:555 src/gtkam-main.c:562 +msgid "_All" +msgstr "_Tất cả" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171 ../ui/history.glade.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Xoá" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910 ../src/main-window.c:3977 +msgid "_Body" +msgstr "Th_ân" + +#: ../src/sendmsg-window.c:2818 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646 +msgid "_To:" +msgstr "Ch_o:" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:912 ../src/main-window.c:3979 +#: ../embed/print-dialog.c:392 ../src/drivel.glade.h:69 +msgid "_From:" +msgstr "_Từ :" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:913 +msgid "_Subject" +msgstr "C_hủ đề" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:914 ../src/main-window.c:3981 +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:652 +msgid "_Cc:" +msgstr "_Cc:" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:916 +msgid "_User header:" +msgstr "Dòng đầu _người dùng:" + +#: ../pan/grouplist.c:992 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:153 +msgid "Unread" +msgstr "Chưa đọc" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Deleted" +msgstr "Đã xoá bỏ" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 +msgid "Replied" +msgstr "Đã trả lời" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 ../mail/message-list.etspec.h:5 +msgid "Flagged" +msgstr "Đã đặt cờ" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961 +msgid "One of the specified f_ields contains" +msgstr "Một của những trường đã xác định chứa" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:976 +msgid "Contain/Does _Not Contain" +msgstr "Chứa/_Không chứa" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:995 +msgid "_One of the regular expressions matches" +msgstr "Một của những _biểu thức chính quy khớp" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 +msgid "A_dd" +msgstr "Th_êm" + +#: ../src/user_popup.c:605 ../src/bitmapfamily-win.cc:90 +#: ../src/guikachu.glade.h:20 ../src/mainwin-menu.cc:104 +msgid "_Remove" +msgstr "_Gỡ bỏ" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030 +msgid "One _Matches/None Matches" +msgstr "Một cái khớ_p/Không có cái nào khớp" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1047 +msgid "Match when message date is in the interval:" +msgstr "Khớp khi ngày thư nằm trong khoảng:" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1067 +msgid "Inside/outside the date interval" +msgstr "Trong/Ngoài khoảng ngày" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114 +msgid "Match when one flag is set/when no flag is set" +msgstr "Khớp khi một cờ hiệu được đặt/Khi không có cờ hiệu được đặt" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1132 +msgid "Search T_ype:" +msgstr "_Kiểu tìm kiếm:" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1206 +msgid "Edit condition for filter: " +msgstr "Sửa điều kiện lọc: " + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1424 ../src/save-restore.c:1845 +msgid "Filter with no condition was omitted" +msgstr "Lọc không có điều kiện thì bị bỏ sót" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1450 +#, c-format +msgid "Error displaying filter help: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về bộ lọc: %s\n" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1640 +msgid "New filter" +msgstr "Bộ lọc mới" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1772 +msgid "No filter name specified." +msgstr "Chưa ghi rõ tên bộ lọc khác." + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1777 +#, c-format +msgid "Filter \"%s\" already exists." +msgstr "Bộ lọc « %s » đã có." + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1787 +msgid "Filter must have conditions." +msgstr "Bộ lọc phải có điều kiện." + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1844 +msgid "Filter has matched" +msgstr "Bộ lọc đã khớp" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1869 +msgid "You must provide a sound to play" +msgstr "Phải cung cấp âm thanh cần phát" + +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2028 +#, c-format +msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)" +msgstr "(Ví dụ : viết Ngày 31, tháng Chạp, năm 2000, dạng %s)" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:384 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 ../objects/UML/message.c:138 +#: ../src/form-editor/button-prop.cc:145 +msgid "Simple" +msgstr "Đơn giản" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:90 +#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:14 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Biểu thức chính quy" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:91 +msgid "Date interval" +msgstr "Khoảng ngày" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:92 +msgid "Flag condition" +msgstr "Điều kiện cờ" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:96 +msgid "Copy to folder:" +msgstr "Chép vào thư mục:" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 +msgid "Move to folder:" +msgstr "Chuyển vào thư mục:" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:98 +msgid "Print on printer:" +msgstr "In bằng máy in:" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:99 +msgid "Run program:" +msgstr "Chạy chương trình:" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:100 +msgid "Send to Trash" +msgstr "Chuyển vào Rác" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:104 ../objects/GRAFCET/vergent.c:122 +msgid "OR" +msgstr "HOẶC" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:105 ../objects/GRAFCET/vergent.c:123 +msgid "AND" +msgstr "VÀ" + +#: ../gmedia_slice/interface.c:459 +msgid "_New" +msgstr "_Mới" + +#. The name entry +#: ../src/filter-edit-dialog.c:249 +msgid "_Filter name:" +msgstr "Tên bộ _lọc:" + +#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions +#: ../src/filter-edit-dialog.c:267 +msgid "Operation between conditions" +msgstr "Thao tác giữa các điều kiện" + +#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194 +#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:30 po/silky.glade.h:214 +#: app/menubar.c:687 +msgid "_Edit" +msgstr "_Hiệu chỉnh" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:317 +msgid "Ne_w" +msgstr "_Mới" + +#. The notification area +#: ../src/filter-edit-dialog.c:350 +msgid "Notification:" +msgstr "Thông báo :" + +#. Notification buttons +#: ../src/filter-edit-dialog.c:360 +msgid "Play sound:" +msgstr "Phát âm:" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:367 ../src/filter-edit-dialog.c:380 +msgid "Use Sound..." +msgstr "Dùng âm thanh..." + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:399 +msgid "Popup text:" +msgstr "Chuỗi bật lên:" + +#. The action area +#: ../src/filter-edit-dialog.c:420 +msgid "Action to perform:" +msgstr "Hành động cần thực hiện:" + +#: ../data/glade/smart-playlist-dialog.glade.h:5 +msgid "Match" +msgstr "Khớp" + +#: ../testing/gda-test-sql.c:289 ../src/logout.c:224 libexif/exif-entry.c:479 +#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:407 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:408 +msgid "Action" +msgstr "Hành động" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:486 ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229 +#: ../app/sheets_dialog.c:267 ../glom/glom.glade.h:135 +msgid "Revert" +msgstr "Hoàn nguyên" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:537 +msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters." +msgstr "" +"Có một hộp thoại chạy bộ lọc được mở. Hãy đóng nó trước khi sửa đổi bộ lọc." + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:550 +msgid "Balsa Filters" +msgstr "Bộ lọc Balsa" + +#: ../src/filter-edit-dialog.c:618 +#, c-format +msgid "Filter \"%s\" has no condition." +msgstr "Bộ lọc « %s » không có điều kiện." + +#: ../src/filter-export-callbacks.c:57 +#, c-format +msgid "Unable to export filter %s, an error occurred." +msgstr "Không thể xuất ra bộ lọc %s vì gặp lỗi." + +#: ../src/filter-export-dialog.c:63 +msgid "" +"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify " +"filters." +msgstr "" +"Có một số hộp thoại chạy bộ lọc được mở. Hãy đóng nó trước khi sửa đổi trình " +"lọc." + +#: ../src/filter-export-dialog.c:75 +msgid "Balsa Filters Export" +msgstr "Xuất bộ lọc Balsa" + +#: ../src/filter-run-callbacks.c:182 +#, c-format +msgid "Error displaying run filters help: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về chạy bộ lọc: %s\n" + +#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252 +msgid "Error when applying filters" +msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng bộ lọc" + +#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255 +#, c-format +msgid "Filter applied to \"%s\"." +msgstr "Bộ lọc được áp dụng cho « %s »." + +#: ../src/filter-run-callbacks.c:292 +#, c-format +msgid "" +"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n" +"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)." +msgstr "" +"Hộp thư đích của bộ lọc « %s » là « %s ».\n" +"Không thể gắn nó liên quan với cùng hộp thư (sẽ gây đệ qui)." + +#: ../src/filter-run-callbacks.c:300 +#, c-format +msgid "" +"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n" +"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP " +"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring " +"match instead." +msgstr "" +"Bộ lọc « %s » không tương thích với kiểu hộp thư « %s ».\n" +"Trường hợp này xảy ra, lấy thí dụ, khi bạn sử dụng cách khớp biểu thức chính " +"quy với hộp thư kiểu IMAP: phương pháp rất chậm. Nếu có thể, hãy sử dụng " +"cách khớp chuỗi phụ thay thế." + +#: ../src/filter-run-dialog.c:189 +msgid "Balsa Filters of Mailbox: " +msgstr "Bộ lọc Balsa của hộp thư : " + +#: ../src/filter-run-dialog.c:230 +msgid "On reception" +msgstr "Khi nhận" + +#: ../src/filter-run-dialog.c:242 +msgid "On exit" +msgstr "Khi thoát" + +#: ../src/filter-run-dialog.c:316 +msgid "Apply Selected" +msgstr "Áp dụng điều chọn" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:203 ../glade2/meldapp.glade.h:98 +msgid "_Up" +msgstr "_Lên" + +#. down button +#: ../src/filter-run-dialog.c:369 +msgid "Do_wn" +msgstr "_Xuống" + +#: ../src/filter-run-dialog.c:375 +msgid "A_pply Now!" +msgstr "Á_p dụng ngay!" + +#: ../src/filter-run-dialog.c:419 +msgid "" +"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any " +"mailbox" +msgstr "" +"Đã mở hộp thoại của bộ lọc, hãy đóng lại trước khi chạy bộ lọc cho bất kỳ " +"hộp thư nào." + +#: ../src/folder-conf.c:281 +msgid "Remote IMAP folder" +msgstr "Thư mục IMAP ở xa" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 ../src/menus.c:68 +msgid "_Update" +msgstr "_Cập nhật" + +#: ../src/folder-conf.c:284 ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522 +msgid "C_reate" +msgstr "_Tạo" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1232 ../gcalctool/gtk.c:350 +msgid "_Basic" +msgstr "Cơ _bản" + +#: ../src/folder-conf.c:312 +msgid "_Max number of connections:" +msgstr "Số kết nối tối _đa:" + +#: ../src/folder-conf.c:319 ../src/mailbox-conf.c:1295 +msgid "Enable _persistent cache" +msgstr "Bật bộ nhớ tạm _bền bỉ" + +#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1299 +msgid "Enable _bug workarounds" +msgstr "Bật cách chỉnh sửa _lỗi" + +#: ../src/folder-conf.c:334 +msgid "Use STATUS for mailbox checking" +msgstr "Dùng TRẠNG THÁI để kiểm tra hộp thư" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307 +msgid "_Advanced" +msgstr "Cấp c_ao" + +#: ../src/folder-conf.c:343 +msgid "Descriptive _Name:" +msgstr "T_ên mô tả:" + +#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1146 +msgid "Use_r name:" +msgstr "Tên _người dùng:" + +#: ../glade/straw.glade.h:87 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu :" + +#: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1257 +msgid "_Anonymous access" +msgstr "Truy cấp _vô danh" + +#: ../src/folder-conf.c:378 +msgid "Subscribed _folders only" +msgstr "Chỉ thư mục đã _đăng ký" + +#: ../src/folder-conf.c:380 +msgid "Always show _INBOX" +msgstr "Luôn hiện THƯ _ĐẾN" + +#: ../src/folder-conf.c:383 +msgid "Pr_efix:" +msgstr "T_iền tố :" + +#: ../src/folder-conf.c:529 +msgid "Select parent folder" +msgstr "Chọn thư mục mẹ" + +#: ../src/folder-conf.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Renaming INBOX is special!\n" +"You will create a subfolder %s in %s\n" +"containing the messages from INBOX.\n" +"INBOX and its subfolders will remain.\n" +"What would you like to do?" +msgstr "" +"Đổi tên hộp THƯ ĐẾN là đặc biệt!\n" +"Bạn sẽ tạo thư mục con %s trong %s\n" +"chứa các thư từ hộp THƯ ĐẾN.\n" +"Vẫn duy trì hộp THƯ ĐẾN và các thư\n" +"mục con của nó. Muốn thực hiện không?" + +#: ../src/folder-conf.c:609 ../src/StockIcons.cs:33 ../gtk/gtkstock.c:311 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:149 app/gui-subs.c:483 app/gui-subs.c:554 +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#: ../src/folder-conf.c:614 +msgid "Rename INBOX" +msgstr "Đổi tên hộp THƯ ĐẾN" + +#: ../src/folder-conf.c:616 web/template/keywords_transl_main.tpl:15 +#: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:314 ../glade/property.c:5150 +#: ../src/dirbrowser.c:288 ../src/filexferdlg.c:254 +#: ../src/mlview-attribute-picker.cc:165 ../widgets/gtk+.xml.in.h:29 +#: address_gui.c:2700 category.c:421 category.c:877 category.c:917 +#: datebook_gui.c:1154 datebook_gui.c:1582 datebook_gui.c:4371 +#: export_gui.c:344 memo_gui.c:1552 password.c:362 print_gui.c:338 +#: restore_gui.c:312 todo_gui.c:2169 utils.c:1094 KeyRing/keyring.c:1332 +#: app/gui-subs.c:507 app/gui-subs.c:571 app/keys.c:711 +#: app/midi-settings-050.c:637 app/midi-settings-09x.c:640 +#: app/sample-editor.c:1486 app/sample-editor.c:1661 app/sample-editor.c:1985 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: ../src/folder-conf.c:637 +#, c-format +msgid "Folder rename failed. Reason: %s" +msgstr "Việc thay đổi tên thư mục bị lỗi. Lý do : %s" + +#: ../src/folder-conf.c:689 +#, c-format +msgid "Folder creation failed. Reason: %s" +msgstr "Việc tạo thư mục bị lỗi. Lý do : %s" + +#: ../src/folder-conf.c:729 +msgid "" +"An IMAP folder that is not a mailbox\n" +"has no properties that can be changed." +msgstr "" +"Một thư mục IMAP không phải là hộp thư\n" +"không có thuộc tính để có thể thay đổi." + +#: ../src/folder-conf.c:744 +msgid "Remote IMAP subfolder" +msgstr "Thư mục con IMAP ở xa" + +#: ../src/folder-conf.c:747 ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:9 +msgid "_Create" +msgstr "_Tạo" + +#: ../src/folder-conf.c:768 +msgid "Rename or move subfolder" +msgstr "Đổi tên hay di chuyển thư mục con" + +#: ../src/folder-conf.c:769 +msgid "Create subfolder" +msgstr "Tạo thư mục con" + +#: ../src/folder-conf.c:777 ../gtk/gtkfilesel.c:1498 +msgid "_Folder name:" +msgstr "Tên thư _mục:" + +#: ../src/folder-conf.c:783 ../ui/connect.glade.h:7 +msgid "Host:" +msgstr "Máy:" + +#: ../src/folder-conf.c:789 ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:256 +#: src/fe-gtk/setup.c:1382 ../pan/pan-file-entry.c:81 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Duyệt..." + +#: ../src/folder-conf.c:797 +msgid "_Subfolder of:" +msgstr "Thư mục _con của:" + +#: ../src/folder-conf.c:826 +msgid "" +"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove " +"it from remote server." +msgstr "" +"Thư mục này không được lưu trữ trong cấu hình, nên còn chưa biết cách gỡ bỏ " +"nó khỏi máy phục vụ ở xa." + +#: ../src/folder-conf.c:835 +#, c-format +msgid "" +"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n" +"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n" +msgstr "" +"Việc này sẽ gỡ bỏ thư mục « %s » ra khỏi danh sách.\n" +"Có thể dùng tính năng « Thư mục IMAP mới » sau này để bổ sung lại thư mục " +"này.\n" + +#: ../src/folder-conf.c:840 ../main.c:84 ../main.c:196 ../structure.c:173 +#: list-ui.c:81 ../libgimp/gimpexport.c:387 fileops.c:429 +msgid "Confirm" +msgstr "Xác nhận" + +#: ../src/information-dialog.c:222 +msgid "Information - Balsa" +msgstr "Thông tin — Balsa" + +#: ../src/information-dialog.c:325 ../libgnomedb/gnome-db-sql-console.c:561 +#, c-format +msgid "WARNING: " +msgstr "CẢNH BÁO :" + +#: ../src/information-dialog.c:328 ../libgnomedb/gnome-db-sql-console.c:566 +#, c-format +msgid "ERROR: " +msgstr "LỖI :" + +#: ../src/information-dialog.c:331 +#, c-format +msgid "FATAL: " +msgstr "NGHIÊM TRỌNG: " + +#: ../src/mailbox-conf.c:215 +msgid "Use _SSL" +msgstr "Dùng _SSL" + +#: ../src/mailbox-conf.c:342 +msgid "No mailbox selected." +msgstr "Chưa chọn hộp thư." + +#: ../src/mailbox-conf.c:371 +#, c-format +msgid "" +"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n" +"If you really want to remove it, assign its function\n" +"to some other mailbox." +msgstr "" +"Balsa dùng hộp thư « %s » nên không thể gỡ bỏ nó.\n" +"Nếu bạn thật sự muốn gỡ bỏ nó, hãy cấp phát chức \n" +"năng của nó cho hộp thư khác nào đó." + +#: ../src/mailbox-conf.c:381 +#, c-format +msgid "" +"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may " +"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n" +"If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access the " +"mailbox again.\n" +"What would you like to do?" +msgstr "" +"Việc này sẽ gỡ bỏ hộp thư « %s » khỏi danh sách các hộp thư.\n" +"Bạn cũng có thể xoá bỏ tập tin trên đĩa hay tập tin liên quan với hộp thư " +"này.\n" +"Nếu không xoá b6o tập tin của nó trên đĩa thì có thể « Thêm hộp thư » để " +"truy cập lại nó sau này.\n" +"Bạn thích làm gì ?" + +#: ../src/mailbox-conf.c:393 +msgid "Remove from _list" +msgstr "Gỡ bỏ ra _danh sách" + +#: ../src/mailbox-conf.c:394 +msgid "Remove from list and _disk" +msgstr "Gỡ bỏ ra danh sách và _đĩa" + +#: ../src/mailbox-conf.c:402 +#, c-format +msgid "" +"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP " +"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder " +"tree.\n" +"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n" +"What would you like to do?" +msgstr "" +"Việc này sẽ gỡ bỏ hộp thư « %s » và mọi thư của nó ra khỏi máy phục vụ IMAP. " +"Nếu %s có thư mục con, nó vẫn sẽ xuất hiện là một nút trong cây thư mục.\n" +"Có thể dùng tính năng « Thư mục con IMAP mới » sau này để thêm một hộp thư " +"với tên này.\n" +"Bạn thích làm gì?" + +#: ../src/mailbox-conf.c:415 +msgid "_Remove from server" +msgstr "Gỡ _bỏ ra máy phục vụ" + +#: ../src/mailbox-conf.c:422 +#, c-format +msgid "" +"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n" +"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n" +"What would you like to do?" +msgstr "" +"Việc này sẽ gỡ bỏ hộp thư « %s » khỏi danh sách hộp thư\n" +"Có thể dùng tính năng « Thêm Hộp Thư » về sau để truy cập lại hộp thư này.\n" +"Bạn thích làm gì?" + +#: ../src/mailbox-conf.c:431 +msgid "_Remove from list" +msgstr "Gỡ _bỏ ra danh sách" + +#: ../src/mailbox-conf.c:469 +#, c-format +msgid "Folder deletion failed. Reason: %s" +msgstr "Việc xoá bỏ thư mục bị lỗi. Lý do : %s" + +#: ../src/mailbox-conf.c:526 ../src/pref-manager.c:1511 +#: ../src/pref-manager.c:1596 ../src/pref-manager.c:2645 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:317 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:958 +msgid "_Add" +msgstr "Th_êm" + +#: ../src/mailbox-conf.c:746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:291 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s trên %s" + +#: ../src/mailbox-conf.c:888 +#, c-format +msgid "" +"Rename of %s to %s failed:\n" +"%s" +msgstr "" +"Việc thay đổi tên %s thành %s bị lỗi:\n" +"%s" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1067 +msgid "_Mailbox Name:" +msgstr "Tên _hộp thư :" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1078 +msgid "Local Mailbox Configurator" +msgstr "Bộ cấu hình thư cục bộ" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1111 +msgid "Remote Mailbox Configurator" +msgstr "Bộ cấu hình thư ở xa" + +#. mailbox name +#: ../src/mailbox-conf.c:1133 ../src/mailbox-conf.c:1235 +msgid "Mailbox _Name:" +msgstr "T_ên hộp thư :" + +#: ../desktop/client/src/connect.c:578 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Mật khẩu :" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1160 +msgid "_Delete messages from server after download" +msgstr "_Xoá bỏ thư ra máy phục vụ sau khi tải về" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1165 +msgid "_Enable check for new mail" +msgstr "_Bật kiểm tra tìm thư mới" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1170 +msgid "_Filter messages through procmail" +msgstr "_Lọc thư qua procmail" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1174 +msgid "Fi_lter Command:" +msgstr "L_ọc lệnh:" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1188 +msgid "Disable _APOP" +msgstr "Tắt _APOP" + +#: ../pan/server-ui.c:358 ../glade/straw.glade.h:95 +msgid "_Username:" +msgstr "T_ên người dùng:" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1263 +msgid "_Remember Password" +msgstr "_Nhớ mật khẩu" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1274 +msgid "F_older Path:" +msgstr "Đường dẫn thư _mục:" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1360 +msgid "_Identity:" +msgstr "T_hực thể:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:304 ../mail/em-account-editor.c:767 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Luôn luôn\n" +"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Luôn" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1392 +msgid "" +"_Decrypt and check\n" +"signatures automatically:" +msgstr "" +"Tự động giải mật mã\n" +"và kiểm tra chữ ký:" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1413 +msgid "Show _Recipient column instead of Sender" +msgstr "Hiển thị cột _Người nhận thay thế Người gởi" + +#: ../src/mailbox-conf.c:1420 +msgid "_Subscribe for new mail check" +msgstr "Đăng _ký để kiểm tra tìm thư với" + +#: ../src/mailbox-node.c:265 +msgid "The folder edition to be written." +msgstr "Bản sao thư mục cần ghi." + +#: ../src/mailbox-node.c:433 +#, c-format +msgid "" +"Scanning of %s failed: %s\n" +"Check network connectivity." +msgstr "" +"Việc quét %s bị lỗi: %s\n" +"Kiểm tra xem đã kết nối đến mạng." + +#: ../src/mailbox-node.c:435 +#, c-format +msgid "Scanning of %s failed: %s" +msgstr "Việc quét %s bị lỗi: %s" + +#: ../src/mailbox-node.c:484 +#, c-format +msgid "Scanning %s. Please wait..." +msgstr "Đang quét %s. Hãy đời một chút..." + +#: ../src/mailbox-node.c:943 +msgid "Local _mbox mailbox..." +msgstr "Hộp thư _mbox cục bộ..." + +#: ../src/mailbox-node.c:945 +msgid "Local Mail_dir mailbox..." +msgstr "Hộp thư Mail_dir cục bộ..." + +#: ../src/mailbox-node.c:947 +msgid "Local M_H mailbox..." +msgstr "Hộp thư M_H cục bộ..." + +#: ../src/mailbox-node.c:949 +msgid "Remote _IMAP mailbox..." +msgstr "Hộp thư _IMAP ở xa..." + +#: ../src/mailbox-node.c:952 +msgid "Remote IMAP _folder..." +msgstr "Thư _mục IMAP ở xa..." + +#: ../src/mailbox-node.c:954 +msgid "Remote IMAP _subfolder..." +msgstr "Thư mục _con IMAP ở xa..." + +#: ../src/mailbox-node.c:965 ../src/mailbox-node.c:981 src/gtkam-main.c:567 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Quét lại" + +#: ../src/mailbox-node.c:975 ../ui/muds.glade.h:54 +msgid "_Properties..." +msgstr "Th_uộc tính..." + +#: ../src/mailbox-node.c:991 ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1038 +msgid "_Open" +msgstr "_Mở" + +#: ../src/mailbox-node.c:1005 ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 +#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3 ../glade/straw.glade.h:93 +msgid "_Subscribe" +msgstr "Đăng _ký" + +#: ../src/mailbox-node.c:1007 ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 +#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Bỏ đăng ký" + +#: ../src/mailbox-node.c:1013 +msgid "Mark as _Inbox" +msgstr "Đánh dấu hộp Thư _Đến" + +#: ../src/mailbox-node.c:1015 +msgid "_Mark as Sentbox" +msgstr "Đánh dấu hộp Đã _Gởi" + +#: ../src/mailbox-node.c:1017 +msgid "Mark as _Trash" +msgstr "Đánh dấu _Rác" + +#: ../src/mailbox-node.c:1019 +msgid "Mark as D_raftbox" +msgstr "Đánh dấu hộp _Nháp" + +#: ../src/mailbox-node.c:1022 +msgid "_Empty trash" +msgstr "Đổ Rá_c" + +#: ../src/mailbox-node.c:1027 +msgid "_Edit/Apply filters" +msgstr "_Sửa/Áp dụng bộ lọc" + +#: ../src/mailbox-node.c:1107 +#, c-format +msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox." +msgstr "Đường dẫn « %s » không đi tới hộp thư." + +#: ../src/mailbox-node.c:1120 +#, c-format +msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n" +msgstr "Hộp thư cục bộ %s được tải dạng: %s\n" + +#: ../src/mailbox-node.c:1147 +#, c-format +msgid "Local folder %s\n" +msgstr "Thư mục cục bộ %s\n" + +#: ../src/main-window.c:280 +msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..." +msgstr "Balsa đang đóng một số tập tin và kết nối. Hãy đợi một chút..." + +#: ../src/main-window.c:319 ../src/main-window.c:365 +msgid "_Deleted" +msgstr "Đã _xoá bỏ" + +#: ../src/main-window.c:322 +msgid "Un_Deleted" +msgstr "Ch_ưa xoá bỏ" + +#: ../src/main-window.c:325 ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802 +#: ../gmedia_slice/interface.c:424 +msgid "_Read" +msgstr "_Đã đọc" + +#: ../src/main-window.c:328 +msgid "Un_read" +msgstr "C_hưa đọc" + +#: ../src/main-window.c:334 +msgid "Un_flagged" +msgstr "Chư_a đặt cờ" + +#: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:377 +msgid "_Answered" +msgstr "Đã t_rả lời" + +#: ../src/main-window.c:340 +msgid "Un_answered" +msgstr "Chưa tr_ả lời" + +#: ../src/main-window.c:346 +msgid "_No Headers" +msgstr "Ẩ_n dòng đầu" + +#: ../src/main-window.c:346 +msgid "Display no headers" +msgstr "Không hiển thị dòng đầu" + +#: ../src/main-window.c:348 +msgid "S_elected Headers" +msgstr "Dòng đầu đã _chọn" + +#: ../src/main-window.c:349 +msgid "Display selected headers" +msgstr "Hiển thị những dòng đầu đã chọn" + +#: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:90 +msgid "All _Headers" +msgstr "_Mọi dòng đầu" + +#: ../src/main-window.c:351 +msgid "Display all headers" +msgstr "Hiển thị mọi dòng đầu" + +#: ../src/main-window.c:360 +msgid "Toggle flagged" +msgstr "Bật/tắt đặt cờ" + +#: ../src/main-window.c:366 +msgid "Toggle deleted flag" +msgstr "Bật tắt đặt cờ đã xoá bỏ" + +#: ../src/main-window.c:371 +msgid "Toggle New" +msgstr "Bật/tắt Mới" + +#: ../src/main-window.c:377 +msgid "Toggle Answered" +msgstr "Bật/tắt Đã trả lời" + +#: ../src/main-window.c:392 ../src/user_popup.c:67 +#, fuzzy +msgid "_Message..." +msgstr "" +"#-#-#-#-# balsa.po (balsa HEAD) #-#-#-#-#\n" +"_Thư...\n" +"#-#-#-#-# gnomeicu.po (gnomeicu HEAD) #-#-#-#-#\n" +"_Tin nhẳn..." + +#: ../src/main-window.c:392 ../src/main-window.c:1041 +msgid "Compose a new message" +msgstr "Soạn thảo thư mới" + +#. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead +#. of including at specified position +#: ../src/main-window.c:399 +msgid "Local mbox mailbox..." +msgstr "Hộp thư mbox cục bộ..." + +#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:813 +msgid "Add a new mbox style mailbox" +msgstr "Thêm một hộp thư kiểu mbox mới" + +#: ../src/main-window.c:403 +msgid "Local Maildir mailbox..." +msgstr "Hộp thư Maildir cục bộ..." + +#: ../src/main-window.c:404 ../src/main-window.c:818 +msgid "Add a new Maildir style mailbox" +msgstr "Thêm một hộp thư kiểu Maildir mới" + +#: ../src/main-window.c:407 +msgid "Local MH mailbox..." +msgstr "Hộp thư MH cục bộ..." + +#: ../src/main-window.c:408 ../src/main-window.c:822 +msgid "Add a new MH style mailbox" +msgstr "Thêm một hộp thư kiểu MH mới" + +#: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:825 +#: ../src/pref-manager.c:2970 +msgid "Remote IMAP mailbox..." +msgstr "Hộp thư IMAP ở xa..." + +#: ../src/main-window.c:412 ../src/main-window.c:826 +msgid "Add a new IMAP mailbox" +msgstr "Thêm một hộp thư kiểu IMAP mới" + +#: ../src/main-window.c:416 ../src/main-window.c:830 +#: ../src/pref-manager.c:2975 +msgid "Remote IMAP folder..." +msgstr "Thư mục IMAP ở xa..." + +#: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:831 +msgid "Add a new IMAP folder" +msgstr "Thêm một thư mục IMAP mới" + +#: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:834 +msgid "Remote IMAP subfolder..." +msgstr "Thư mục con IMAP ở xa..." + +#: ../src/main-window.c:421 ../src/main-window.c:835 +msgid "Add a new IMAP subfolder" +msgstr "Thêm một thư mục con IMAP mới" + +#: ../src/main-window.c:434 ../data/sound-juicer.glade.h:26 +#: ../src/sj-main.c:240 ../glade/straw.glade.h:71 +msgid "_Continue" +msgstr "_Tiếp tục" + +#: ../src/main-window.c:435 +msgid "Continue editing current message" +msgstr "Tiếp tục lại soạn thảo thư hiện có" + +#. Ctrl-M +#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877 +msgid "_Get New Mail" +msgstr "_Lấy thư mới" + +#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877 +msgid "Fetch new incoming mail" +msgstr "Lấy các thư mới được gởi đến" + +#. Ctrl-S +#: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:872 +msgid "_Send Queued Mail" +msgstr "_Gởi thư đang đợi" + +#: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:873 +msgid "Send messages from the outbox" +msgstr "Gởi các thư từ hộp Thư Đi" + +#. Ctrl-B +#: ../src/main-window.c:455 ../src/main-window.c:867 +msgid "Send and _Receive Mail" +msgstr "Gởi và _Nhận Thư" + +#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:868 +#: ../src/toolbar-factory.c:113 +msgid "Send and Receive messages" +msgstr "Gởi và nhạn thư" + +#: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:882 +#: ../src/sendmsg-window.c:354 ../src/sendmsg-window.c:521 +#: ../plug-ins/print/print.c:172 +msgid "_Print..." +msgstr "_In..." + +#: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:883 +#: ../src/toolbar-factory.c:109 +msgid "Print current message" +msgstr "In thư hiện thời" + +#: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:1100 +msgid "_Address Book..." +msgstr "_Sổ địa chỉ..." + +#: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:1101 +msgid "Open the address book" +msgstr "Mở sổ địa chỉ" + +#: ../src/main-window.c:493 +msgid "F_ilters..." +msgstr "_Lọc..." + +#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:1087 +msgid "Manage filters" +msgstr "Quản lý bộ lọc" + +#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1093 +msgid "_Export Filters" +msgstr "_Xuất bộ lọc" + +#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1094 +msgid "Export filters as Sieve scripts" +msgstr "Xuất ra các bộ lọc dạng tập lệnh Sieve" + +#: ../src/main-window.c:503 +msgid "_Flat index" +msgstr "Chỉ mục _phẳng" + +#: ../src/main-window.c:504 +msgid "No threading at all" +msgstr "Không có nhánh nào" + +#: ../src/main-window.c:509 +msgid "Si_mple threading" +msgstr "Nhánh đ_ơn giản" + +#: ../src/main-window.c:510 +msgid "Simple threading algorithm" +msgstr "Thuật toán đơn giản sắp xếp theo nhánh" + +#: ../src/main-window.c:515 +msgid "_JWZ threading" +msgstr "Nhánh _JWZ" + +#: ../src/main-window.c:516 +msgid "Elaborate JWZ threading" +msgstr "Sắp xếp theo JWZ phức tạp" + +#: ../src/main-window.c:526 +msgid "_Show Mailbox Tree" +msgstr "_Hiện cây hộp thư" + +#: ../src/main-window.c:527 +msgid "Toggle display of mailbox and folder tree" +msgstr "Hiện/Ẩn cây các hộp thư và thư mục" + +#: ../src/main-window.c:531 +msgid "Show Mailbox _Tabs" +msgstr "Hiện th_anh hộp thư" + +#: ../src/main-window.c:532 +msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs" +msgstr "Hiện/Ẩn các thanh cuốn vở hộp thư" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:568 +msgid "_Wrap" +msgstr "_Cuộn" + +#: ../src/sendmsg-window.c:383 ../src/sendmsg-window.c:546 +msgid "Wrap message lines" +msgstr "Ngắt các dòng trong thư" + +#: ../src/quick-lounge.glade.h:11 +msgid "E_xpand All" +msgstr "_Bung hết" + +#: ../src/main-window.c:546 ../src/main-window.c:959 +msgid "Expand all threads" +msgstr "Bung mọi nhánh" + +#: ../src/main-window.c:550 ../src/main-window.c:963 +msgid "_Collapse All" +msgstr "Th_u gọn hết" + +#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:964 +msgid "Collapse all expanded threads" +msgstr "Thu gọn mọi nhánh đã bung" + +#: src/gtkam-main.c:558 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Phóng _to" + +#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994 +#: ../src/message-window.c:127 +msgid "Increase magnification" +msgstr "Phóng to vùng xem" + +#: src/gtkam-main.c:560 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Thu _nhỏ" + +#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998 +#: ../src/message-window.c:131 +msgid "Decrease magnification" +msgstr "Thu nhỏ vùng xem" + +#: ../src/message-window.c:138 +#, no-c-format +msgid "Zoom _100%" +msgstr "Phóng to 100%" + +#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004 +#: ../src/message-window.c:138 +msgid "No magnification" +msgstr "Không phóng/thu" + +#: ../src/main-window.c:585 ../src/main-window.c:1048 +#: ../src/toolbar-factory.c:85 +msgid "Reply to the current message" +msgstr "Trả lời thư hiện thời" + +#. A +#: ../src/main-window.c:592 ../src/main-window.c:1054 +#: ../src/message-window.c:153 +msgid "Reply to _All..." +msgstr "Trả lời _mọi người..." + +#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:1055 +msgid "Reply to all recipients of the current message" +msgstr "Soạn thư trả lời cho mọi người nhận thư được chọn" + +#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:159 +msgid "Reply to _Group..." +msgstr "Trả lời _Nhóm.." + +#: ../src/main-window.c:601 ../src/message-window.c:160 +#: ../src/toolbar-factory.c:89 +msgid "Reply to mailing list" +msgstr "Trả lời Hộp thư chung" + +#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:165 +msgid "_Forward attached..." +msgstr "Chuyển tiếp dạng đính _kèm..." + +#: ../src/main-window.c:609 +msgid "Forward the current message as attachment" +msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn tới người khác như là đính kèm" + +#: ../src/main-window.c:615 +msgid "Forward _inline..." +msgstr "Chuyển tiếp trực t_iếp..." + +#: ../src/main-window.c:616 +msgid "Forward the current message inline" +msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn tới người khác như là thân thư" + +#: ../src/main-window.c:624 +msgid "Pipe the message through another program" +msgstr "Gởi thư qua ống dẫn đến một chương trình khác" + +#: ../src/main-window.c:631 +msgid "_Next Part" +msgstr "Phần _kế" + +#: ../src/main-window.c:631 ../src/message-window.c:177 +msgid "Next part in message" +msgstr "Phần kế tiếp trong thư" + +#: ../src/main-window.c:637 +msgid "_Previous Part" +msgstr "Phần t_rước" + +#: ../src/main-window.c:638 ../src/message-window.c:183 +msgid "Previous part in message" +msgstr "Phần trước đó trong thư" + +#: ../src/main-window.c:644 ../src/main-window.c:1068 +#: ../src/message-window.c:187 +msgid "Save Current Part..." +msgstr "Lưu phần hiện có..." + +#: ../src/main-window.c:645 ../src/main-window.c:1069 +msgid "Save currently displayed part of message" +msgstr "Lưu phần thư hiện thời được hiển thị" + +#: ../src/main-window.c:651 ../src/main-window.c:1021 +#: ../src/message-window.c:192 +msgid "_View Source..." +msgstr "_Xem mã nguồn..." + +#: ../src/main-window.c:652 ../src/main-window.c:1022 +#: ../src/message-window.c:193 +msgid "View source form of the message" +msgstr "Xem thư dạng mã nguồn" + +#: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:228 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "Chu_yển vào Rác" + +#: ../src/main-window.c:671 ../src/main-window.c:1076 +msgid "Move the current message to Trash mailbox" +msgstr "Chuyển thư hiện thời vào hộp thư Rác" + +#. ! +#: ../src/main-window.c:677 ../src/main-window.c:1027 +msgid "_Toggle flag" +msgstr "_Bật/tắt đặt cờ" + +#: ../src/main-window.c:683 ../src/main-window.c:1032 +msgid "Store address of sender in addressbook" +msgstr "Lưu địa chỉ của người gởi vào sổ địa chỉ" + +#: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:985 +msgid "Next Message" +msgstr "Thư kế" + +#: ../src/main-window.c:700 ../src/main-window.c:989 +#: ../src/message-window.c:207 +msgid "Previous Message" +msgstr "Thư trước" + +#: ../src/main-window.c:706 ../src/main-window.c:707 ../src/main-window.c:979 +#: ../src/main-window.c:980 ../src/message-window.c:213 +#: ../src/message-window.c:214 +msgid "Next Unread Message" +msgstr "Thư chưa đọc kế" + +#: ../src/main-window.c:713 ../src/main-window.c:714 ../src/main-window.c:944 +#: ../src/main-window.c:945 ../src/message-window.c:220 +#: ../src/message-window.c:221 +msgid "Next Flagged Message" +msgstr "Thư đã đặt cờ kế" + +#: ../src/main-window.c:721 +msgid "_Hide messages" +msgstr "Ẩ_n thư" + +#: ../src/main-window.c:723 +msgid "_Reset Filter" +msgstr "Đặt _lại bộ lọc" + +#: ../src/main-window.c:723 +msgid "Reset mailbox filter" +msgstr "Đặt lại bộ lọc hộp thư" + +#: ../data/sound-juicer.glade.h:36 ../src/yelp-window.c:320 +#: ../src/glade-editor.c:1050 ../src/form-win.cc:381 ../src/form-win.cc:443 +msgid "_Select All" +msgstr "_Chọn hết" + +#: ../src/main-window.c:729 +msgid "Select all messages in current mailbox" +msgstr "Chọn mọi thư trong hộp thư hiện có" + +#. #-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-# +#. Custom editor button +#. +#: ../ui/muds.glade.h:50 ../glade/pyblio.glade.in.h:17 +#: ../src/glade-editor.c:117 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Hiệu chỉnh..." + +#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845 +msgid "Edit the selected mailbox" +msgstr "Hiệu chỉnh hộp thư đã chọn" + +#: ../src/main-window.c:739 ../src/main-window.c:840 +#: ../glade/pyblio.glade.in.h:16 +msgid "_Delete..." +msgstr "_Xoá bỏ..." + +#: ../src/main-window.c:740 ../src/main-window.c:841 +msgid "Delete the selected mailbox" +msgstr "Xoá bỏ hộp thư đã chọn" + +#: ../src/main-window.c:746 +msgid "E_xpunge Deleted Messages" +msgstr "_Xoá hẳn các thư đã xoá bỏ" + +#: ../src/main-window.c:747 ../src/main-window.c:852 +msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox" +msgstr "Xoá hẳn các thư có nhãn « Đã xoá bỏ » trong hộp thư hiện thời đang mở" + +#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:858 +msgid "Close mailbox" +msgstr "Đóng hộp thư" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Đổ _Rác" + +#: ../src/toolbar-factory.c:135 +msgid "Delete messages from the Trash mailbox" +msgstr "Xoá bỏ thư ra hộp thư Rác" + +#: ../src/main-window.c:761 +msgid "Select _Filters" +msgstr "Chọn bộ _lọc" + +#: ../src/main-window.c:762 ../src/main-window.c:1091 +msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox" +msgstr "Chọn các bộ lọc cần tự động áp dụng cho hộp thư hiện thời" + +#: ../src/main-window.c:767 +msgid "_Remove Duplicates" +msgstr "_Gỡ bỏ thư trùng" + +#: ../src/main-window.c:768 +msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox" +msgstr "Gỡ bỏ các thư trùng ra hộp thư được chọn" + +#: ../src/main-window.c:783 +msgid "_Toolbars..." +msgstr "Thanh _công cụ..." + +#: ../src/main-window.c:784 ../src/ephy-window.c:191 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ" + +#: ../src/main-window.c:787 ../src/main-window.c:1109 +msgid "_Identities..." +msgstr "_Thực thể..." + +#: ../src/main-window.c:788 ../src/main-window.c:1110 +msgid "Create and set current identities" +msgstr "Tạo và đặt thực thể hiện thời" + +#: ../src/main-window.c:799 +msgid "Mail_box" +msgstr "_Hộp thư" + +#: ../src/main-window.c:800 ../src/main-window.c:1123 +#: ../src/message-window.c:245 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 +msgid "_Message" +msgstr "_Thư" + +#: ../src/main-window.c:812 +msgid "New mailbox..." +msgstr "Hộp thư mới..." + +#: ../src/main-window.c:817 +msgid "New \"Maildir\" mailbox..." +msgstr "Hộp thư Maildir mới..." + +#: ../src/main-window.c:821 +msgid "New \"MH\" mailbox..." +msgstr "Hộp thư MH mới..." + +#: ../src/main-window.c:851 +msgid "_Compress Mailbox" +msgstr "_Nén hộp thư" + +#: ../src/main-window.c:881 +msgid "Mail_boxes" +msgstr "_Hộp thư" + +#: ../src/main-window.c:906 +msgid "By _Arrival" +msgstr "Theo giờ _đến" + +#: ../src/main-window.c:906 +msgid "Arrival order" +msgstr "Thứ tự đến" + +#: ../src/main-window.c:910 +msgid "By _Sender" +msgstr "Theo người _gởi" + +#: ../src/main-window.c:910 +msgid "Sender order" +msgstr "Thứ tự người gởi" + +#: ../src/main-window.c:914 +msgid "By S_ubject" +msgstr "Theo _chủ đề" + +#: ../src/main-window.c:914 +msgid "Subject order" +msgstr "Thứ tự chủ đề" + +#: ../src/main-window.c:918 +msgid "By Si_ze" +msgstr "Theo c_ỡ" + +#: ../src/main-window.c:918 +msgid "By message size" +msgstr "Theo kích cỡ thư" + +#: ../src/main-window.c:922 +msgid "_Threaded" +msgstr "_Nhánh" + +#: ../src/main-window.c:922 +msgid "Use message threading" +msgstr "Sắp xếp thư theo nhánh" + +#: ../src/main-window.c:930 ../gtk/gtkstock.c:405 +msgid "_Descending" +msgstr "_Giảm dần" + +#: ../src/main-window.c:930 +msgid "Sort in a descending order" +msgstr "Sắp xếp giảm dần" + +#: ../src/main-window.c:951 +msgid "_Headers" +msgstr "_Dòng đầu" + +#: ../src/main-window.c:954 +msgid "_Sort Mailbox" +msgstr "_Sắp xếp hộp thư" + +#: ../src/main-window.c:955 +msgid "H_ide messages" +msgstr "Ẩ_n thư" + +#: ../src/main-window.c:969 +msgid "_View filter" +msgstr "_Xem bộ lọc" + +#: ../src/main-window.c:970 +msgid "Enable quick message index filter" +msgstr "Bật bộ lọc chỉ mục thư nhanh" + +#: ../src/sendmsg-window.c:645 ../desktop/client/src/connect.c:454 +msgid "_More" +msgstr "Th_êm" + +#: ../src/main-window.c:1041 ../app/actions/image-actions.c:71 +#: ../app/actions/image-actions.c:76 +msgid "_New..." +msgstr "_Mới..." + +#. F +#: ../src/main-window.c:1061 +msgid "_Forward..." +msgstr "Chu_yển tiếp..." + +#: ../src/main-window.c:1062 ../src/toolbar-factory.c:91 +msgid "Forward the current message" +msgstr "Chuyển tiếp thư hiện có" + +#. D +#: ../src/main-window.c:1075 +msgid "_Delete to Trash" +msgstr "_Xoá bỏ vào Rác" + +#: ../src/main-window.c:1087 +msgid "_Manage..." +msgstr "_Quản lý..." + +#: ../src/main-window.c:1090 +msgid "_Select Filters" +msgstr "_Chọn bộ lọc" + +#: ../src/main-window.c:1108 +msgid "_Filters" +msgstr "_Lọc" + +#: ../src/mlview-app.cc:240 +msgid "_Tools" +msgstr "_Công cụ" + +#: ../src/main-window.c:1228 +msgid "" +"Balsa is sending a mail now.\n" +"Abort sending?" +msgstr "" +"Balsa hiện đang gởi thư.\n" +"Muốn hủy việc gởi thư?" + +#: ../src/main-window.c:1448 +msgid "Subject or Sender Contains:" +msgstr "Chủ đề hay Người gởi chứa:" + +#: ../src/main-window.c:1449 +msgid "Subject or Recipient Contains:" +msgstr "Chủ đề hay Người nhận chứa:" + +#: ../src/main-window.c:1450 +msgid "Subject Contains:" +msgstr "Chủ đề chứa:" + +#: ../src/main-window.c:1451 +msgid "Body Contains:" +msgstr "Thân chứa:" + +#: ../src/main-window.c:1452 +msgid "Older than (days):" +msgstr "Cũ hơn (ngày):" + +#: ../src/main-window.c:2331 +#, c-format +msgid "" +"Unable to Open Mailbox!\n" +"%s." +msgstr "" +"• Không thể mở hộp thư. •\n" +"%s." + +#: ../gnome/applet/applet.c:356 ../pan/dialogs/dialog-about.c:86 +#: ../gnome/applet/applet.c:329 +msgid "translator-credits" +msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>" + +#: ../src/main-window.c:2656 ../src/main-window.c:2683 +msgid "" +"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment. " +"Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n" +"\n" +"If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/" +msgstr "" +"Ứng dụng khách thư điện tử Balsa là một phần của môi trường Gnome. Thông " +"tin về Balsa có ở <http://balsa.gnome.org/>\n" +"\n" +"Nếu bạn muốn thông báo lỗi, hãy thực hiện tại <http://bugzilla.gnome.org/>." + +#: ../src/main-window.c:2787 ../src/main-window.c:2800 +msgid "Checking Mail..." +msgstr "Đang kiểm tra thư..." + +#: ../src/main-window.c:2978 +#, c-format +msgid "IMAP mailbox: %s" +msgstr "Hộp thư IMAP: %s" + +#: ../src/main-window.c:2981 +#, c-format +msgid "Local mailbox: %s" +msgstr "Hộp thư cục bộ : %s" + +#: ../src/main-window.c:3119 +msgid "Finished Checking." +msgstr "Mới kiểm tra xong." + +#: ../src/main-window.c:3181 +#, c-format +msgid "Sending error: %s" +msgstr "Lỗi gởi : %s" + +#: ../src/main-window.c:3266 +msgid "Balsa: New mail" +msgstr "Balsa: Thư mới" + +#: ../src/main-window.c:3278 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Bạn đã nhận %d thư mới." + +#: ../src/main-window.c:3281 libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77 +#: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76 +msgid "You have new mail." +msgstr "Bạn có thư mới." + +#: ../src/main-window.c:3405 +#, c-format +msgid "The next unread message is in %s" +msgstr "Thư chưa đọc kế tiếp có trong %s" + +#: ../src/main-window.c:3409 +#, c-format +msgid "Do you want to switch to %s?" +msgstr "Bạn có muốn chuyển đổi sang %s không?" + +#: ../src/main-window.c:3939 +msgid "Search mailbox" +msgstr "Tìm kiếm trong hộp thư" + +#: ../src/main-window.c:3956 ../gdictsrc/gdict-app.c:401 src/mainwin.cpp:1219 +msgid "_Search for:" +msgstr "Tìm _kiếm:" + +#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by +#. * the search. +#: ../src/main-window.c:3969 +msgid "In:" +msgstr "Trong:" + +#: ../src/main-window.c:3980 +msgid "S_ubject" +msgstr "_Chủ đề" + +#. Frame with Apply and Clear buttons +#: ../src/main-window.c:3985 +msgid "Show only matching messages" +msgstr "Hiển thị chỉ những thư khớp" + +#. Frame with OK button +#: ../src/main-window.c:4006 +msgid "Open next matching message" +msgstr "Mở thư khớp kế tiếp" + +#: ../src/main-window.c:4017 +msgid "_Reverse search" +msgstr "_Đảo hướng tìm kiếm" + +#: ../src/main-window.c:4022 ../glade2/filediff.glade.h:15 +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215 ../plug-ins/common/papertile.c:349 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Cuộn vòng" + +#: ../src/main-window.c:4184 +msgid "You can apply filters only on mailbox\n" +msgstr "Có thể áp dụng các bộ lọc chỉ cho hộp thư\n" + +#: ../src/main-window.c:4198 +#, c-format +msgid "Removing duplicates failed: %s" +msgstr "Việc gỡ bỏ thư trùng bị lỗi: %s" + +#: ../src/main-window.c:4418 +#, c-format +msgid "Could not open trash: %s" +msgstr "Không thể mở Rác: %s" + +#: ../src/main-window.c:4547 +#, c-format +msgid "Balsa: %s (readonly)" +msgstr "Balsa: %s (chỉ đọc)" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/main-window.c:4549 +#, c-format +msgid "Balsa: %s" +msgstr "Balsa: %s" + +#: ../src/main.c:212 ../src/main.c:260 +msgid "Get new mail on startup" +msgstr "Lấy thư mới khi khởi chạy" + +#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:262 +msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS" +msgstr "Biên soạn một thư mới cho TÊN@ĐỊA_CHỈ" + +#: ../src/main.c:216 ../src/main.c:264 +msgid "Attach file at PATH" +msgstr "Đính kèm tập tin tại ĐƯỜNG_DẪN" + +#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:267 +msgid "Opens MAILBOXNAME" +msgstr "Mở TÊN_HỘP_THƯ" + +#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:267 +msgid "MAILBOXNAME" +msgstr "TÊN_HỘP_THƯ" + +#: ../src/main.c:221 ../src/main.c:270 +msgid "Opens first unread mailbox" +msgstr "Mở hộp thư chưa đọc đầu tiên" + +#: ../src/main.c:224 ../src/main.c:273 +msgid "Opens default Inbox on startup" +msgstr "Mở hộp Thư Đến mặc định khi khởi chạy" + +#: ../src/main.c:227 ../src/main.c:276 +msgid "Prints number unread and unsent messages" +msgstr "In số thư chưa đọc/gởi" + +#: ../src/main.c:229 ../src/main.c:278 +msgid "Debug POP3 connection" +msgstr "Gỡ lỗi kết nối POP3" + +#: ../src/main.c:231 ../src/main.c:280 +msgid "Debug IMAP connection" +msgstr "Gỡ lỗi kết nối IMAP" + +#: ../src/main.c:253 +msgid "The Balsa E-Mail Client" +msgstr "Ứng dụng khách thư điện tử Balsa" + +#: ../src/main.c:345 +#, c-format +msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox." +msgstr "Balsa: không thể mở hộp thư « %s » của bạn." + +#: ../src/main.c:322 ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254 +msgid "Inbox" +msgstr "Thư Đến" + +#: ../src/main.c:328 ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257 +msgid "Outbox" +msgstr "Thư Đi" + +#: ../src/main.c:334 +msgid "Sentbox" +msgstr "Đã gởi" + +#: ../src/main.c:340 +msgid "Draftbox" +msgstr "Nháp" + +#: ../src/main.c:345 ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Rác" + +#: ../src/main.c:562 +msgid "Compressing mail folders..." +msgstr "Đang nén thư mục thư..." + +#: ../src/message-window.c:86 +msgid "N_o Headers" +msgstr "Ẩ_n dòng đầu" + +#: ../src/message-window.c:88 +msgid "_Selected Headers" +msgstr "Dòng đầu đã _chọn" + +#: ../src/message-window.c:148 +msgid "Reply to this message" +msgstr "Trả lời thư này" + +#: ../src/message-window.c:154 +msgid "Reply to all recipients of this message" +msgstr "Trả lời mọi người nhận thư này" + +#: ../src/message-window.c:166 +msgid "Forward this message as attachment" +msgstr "Chuyển tiếp thư này tới người khác dạng đính kèm" + +#: ../src/message-window.c:170 +msgid "Forward inline..." +msgstr "Chuyển tiếp trực tiếp..." + +#: ../src/message-window.c:171 +msgid "Forward this message inline" +msgstr "Chuyển tiếp thư này tới người khác dạng thân thư" + +#: ../src/message-window.c:177 +msgid "Next Part" +msgstr "Phần kế" + +#: ../src/message-window.c:182 +msgid "Previous Part" +msgstr "Phần trước" + +#: ../src/message-window.c:188 +msgid "Save current part in message" +msgstr "Lưu phần hiện thời trong thư" + +#: ../src/message-window.c:200 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 +msgid "_Next Message" +msgstr "Thư _kế" + +#: ../src/message-window.c:200 +msgid "Next message" +msgstr "Thư kế tiếp" + +#: ../src/message-window.c:206 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 +msgid "_Previous Message" +msgstr "Thư t_rước" + +#: ../src/message-window.c:229 +msgid "Move the message to Trash mailbox" +msgstr "Chuyển thư vào hộp thư Rác" + +#: ../src/message-window.c:244 +msgid "M_ove" +msgstr "Chu_yển" + +#: ../src/message-window.c:366 +#, c-format +msgid "Message from %s: %s" +msgstr "Thừ từ %s: %s" + +#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50 +#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file %s: %s" +msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời %s: %s" + +#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140 +#, c-format +msgid "Save %s MIME Part" +msgstr "Lưu phần MIME %s" + +#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187 +msgid "File already exists. Overwrite?" +msgstr "Tập tin đã có, ghi đè không?" + +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70 +#, c-format +msgid "" +"This is an inline %s signed %s message part:\n" +"%s" +msgstr "" +"Đây là phần thư trực tiếp %s có chữ ký %s:\n" +"%s" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89 +msgid "_Run gpg to import this key" +msgstr "_Chạy GPG để nhập khoá này" + +#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156 +#, c-format +msgid "Error loading attached image: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh đính kèm: %s\n" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164 +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177 +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205 +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258 +msgid "Content Type: external-body\n" +msgstr "Kiểu nội dung: thân bên ngoài\n" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165 +msgid "Access type: local-file\n" +msgstr "Kiểu truy cập: tập tin cục bộ\n" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166 +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:236 +#, c-format +msgid "File name: %s" +msgstr "Tên tập tin: %s" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178 +msgid "Access type: URL\n" +msgstr "Kiểu truy cập: địa chỉ Mạng\n" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:179 ../calendar/gui/print.c:2423 +#: ../calendar/gui/print.c:2412 ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "Địa chỉ Mạng: %s" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206 +#, c-format +msgid "Access type: %s\n" +msgstr "Kiểu truy cập: %s\n" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210 +#, c-format +msgid "FTP site: %s\n" +msgstr "Chỗ Mạng FTP: %s\n" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212 +#, c-format +msgid "Directory: %s\n" +msgstr "Thư mục: %s\n" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259 +msgid "Access type: mail-server\n" +msgstr "Kiểu truy cập: máy phục vụ thư\n" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260 +#, c-format +msgid "Mail server: %s\n" +msgstr "Máy phục vụ thư : %s\n" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262 +#, c-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Chủ đề: %s\n" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279 +msgid "Se_nd message to obtain this part" +msgstr "Gởi thư để lấy phần này" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:675 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:866 ../src/sendmsg-window.c:1762 +#, c-format +msgid "Error showing %s: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị %s: %s\n" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332 ../src/print.c:675 +#, c-format +msgid "Could not get a part: %s" +msgstr "Không thể lấy phần: %s" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:601 ../src/print.c:350 +#: ../src/sendmsg-window.c:1105 ../src/sendmsg-window.c:3310 +#: ../src/sendmsg-window.c:5068 ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Chủ đề:" + +#: ../src/lib/ItemView.py:357 Expense/expense.c:1739 +msgid "Date:" +msgstr "Ngày:" + +#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 ../glade/medline.glade.h:3 +#: src/splash.c:806 +msgid "From:" +msgstr "Từ :" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:618 ../src/sendmsg-window.c:1102 +msgid "Reply-To:" +msgstr "Trả lời:" + +#: ../glade/medline.glade.h:16 +msgid "To:" +msgstr "" +"#-#-#-#-# balsa.po (balsa HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Cho :\n" +"#-#-#-#-# Compendium03.po (apt) #-#-#-#-#\n" +"Đến:\n" +"#-#-#-#-# dia.po (dia HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Đến:\n" +"#-#-#-#-# drivel.po (drivel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Đến:\n" +"#-#-#-#-# pybliographer.po (pybliographer.v_1_0_x) #-#-#-#-#\n" +"Đến:" + +#: ../src/bug-buddy.glade.h:21 +msgid "Cc:" +msgstr "Chép cho:" + +#: ../src/store-address.c:308 +msgid "Bcc:" +msgstr "Bcc:" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ : đừng dịch +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:627 ../src/print.c:368 +msgid "Fcc:" +msgstr "Fcc:" + +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:634 ../src/print.c:374 +msgid "Disposition-Notification-To:" +msgstr "Thông báo chuyển nhượng:" + +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:115 +#, c-format +msgid "Could not save a text part: %s" +msgstr "Không thể lưu phần văn bản: %s" + +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:150 +#, c-format +msgid "" +"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no " +"header describing the used codeset (converted to %s)" +msgstr "" +"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa ký tự 8-bit, nhưng không có dòng " +"đầu diễn tả bộ ký tự đã dùng, nên đã chuyển đổi sang %s)." + +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:447 +msgid "Highlight structured phrases" +msgstr "Tô sáng các cụm từ có cấu trúc" + +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:665 +#, c-format +msgid "Calling URL %s..." +msgstr "Đang gọi địa chỉ Mạng %s..." + +#: ../src/balsa-mime-widget.c:255 +#, c-format +msgid "Error reading message part: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần thư : %s" + +#: ../src/balsa-mime-widget.c:279 +#, c-format +msgid "Type: %s (%s)" +msgstr "Kiểu : %s (%s)" + +#: ../src/balsa-mime-widget.c:282 +#, c-format +msgid "Content Type: %s" +msgstr "Kiểu nội dung: %s" + +#: ../src/balsa-mime-widget.c:296 +msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type" +msgstr "" +"Không có hành động mở hay xem được chỉ định trong GNOME MIME cho kiểu nội " +"dung này." + +#: ../src/balsa-mime-widget.c:302 +msgid "S_ave part" +msgstr "_Lưu phần" + +#: ../src/balsa-mime-widget.c:324 ../src/balsa-mime-widget.c:348 +#, c-format +msgid "View _part with %s" +msgstr "Xem _phần bằng %s" + +#: ../src/pref-manager.c:360 +msgid "While Retrieving Messages" +msgstr "Trong khi lấy thư" + +#: ../src/pref-manager.c:361 +msgid "Until Closed" +msgstr "Đến khi đã đóng" + +#: ../src/pref-manager.c:367 ../gtik/gtik.c:1415 +msgid "Fast" +msgstr "Nhanh" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 ../glade/property.c:102 +#: ../src/glade-gtk.c:2356 ../widgets/gtk+.xml.in.h:127 +#: libexif/exif-entry.c:409 libexif/exif-entry.c:412 libexif/exif-entry.c:413 +#: libexif/exif-entry.c:414 libexif/exif-entry.c:473 +#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:103 +#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:148 +#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:154 +#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:92 +#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:97 +#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:102 +msgid "Normal" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../src/pref-manager.c:369 +msgid "Bad Spellers" +msgstr "Người chính tả sai" + +#: ../src/pref-manager.c:375 +msgid "Message number" +msgstr "Số thứ tự thư" + +#: ../src/pref-manager.c:379 ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Sender" +msgstr "Người gởi" + +#: ../src/pref-manager.c:383 +msgid "Flat" +msgstr "Phẳng" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/pref-manager.c:385 +msgid "JWZ" +msgstr "JWZ" + +#. must NOT be modal +#: ../src/pref-manager.c:436 +msgid "Balsa Preferences" +msgstr "Tùy thích Balsa" + +#: ../src/pref-manager.c:459 +msgid "Mail Servers" +msgstr "Máy phục vụ thư" + +#: ../src/pref-manager.c:463 ../src/pref-manager.c:2595 +msgid "Address Books" +msgstr "Sổ địa chỉ" + +#: ../src/pref-manager.c:467 +msgid "Mail Options" +msgstr "Tùy chọn thư" + +#: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 +msgid "Display" +msgstr "Hiển thị" + +#: ../src/pref-manager.c:476 ../src/toolbar-factory.c:120 +msgid "Spelling" +msgstr "Chính tả" + +#: ../src/pref-manager.c:481 ../app/interface.c:973 +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 ../app/interface.c:985 ../app/interface.c:998 +#: app/midi-settings-050.c:587 app/midi-settings-09x.c:590 +msgid "Misc" +msgstr "Lặt vặt" + +#: ../src/pref-manager.c:485 +msgid "Startup" +msgstr "Khởi chạy" + +#: ../src/pref-manager.c:1223 +#, c-format +msgid "%s (default)" +msgstr "%s (mặc định)" + +#: ../src/pref-manager.c:1470 +msgid "Remote Mailbox Servers" +msgstr "Máy phục vụ hộp thư ở xa" + +#: ../glade/fields1.glade.h:20 ../src/glade-gtk.c:73 ../src/glade-gtk.c:3530 +#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:149 schroot/sbuild-chroot.cc:388 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../src/pref-manager.c:1499 +msgid "Mailbox Name" +msgstr "Tên hộp thư" + +#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:28 +msgid "_Modify" +msgstr "_Sửa đổi" + +#: ../src/pref-manager.c:1524 +msgid "Local Mail" +msgstr "Thư cục bộ" + +#: ../src/pref-manager.c:1527 ../src/pref-manager.c:1535 +msgid "Select your local mail directory" +msgstr "Chọn thư mục thư cục bộ" + +#: ../src/pref-manager.c:1563 +msgid "Outgoing Mail Servers" +msgstr "Máy phục vụ thư gởi đi" + +#: ../src/pref-manager.c:1585 src/common/text.c:729 src/common/text.c:846 +#: src/common/text.c:888 +msgid "Server Name" +msgstr "Tên máy phục vụ" + +#: ../src/pref-manager.c:1622 ../filter/filter-rule.c:978 +#: ../filter/filter.glade.h:3 ../mail/em-utils.c:347 ../mail/em-utils.c:291 +msgid "Incoming" +msgstr "Gởi đến" + +#: ../src/pref-manager.c:1624 ../filter/filter-rule.c:978 +#: ../mail/em-utils.c:348 ../mail/em-utils.c:292 +msgid "Outgoing" +msgstr "Gởi đi" + +#: ../src/pref-manager.c:1648 +msgid "Checking" +msgstr "Kiểm tra" + +#: ../src/pref-manager.c:1653 +msgid "_Check mail automatically every:" +msgstr "Tự động _kiểm tra thư mỗi:" + +#: ../ui/prefs.glade.h:41 +msgid "minutes" +msgstr "phút" + +#: ../src/pref-manager.c:1670 +msgid "Check _IMAP mailboxes" +msgstr "Kiểm tra các hộp thư _IMAP" + +#: ../src/pref-manager.c:1676 +msgid "Check INBOX _only" +msgstr "Chỉ kiểm tra hộp Thư _Đến" + +#: ../src/pref-manager.c:1681 +msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox" +msgstr "Hiển thị thư nếu có thư mới đến trong hộp thư đang mở" + +#: ../src/pref-manager.c:1686 +msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)" +msgstr "" +"Chạy kiểm tra ở nền một cách thầm lặng (không hiển thị thư lên thanh trạng " +"thái)" + +#: ../src/pref-manager.c:1690 +msgid "_POP message size limit:" +msgstr "Hạn chế kích cỡ thư _POP:" + +#. Quoted text regular expression +#. and RFC2646-style flowed text +#: ../src/pref-manager.c:1716 +msgid "Quoted and Flowed Text" +msgstr "Văn bản trôi chảy và trích dẫn" + +#: ../src/pref-manager.c:1720 ../src/sendmsg-window.c:5636 +msgid "Quoted Text Regular Expression" +msgstr "Biểu thức chính quy cho văn bản trích dẫn" + +#: ../src/pref-manager.c:1731 +msgid "Wrap Incoming Text at:" +msgstr "Cuộn văn bản gởi đến tại:" + +#: ../src/pref-manager.c:1742 ../src/pref-manager.c:1905 +#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:18 +msgid "characters" +msgstr "ký tự" + +#. handling of multipart/alternative +#: ../src/pref-manager.c:1757 +msgid "Display of Multipart/Alternative Parts" +msgstr "Hiện thị phần Đa phần/Xen kẽ" + +#: ../src/pref-manager.c:1760 +msgid "prefer text/plain over html" +msgstr "thích chữ thô hơn HTML" + +#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding +#: ../src/pref-manager.c:1776 +msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header" +msgstr "" +"Ký tự thuộc quốc gia (8-bit) trong thư bị hỏng không có dòng đầu bộ ký tự" + +#: ../src/pref-manager.c:1782 +msgid "display as \"?\"" +msgstr "hiển thị dạng « ? »" + +#: ../src/pref-manager.c:1791 +msgid "display using codeset" +msgstr "hiển thị bằng bộ ký tự" + +#. How to handle received MDN requests +#: ../src/pref-manager.c:1823 +msgid "Message Disposition Notification Requests" +msgstr "Yêu cầu thông báo cách chuyển nhượng thư" + +#: ../src/pref-manager.c:1825 +msgid "" +"When I receive a message and its sender requested to return a\n" +"Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:" +msgstr "" +"Khi nhận thư mà người gởi nó yêu cầu\n" +"Thông báo cách chuyển nhượng thư (MDN),\n" +"hãy gởi nó trong các trường hợp sau đây:" + +#: ../src/pref-manager.c:1836 +msgid "" +"The message header looks clean\n" +"(the notify-to address is equal to the return path,\n" +"I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)." +msgstr "" +"Dòng đầu của thư có vẻ sạch\n" +"(địa chỉ Thông Báo đến tương đương với đường dẫn trở lại.\n" +"Tôi đang ở danh sách « Cho » hay « Chép Cho »)." + +#: ../src/pref-manager.c:1851 +msgid "The message header looks suspicious." +msgstr "Dòng đầu của thư có vẻ đáng ngờ." + +#: ../src/pref-manager.c:1886 ../gtk/gtktext.c:630 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Ngắt từ" + +#: ../src/pref-manager.c:1891 +msgid "Wrap Outgoing Text at:" +msgstr "Cuộn văn bản gởi đi tại:" + +#: ../src/pref-manager.c:1919 ../plug-ins/common/diffraction.c:641 +msgid "Other Options" +msgstr "Tùy chọn khác" + +#: ../src/pref-manager.c:1924 +msgid "Reply Prefix:" +msgstr "Tiền tố trả lời:" + +#: ../src/pref-manager.c:1927 +msgid "Edit headers in external editor" +msgstr "Sửa đổi dòng đầu trong bộ hiệu chỉnh nội bộ" + +#: ../src/pref-manager.c:1929 +msgid "Automatically quote original when replying" +msgstr "Tự động trích dẫn thân thư gốc khi trả lời" + +#: ../src/pref-manager.c:1932 +msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail" +msgstr "" +"Không bao gồm phần HTML theo dạng chữ thô khi trả lời hay gởi chuyển tiếp" + +#: ../src/pref-manager.c:1935 +msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it" +msgstr "Chuyển tiếp thư theo dạng đính kèm thay vì trích dẫn nó" + +#: ../src/pref-manager.c:1938 +msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox" +msgstr "Nút Gởi luôn sắp hàng thư đi trong hộp Thư Đi" + +#: ../src/pref-manager.c:1941 +msgid "Copy outgoing messages to sentbox" +msgstr "Sao chép thư gởi đi vào hộp Đã Gởi" + +#: ../src/pref-manager.c:1958 +msgid "Status Messages" +msgstr "Thông điệp trạng thái" + +#: ../app/dia-props.c:242 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1849 ../pan/prefs.c:1975 +#: po/silky.glade.h:75 +msgid "Colors" +msgstr "Màu sắc" + +#: ../src/mlview-validator-window.cc:702 ../pan/message-window.c:1140 +#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:238 +#, fuzzy +msgid "Message" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Thông điệp\n" +"#-#-#-#-# libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: ) #-#-#-" +"#-#\n" +"Tin nhẳn" + +#: ../src/pref-manager.c:1964 +msgid "Sort and Thread" +msgstr "Sắp xếp và Nhánh" + +#: ../src/pref-manager.c:1989 +msgid "Main Window" +msgstr "Cửa sổ chính" + +#: ../src/pref-manager.c:1992 +msgid "Use preview pane" +msgstr "Dùng khung Xem thử" + +#: ../src/pref-manager.c:1994 +msgid "Show mailbox statistics in left pane" +msgstr "Hiển thị thống kê hộp thư trong ô bên trái" + +#: ../src/pref-manager.c:1996 +msgid "Use alternative main window layout" +msgstr "Dùng bố trí cửa sổ chính xen kẽ" + +#: ../src/pref-manager.c:1998 +msgid "Automatically view message when mailbox opened" +msgstr "Tự động xem thư khi mở hộp thư" + +#: ../src/pref-manager.c:2004 +msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:" +msgstr "Phím PageUp/PageDown cuộn thư theo :" + +#: ../src/pref-manager.c:2015 ../libgimp/gimpunitcache.c:57 +#: ../app/core/gimpunit.c:70 ../src/orca/chnames.py:32 +#: ../src/orca/speechgenerator.py:891 +#, fuzzy +msgid "percent" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"phần trăm\n" +"#-#-#-#-# orca.vi.po (orca HEAD) #-#-#-#-#\n" +"dấu phần trăm" + +#: ../src/pref-manager.c:2030 +msgid "Display Progress Dialog" +msgstr "Hiện hộp thoại Tiến hành" + +#: ../src/pref-manager.c:2050 ../glade2/meldapp.glade.h:34 +msgid "Encoding" +msgstr "Bộ ký tự" + +#: ../src/pref-manager.c:2055 +msgid "Date encoding (for strftime):" +msgstr "Mã hoá ngày (cho strftime):" + +#: ../src/pref-manager.c:2057 +msgid "Selected headers:" +msgstr "Dòng đầu đã chọn:" + +#: ../src/pref-manager.c:2078 ../src/pref-manager.c:2083 +msgid "Information Messages" +msgstr "Thông điệp thông tin" + +#: ../src/pref-manager.c:2087 +msgid "Warning Messages" +msgstr "Thông điệp cảnh báo" + +#: ../src/pref-manager.c:2091 +msgid "Error Messages" +msgstr "Thông điệp lỗi" + +#: ../src/pref-manager.c:2095 +msgid "Fatal Error Messages" +msgstr "Thông điệp lỗi nghiêm trọng" + +#: ../src/pref-manager.c:2099 +msgid "Debug Messages" +msgstr "Thông điệp gỡ lỗi" + +#: ../src/pref-manager.c:2125 +msgid "Message Colors" +msgstr "Màu sác thông điệp" + +#: ../src/pref-manager.c:2130 +#, c-format +msgid "Quote level %d color" +msgstr "Màu cấp trích dẵn %d" + +#: ../src/pref-manager.c:2143 ../gtk/gtkaboutdialog.c:429 +msgid "Link Color" +msgstr "Màu liên kết" + +#: ../src/pref-manager.c:2145 +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Màu siêu liên kết" + +#: ../src/pref-manager.c:2156 +msgid "Composition Window" +msgstr "Cửa sổ soạn thảo" + +#: ../src/pref-manager.c:2160 +msgid "Invalid or incomplete address label color" +msgstr "Màu nhãn địa chỉ không hợp lệ/hoàn tất" + +#: ../src/pref-manager.c:2185 ../app/pdb/internal_procs.c:129 +#: ../pan/prefs.c:1039 ../pan/prefs.c:1974 po/silky.glade.h:106 +msgid "Fonts" +msgstr "Phông chữ" + +#: ../src/pref-manager.c:2189 +msgid "Message Font" +msgstr "Phông chữ thư" + +#: ../src/pref-manager.c:2201 +msgid "Message Subject Font" +msgstr "Phông chữ chủ đề thư" + +#: ../src/pref-manager.c:2232 +msgid "Sorting and Threading" +msgstr "Sắp xếp và Nhánh" + +#: ../src/pref-manager.c:2236 +msgid "Default sort column" +msgstr "Cột sắp xếp mặc định" + +#: ../src/pref-manager.c:2240 +msgid "Default threading style" +msgstr "Kiểu nhánh mặc định" + +#: ../src/pref-manager.c:2245 +msgid "Expand threads on open" +msgstr "Bung các nhánh khi mở" + +#: ../src/pref-manager.c:2322 +msgid "Pspell Settings" +msgstr "Thiết lập Pspell" + +#: ../src/pref-manager.c:2328 +msgid "Spell Check Module" +msgstr "Mô-đun kiểm lỗi chính tả" + +#: ../src/pref-manager.c:2334 +msgid "Suggestion Level" +msgstr "Cấp gợi ý" + +#. do the ignore length +#: ../src/pref-manager.c:2339 +msgid "Ignore words shorter than" +msgstr "Bỏ qua từ ngắn hơn" + +#: ../src/pref-manager.c:2360 +msgid "Miscellaneous Spelling Settings" +msgstr "Thiết lập Chính tả Lặt vặt" + +#: ../src/pref-manager.c:2362 +msgid "Check signature" +msgstr "Kiểm tra chữ ký" + +#: ../src/pref-manager.c:2363 +msgid "Check quoted" +msgstr "Kiểm tra trích dẫn" + +#: ../src/pref-manager.c:2389 ../app/pdb/internal_procs.c:159 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Lặt vặt" + +#: ../src/pref-manager.c:2391 ../app/actions/actions.c:115 +#: src/gtkam-debug.c:329 +msgid "Debug" +msgstr "Gỡ lỗi" + +#: ../src/pref-manager.c:2392 +msgid "Empty Trash on exit" +msgstr "Đổ Rác khi thoát" + +#: ../src/pref-manager.c:2398 +msgid "Automatically close mailbox if unused more than" +msgstr "Tự động đóng hộp thư nếu không dùng sau" + +#: ../src/pref-manager.c:2426 +msgid "Deleting Messages" +msgstr "Xoá bỏ thư" + +#: ../src/pref-manager.c:2428 +msgid "" +"The following setting is global, but may be overridden\n" +"for the selected mailbox using Mailbox -> Hide messages:" +msgstr "" +"Thiết lập theo sau là toàn cục, nhưng có thẻ bị đè\n" +"cho hộp thư được chọn, dùng Hộp thư → Ẩn thư :" + +#: ../src/pref-manager.c:2436 +msgid "Hide messages marked as deleted" +msgstr "Ẩn thư có nhãn Đã xoá bỏ" + +#: ../src/pref-manager.c:2438 +msgid "The following settings are global." +msgstr "Thiết lập theo sau là toàn cục." + +#: ../src/pref-manager.c:2443 +msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed" +msgstr "Xoá hẳn các thư đã xoá bỏ khi đóng thư hợp" + +#: ../src/pref-manager.c:2450 +msgid " ...and if mailbox is unused more than" +msgstr " ..và nếu hộp thư không dùng sau" + +#: ../src/pref-manager.c:2476 +msgid "Message Window" +msgstr "Cửa sổ thư" + +#: ../src/pref-manager.c:2478 +msgid "Action after moving/trashing a message" +msgstr "Hành động sau khi chuyển/xoá bỏ thư" + +#: ../src/pref-manager.c:2513 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1506 +#: ../data/gtkorphan.glade.h:19 ../glade/glade_project_window.c:385 +#: src/prefsdlg.cpp:52 src/prefsdlg.cpp:60 src/prefsdlg.cpp:67 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: ../src/pref-manager.c:2516 +msgid "Open Inbox upon startup" +msgstr "Mở hộp Thư Đến khi khởi chạy" + +#: ../src/pref-manager.c:2518 +msgid "Check mail upon startup" +msgstr "Kiểm tra thư mới khi khởi chạy" + +#: ../src/pref-manager.c:2520 +msgid "Remember open mailboxes between sessions" +msgstr "Nhớ các hộp thư đang mở giữa hai phiên chạy" + +#: ../src/pref-manager.c:2534 +msgid "Folder Scanning" +msgstr "Quét thư mục" + +#: ../src/pref-manager.c:2536 +msgid "" +"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.\n" +"To see more of the tree at startup, choose a greater depth." +msgstr "" +"Chọn độ sâu 1 để khởi chạy nhanh, điều này trì hoãn quét một số thư mục.\n" +"Để xem cụ thể cây hơn khi khởi chạy, hãy chọn độ sâu hơn." + +#: ../src/pref-manager.c:2546 +msgid "Scan local folders to depth" +msgstr "Quét thư mục cục bộ đến độ sâu" + +#: ../src/pref-manager.c:2559 +msgid "Scan IMAP folders to depth" +msgstr "Quét thư mục IMAP đến độ sâu" + +#: ../src/pref-manager.c:2624 +msgid "Address Book Name" +msgstr "Tên sổ địa chỉ" + +#: ../src/pref-manager.c:2632 +msgid "Expand aliases" +msgstr "Bung bí danh" + +#: ../src/pref-manager.c:2651 +msgid "_Set as default" +msgstr "Đặt là _mặc định" + +#: ../src/pref-manager.c:2965 +msgid "Remote POP3 mailbox..." +msgstr "Hộp thư POP3 ở xa..." + +#: ../src/pref-manager.c:3088 +msgid "Show nothing" +msgstr "Đừng hiện gì" + +#: ../src/pref-manager.c:3090 +msgid "Show dialog" +msgstr "Hiện hộp thoại" + +#: ../src/pref-manager.c:3092 +msgid "Show in list" +msgstr "Hiện trong danh sách" + +#: ../src/pref-manager.c:3094 +msgid "Show in status bar" +msgstr "Hiện lên thanh trạng thái" + +#: ../src/pref-manager.c:3096 +msgid "Print to console" +msgstr "In ra bàn giao tiếp" + +#: ../src/pref-manager.c:3107 +msgid "Ask me" +msgstr "Hỏi tôi" + +#: ../src/pref-manager.c:3184 +msgid "Show next unread message" +msgstr "Hiển thị thư chưa đọc kế tiếp" + +#: ../src/pref-manager.c:3185 +msgid "Show next message" +msgstr "Hiển thị thư kế tiếp" + +#: ../src/pref-manager.c:3186 +msgid "Close message window" +msgstr "Đóng cửa sổ thư" + +#: ../src/pref-manager.c:3210 +#, c-format +msgid "Error displaying link_id %s: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị ID liên kết %s: %s\n" + +#: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727 ../src/print.c:66 +#, c-format +msgid "Page: %i/%i" +msgstr "Trang: %i/%i" + +#: ../src/print.c:662 +msgid "" +"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n" +"Print this part?" +msgstr "" +"Đang chuẩn bị một phần dạng HTML, mà phải bắt đầu trên trang mới.\n" +"In phần này không?" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 Expense/expense.c:1700 +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu :" + +#: ../src/print.c:984 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 +#: ../data/glade/song-info.glade.h:8 +msgid "File name:" +msgstr "Tên tập tin:" + +#: ../src/print.c:1300 +#, c-format +msgid "This is an inline %s signed %s message part:" +msgstr "Đây là phần thư trực tiếp %s có chữ ký %s:" + +#: ../src/print.c:1547 +msgid "Font available for printing" +msgstr "Phông chữ có sẵn để in" + +#: ../src/print.c:1553 +#, c-format +msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s" +msgstr "Phông chữ <b>không</b> có sẵn để in. Gần nhất: %s" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 ../pan/pan-font-button.c:55 +msgid "Select Font" +msgstr "Chọn phông chữ" + +#: ../src/print.c:1599 ../src/planner-task-dialog.c:2383 +msgid "Change..." +msgstr "Đổi..." + +#: ../src/print.c:1634 +msgid "Print message" +msgstr "In thư" + +#: ../src/print.c:1645 ../app/actions/dialogs-actions.c:150 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Phông chữ" + +#: ../src/print.c:1648 ../src/preferences.c:291 +msgid "Header font" +msgstr "Phông chữ đầu trang" + +#: ../src/print.c:1650 +msgid "Body font" +msgstr "Phông chữ thân" + +#: ../src/print.c:1652 +msgid "Footer font" +msgstr "Phông chữ chân trang" + +#. highlight cited stuff +#: ../src/print.c:1656 +msgid "Highlight cited text" +msgstr "Tô sáng trích dẫn" + +#: ../src/print.c:1660 +msgid "_Enable highlighting of cited text" +msgstr "Bật tô _sáng trích dẫn" + +#: ../src/print.c:1686 +#, c-format +msgid "" +"Balsa could not find font \"%s\".\n" +"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it." +msgstr "" +"Balsa không tìm thấy phông chữ « %s ».\n" +"Hãy dùng trang « Phông chữ » trong hộp thoại « In thư » để thay đổi." + +#: ../src/print.c:1787 +msgid "Balsa: message print preview" +msgstr "Balsa: xem thử bản in thư" + +#: ../src/save-restore.c:613 +msgid "Error during filters loading: " +msgstr "Gặp lỗi trong khi tải các bộ lọc: " + +#: ../src/save-restore.c:615 +#, c-format +msgid "" +"Error during filters loading: %s\n" +"Filters may not be correct." +msgstr "" +"Gặp lỗi trong khi tải các bộ lọc: %s\n" +"Có thể bộ lọc không đúng." + +#: ../src/save-restore.c:730 +msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed." +msgstr "" +"Tùy chọn để không nhận ra văn bản « dạng thức=trôi chảy » đã được gỡ bỏ." + +#: ../src/save-restore.c:991 +msgid "" +"The option not to send \"format=flowed\" is now on the Options menu of the " +"compose window." +msgstr "" +"Tùy chọn để không gởi văn bản « dạng thức=trôi chảy » hiện nằm trong trình " +"đơn các Tùy Chọn của cửa sổ soạn thảo." + +#: ../src/save-restore.c:1023 +msgid "" +"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window." +msgstr "" +"Tùy chọn để yêu cầu MDN hiện nằm trong trình đơn các Tùy Chọn của cửa sổ " +"soạn thảo." + +#: ../src/save-restore.c:2042 +msgid "Error opening GConf database\n" +msgstr "Gặp lỗi khi mở cơ sở dữ liệu GConf.\n" + +#: ../src/save-restore.c:2050 ../src/save-restore.c:2061 +#, c-format +msgid "Error setting GConf field: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập trường GConf: %s\n" + +#: ../src/sendmsg-window.c:234 +msgid "_Brazilian" +msgstr "Bồ-đào-nha (_Bra-xin)" + +#: ../src/sendmsg-window.c:235 +msgid "_Catalan" +msgstr "_Ca-ta-lan" + +#: ../src/sendmsg-window.c:236 +msgid "_Chinese Simplified" +msgstr "_Hoa phổ thông" + +#: ../src/sendmsg-window.c:237 +msgid "_Chinese Traditional" +msgstr "_Hoa truyền thống" + +#: ../src/sendmsg-window.c:238 +msgid "_Czech" +msgstr "_Séc" + +#: ../src/sendmsg-window.c:239 +msgid "_Danish" +msgstr "_Đan-mạch" + +#: ../src/sendmsg-window.c:240 +msgid "_Dutch" +msgstr "_Hoà-lan" + +#: ../src/sendmsg-window.c:241 +msgid "_English (American)" +msgstr "Anh (_Mỹ)" + +#: ../src/sendmsg-window.c:242 +msgid "_English (British)" +msgstr "Anh (_Quốc Anh)" + +#: ../src/sendmsg-window.c:243 +msgid "_Esperanto" +msgstr "_Etpêrantô" + +#: ../src/sendmsg-window.c:244 +msgid "_Estonian" +msgstr "_Et-tô-ni-a" + +#: ../src/sendmsg-window.c:245 +msgid "_Finnish" +msgstr "_Phần-lan" + +#: ../src/sendmsg-window.c:246 +msgid "_French" +msgstr "_Pháp" + +#: ../src/sendmsg-window.c:247 +msgid "_German" +msgstr "_Đức" + +#: ../src/sendmsg-window.c:248 +msgid "_Greek" +msgstr "_Hy-lạp" + +#: ../src/sendmsg-window.c:249 +msgid "_Hebrew" +msgstr "_Do-thái" + +#: ../src/sendmsg-window.c:250 +msgid "_Hungarian" +msgstr "_Hung-gia-lợi" + +#: ../src/sendmsg-window.c:251 +msgid "_Italian" +msgstr "_Ý" + +#: ../src/sendmsg-window.c:252 +msgid "_Japanese (JIS)" +msgstr "Nhật Bản (_JIS)" + +#: ../src/sendmsg-window.c:253 +msgid "_Korean" +msgstr "_Triều tiên" + +#: ../src/sendmsg-window.c:254 +msgid "_Latvian" +msgstr "_Lát-vi-a" + +#: ../src/sendmsg-window.c:255 +msgid "_Lithuanian" +msgstr "_Li-tu-a-ni" + +#: ../src/sendmsg-window.c:256 +msgid "_Norwegian" +msgstr "_Na-uy" + +#: ../src/sendmsg-window.c:257 +msgid "_Polish" +msgstr "_Ba Lan" + +#: ../src/sendmsg-window.c:258 +msgid "_Portugese" +msgstr "_Bồ-đào-nha" + +#: ../src/sendmsg-window.c:259 +msgid "_Romanian" +msgstr "_Lỗ-má-ni" + +#: ../src/sendmsg-window.c:260 +msgid "_Russian (ISO)" +msgstr "_Nga" + +#: ../src/sendmsg-window.c:261 +msgid "_Russian (KOI)" +msgstr "Nga (_KOI)" + +#: ../src/sendmsg-window.c:262 +msgid "_Serbian" +msgstr "_Xéc-bi" + +#: ../src/sendmsg-window.c:263 +msgid "_Serbian (Latin)" +msgstr "_Xéc-bi (La-tinh)" + +#: ../src/sendmsg-window.c:264 +msgid "_Slovak" +msgstr "_Xlô-vác" + +#: ../src/sendmsg-window.c:265 +msgid "_Spanish" +msgstr "_Tây-ban-nha" + +#: ../src/sendmsg-window.c:266 +msgid "_Swedish" +msgstr "_Thuỵ-điển" + +#: ../src/sendmsg-window.c:267 +msgid "_Turkish" +msgstr "_Thổ-nhĩ-kỳ" + +#: ../src/sendmsg-window.c:268 +msgid "_Ukrainian" +msgstr "_U-cợ-rainh" + +#: ../src/sendmsg-window.c:269 +msgid "_Generic UTF-8" +msgstr "_UTF-8 chung" + +#: ../src/sendmsg-window.c:293 +msgid "_GnuPG uses MIME mode" +msgstr "_GnuPG dùng chế độ MIME" + +#: ../src/sendmsg-window.c:299 +msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode" +msgstr "_GnuPG dùng chế độ OpenPGP" + +#: ../src/sendmsg-window.c:306 +msgid "_S/MIME mode (GpgSM)" +msgstr "Chế độ _S/MIME (GpgSM)" + +#: ../src/sendmsg-window.c:321 ../src/sendmsg-window.c:499 +msgid "_Include File..." +msgstr "_Gồm tập tin..." + +#: ../src/sendmsg-window.c:324 ../src/sendmsg-window.c:512 +msgid "_Attach File..." +msgstr "Đính _kèm tập tin..." + +#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:501 +msgid "I_nclude Message(s)" +msgstr "Gồm (các) th_ư" + +#: ../src/sendmsg-window.c:330 ../src/sendmsg-window.c:504 +msgid "Attach _Message(s)" +msgstr "Đính kè_m (các) thư" + +#: ../src/sendmsg-window.c:336 ../src/sendmsg-window.c:529 +msgid "Sen_d" +msgstr "_Gởi" + +#: ../src/toolbar-factory.c:111 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 +#, fuzzy +msgid "Send this message" +msgstr "" +"#-#-#-#-# balsa.po (balsa HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Gởi thư này\n" +"#-#-#-#-# Compendium03.po (apt) #-#-#-#-#\n" +"Gởi thông điệp này" + +#: ../src/sendmsg-window.c:341 ../data/glade/AddWindow.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Queue" +msgstr "" +"#-#-#-#-# balsa.po (balsa HEAD) #-#-#-#-#\n" +"_Sắp hàng\n" +"#-#-#-#-# Compendium03.po (apt) #-#-#-#-#\n" +"_Hàng đợi" + +#: ../src/sendmsg-window.c:342 ../src/sendmsg-window.c:535 +msgid "Queue this message in Outbox for sending" +msgstr "Sắp hàng thư này trong hộp Thư Đi để gởi" + +#: ../src/sendmsg-window.c:346 +msgid "_Postpone" +msgstr "_Hoãn" + +#: ../src/sendmsg-window.c:349 ../src/sendmsg-window.c:516 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 ../app/actions/file-actions.c:86 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: ../src/sendmsg-window.c:350 ../src/sendmsg-window.c:517 +msgid "Save this message" +msgstr "Lưu thư này" + +#: ../src/sendmsg-window.c:354 ../src/sendmsg-window.c:521 +msgid "Print the edited message" +msgstr "In thư đã soạn thảo" + +#: ../src/sendmsg-window.c:383 ../src/sendmsg-window.c:546 +msgid "_Wrap Body" +msgstr "_Cuộn thân" + +#: ../src/sendmsg-window.c:387 ../src/sendmsg-window.c:550 +msgid "_Reflow Selected Text" +msgstr "Cuộn _lại phần đã chọn" + +#: ../src/sendmsg-window.c:392 ../src/sendmsg-window.c:578 +msgid "Insert Si_gnature" +msgstr "Chèn chữ _ký" + +#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:554 +msgid "_Quote Message(s)" +msgstr "Trích _dẫn (các) thư" + +#: ../src/sendmsg-window.c:402 +msgid "C_heck spelling" +msgstr "_Kiểm tra chính tả" + +#: ../src/sendmsg-window.c:403 ../src/sendmsg-window.c:407 +#: ../src/sendmsg-window.c:632 +msgid "Check the spelling of the message" +msgstr "Kiểm tra chính tả thư là đúng" + +#: ../src/sendmsg-window.c:406 ../src/sendmsg-window.c:630 +msgid "C_heck Spelling" +msgstr "_Kiểm tra chính tả" + +#: ../src/sendmsg-window.c:413 ../src/sendmsg-window.c:638 +msgid "Select _Identity..." +msgstr "Chọn _thực thể..." + +#: ../src/sendmsg-window.c:414 ../src/sendmsg-window.c:639 +msgid "Select the Identity to use for the message" +msgstr "Chọn thực thể cần dùng cho thư này" + +#: ../src/sendmsg-window.c:419 +msgid "_Edit with Gnome-Editor" +msgstr "Sửa đổi trong Bộ hiệu chỉnh Gnome" + +#: ../src/sendmsg-window.c:420 +msgid "Edit the current message with the default Gnome editor" +msgstr "Sửa đổi thư hiện thời bằng bộ hiệu chỉnh Gnome mặc định" + +#: ../src/sendmsg-window.c:432 ../src/sendmsg-window.c:591 +msgid "Fr_om" +msgstr "_Từ" + +#: ../src/sendmsg-window.c:434 ../src/sendmsg-window.c:593 +msgid "_Cc" +msgstr "_Cc" + +#: ../src/sendmsg-window.c:436 ../src/sendmsg-window.c:595 +msgid "_Bcc" +msgstr "_Bcc" + +#: ../src/sendmsg-window.c:438 ../src/sendmsg-window.c:597 +msgid "_Fcc" +msgstr "_Bcc" + +#: ../src/sendmsg-window.c:440 +msgid "_Reply To" +msgstr "T_rả lời" + +#: ../src/sendmsg-window.c:446 ../src/sendmsg-window.c:643 +msgid "_Request Disposition Notification" +msgstr "_Yêu cầu thông báo cách chuyển nhượng thư" + +#: ../src/sendmsg-window.c:449 ../src/sendmsg-window.c:609 +msgid "_Format = Flowed" +msgstr "_Dạng thức=trôi chảy" + +#: ../src/sendmsg-window.c:454 ../src/sendmsg-window.c:614 +msgid "_Sign Message" +msgstr "_Ký tên thư" + +#: ../src/sendmsg-window.c:455 ../src/sendmsg-window.c:615 +msgid "signs the message using GnuPG" +msgstr "ký tên thư bằng GnuPG" + +#: ../src/sendmsg-window.c:458 ../src/sendmsg-window.c:618 +msgid "_Encrypt Message" +msgstr "_Mật mã hóa thư" + +#: ../src/sendmsg-window.c:459 ../src/sendmsg-window.c:619 +msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients" +msgstr "" +"mật mã hóa thư bằng GnuPG cho mọi người nhận kiểu Cho (To:) và Chép Cho (Cc:)" + +#: ../src/sendmsg-window.c:479 ../src/sendmsg-window.c:659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5 +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:275 +msgid "_Show" +msgstr "_Hiện" + +#: ../src/sendmsg-window.c:481 ../src/sendmsg-window.c:636 +msgid "_Language" +msgstr "_Ngôn ngữ" + +#: ../src/sendmsg-window.c:483 ../ui/evolution-editor.xml.h:21 +#: ../dwell-selection.xml.in.h:14 +msgid "_Options" +msgstr "Tù_y chọn" + +#: ../src/sendmsg-window.c:525 +msgid "Sa_ve and Close" +msgstr "_Lưu và Đóng" + +#: ../src/sendmsg-window.c:534 +msgid "Send _Later" +msgstr "Lưu _sau này" + +#: ../src/sendmsg-window.c:628 +msgid "Toggle Spell C_hecker" +msgstr "Bật/tắt bộ _kiểm tra lỗi chính tả" + +#: ../src/sendmsg-window.c:689 ../mail/mail-config.glade.h:45 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +msgid "Attachment" +msgstr "Đính kèm" + +#: ../src/sendmsg-window.c:689 ../mail/mail-config.glade.h:91 +#: ../mail/mail-config.glade.h:92 +msgid "Inline" +msgstr "Trực tiếp" + +#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42 +msgid "Reference" +msgstr "Tham chiếu" + +#: ../src/sendmsg-window.c:917 +#, c-format +msgid "" +"The message to '%s' is modified.\n" +"Save message to Draftbox?" +msgstr "" +"Thư gởi đến « %s » bị thay đổi.\n" +"Có lưu thư vào hộp thư Nháp không?" + +#: ../src/sendmsg-window.c:942 +#, c-format +msgid "" +"The message to '%s' was saved in Draftbox.\n" +"Remove message from Draftbox?" +msgstr "" +"Thư gởi đến « %s » đã được lưu vào hộp thư Nháp.\n" +"Có gỡ bỏ thư ra hộp thư Nháp không?" + +#: ../src/sendmsg-window.c:1247 +msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications." +msgstr "Chưa ghi rõ bộ hiệu chỉnh Gnome trong các ứng dụng ưa thích của bạn." + +#: ../src/sendmsg-window.c:1298 +msgid "Select Identity" +msgstr "Chọn thực thể" + +#: ../src/sendmsg-window.c:1677 +#, c-format +msgid "" +"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/" +"external-body reference. Note that the recipient must have proper " +"permissions to see the `real' file.\n" +"\n" +"Do you really want to attach this file as reference?" +msgstr "" +"Trả lời Có sẽ không gởi tập tin « %s » chính nó, nhưng là gởi thông điệp " +"MIME / tham chiếu phần thân ngoài. Lưu ý là người nhận phải có quyền truy " +"cập đúng để xem tập tin « thật ».\n" +"\n" +"Bạn có muốn đính kèm tập tin này dạng tham chiếu không?" + +#: ../src/sendmsg-window.c:1688 +msgid "Attach as Reference?" +msgstr "Đính kèm dạng tham chiếu?" + +#: ../src/sendmsg-window.c:1801 +msgid "Choose charset" +msgstr "Chọn bộ ký tự" + +#: ../src/sendmsg-window.c:1808 +#, c-format +msgid "" +"File\n" +"%s\n" +"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n" +"Please choose the charset used to encode the file." +msgstr "" +"Tập tin\n" +"%s\n" +"chưa được mã hóa theo US-ASCII hay UTF-8.\n" +"Hãy chọn bộ ký tự dùng để mã hóa tập tin." + +#: ../src/sendmsg-window.c:1824 +msgid "Attach as MIME type:" +msgstr "Đínhy kèm dạng kiểu MIME:" + +#: ../src/sendmsg-window.c:1880 +#, c-format +msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Bộ ký tự cho tập tin %s đã thay đổi từ « %s » sang « %s »." + +#: ../src/sendmsg-window.c:1923 ../src/sendmsg-window.c:5072 +msgid "(no subject)" +msgstr "(không có chủ đề)" + +#: ../src/sendmsg-window.c:2009 +msgid "forwarded message" +msgstr "thư đã chuyển tiếp" + +#: ../src/sendmsg-window.c:2014 +#, c-format +msgid "Message from %s, subject: \"%s\"" +msgstr "Thừ từ %s, chủ đề: « %s »" + +#: ../src/sendmsg-window.c:2032 +#, c-format +msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi « %s » sang UTF-8: %s\n" + +#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:549 +#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:27 install_gui.c:324 +#: app/sample-editor.c:455 +msgid "Remove" +msgstr "Gỡ bỏ" + +#: ../src/sendmsg-window.c:2185 src/menus.c:356 ../list-ui.c:541 +#: ../src/glade-project-window.c:309 +msgid "Open..." +msgstr "Mở..." + +#: ../src/sendmsg-window.c:2197 +msgid "(URL)" +msgstr "(Địa chỉ Mạng)" + +#: ../src/sendmsg-window.c:2218 +#, c-format +msgid "Cannot get info on file '%s': %s" +msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin « %s »: %s" + +#: ../src/sendmsg-window.c:2223 +#, c-format +msgid "Attachment %s is not a regular file." +msgstr "Đính kèm %s không phải là tập tin chuẩn." + +#: ../src/sendmsg-window.c:2226 +#, c-format +msgid "File %s cannot be read\n" +msgstr "Tập tin %s không có khả năng đọc.\n" + +#: ../src/sendmsg-window.c:2275 +msgid "Attach file" +msgstr "Đính kèm tập tin" + +#: ../src/sendmsg-window.c:2361 ../src/sendmsg-window.c:2470 +#: ../src/sendmsg-window.c:4287 +msgid "" +"Attaching message failed.\n" +"Possible reason: not enough temporary space" +msgstr "" +"Việc đính kèm thư bị lỗi.\n" +"Lý do có thể: không đủ chỗ tạm thời" + +#: ../src/sendmsg-window.c:2690 +msgid "F_rom:" +msgstr "_Từ :" + +#: ../src/sendmsg-window.c:2825 ../plug-ins/common/mail.c:605 +msgid "S_ubject:" +msgstr "C_hủ đề:" + +#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to +#: ../src/sendmsg-window.c:2839 +msgid "F_cc:" +msgstr "F_cc:" + +#. Reply To: +#: ../src/sendmsg-window.c:2870 +msgid "_Reply To:" +msgstr "T_rả lời:" + +#. Attachment list +#: ../src/sendmsg-window.c:2875 +msgid "_Attachments:" +msgstr "Đính _kèm:" + +#: ../src/sendmsg-window.c:2920 ../plug-ins/common/waves.c:273 +msgid "Mode" +msgstr "Chế độ" + +#: ../pan/task-manager.c:756 src/dictmanagedlg.cpp:519 +#: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:488 +#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:276 schroot/sbuild-chroot.cc:387 +#: app/audioconfig.c:263 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../src/sendmsg-window.c:3253 +#, c-format +msgid "Could not save attachment: %s" +msgstr "Không thể lưu đính kèm: %s" + +#: ../src/sendmsg-window.c:3289 +msgid "you" +msgstr "bạn" + +#: ../src/sendmsg-window.c:3298 +#, c-format +msgid "------forwarded message from %s------\n" +msgstr "━━━thư đã chuyển tiếp từ %s━━━\n" + +#: ../src/sendmsg-window.c:3337 +#, c-format +msgid "Message-ID: %s\n" +msgstr "ID thư : %s\n" + +#: ../src/sendmsg-window.c:3343 +msgid "References:" +msgstr "Tham chiếu :" + +#: ../src/sendmsg-window.c:3354 +#, c-format +msgid "On %s, %s wrote:\n" +msgstr "Vào %s, %s đã viết:\n" + +#: ../src/sendmsg-window.c:3356 +#, c-format +msgid "%s wrote:\n" +msgstr "%s đã viết:\n" + +#: ../src/sendmsg-window.c:3459 +msgid "No signature found!" +msgstr "• Không tìm thấy chữ ký. •" + +#: ../src/sendmsg-window.c:3629 +msgid "Could not save message." +msgstr "Không thể lưu thư." + +#: ../src/sendmsg-window.c:3636 +#, c-format +msgid "Could not open draftbox: %s" +msgstr "Không thể mở hộp thư Nháp: %s" + +#: ../src/sendmsg-window.c:3657 +msgid "Message saved." +msgstr "Thư đã được lưu." + +#: ../src/sendmsg-window.c:4444 +#, c-format +msgid "Error executing signature generator %s" +msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện bộ tạo ra chữ ký %s" + +#: ../src/sendmsg-window.c:4456 +#, c-format +msgid "Cannot open signature file '%s' for reading" +msgstr "Không thể mở tập tin chữ ký « %s » để đọc." + +#: ../src/sendmsg-window.c:4466 +#, c-format +msgid "Error reading signature from %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc chữ ký từ %s." + +#: ../src/sendmsg-window.c:4470 +#, c-format +msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text." +msgstr "Chữ ký trong %s không phải là chuỗi UTF-8." + +#: ../src/sendmsg-window.c:4533 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s.\n" +msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n" + +#: ../src/sendmsg-window.c:4589 +msgid "Include file" +msgstr "Gồm tập tin" + +#. Translators: please do not translate Face. +#: ../src/sendmsg-window.c:4804 +#, c-format +msgid "Could not load Face header file %s: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin phần đầu Face %s: %s" + +#. Translators: please do not translate Face. +#: ../src/sendmsg-window.c:4807 +#, c-format +msgid "Could not load X-Face header file %s: %s" +msgstr "Không thể tải tập tin phần đầu Face %s: %s" + +#: ../src/sendmsg-window.c:4914 +msgid "Message contains national (8-bit) characters" +msgstr "Thư chứa ký tự thuộc quốc gia (8-bit)." + +#: ../src/sendmsg-window.c:4918 +msgid "" +"Balsa will encode the message in UTF-8.\n" +"Cancel the operation to choose a different language." +msgstr "" +"Balsa sẽ mã hóa thư bằng UTF-8.\n" +"Thôi thao tác này để chọn ngôn ngữ khác." + +#: ../src/sendmsg-window.c:4924 +msgid "" +"<b><big>Message contains national (8-bit) characters.</big></b> Balsa will " +"encode the message in UTF-8.\n" +"Cancel the operation to choose a different language." +msgstr "" +"<b><big>Thư chứa ký tự thuộc quốc gia (8-bit).</big></b> Balsa sẽ mã hóa thư " +"bằng UTF-8.\n" +"Thôi thao tác này để chọn ngôn ngữ khác." + +#: ../src/sendmsg-window.c:5056 +msgid "You did not specify a subject for this message" +msgstr "Chưa ghi rõ chủ đề cho thư này." + +#: ../src/sendmsg-window.c:5057 +msgid "If you would like to provide one, enter it below." +msgstr "Hãy gõ bên dưới." + +#: ../ui/message.glade.h:6 +msgid "_Send" +msgstr "_Gởi" + +#: ../src/sendmsg-window.c:5155 +msgid "" +"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only " +"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode " +"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?" +msgstr "" +"Bạn đã chọn chế độ OpenPGP cho một thư có đính kèm. Trong chế độ này, chỉ " +"phần đầu tiên sẽ được ký tên và/hay mật mã. Bạn nên chọn chế độ MIME để bảo " +"vệ toàn bộ thư. Bạn thật sự muốn tiếp tục không?" + +#: ../src/sendmsg-window.c:5171 +#, c-format +msgid "sending message with gpg mode %d" +msgstr "đang gởi thư với chế độ GPG %d..." + +#: ../src/sendmsg-window.c:5208 +msgid "Message could not be created" +msgstr "Không thể tạo thư." + +#: ../src/sendmsg-window.c:5210 +msgid "Message could not be queued in outbox" +msgstr "Không thể sắp hàng thư trong hộp Thư Đi." + +#: ../src/sendmsg-window.c:5212 +msgid "Message could not be saved in sentbox" +msgstr "Không thể lưu thư trong hộp Đã Gởi." + +#: ../src/sendmsg-window.c:5214 +msgid "Message could not be sent" +msgstr "Không thể gởi thư." + +#: ../src/sendmsg-window.c:5218 +#, c-format +msgid "Send failed: %s" +msgstr "Việc gởi bị lỗi: %s" + +#: ../src/sendmsg-window.c:5301 ../src/sendmsg-window.c:5320 +msgid "Could not postpone message." +msgstr "Không thể hoãn thư." + +#: ../src/sendmsg-window.c:5315 +msgid "Message postponed." +msgstr "Thư đã được hoãn." + +#: ../src/sendmsg-window.c:5470 +#, c-format +msgid "Error starting spell checker: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy bộ kiểm tra chính tả: %s" + +#: ../src/sendmsg-window.c:5635 +#, c-format +msgid "Could not compile %s" +msgstr "Không thể biên dịch %s." + +#: ../src/sendmsg-window.c:6182 +#, c-format +msgid "Reply to %s: %s" +msgstr "Trả lời %s: %s" + +#: ../src/sendmsg-window.c:6187 +#, c-format +msgid "Forward message to %s: %s" +msgstr "Chuyển tiếp thư tới %s: %s" + +#: ../src/sendmsg-window.c:6191 +#, c-format +msgid "Continue message to %s: %s" +msgstr "Tiếp tục thư cho %s: %s" + +#: ../src/sendmsg-window.c:6195 +#, c-format +msgid "New message to %s: %s" +msgstr "Thư mới cho %s: %s" + +#: ../src/spell-check.c:511 +msgid "Replace the current word with the selected suggestion" +msgstr "Thay thế từ hiện thời bằng từ đệ nghị được chọn." + +#: ../src/spell-check.c:519 +msgid "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion" +msgstr "Thay thế mọi lần gặp từ hiện thời bằng từ đệ nghị được chọn." + +#: ../src/spell-check.c:531 +msgid "Skip the current word" +msgstr "Nhảy qua từ hiện thời" + +#: ../src/spell-check.c:537 +msgid "Skip all occurrences of the current word" +msgstr "Nhảy qua mọi lần gặp từ hiện thời" + +#: ../src/spell-check.c:547 +msgid "Add the current word to your personal dictionary" +msgstr "Thêm từ hiện thời vào từ điển cá nhân của bạn." + +#: ../src/spell-check.c:556 +msgid "Finish spell checking" +msgstr "Kết thúc kiểm tra chính tả" + +#: ../src/spell-check.c:561 +msgid "Revert all changes and finish spell checking" +msgstr "Hoàn lại mọi thay đổi và kết thúc kiểm tra chính tả" + +#: ../src/spell-check.c:592 +msgid "Spell check" +msgstr "Kiểm tra chính tả" + +#: ../src/store-address.c:104 +msgid "Store address: no addresses" +msgstr "Lưu địa chỉ: không có địa chỉ" + +#: ../src/store-address.c:181 +msgid "Store Address" +msgstr "Lưu địa chỉ" + +#: ../src/store-address.c:199 +msgid "Save this address and close the dialog?" +msgstr "Lưu địa chỉ này và đóng hộp thoại không?" + +#: ../src/store-address.c:217 +msgid "No address book selected...." +msgstr "Chưa chọn sổ địa chỉ..." + +#: ../src/store-address.c:230 +msgid "Address could not be written to this address book." +msgstr "Không thể ghi địa chỉ vào sổ địa chỉ." + +#: ../src/store-address.c:233 +msgid "Address book could not be accessed." +msgstr "Không thể truy cập sổ địa chỉ." + +#: ../src/store-address.c:235 +msgid "This mail address is already in this address book." +msgstr "Địa chỉ thư này đã có trong sổ địa chỉ này." + +#: ../src/store-address.c:238 +msgid "Unexpected address book error. Report it." +msgstr "Gặp lỗi sổ địa chỉ bất ngờ: hãy thông báo." + +#: ../src/store-address.c:254 +msgid "Choose Address Book" +msgstr "Chọn sổ địa chỉ" + +#: ../src/store-address.c:293 +msgid "Choose Address" +msgstr "Chọn địa chỉ" + +#: ../src/toolbar-factory.c:77 utils/gul-tbi-separator.c:133 +#: ../src/glade-gtk.c:2368 ../src/orca/rolenames.py:398 +#, fuzzy +msgid "Separator" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Bộ ngăn cách\n" +"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Bộ ngăn cách\n" +"#-#-#-#-# orca.vi.po (orca HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Bộ phân cách" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2412 ../glade/glade_menu_editor.c:2552 +#: ../src/glade-gtk.c:2362 Expense/expense.c:609 Expense/expense.c:1401 +#, fuzzy +msgid "Check" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Kiểm tra\n" +"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Kiểm tra\n" +"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" +"Séc" + +#: ../src/toolbar-factory.c:79 +msgid "Check for new email" +msgstr "Kiểm tra tìm thư mới" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1419 +msgid "Compose" +msgstr "Soạn thảo" + +#: ../src/toolbar-factory.c:81 +msgid "Compose message" +msgstr "Soạn thảo thư" + +#: ../src/toolbar-factory.c:82 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618 +#: ../gnomecard/cardlist-widget.c:1055 +msgid "Continue" +msgstr "Tiếp tục" + +#: ../src/toolbar-factory.c:83 +msgid "Continue message" +msgstr "Tiếp tục thư" + +#: ../src/toolbar-factory.c:84 ../mail/message-tag-followup.c:82 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ../mail/message-tag-followup.c:81 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 +msgid "Reply" +msgstr "Trả lời" + +#: ../src/toolbar-factory.c:86 +msgid "" +"Reply\n" +"to all" +msgstr "" +"Trả lời\n" +"tất cả" + +#: ../src/toolbar-factory.c:87 +msgid "Reply to all recipients" +msgstr "Trả lời mọi người nhận" + +#: ../src/toolbar-factory.c:88 +msgid "" +"Reply\n" +"to group" +msgstr "" +"Trả lời\n" +"nhóm" + +#: ../src/toolbar-factory.c:90 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 +msgid "Forward" +msgstr "Chuyển tiếp" + +#: ../src/toolbar-factory.c:92 ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../src/f-spot.glade.h:113 +msgid "Previous" +msgstr "Trước" + +#: ../src/toolbar-factory.c:93 +msgid "Open previous" +msgstr "Mở trước" + +#: ../src/toolbar-factory.c:94 ../src/menus.c:302 info/session.c:860 +#: makeinfo/node.c:1424 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608 +msgid "Next" +msgstr "Kế" + +#: ../src/toolbar-factory.c:95 +msgid "Open next" +msgstr "Mở kế" + +#: ../src/toolbar-factory.c:96 +msgid "" +"Next\n" +"unread" +msgstr "" +"Chưa\n" +"đọc kế" + +#: ../src/toolbar-factory.c:97 +msgid "Open next unread message" +msgstr "Mở thư chưa đọc kế tiếp." + +#: ../src/toolbar-factory.c:98 +msgid "" +"Next\n" +"flagged" +msgstr "" +"Đã đặt\n" +"cờ kế" + +#: ../src/toolbar-factory.c:99 +msgid "Open next flagged message" +msgstr "Mở thư đã đặt cờ kế tiếp." + +#: ../src/toolbar-factory.c:100 +msgid "" +"Previous\n" +"part" +msgstr "" +"Phần\n" +"trước" + +#: ../src/toolbar-factory.c:101 +msgid "View previous part of message" +msgstr "Xem phần thư trước đó." + +#: ../src/toolbar-factory.c:102 +msgid "" +"Next\n" +"part" +msgstr "" +"Phần\n" +"kế" + +#: ../src/toolbar-factory.c:103 +msgid "View next part of message" +msgstr "Xem phần thư kế tiếp." + +#: ../src/toolbar-factory.c:104 +msgid "" +"Trash /\n" +"Delete" +msgstr "" +"Rác\n" +"Xoá bỏ" + +#: ../src/toolbar-factory.c:105 +msgid "Move the current message to trash" +msgstr "Chuyển thư hiện thời vào Rác." + +#: ../src/toolbar-factory.c:106 +msgid "Postpone" +msgstr "Hoãn" + +#: ../src/toolbar-factory.c:107 +msgid "Postpone current message" +msgstr "Hoãn thư hiện thời." + +#: ../src/toolbar-factory.c:108 ../libtomboy/gedit-print.c:144 +#: ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15 src/mainwin.cpp:1115 jpilot.c:450 +#: monthview_gui.c:517 print_gui.c:332 weekview_gui.c:343 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: ../tests/gnetwork-demo.c:251 po/silky.glade.h:174 +msgid "Send" +msgstr "Gởi" + +#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5 +msgid "Exchange" +msgstr "Trao đổi" + +#: ../objects/FS/function.c:822 +msgid "Attach" +msgstr "Đính kèm" + +#: ../src/toolbar-factory.c:115 +msgid "Add attachments to this message" +msgstr "Thêm đính kèm vào thư này." + +#: ../src/toolbar-factory.c:116 ../src/menus.c:263 +#: ../glade/glade_project_window.c:379 ../src/mlview-xml-document.cc:3478 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:156 +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#: ../src/toolbar-factory.c:117 +msgid "Save the current item" +msgstr "Lưu mục hiện thời." + +#: ../src/toolbar-factory.c:118 ../gnomecard/card-editor.c:427 +#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:22 +msgid "Identity" +msgstr "Thực thể" + +#: ../src/toolbar-factory.c:119 +msgid "Set identity to use for this message" +msgstr "Lập thực thể cần dùng cho thư này." + +#: ../src/toolbar-factory.c:122 +msgid "Toggle spell checker" +msgstr "Bật/Tắt kiểm tra chính tả" + +#: ../src/toolbar-factory.c:124 +msgid "Run a spell check" +msgstr "Kiểm tra chính tả" + +#: ../src/toolbar-factory.c:126 ../src/toolbar-factory.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331 ../list-ui.c:540 src/fe-gtk/search.c:120 +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 ../glade/search.glade.h:2 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:35 install_gui.c:331 monthview_gui.c:511 +#: search_gui.c:585 weekview_gui.c:337 app/audioconfig.c:359 +#: app/gui-settings.c:496 app/gui.c:265 app/sample-editor.c:2207 +#: app/transposition.c:347 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: ../src/toolbar-factory.c:127 +msgid "Close the compose window" +msgstr "Đóng cửa sổ soạn thảo" + +#: ../src/toolbar-factory.c:128 +msgid "" +"Toggle\n" +"new" +msgstr "" +"Bật/tắt\n" +"mới" + +#: ../src/toolbar-factory.c:129 +msgid "Toggle new message flag" +msgstr "Bật tắt đặt cờ thư mới." + +#: ../src/toolbar-factory.c:130 +msgid "Mark all" +msgstr "Đánh dấu hết" + +#: ../src/toolbar-factory.c:131 +msgid "Mark all messages in current mailbox" +msgstr "Đánh dấu mọi thư trong hộp thư hiện thời." + +#: ../src/toolbar-factory.c:132 +msgid "" +"All\n" +"headers" +msgstr "" +"Mọi\n" +"dòng đầu" + +#: ../src/toolbar-factory.c:133 +msgid "Show all headers" +msgstr "Hiện mọi dòng đầu." + +#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Đổ Rác" + +#: ../src/toolbar-factory.c:137 +msgid "Close current mailbox" +msgstr "Đóng hộp thư hiện thời." + +#: ../src/toolbar-factory.c:138 +msgid "Msg Preview" +msgstr "Xem thử thư" + +#: ../src/toolbar-factory.c:139 +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Hiện khung Xem thử" + +#: ../src/toolbar-factory.c:141 ../smime/lib/e-cert.c:424 +msgid "Sign" +msgstr "Ký" + +#: ../src/toolbar-factory.c:142 +msgid "Sign message using GPG" +msgstr "Ký tên thư bằng GPG" + +#: ../src/toolbar-factory.c:143 ../smime/lib/e-cert.c:425 +msgid "Encrypt" +msgstr "Mật mã hóa" + +#: ../src/toolbar-factory.c:144 +msgid "Encrypt message using GPG" +msgstr "Mật mã hóa thư bằng GPG." + +#: ../src/toolbar-factory.c:146 ../app/actions/edit-actions.c:69 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:190 ../app/pdb/internal_procs.c:210 +#: ../src/menus.c:285 ../src/mainwin-menu.cc:84 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Hoàn lại\n" +"#-#-#-#-# guikachu.vi.po (guikachu HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Hoàn tác" + +#: ../src/toolbar-factory.c:147 +msgid "Undo most recent change" +msgstr "Hoàn lại thay đổi gần nhất" + +#: ../src/toolbar-factory.c:148 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:69 +#: ../app/actions/edit-actions.c:75 ../src/mainwin-menu.cc:88 +msgid "Redo" +msgstr "Làm lại" + +#: ../src/toolbar-factory.c:149 +msgid "Redo most recent change" +msgstr "Làm lại thay đổi gần nhất." + +#: ../src/toolbar-factory.c:150 +msgid "" +"Expunge\n" +"Deleted" +msgstr "" +"Xoá hẵn\n" +"đã xoá bỏ" + +#: ../src/toolbar-factory.c:151 +msgid "Expunge messages marked as deleted" +msgstr "Xoá hẵn các thư có nhãn Đã xoá bỏ." + +#: ../src/toolbar-factory.c:239 +#, c-format +msgid "Unknown toolbar icon \"%s\"" +msgstr "Không biết biểu tượng thanh công cụ « %s »." + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:150 +msgid "Queue" +msgstr "Hàng đợi" + +#: ../src/toolbar-factory.c:358 +msgid "Queue this message for sending" +msgstr "Sắp hàng thư này để gởi" + +#: ../src/toolbar-prefs.c:123 +msgid "Customize Toolbars" +msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ" + +#: ../src/toolbar-prefs.c:144 src/prefsdlg.cpp:77 +msgid "Main window" +msgstr "Cửa sổ chính" + +#: ../src/toolbar-prefs.c:148 +msgid "Compose window" +msgstr "Cửa sổ soạn thảo" + +#: ../src/toolbar-prefs.c:152 +msgid "Message window" +msgstr "Cửa sổ thư" + +#: ../src/toolbar-prefs.c:154 +msgid "Toolbar options" +msgstr "Tùy chọn Thanh công cụ" + +#: ../src/toolbar-prefs.c:164 +msgid "_Wrap button labels" +msgstr "_Cuộn nhãn nút" + +#: ../src/toolbar-prefs.c:363 +#, c-format +msgid "Error displaying toolbar help: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về thanh công cụ : %s\n" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#: ../src/toolbar-prefs.c:427 +msgid "_Restore toolbar to standard buttons" +msgstr "Phục hồi các nút chuẩn lên thanh công cụ." + +#: ../src/toolbar-prefs.c:446 +msgid "Available buttons" +msgstr "Nút có sẵn" + +#: ../src/toolbar-prefs.c:462 +msgid "Current toolbar" +msgstr "Thanh công cụ hiện có" + +#: ../src/toolbar-prefs.c:479 makeinfo/node.c:1524 ../ui/directions.glade.h:12 +#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:28 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:202 app/tracker-settings.c:282 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: ../src/toolbar-prefs.c:495 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 +#: ../ui/directions.glade.h:3 ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:16 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:56 app/tracker-settings.c:285 +msgid "Down" +msgstr "Xuống" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:279 ../gdictsrc/dict.c:676 +#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:700 ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:747 +msgid "Cannot connect to server" +msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ" + +msgid "Cannot read message" +msgstr "Không thể đọc thư." + +msgid "%s: could not get message stream." +msgstr "%s: không thể lấy luồng thư." + +msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt cờ lên thư trong hộp thư %s." + +msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n" +msgstr "Lỗi hộp thư tạm của hộp thư POP3 %s:\n" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. override the labels/defaults of the standard settings +#: src/fe-gtk/menu.c:1280 ../data/netgame.glade.h:8 src/fe-gtk/menu.c:1414 +#: ../camel/camel-sunone-provider.c:27 +msgid "_Server" +msgstr "Máy _phục vụ" + +msgid "Identity:" +msgstr "Thực thể:" + +msgid "Show address:" +msgstr "Hiện địa chỉ:" + +msgid "_From" +msgstr "_Từ" + +msgid "_To" +msgstr "Ch_o :" + +msgid "Could not create temporary file %s: " +msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời %s: " + +msgid "Could not get part: %s" +msgstr "Không thể lấy phân: %s" + +msgid "_Middle Name:" +msgstr "Tên _lót:" + +msgid "Run GnomeCard" +msgstr "Chạy Thẻ Gnome" + +msgid "New Address Book type:" +msgstr "Kiểu Sổ địa chỉ mới:" + +msgid "Balsa is not compiled with LDAP support" +msgstr "Trình Balsa đã được biên dịch không có hỗ trợ LDAP." + +msgid "_File Name" +msgstr "Tên _tập tin" + +msgid "Select path for VCARD address book" +msgstr "Chọn đường dẫn cho sổ địa chỉ dạng vCard" + +msgid "Select path for LDIF address book" +msgstr "Chọn đường dẫn cho sổ địa chỉ dạng LDIF." + +msgid "Match In" +msgstr "Khớp trong" + +msgid "Mailbox _Path:" +msgstr "_Đường dẫn hộp thư :" + +msgid "Mailbox Path" +msgstr "Đường dẫn hộp thư" + +msgid "(No identity set)" +msgstr "(Chưa đật thực thể)" + +msgid "C_hange..." +msgstr "_Đổi..." + +msgid "IMAP Server %s: %s" +msgstr "Máy phục vụ IMAP %s: %s" + +msgid "7 Bits" +msgstr "7-Bit" + +msgid "8 Bits" +msgstr "8-Bit" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:113 ../mail/mail-config.glade.h:114 +msgid "Quoted" +msgstr "Trích dẫn" + +msgid "Remote SMTP Server" +msgstr "Máy phục vụ SMTP ở xa" + +#: ../libgda/gda-server-provider-extra.c:160 +#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:654 +msgid "User" +msgstr "Người dùng" + +msgid "Use TLS" +msgstr "Dùng TLS" + +msgid "Select a font to use" +msgstr "Chọn phông chữ cần dùng" + +#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6 ../src/gnome-schedule.glade.h:52 +msgid "Select..." +msgstr "Chọn..." + +msgid "attach as reference" +msgstr "đính kèm dạng tham chiếu" + +msgid "attach as file" +msgstr "đính kèm dạng tập tin" + +msgid "" +"This file is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n" +"Please choose the charset used to encode the file.\n" +msgstr "" +"Tập tin này không được mã hóa theo US-ASCII hay UTF-8.\n" +"Hãy chọn bộ ký tự dùng để mã hóa tập tin.\n" + +msgid "_Attach as %s type \"%s\"" +msgstr "_Đính kèm dạng %s kiểu « %s »" + +msgid "" +"The message cannot be encoded in charset %s.\n" +"Please choose a language for this message.\n" +"For multi-language messages, choose UTF-8." +msgstr "" +"Không thể mã hóa thư này bằng bộ ký tự %s.\n" +"Hãy chọn một ngôn ngữ cho thư này.\n" +"Cho thư đa ngôn ngữ, và cho mọi ngôn\n" +"ngữ khi có thể, hãy chọn UTF-8." + +msgid "ukranian (koi)" +msgstr "U-cợ-rainh (KOI)" + +msgid "" +"Error placing messages from %s on %s\n" +"Messages are left in %s\n" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi để thư từ %s lên %s.\n" +"Các thư còn lại trong %s.\n" + +msgid "POP3 temp mailbox %s was not removed (system error message: %s)" +msgstr "Chưa gỡ bỏ hộp thư tạm thời POP3 %s (thông điệp lỗi hệ thống: %s)." + +msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move messages" +msgstr "" +"Hộp thư nguồn (%s) chỉ cho phép đọc. Không thể di chuyển các thông điệp." + +msgid "" +"Error writing to temporary file %s.\n" +"Check the directory permissions." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời %s.\n" +"Hãy kiểm tra xem quyền hạn thư mục là đúng." + +msgid "" +"SMTP server refused connection.\n" +"Balsa by default uses submission service (587).\n" +"If you want to submit mail using relay service (25),specify it explicitly " +"via: \"host:smtp\".\n" +"Message is left in outbox." +msgstr "" +"Máy phục vụ SMTP đã từ chối kết nối.\n" +"Balsa theo mặc định dùng dịch vụ đệ trình (587).\n" +"Nếu muốn đệ trình thư bằng dịch vụ tiếp lại (25), hãy ghi rõ nó dứt khoát " +"bằng: \"host:smtp\".\n" +"Thư còn lại trong hộp Thư Đi." + +msgid "Please enter information about yourself." +msgstr "Hãy gõ thông tin về bạn." + +#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11 ../src/drivel.glade.h:74 +#: ../ui/muds.glade.h:52 ../pan/server-ui.c:329 +msgid "_Name:" +msgstr "T_ên:" + +msgid "" +"You seem to be running Balsa for the first time. The following steps will " +"set up Balsa by asking a few simple questions. Once you have completed these " +"steps, you can always change them later in Balsa's preferences. If any files " +"or directories need to be created, it will be done so automatically.\n" +" Please check the about box in Balsa's main window for more information " +"about contacting the authors or reporting bugs." +msgstr "" +" Có vẻ như bạn chạy Balsa lần đầu tiên. Các bước sau đây sẽ thiết lập Balsa " +"bằng một số câu hỏi đơn giản. Ngay khi hoàn thành các bước này, bạn có thể " +"thay đổi chúng sau này trong mục Tùy thích của Balsa. Nếu bất ký tập tin hay " +"thư mục cần được tạo, nó sẽ được thực hiện tự động.\n" +" Hãy xem hộp giới thiệu trong cửa sổ chính của Balsa để biết thêm thông tin " +"về tác giả hay cách thông báo lỗi." + +#: ../pan/grouplist.c:993 +msgid "Total" +msgstr "Tổng" + +msgid "By _Date" +msgstr "Theo _ngày" + +msgid "Cannot access the message's body\n" +msgstr "Không thể truy cập thân thư.\n" + +msgid "Display message size as number of lines" +msgstr "Hiển thị kích cỡ của thư dạng số dòng." + +msgid "" +"Failed to initialise LDAP server.\n" +"Check that the servername is valid." +msgstr "" +"Việc khởi chạy máy phục vụ LDAP bị lỗi.\n" +"Hãy kiểm tra tên máy phục vụ có hợp lệ không." + +msgid "Couldn't set protocol version to LDAPv3." +msgstr "Không thể đặt phiên bản giao thức là LDAPv3." + +msgid "Couldn't enable TLS on the LDAP connection: %s" +msgstr "Không thể bật chạy TLS lên kết nối LDAP: %s" + +msgid "" +"Failed to bind to server: %s\n" +"Check that the server name is valid." +msgstr "" +"Việc đóng kết tới máy phục vụ bị lỗi: %s\n" +"Hãy kiểm tra tên máy chủ có hợp lệ không." + +msgid "Failed to do a search: %s.Check that the base name is valid." +msgstr "" +"Việc thực hiện tìm kiếm bị lỗi: %s. Hãy kiểm tra tên cơ bản có hợp lệ không." + +msgid "<b>This certificate belongs to:</b>\n" +msgstr "<b>Chứng nhận này thuộc về:</b>\n" + +msgid "*** ERROR: Mailbox Lock Exists: %s ***\n" +msgstr "••• LỖI: Hộp thư vẫn còn bị khoá: %s •••\n" + +msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n" +msgstr "••• LỖI: Luồng hộp thư bị đóng: %s •••\n" + +msgid "LibBalsaMailboxImap: Opening %s Refcount: %d\n" +msgstr "LibBalsaMailboxImap: Khi mở %s Đếm tham chiếu : %d\n" + +msgid "LibBalsaMailboxLocal: Opening %s Refcount: %d\n" +msgstr "LibBalsaMailboxLocal: Khi mở %s Đếm tham chiếu : %d\n" + +msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for writing" +msgstr "Không thể mở hộp thư đích (%s) để ghi." + +msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for copying" +msgstr "Không thể mở hộp thư đích (%s) để sao chép." + +msgid "connection error" +msgstr "lỗi kết nối" + +msgid "Could not run the delivery program (procmail)" +msgstr "Không thể chạy chương trình phát thư (procmail)." + +msgid "Could not open mailbox for spooling" +msgstr "Không thể mở hộp thư để cuộn vào ống" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 +msgid "Host not found" +msgstr "Không tìm thấy máy" + +#: src/common/util.c:301 +msgid "Connection refused" +msgstr "Kết nối bị từ chối." + +msgid "Unable to open sentbox - could not get IMAP server information" +msgstr "" +"Không thể mở hộp thư Đã Gởi — không thể lấy thông tin về máy phục vụ IMAP." + +msgid "" +"The mailbox \"%s\" does not appear to be valid.\n" +"Your system does not allow for creation of mailboxes\n" +"in /var/spool/mail. Balsa wouldn't function properly\n" +"until the system created the mailboxes. Please change\n" +"the mailbox path or check your system configuration." +msgstr "" +"Hình như hộp thư « %s » không hợp lệ.\n" +"Hệ thống của bạn không cho phép tạo hộp thư trong\n" +"</var/spool/mail>. Balsa sẽ không hoạt động đúng\n" +"cho tới khi hệ thống tạo được hộp thư. Hãy thay đổi\n" +"đường dẫn tới hộp thư hay kiểm tra cấu hình hệ thống." + +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "[-- Lỗi: Không thể hiển thị phần nào của Đa phần/Xen kẽ ! --]\n" + +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Đính kèm #%d" + +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Kiểu: %s/%s, Bộ ký tự : %s, Cỡ : %s --]\n" + +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Xem tự động bằng %s --]\n" + +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Đang gọi lệnh tự động xem: %s" + +msgid "Can't create filter" +msgstr "Không thể tạo bộ lọc." + +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- Không thể chạy %s. --]\n" + +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Tự động xem thiết bị lỗi chuẩn của %s --]\n" + +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "[-- Lỗi: thư/thân bên ngoài không có tham số về kiểu truy cập --]\n" + +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Đính kèm %s/%s này " + +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(cỡ %s byte) " + +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "đã được xoá bỏ --]\n" + +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- vào %s --]\n" + +msgid "" +"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- Đính kèm %s/%s không được bao gồm, --]\n" +"[-- và nguồn bên ngoài được chỉ định --]\n" +"[-- đã hết hạn dùng. --]\n" + +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Đính kèm %s/%s không được bao gồm, --]\n" + +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "[-- và kiểu truy cập đã chỉ định %s không được hỗ trợ --]\n" + +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Lỗi: đa phần/đã ký không có giao thức." + +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Lỗi: đa phần/mật mã không có tham số cho giao thức." + +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "• Không thể mở tập tin tạm thời. •" + +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s không được hỗ trợ. " + +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(dùng '%s' để xem phần này)" + +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(cần đóng kết « xem đính kèm » tới phím!)" + +msgid "No authenticators available" +msgstr "Không có bộ xác thực sẵn sàng." + +msgid "Authenticating (anonymous)..." +msgstr "Đang xác thực (vô danh)..." + +msgid "Anonymous authentication failed." +msgstr "Việc xác thực vô danh bị lỗi." + +msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +msgstr "Đang xác thực (CRAM-MD5)..." + +msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +msgstr "Việc xác thực CRAM-MD5 bị lỗi." + +msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +msgstr "Đang xác thực (GSSAPI)..." + +msgid "GSSAPI authentication failed." +msgstr "Việc xác thực GSSAPI bị lỗi." + +msgid "LOGIN disabled on this server." +msgstr "ĐĂNF NHẬP bị tắt trên máy phục vụ này." + +msgid "Logging in..." +msgstr "Đang đăng nhập..." + +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Đang xác thực (SASL)..." + +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "Việc xác thực SASL bị lỗi." + +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "%s là đường dẫn IMAP không hợp lệ." + +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Đang lấy các miền tên..." + +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Đang lấy danh sách thư mục..." + +#: ../mail/mail-stub-exchange.c:248 +msgid "No such folder" +msgstr "Không có thư mục như vậy" + +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Tạo hộp thư : " + +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "Hộp thư phải có tên." + +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Lỗi trầm trọng. Số thư không được đồng bộ !" + +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Đang đóng kết nối tới %s..." + +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Máy phục vụ IMAP này là rất cũ nên trình Mutt không hoạt động với nó." + +msgid "Secure connection with TLS?" +msgstr "Kết nối bảo mật bằng TLS không?" + +msgid "Connecting to %s ..." +msgstr "Đang kết nối đến %s..." + +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "Không thể thỏa thuận kết nối TLS." + +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Đang chọn %s..." + +msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +msgstr "Không thể phụ thêm vào hộp thư IMAP trên máy phục vụ này." + +msgid "Create %s?" +msgstr "Tạo %s không?" + +msgid "Closing connection to IMAP server..." +msgstr "Đang đóng kết nối tới máy phục vụ IMAP..." + +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Đang lưu các cờ trạng thái thư... [%d/%d]" + +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Đang xoá hẵn các thư ra máy phục vụ..." + +msgid "CLOSE failed" +msgstr "Việc ĐÓNG bị lỗi." + +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Tên hộp thư sai." + +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Đang đăng ký với %s..." + +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Đang bỏ đăng ký với %s..." + +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "Không thể lấy các dòng đầu từ phiên bản máy phục vụ IMAP này." + +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Đang lấy các dòng đầu thư... [%d/%d]" + +msgid "Fetching message..." +msgstr "Đang lấy thư..." + +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "Chỉ mục thư là không đúng. Hãy cố mở lại hộp thư." + +msgid "Uploading message ..." +msgstr "Đang tải lên thư ..." + +msgid "Continue?" +msgstr "Tiếp tục không?" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +msgid "%s [%s]\n" +msgstr "%s [%s]\n" + +msgid "Out of memory!" +msgstr "• Hết bộ nhớ. •" + +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Đang đọc %s... %d (%d%%)" + +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "• Hộp thư bị hỏng. •" + +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "• Hộp thư bị hỏng. •" + +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "• Lỗi nghiêm trọng: không thể mở lại hộp thư. •" + +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"đồng bộ : hộp thư mbox đã sửa đổi, nhưng không có thư đã sửa đổi (hãy thông " +"báo lỗi này)." + +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Đang ghi thư... %d (%d%%)" + +msgid "Committing changes..." +msgstr "Đang gài vào các thay đổi..." + +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "• Việc ghi bị lỗi. Đã lưu phần hộp thư vào %s. •" + +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "• Không thể mở lại tập tin. •" + +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Kết nối đến %s bị đóng." + +msgid "SSL is unavailable." +msgstr "SSL không sẵn sàng." + +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "Lệnh tiền kết nối bị lỗi." + +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Gặp lỗi khi nói với %s (%s)." + +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Đang tra tìm %s..." + +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Đang kết nối đến %s..." + +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Không thể kết nối đến %s (%s)." + +msgid "Failed to find enough entropy on your system" +msgstr "" +"Không tìm thấy đủ en-tợ-rô-pi (tính trạng ngẫu nhiên) trong hệ thống của bạn." + +msgid "Filling entropy pool: %s...\n" +msgstr "Đang điền vũng en-tợ-rô-pi: %s...\n" + +msgid "%s has insecure permissions!" +msgstr "• %s có quyền hạn không bảo mật. •" + +msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +msgstr "SSL bị tắt do thiếu en-tợ-rô-pi." + +#: src/files.c:117 +msgid "I/O error" +msgstr "Lỗi nhập/xuất" + +msgid "unspecified protocol error" +msgstr "lỗi giao thức không xác định" + +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Không thể lấy chứng nhận từ ngang hàng." + +msgid "SSL connection using %s (%s)" +msgstr "Kết nối SSL bằng %s (%s)" + +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[không thể tính]" + +msgid "Server certificate is not yet valid" +msgstr "Chứng nhận máy phục vụ chưa hợp lệ." + +msgid "Server certificate has expired" +msgstr "Chứng nhận máy phục vụ đã hết hạn." + +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Cảnh báo : không thể lưu chứng nhận." + +msgid "Certificate saved" +msgstr "Chứng nhận đã được lưu." + +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Chứng nhận này thuộc về:" + +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Chứng nhận này được phát hành bởi:" + +msgid " from %s" +msgstr " từ %s" + +msgid " to %s" +msgstr " đến %s" + +msgid "SSL Certificate check" +msgstr "Kiểm tra chứng nhận SSL" + +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(t)ừ chối, chấp nhận (m)ột lần, (l)uôn chấp nhận" + +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(t)ừ chối, chấp nhận (m)ột lần" + +msgid "Exit " +msgstr "Thoát " + +#: src/fe-gtk/editlist.c:380 web/template/auth.tpl:4 src/floatwin.cpp:147 +#: jpilot.c:386 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Đang đọc %s... %d" + +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Vượt quá tổng số khoá, gỡ bỏ khoá cho %s không?" + +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Không thể khoá chấm %s.\n" + +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Không thể khoá '%s\n" + +msgid "Writing %s..." +msgstr "Đang ghi %s..." + +msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +msgstr "• Không thể đồng bộ hóa hộp thư %s. •" + +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Hộp thư chưa thay đổi." + +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d đã giữ lại, %d đã di chuyển, %d đã xoá bỏ." + +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d đã giữ, %d đã xoá bỏ." + +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Nhấn « %s » để bật/tắt ghi" + +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "• Dùng « bật/tắt ghi » để bật lại khả năng ghi. •" + +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Hộp thư có nhãn không có khả năng ghi. %s" + +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Hộp thư là chỉ-đọc." + +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Tẩy %d thư đã xoá bỏ không?" + +msgid "%d kept." +msgstr "%d đã giữ" + +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "• Thư đa phần không có tham số ranh giới •" + +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "• Không tìm thấy tham số ranh giới! [hãy thông báo lỗi này] •" + +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "• %s không còn tồn tại lại. •" + +msgid "Can't stat %s: %s" +msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s: %s" + +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s không phải là tập tin chuẩn." + +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Kết xuất của tiến trình phát thư." + +msgid "Remote IMAP folder set" +msgstr "Đã lập thư mục IMAP ở xa." + +msgid "Use SS_L (IMAPS)" +msgstr "Dùng SS_L (IMAPS)" + +msgid "Balsa Information" +msgstr "Thông tin Balsa" + +msgid "Oooop! mailbox not found in balsa_app.mailbox nodes?\n" +msgstr "" +"Ối! không tìm thấy hộp thư trong các nút « balsa_app.mailbox » (hộp thư ứng " +"dụng balsa)?\n" + +msgid "No value set" +msgstr "Chưa đặt giá trị." + +msgid "Use _APOP Authentication" +msgstr "Dùng cách xác thực _APOP" + +msgid "Use SS_L (pop3s)" +msgstr "Dùng SS_L (pop3s)" + +#: ../glade/property.c:5115 ../pan/filter-edit-ui.c:809 ../pan/gui.c:1163 +#: ../src/mainwin-menu.cc:50 category.c:832 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +msgid "Delete the current message" +msgstr "Xoá bỏ thư hiện thời" + +msgid "Undelete the message" +msgstr "Hủy xoá bỏ thư" + +#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl +msgid "_Toggle" +msgstr "_Bật/tắt" + +msgid "Co_mmit Current" +msgstr "_Gài vào điều hiện thời" + +msgid "Commit _All" +msgstr "Gài vào _hết" + +msgid "Commit the changes in all mailboxes" +msgstr "Gài vào các thay đổi trong mọi hộp thư." + +msgid "Edit/Apply _Filters" +msgstr "Sửa/Áp dụng bộ _lọc" + +msgid "Filter the content of the selected mailbox" +msgstr "Lọc nội dung của hộp thư được chọn." + +msgid "" +"Unable to Open Mailbox!\n" +"Please check the mailbox settings." +msgstr "" +"• Không thể mở hộp thư. •\n" +"Hãy kiểm tra xem thiết lập hộp thư là đúng." + +msgid "Copyright (C) 1997-2002" +msgstr "Bản quyền © năm 1997-2002" + +msgid "You have received 1 new message." +msgstr "Bạn mới nhận 1 thư mới." + +msgid "External editor command:" +msgstr "Lệnh bộ soạn thảo bên ngoại:" + +msgid "Message window title format:" +msgstr "Dạng thức tựa cửa sổ thư :" + +msgid "Mailbox Colors" +msgstr "Màu sắc hộp thư" + +msgid "Mailbox with unread messages color" +msgstr "Màu của hộp thư có thư chưa đọc" + +msgid "Delete immediately and irretrievably" +msgstr "Xoá bỏ ngay lập tức và hoàn toàn" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +msgid "Print..." +msgstr "In..." + +msgid "_Reflow Paragraph" +msgstr "Cuộn _lại đoạn văn" + +msgid "R_eflow Message" +msgstr "C_uộn lại thư" + +#: ../interfaces/users.glade.in.h:49 +msgid "_Comments" +msgstr "_Ghi chú" + +msgid "_Keywords" +msgstr "Từ _khoá" + +#: ../src/util.c:399 +msgid "English" +msgstr "Tiếng Anh" + +#: ui/bookmarks-editor.glade.h:48 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +msgid "_A-J" +msgstr "_A-J" + +msgid "_K-Z" +msgstr "_K-Z" + +#: ../src/header_stuff.c:469 ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "Comments:" +msgstr "Ghi chú :" + +#: ../src/blam.glade.h:17 ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4 +msgid "Keywords:" +msgstr "Từ khoá:" + +msgid "Sorry, no semicolons are allowed in the name!\n" +msgstr "Xin lỗi, không chấp nhận dấu chấm phẩy trong tên.\n" + +msgid "Cancel this message" +msgstr "Thôi thư này" + +#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl +msgid "Customize" +msgstr "Tùy chỉnh" + +msgid "_File name" +msgstr "T_ên tập tin" + +msgid "Multiple mailboxes named \"%s\"" +msgstr "Có nhiều thư có cùng tên « %s »." + +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405 +#, c-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Tên tập tin: %s" + +msgid "Use SS_L (imaps)" +msgstr "Dùng SS_L (imaps)" + +msgid "Next part in Message" +msgstr "Phần kế trong thư" + +msgid "Previous part in Message" +msgstr "Phần trước trong thư" + +msgid "Reflow messages of type `text/plain; format=flowed'" +msgstr "Cuộn lại các thư dạng « chữ/thô; dạng thức=đã trôi chảy »" + +msgid "Send message as type `text/plain; format=flowed'" +msgstr "Gởi thư dạng « chữ/thô; dạng thức=đã trôi chảy »" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1032 ../grecord/src/gsr-window.c:1953 +#: ../src/record.c:187 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 +msgid "Filename:" +msgstr "Tên tập tin:" + +msgid "_Always Queue Sent Mail" +msgstr "_Luôn sắp hàng thư đã gởi" + +msgid "Date: %s\n" +msgstr "Ngày: %s\n" + +msgid "From: %s\n" +msgstr "Từ : %s\n" + +msgid "To: %s\n" +msgstr "Cho : %s\n" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ : đừng dịch +msgid "CC: %s\n" +msgstr "CC: %s\n" + +msgid "Delete messages from the trash mailbox" +msgstr "Xoá bỏ thư ra hộp thư Rác" + +msgid "Address _Book Name" +msgstr "T_ên sổ địa chỉ" + +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Đang kết nối đến « %s »..." + +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Gặp lỗi đường hầm khi nói với %s: %s" + +msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move message" +msgstr "Hộp thư nguồn (%s) chỉ cho phép đọc nên không thể di chuyển thư." + +msgid "Preview Font" +msgstr "Phông chữ xem thử" + +msgid "Preview pane" +msgstr "Khung xem thử" + +msgid "Card Name:" +msgstr "Tên thẻ:" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 ../pan/gui-notebook.c:57 +msgid "Body" +msgstr "Thân" + +msgid "Selected condition search type:" +msgstr "Kiểu tìm kiếm điều kiện đã chọn:" + +#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86 +#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:3 +#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:585 address_gui.c:2705 +#: category.c:421 category.c:844 datebook_gui.c:4376 memo_gui.c:1557 +#: todo_gui.c:2174 Expense/expense.c:1646 KeyRing/keyring.c:1612 +#: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:533 +msgid "Delete" +msgstr "Xoá bỏ" + +msgid "Filters may not be correct" +msgstr "Bộ lọc có thể không đúng." + +#: ../shell/rb-statusbar.c:258 app/gui.c:1769 app/gui.c:1806 +msgid "Loading..." +msgstr "Đang tải..." + +msgid "" +"Could not open external query address book %s while trying to parse output " +"from: %s" +msgstr "" +"Không thể mở sổ địa chỉ truy vấn bên ngoài %s trong khi cố phân tách dữ liệu " +"xuất từ : %s" + +msgid "Could not add address to address book %s while trying to execute: %s" +msgstr "Không thể thêm địa chỉ vào sổ địa chỉ %s trong khi cố thực thi: %s" + +msgid "Could not stat ldif address book: %s" +msgstr "Không thể lấy các thông tin về sổ địa chỉ LDIF: %s" + +msgid "Could not open LDIF address book %s." +msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ LDIF %s." + +msgid "Could not stat vcard address book: %s" +msgstr "Không thể lấy các thông tin về sổ địa chỉ vCard: %s" + +msgid "Could not open vCard address book %s." +msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ vCard %s." + +msgid "Cannot open vCard address book %s for saving\n" +msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ vCard %s để lưu\n" + +msgid "No such address book type: %s" +msgstr "Không có kiểu sổ địa chỉ như vậy: %s" + +msgid "Could not create a address book of type %s" +msgstr "Không thể tạo sổ địa chỉ kiểu %s." + +msgid "_Customize..." +msgstr "Tù_y chỉnh..." + +msgid "" +"The attachment pixmap (%s) cannot be used.\n" +" %s" +msgstr "" +"Không thể sử dụng sơ đồ điểm ảnh của đính kèm (%s).\n" +"%s" + +msgid "" +"Default attachment pixmap (attachment.png) cannot be found:\n" +"Your balsa installation is corrupted." +msgstr "" +"Không thể tìm thấy sơ đồ điểm ảnh (pixmap) đính kèm mặc định (attachment." +"png):\n" +"Bản cài đặt Balsa bị hỏng." + +#: ../glade/config1.glade.h:14 ../glade/fields1.glade.h:19 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:179 ../src/orca/rolenames.py:453 +msgid "Text" +msgstr "Chữ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721 ../widgets/gtk+.xml.in.h:98 +msgid "Icons" +msgstr "Biểu tượng" + +#: src/fe-gtk/menu.c:1411 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:15 +msgid "Both" +msgstr "Cả hai" + +msgid "load program" +msgstr "tải chương trình" + +msgid "save program" +msgstr "lưu chương trình" + +#: ../src/mlview-attribute-picker.cc:163 address_gui.c:697 alarms.c:226 +#: category.c:420 category.c:871 category.c:911 datebook_gui.c:669 +#: datebook_gui.c:1149 export_gui.c:339 jpilot.c:363 jpilot.c:409 jpilot.c:477 +#: jpilot.c:521 jpilot.c:968 jpilot.c:1869 memo_gui.c:526 password.c:352 +#: restore_gui.c:307 todo_gui.c:661 utils.c:1084 utils.c:1256 +#: KeyRing/keyring.c:1322 src/silc-command-reply.c:787 +#: app/sample-editor.c:1655 app/sample-editor.c:1970 +msgid "OK" +msgstr "Được" + +msgid "" +"Can not convert %s, falling back to US-ASCII.\n" +"Some characters may be printed incorrectly." +msgstr "" +"Không thể chuyển đổi %s nên quay lại US-ASCII.\n" +"Có thể không in ra đúng một số ký tự." + +msgid "" +"Balsa could not find font %s\n" +"Printing is not possible" +msgstr "" +"Không thể tìm thấy phông chữ %s.\n" +"Như thế thì không in ra được." + +msgid "Reply..." +msgstr "Trả lời..." + +msgid "Store Address..." +msgstr "Lưu địa chỉ..." + +#: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4382 memo_gui.c:1563 todo_gui.c:2180 +msgid "Undelete" +msgstr "Phục hồi" + +msgid "Address Book Configuration" +msgstr "Cấu hình Sổ địa chỉ" + +#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:432 +msgid "Update" +msgstr "Cập nhật" + +msgid "Memory allocation error" +msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ" + +msgid "All headers" +msgstr "Mọi dòng đầu" + +#: addr2line.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" +msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n" + +#: addr2line.c:74 +#, c-format +msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" +msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n" + +#: addr2line.c:75 +#, c-format +msgid "" +" If no addresses are specified on the command line, they will be read from " +"stdin\n" +msgstr "" +"Nếu chưa ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh, sẽ đọc chúng từ thiết bị nhập chuẩn\n" + +#: addr2line.c:76 +#, c-format +msgid "" +" The options are:\n" +" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" +" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" +" -s --basenames Strip directory names\n" +" -f --functions Show function names\n" +" -C --demangle[=style] Demangle function names\n" +" -h --help Display this information\n" +" -v --version Display the program's version\n" +"\n" +msgstr "" +" Tùy chọn:\n" +" -b --target=<khuôn_dạng> \tLập khuôn dạng tập tin nhị phân (_đích_)\n" +" -e --exe=<chương_trình> \tLập tên tập tin nhập (mặc định là <a.out>)\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t(_chương trình chạy được_)\n" +" -s --basenames\t\tTước các tên thư mục (_các tên cơ bản_)\n" +" -f --functions \tHiện tên _các chức năng_\n" +" -C --demangle[=kiểu_dáng] \t_Tháo gỡ_ tên chức năng\n" +" -h --help \tHiện thông tin _trợ giúp_ này\n" +" -v --version \tHiện _phiên bản_ của chương trình\n" +"\n" + +#: sysdump.c:655 windres.c:672 lexsup.c:1547 gprof.c:176 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s\n" +msgstr "Hãy thông báo lỗi nào cho %s\n" + +#: addr2line.c:241 +#, c-format +msgid "%s: can not get addresses from archive" +msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ từ kho" + +#: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848 +#, c-format +msgid "unknown demangling style `%s'" +msgstr "không biết kiểu dáng tháo gõ « %s »" + +#: ar.c:205 +#, c-format +msgid "no entry %s in archive\n" +msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n" + +#: ar.c:221 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] " +"[count] archive-file file...\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên " +"thành viên] [số đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n" + +#: ar.c:224 +#, c-format +msgid " %s -M [<mri-script]\n" +msgstr " %s -M [<tập_lệnh-mri]\n" + +#: ar.c:225 +#, c-format +msgid " commands:\n" +msgstr " lệnh:\n" + +#: ar.c:226 +#, c-format +msgid " d - delete file(s) from the archive\n" +msgstr " d • _xoá bỏ_ tập tin ra kho\n" + +#: ar.c:227 +#, c-format +msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" +msgstr " m[ab] • _di chuyển_ tập tin trong kho\n" + +#: ar.c:228 +#, c-format +msgid " p - print file(s) found in the archive\n" +msgstr " p • _in_ tập tin được tìm trong kho\n" + +#: ar.c:229 +#, c-format +msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" +msgstr " q[f] • phụ thêm _nhanh_ tập tin vào kho\n" + +#: ar.c:230 +#, c-format +msgid "" +" r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" +msgstr "" +" r[ab][f][u] • _thay thế_ tập tin đã có, hoặc chèn tập tin mới vào kho\n" + +#: ar.c:231 +#, c-format +msgid " t - display contents of archive\n" +msgstr " t • hiển thị nội dung kho\n" + +#: ar.c:232 +#, c-format +msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" +msgstr " x[o] • trích tập tin ra kho\n" + +#: ar.c:233 +#, c-format +msgid " command specific modifiers:\n" +msgstr " bộ sửa đổi đặc trưng cho lệnh:\n" + +#: ar.c:234 +#, c-format +msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" +msgstr " [a] • để tập tin _sau_ [tên thành viên]\n" + +#: ar.c:235 +#, c-format +msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" +msgstr " [b] • để tập tin _trước_ [tên thành viên] (bằng [i])\n" + +#: ar.c:236 +#, c-format +msgid " [N] - use instance [count] of name\n" +msgstr " [N] • dùng lần [số đếm] gặp _tên_\n" + +#: ar.c:237 +#, c-format +msgid " [f] - truncate inserted file names\n" +msgstr " [f] • cắt bớt tên _tập tin_ đã chèn\n" + +#: ar.c:238 +#, c-format +msgid " [P] - use full path names when matching\n" +msgstr " [P] • dùng tên _đường dẫn_ đầy đủ khi khớp\n" + +#: ar.c:239 +#, c-format +msgid " [o] - preserve original dates\n" +msgstr " [o] • bảo tồn các ngày _gốc_\n" + +#: ar.c:240 +#, c-format +msgid "" +" [u] - only replace files that are newer than current archive " +"contents\n" +msgstr "" +" [u] • thay thế chỉ những tập tin mới hơn nội dung kho hiện thời\n" + +#: ar.c:241 +#, c-format +msgid " generic modifiers:\n" +msgstr " bộ sửa đổi chung:\n" + +#: ar.c:242 +#, c-format +msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" +msgstr " [c] • đừng cảnh báo nếu thư viên phải được _tạo_\n" + +#: ar.c:243 +#, c-format +msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" +msgstr " [s] • tạo chỉ mục kho (như ranlib)\n" + +#: ar.c:244 +#, c-format +msgid " [S] - do not build a symbol table\n" +msgstr " [S] • đừng xây dụng bảng _ký hiệu_\n" + +#: ar.c:245 +#, c-format +msgid " [v] - be verbose\n" +msgstr " [v] • _xuất chi tiết_\n" + +#: ar.c:246 +#, c-format +msgid " [V] - display the version number\n" +msgstr " [V] • hiển thị số thứ tự _phiên bản_\n" + +#: ar.c:253 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] archive\n" +msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn] kho\n" + +#: ar.c:254 +#, c-format +msgid " Generate an index to speed access to archives\n" +msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập kho\n" + +#: ar.c:255 +#, c-format +msgid "" +" The options are:\n" +" -h --help Print this help message\n" +" -V --version Print version information\n" +msgstr "" +"Tùy chọn:\n" +" -h, --help \thiển thị _trợ giúp_ này\n" +" -V, --version \txuất thông tin _phiên bản_\n" + +#: ar.c:483 +msgid "two different operation options specified" +msgstr "hai tùy chọn thao tác khác đã xác định" + +#: ar.c:558 +#, c-format +msgid "illegal option -- %c" +msgstr "không cho phép tùy chọn « -- %c »" + +#: ar.c:604 +msgid "no operation specified" +msgstr "chưa ghi rõ tùy chọn." + +#: ar.c:607 +msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." +msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « r »." + +#: ar.c:615 +msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." +msgstr "« N » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « x » và « d »." + +#: ar.c:618 +msgid "Value for `N' must be positive." +msgstr "Giá trị cho « N » phải là số dương." + +#: ar.c:668 +#, c-format +msgid "internal error -- this option not implemented" +msgstr "lỗi nội bộ: chưa thực hiện tùy chọn này" + +#: ar.c:737 +#, c-format +msgid "creating %s" +msgstr "đang tạo %s..." + +#: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603 +#, c-format +msgid "internal stat error on %s" +msgstr "lỗi stat nôi bộ trên %s" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: ar.c:790 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<%s>\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"<%s>\n" +"\n" + +#: ar.c:806 ar.c:873 +#, c-format +msgid "%s is not a valid archive" +msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ" + +#: ar.c:841 +#, c-format +msgid "stat returns negative size for %s" +msgstr "việc stat (lấy các thông tin) trả gởi kích cỡ âm cho %s" + +#: ar.c:1059 +#, c-format +msgid "No member named `%s'\n" +msgstr "Không có thành viên tên « %s »\n" + +#: ar.c:1109 +#, c-format +msgid "no entry %s in archive %s!" +msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s." + +#: ar.c:1246 +#, c-format +msgid "%s: no archive map to update" +msgstr "%s: không có ánh xạ kho cần cập nhật" + +#: arsup.c:83 +#, c-format +msgid "No entry %s in archive.\n" +msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n" + +#: arsup.c:109 +#, c-format +msgid "Can't open file %s\n" +msgstr "Không thể mở tập tin %s\n" + +#: arsup.c:162 +#, c-format +msgid "%s: Can't open output archive %s\n" +msgstr "%s: Không thể mở kho xuất %s\n" + +#: arsup.c:179 +#, c-format +msgid "%s: Can't open input archive %s\n" +msgstr "%s: Không thể mở kho nhập %s\n" + +#: arsup.c:188 +#, c-format +msgid "%s: file %s is not an archive\n" +msgstr "%s: tập tin %s không phải là kho\n" + +#: arsup.c:227 +#, c-format +msgid "%s: no output archive specified yet\n" +msgstr "%s: chưa ghi rõ kho xuất\n" + +#: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413 +#, c-format +msgid "%s: no open output archive\n" +msgstr "%s: không có kho xuất đã mở\n" + +#: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394 +#, c-format +msgid "%s: can't open file %s\n" +msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n" + +#: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471 +#, c-format +msgid "%s: can't find module file %s\n" +msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n" + +#: arsup.c:422 +#, c-format +msgid "Current open archive is %s\n" +msgstr "Kho đã mở hiện thời là %s\n" + +#: arsup.c:446 +#, c-format +msgid "%s: no open archive\n" +msgstr "%s: không có kho đã mở\n" + +#: binemul.c:37 +#, c-format +msgid " No emulation specific options\n" +msgstr " Không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng\n" + +#. Macros for common output. +#: binemul.h:42 +#, c-format +msgid " emulation options: \n" +msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n" + +#: bucomm.c:109 +#, c-format +msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" +msgstr "không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %s" + +#: bucomm.c:120 +#, c-format +msgid "%s: Matching formats:" +msgstr "%s: khuôn dạng khớp:" + +#: bucomm.c:135 +#, c-format +msgid "Supported targets:" +msgstr "Đích hỗ trợ :" + +#: bucomm.c:137 lexsup.c:1530 +#, c-format +msgid "%s: supported targets:" +msgstr "%s: đích hỗ trợ :" + +#: bucomm.c:153 +#, c-format +msgid "Supported architectures:" +msgstr "Kiến trúc hỗ trợ :" + +#: bucomm.c:155 +#, c-format +msgid "%s: supported architectures:" +msgstr "%s: kiến trúc hỗ trợ :" + +#: bucomm.c:348 +#, c-format +msgid "BFD header file version %s\n" +msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n" + +#: bucomm.c:449 +#, c-format +msgid "%s: bad number: %s" +msgstr "%s: số sai: %s" + +#: bucomm.c:466 strings.c:386 +#, c-format +msgid "'%s': No such file" +msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy" + +#: bucomm.c:468 strings.c:388 +#, c-format +msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" +msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s" + +#: bucomm.c:472 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" +msgstr "Cảnh báo : « %s » không phải là một tập tin chuẩn" + +#: coffdump.c:105 +#, c-format +msgid "#lines %d " +msgstr "#dòng %d " + +#: coffdump.c:459 sysdump.c:648 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" +msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập\n" + +#: coffdump.c:460 +#, c-format +msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" +msgstr "" +"In ra lời thông dịch cho phép người đọc của tập tin đối tượng SYSROFF\n" + +#: coffdump.c:461 +#, c-format +msgid "" +" The options are:\n" +" -h --help Display this information\n" +" -v --version Display the program's version\n" +"\n" +msgstr "" +"Tùy chọn:\n" +" -h, --help hiển thị _trợ giúp_ này\n" +" -v --version hiển thị _phiên bản_ của chương trình\n" + +#: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710 +msgid "no input file specified" +msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập" + +#: debug.c:648 +msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" +msgstr "" +"debug_add_to_current_namespace: (gỡ lỗi thêm vào vùng tên hiện có) không có " +"tập tin hiện thời" + +#: debug.c:727 +msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" +msgstr "" +"debug_start_source: (gỡ lỗi bắt đầu nguồn) không có cuộc gọi kiểu « " +"debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)" + +#: debug.c:783 +msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" +msgstr "" +"debug_record_function: (gỡ lỗi ghi lưu chứa năng) không có cuộc gọi kiểu « " +"debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)" + +#: debug.c:835 +msgid "debug_record_parameter: no current function" +msgstr "" +"debug_record_parameter: (gỡ lỗi ghi lưu tham số) không có chức năng hiện thời" + +#: debug.c:867 +msgid "debug_end_function: no current function" +msgstr "" +"debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) không có chức năng hiện thời" + +#: debug.c:873 +msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" +msgstr "" +"debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) một số khối chưa được đóng" + +#: debug.c:901 +msgid "debug_start_block: no current block" +msgstr "debug_start_block: (gỡ lỗi bắt đầu khối) không có khối hiện thời" + +#: debug.c:937 +msgid "debug_end_block: no current block" +msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) không có khối hiện thời" + +#: debug.c:944 +msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" +msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) cố đóng khối cấp đầu" + +#: debug.c:967 +msgid "debug_record_line: no current unit" +msgstr "debug_record_line: (gỡ lỗi ghi lưu dòng) không có đơn vị hiện thời" + +#. FIXME +#: debug.c:1020 +msgid "debug_start_common_block: not implemented" +msgstr "debug_start_common_block: not implemented" + +#. FIXME +#: debug.c:1031 +msgid "debug_end_common_block: not implemented" +msgstr "debug_end_common_block: not implemented" + +#. FIXME. +#: debug.c:1115 +msgid "debug_record_label: not implemented" +msgstr "debug_record_label: not implemented" + +#: debug.c:1137 +msgid "debug_record_variable: no current file" +msgstr "" +"debug_record_variable: (gỡ lỗi ghi lưu biến) không có tập tin hiện thờino " +"current file" + +#: debug.c:1665 +msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" +msgstr "" +"debug_make_undefined_type: (gỡ lỗi tạo kiểu chưa được định nghĩa) kiểu chưa " +"được hỗ trợ" + +#: debug.c:1842 +msgid "debug_name_type: no current file" +msgstr "debug_name_type: no current file" + +#: debug.c:1887 +msgid "debug_tag_type: no current file" +msgstr "" +"debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) không có tập tin hiện thờiLưu tập tin hiện" + +#: debug.c:1895 +msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" +msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) đã cố thẻ thêm" + +#: debug.c:1932 +#, c-format +msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" +msgstr "Cảnh báo : đang thay đổi kích cỡ kiểu từ %d đến %d\n" + +#: debug.c:1954 +msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" +msgstr "" +"debug_find_named_type: (gỡ lỗi tìm kiểu tên đã cho) không có đơn vị biên " +"dịch hiện thời" + +#: debug.c:2057 +#, c-format +msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" +msgstr "" +"debug_get_real_type: (gỡ lỗi lấy kiểu thật) thông tin gỡ lỗi vòng cho %s\n" + +#: debug.c:2484 +msgid "debug_write_type: illegal type encountered" +msgstr "debug_write_type: (gỡ lỗi ghi kiểu) gặp kiểu không được phép" + +#: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826 +#, c-format +msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" +msgstr "Lỗi nội bộ : không biết kiểu máy: %d" + +#: dlltool.c:862 +#, c-format +msgid "Can't open def file: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin định nghĩa: %s" + +#: dlltool.c:867 +#, c-format +msgid "Processing def file: %s" +msgstr "Đang xử lý tập tin định nghĩa: %s" + +#: dlltool.c:871 +msgid "Processed def file" +msgstr "Đã xử lý tập tin định nghĩa" + +#: dlltool.c:895 +#, c-format +msgid "Syntax error in def file %s:%d" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin định nghĩa %s:%d" + +#: dlltool.c:930 +#, c-format +msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." +msgstr "%s: các thành phần đường dẫn bị tước ra tên ảnh, « %s »." + +#: dlltool.c:939 +#, c-format +msgid "NAME: %s base: %x" +msgstr "TÊN: %s cơ bản: %x" + +#: dlltool.c:942 dlltool.c:958 +msgid "Can't have LIBRARY and NAME" +msgstr "Không cho phép dùng cả THƯ VIÊN lẫn TÊN đều" + +#: dlltool.c:955 +#, c-format +msgid "LIBRARY: %s base: %x" +msgstr "THƯ VIÊN: %s cơ bản: %x" + +#: dlltool.c:1191 resrc.c:269 +#, c-format +msgid "wait: %s" +msgstr "đợi: %s" + +#: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274 +#, c-format +msgid "subprocess got fatal signal %d" +msgstr "tiến trình con đã nhận tín hiệu nghiệm trọng %d" + +#: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281 +#, c-format +msgid "%s exited with status %d" +msgstr "%s đã thoát với trạng thái %d" + +#: dlltool.c:1233 +#, c-format +msgid "Sucking in info from %s section in %s" +msgstr "Đang kéo vào thông tin từ phần %s trong %s..." + +#: dlltool.c:1358 +#, c-format +msgid "Excluding symbol: %s" +msgstr "Đang loại trừ ký hiệu : %s" + +#: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009 +#, c-format +msgid "%s: no symbols" +msgstr "%s: không có ký hiệu" + +#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. +#: dlltool.c:1484 +#, c-format +msgid "Done reading %s" +msgstr "Đã đọc xong %s" + +#: dlltool.c:1494 +#, c-format +msgid "Unable to open object file: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin đối tượng: %s" + +#: dlltool.c:1497 +#, c-format +msgid "Scanning object file %s" +msgstr "Đang quét tập tin đối tượng %s..." + +#: dlltool.c:1512 +#, c-format +msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" +msgstr "Không thể cung cấp « mcore-elf dll » từ tập tin kho: %s" + +#: dlltool.c:1598 +msgid "Adding exports to output file" +msgstr "Đang thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất..." + +#: dlltool.c:1646 +msgid "Added exports to output file" +msgstr "Đã thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất" + +#: dlltool.c:1767 +#, c-format +msgid "Generating export file: %s" +msgstr "Đang tạo ra tập tin xuất: %s" + +#: dlltool.c:1772 +#, c-format +msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin dịch mã số tạm thời: %s" + +#: dlltool.c:1775 +#, c-format +msgid "Opened temporary file: %s" +msgstr "Đã mở tập tin tạm thời: %s" + +#: dlltool.c:1997 +msgid "Generated exports file" +msgstr "Đã tạo ra tập tin xuất" + +#: dlltool.c:2203 +#, c-format +msgid "bfd_open failed open stub file: %s" +msgstr "bfd_open không mở được tập tin stub: %s" + +#: dlltool.c:2206 +#, c-format +msgid "Creating stub file: %s" +msgstr "Đang tạo tập tin stub: %s" + +#: dlltool.c:2588 +#, c-format +msgid "failed to open temporary head file: %s" +msgstr "lỗi mở tập tin đầu tạm: %s" + +#: dlltool.c:2647 +#, c-format +msgid "failed to open temporary tail file: %s" +msgstr "lỗi mở tập tin đuôi tạm: %s" + +#: dlltool.c:2714 +#, c-format +msgid "Can't open .lib file: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin « .lib » (thư viên): %s" + +#: dlltool.c:2717 +#, c-format +msgid "Creating library file: %s" +msgstr "Đang tạo tập tin thư viên: %s" + +#: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806 +#, c-format +msgid "cannot delete %s: %s" +msgstr "không thể xoá bỏ %s: %s" + +#: dlltool.c:2811 +msgid "Created lib file" +msgstr "Đã tạo tập tin thư viên" + +#: dlltool.c:2904 +#, c-format +msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" +msgstr "Cảnh báo, đang bỏ qua XUẤT trùng %s %d,%d" + +#: dlltool.c:2910 +#, c-format +msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" +msgstr "Lỗi: XUẤT trùng với điều thứ tự : %s" + +#: dlltool.c:3026 +msgid "Processing definitions" +msgstr "Đang xử lý các lời định nghĩa..." + +#: dlltool.c:3058 +msgid "Processed definitions" +msgstr "Đã xử lý các lời định nghĩa" + +#. xgetext:c-format +#: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479 +#, c-format +msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" +msgstr "Cách sử dụng %s <tùy_chọn...> <tập_tin_đối_tượng...>\n" + +#. xgetext:c-format +#: dlltool.c:3067 +#, c-format +msgid "" +" -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" +msgstr " -m --machine <máy> Tạo dạng DLL cho <máy>. [mặc định: %s]\n" + +#: dlltool.c:3068 +#, c-format +msgid "" +" possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, " +"ppc, thumb\n" +msgstr "" +" <máy> có thể: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, " +"thumb\n" + +#: dlltool.c:3069 +#, c-format +msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" +msgstr " -e --output-exp <tên_tập_tin> \tTạo ra tập tin _xuất_.\n" + +#: dlltool.c:3070 +#, c-format +msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" +msgstr " -l --output-lib <tên_tập_tin> \tTạo _ra thư viên_ giao diện.\n" + +#: dlltool.c:3071 +#, c-format +msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" +msgstr "" +" -a --add-indirect _Thêm lời gián tiếp_dạng dll vào tập tin xuất\n" + +#: dlltool.c:3072 +#, c-format +msgid "" +" -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" +msgstr "" +" -D --dllname <tên> _Tên dll_ nhập cần để vào thư viên giao diện.\n" + +#: dlltool.c:3073 +#, c-format +msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" +msgstr "" +" -d --input-def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ cần đọc _vào_.\n" + +#: dlltool.c:3074 +#, c-format +msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" +msgstr "" +" -z --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin _định nghĩa_ cần tạo (_ra_).\n" + +#: dlltool.c:3075 +#, c-format +msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" +msgstr "" +" --export-all-symbols Tự động _xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n" + +#: dlltool.c:3076 +#, c-format +msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" +msgstr "" +" --no-export-all-symbols \tXuất chỉ những ký hiệu đã liệt kê\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n" + +#: dlltool.c:3077 +#, c-format +msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" +msgstr "" +" --exclude-symbols <danh_sách> Đừng xuất danh sách này\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ ký hiệu_)\n" + +#: dlltool.c:3078 +#, c-format +msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" +msgstr "" +" --no-default-excludes Xoá các ký hiệu cần loại trừ theo mặc định\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t(không loại trừ mặc định)\n" + +#: dlltool.c:3079 +#, c-format +msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" +msgstr "" +" -b --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo " +"ra.\n" + +#: dlltool.c:3080 +#, c-format +msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" +msgstr " -x --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n" + +#: dlltool.c:3081 +#, c-format +msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" +msgstr " -c --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n" + +#: dlltool.c:3082 +#, c-format +msgid "" +" -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface " +"library.\n" +msgstr "" +" -U --add-underscore \t_Thêm dấu gạch dưới_ vào\n" +"\t\t\t\t\t\tcác ký hiệu trong thư viên giao diện.\n" + +#: dlltool.c:3083 +#, c-format +msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" +msgstr "" +" -k --kill-at Xoá bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất.\n" +"\t\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc tại_)\n" + +#: dlltool.c:3084 +#, c-format +msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" +msgstr "" +" -A --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n" +"\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n" + +#: dlltool.c:3085 +#, c-format +msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" +msgstr "" +" -p --ext-prefix-alias <tiền_tố> \tThêm các biệt hiệu có tiền tố này.\n" +"\t\t\t\t\t\t(_biệt hiệu tiền tố thêm_)\n" + +#: dlltool.c:3086 +#, c-format +msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" +msgstr "" +" -S --as <tên> \tDùng tên này cho chương trình dịch mã số.\n" + +#: dlltool.c:3087 +#, c-format +msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" +msgstr "" +" -f --as-flags <các_cờ> Gởi các cờ này qua cho chương trình dịch mã " +"số.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t(_dạng cờ_)\n" + +#: dlltool.c:3088 +#, c-format +msgid "" +" -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" +msgstr "" +" -C --compat-implib \tTạo _thư viên nhập tương thích_ ngược.\n" + +#: dlltool.c:3089 +#, c-format +msgid "" +" -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra " +"preservation).\n" +msgstr "" +" -n --no-delete \t\tGiữ lại các tập tin tạm thời (lặp lại để bảo tồn " +"thêm)\n" +"\t\t\t\t\t\t(_không xoá bỏ_)\n" + +#: dlltool.c:3090 +#, c-format +msgid "" +" -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" +msgstr "" +" -t --temp-prefix <tiền_tố>\tDùng _tiền tố_ này để tạo tên tập tin _tạm_.\n" + +#: dlltool.c:3091 +#, c-format +msgid " -v --verbose Be verbose.\n" +msgstr " -v --verbose Xuất _chi tiết_.\n" + +#: dlltool.c:3092 +#, c-format +msgid " -V --version Display the program version.\n" +msgstr " -V --version \tHiển thị phiên bản chương trình.\n" + +#: dlltool.c:3093 +#, c-format +msgid " -h --help Display this information.\n" +msgstr " -h --help \tHiển thị _trợ giúp_ này.\n" + +#: dlltool.c:3095 +#, c-format +msgid "" +" -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" +msgstr "" +" -M --mcore-elf <tên_tập_tin>\n" +"\t\tXử lý các tập tin đối tượng kiểu « mcore-elf » vào tập tin tên này.\n" + +#: dlltool.c:3096 +#, c-format +msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" +msgstr " -L --linker <tên> \t\tDùng tên này là _bộ liên kết_.\n" + +#: dlltool.c:3097 +#, c-format +msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" +msgstr "" +" -F --linker-flags <các_cờ> \tGởi _các cờ_ này qua cho _bộ liên kết_.\n" + +#: dlltool.c:3211 +#, c-format +msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." +msgstr "Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên dll, « %s »." + +#: dlltool.c:3256 +#, c-format +msgid "Unable to open base-file: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở: %s" + +#: dlltool.c:3288 +#, c-format +msgid "Machine '%s' not supported" +msgstr "Không hỗ trợ máy « %s »" + +#: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209 +#, c-format +msgid "Tried file: %s" +msgstr "Đã thử tập tin: %s" + +#: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216 +#, c-format +msgid "Using file: %s" +msgstr "Đang dùng tập tin: %s" + +#: dllwrap.c:299 +#, c-format +msgid "Keeping temporary base file %s" +msgstr "Đang giữ tập tin cơ bản tạm thời %s" + +#: dllwrap.c:301 +#, c-format +msgid "Deleting temporary base file %s" +msgstr "Đang xoá bỏ tập tin cơ bản tạm thời %s..." + +#: dllwrap.c:315 +#, c-format +msgid "Keeping temporary exp file %s" +msgstr "Đang giữ tập tin xuất tạm thời %s" + +#: dllwrap.c:317 +#, c-format +msgid "Deleting temporary exp file %s" +msgstr "Đang xoá bỏ tập tin xuất tạm thời %s..." + +#: dllwrap.c:330 +#, c-format +msgid "Keeping temporary def file %s" +msgstr "Đang giữ tập tin định nghĩa tạm thời %s" + +#: dllwrap.c:332 +#, c-format +msgid "Deleting temporary def file %s" +msgstr "Đang xoá bỏ tập tin định nghĩa tạm thời %s..." + +#: dllwrap.c:480 +#, c-format +msgid " Generic options:\n" +msgstr " Tùy chọn chung:\n" + +#: dllwrap.c:481 +#, c-format +msgid " --quiet, -q Work quietly\n" +msgstr " --quiet, -q Không xuất chi tiết (_im_)\n" + +#: dllwrap.c:482 +#, c-format +msgid " --verbose, -v Verbose\n" +msgstr " --verbose, -v Xuất _chi tiết_\n" + +#: dllwrap.c:483 +#, c-format +msgid " --version Print dllwrap version\n" +msgstr " --version In ra phiên bản dllwrap\n" + +#: dllwrap.c:484 +#, c-format +msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" +msgstr " --implib <tên_tập_tin> Bằng « --output-lib »\n" + +#: dllwrap.c:485 +#, c-format +msgid " Options for %s:\n" +msgstr " Tùy chọn cho %s:\n" + +#: dllwrap.c:486 +#, c-format +msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" +msgstr "" +" --driver-name <trình_điều_khiển> \t Mặc định là « gcc »\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên trình điều khiển_)\n" + +#: dllwrap.c:487 +#, c-format +msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" +msgstr "" +" --driver-flags <các_cờ> \t\tCó quyền cao hơn các cờ ld mặc định\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t(_các cờ trình điều khiển_)\n" + +#: dllwrap.c:488 +#, c-format +msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" +msgstr "" +" --dlltool-name <dlltool> \t\tMặc định là « dlltool »\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên công cụ dlltool_)\n" + +#: dllwrap.c:489 +#, c-format +msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" +msgstr " --entry <điểm_vào> \t\tGhi rõ điểm _vào_ DLL xen kẽ\n" + +#: dllwrap.c:490 +#, c-format +msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" +msgstr " --image-base <cơ_bản> \tGhi rõ địa chỉ _cơ bản ảnh_\n" + +#: dllwrap.c:491 +#, c-format +msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" +msgstr " --target <máy> i386-cygwin32 hay i386-mingw32\n" + +#: dllwrap.c:492 +#, c-format +msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" +msgstr "" +" --dry-run \tHiển thị các điều cần chạy (_chạy thực hành_)\n" + +#: dllwrap.c:493 +#, c-format +msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" +msgstr " --mno-cygwin \tTạo DLL dạng Mingw\n" + +#: dllwrap.c:494 +#, c-format +msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" +msgstr " Các tùy chọn được gởi qua cho DLLTOOL:\n" + +#: dllwrap.c:495 +#, c-format +msgid " --machine <machine>\n" +msgstr " --machine <máy>\n" + +#: dllwrap.c:496 +#, c-format +msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" +msgstr " --output-exp <tên_tập_tin> \t\tTạo ra tập tin _xuất_.\n" + +#: dllwrap.c:497 +#, c-format +msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" +msgstr " --output-lib <tên_tập_tin> \t\tTạo _ra thư viên_ nhập.\n" + +#: dllwrap.c:498 +#, c-format +msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" +msgstr "" +" --add-indirect \t\t_Thêm_ các lời _gián tiếp_ vào tập tin xuất.\n" + +#: dllwrap.c:499 +#, c-format +msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" +msgstr "" +" --dllname <tên> \t\t_Tên dll_ nhập cần để vào thư viên xuất.\n" + +#: dllwrap.c:500 +#, c-format +msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" +msgstr " --def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ nhập\n" + +#: dllwrap.c:501 +#, c-format +msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" +msgstr " --output-def <tên_tập_tin>\tTên _tập tin định nghĩa xuất_\n" + +#: dllwrap.c:502 +#, c-format +msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" +msgstr "" +" --export-all-symbols _Xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n" + +#: dllwrap.c:503 +#, c-format +msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" +msgstr "" +" --no-export-all-symbols \tXuất chỉ ký hiệu kiểu « .drectve ».\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n" + +#: dllwrap.c:504 +#, c-format +msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" +msgstr "" +" --exclude-symbols <danh sách>\n" +"\t\t\t\t\tLoại trừ danh sách này ra tập tin định nghĩa.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ các ký hiệu_)\n" + +#: dllwrap.c:505 +#, c-format +msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" +msgstr "" +" --no-default-excludes \t\tSửa mọi ký hiệu loại trừ mặc định.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không loại trừ mặc định_)\n" + +#: dllwrap.c:506 +#, c-format +msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" +msgstr "" +" --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo " +"ra.\n" + +#: dllwrap.c:507 +#, c-format +msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" +msgstr " --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n" + +#: dllwrap.c:508 +#, c-format +msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" +msgstr " --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n" + +#: dllwrap.c:509 +#, c-format +msgid " -U Add underscores to .lib\n" +msgstr " -U Thêm dấu gạch _dưới_ vào thư viên\n" + +#: dllwrap.c:510 +#, c-format +msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" +msgstr "" +" -k Xoá bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất\n" +"\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc_)\n" + +#: dllwrap.c:511 +#, c-format +msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" +msgstr "" +" --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n" +"\t\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n" + +#: dllwrap.c:512 +#, c-format +msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" +msgstr "" +" --as <tên> Dùng tên này cho chương trình dịch mã số (_dạng_)\n" + +#: dllwrap.c:513 +#, c-format +msgid " --nodelete Keep temp files.\n" +msgstr " --nodelete Giữ các tập tin tạm (_không xoá bỏ_)\n" + +#: dllwrap.c:514 +#, c-format +msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" +msgstr "" +" Các điều còn lại được gởi dạng chưa được sửa đổi qua cho trình điều khiển " +"ngôn ngữ\n" + +#: dllwrap.c:784 +msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" +msgstr "Phải cung cấp ít nhất một của hai tùy chọn « -o » hay « -dllname »" + +#: dllwrap.c:813 +msgid "" +"no export definition file provided.\n" +"Creating one, but that may not be what you want" +msgstr "" +"chưa cung cấp tập tin định nghĩa xuất.\n" +"Đang tạo một điều, mà có lẽ không phải là điều bạn muốn" + +#: dllwrap.c:972 +#, c-format +msgid "DLLTOOL name : %s\n" +msgstr "Tên công cụ DLLTOOL : %s\n" + +#: dllwrap.c:973 +#, c-format +msgid "DLLTOOL options : %s\n" +msgstr "Tùy chọn DLLTOOL: %s\n" + +#: dllwrap.c:974 +#, c-format +msgid "DRIVER name : %s\n" +msgstr "Tên TRÌNH ĐIỀU KHIỀN : %s\n" + +#: dllwrap.c:975 +#, c-format +msgid "DRIVER options : %s\n" +msgstr "Tùy chọn TRÌNH ĐIỀU KHIỂN : %s\n" + +#: emul_aix.c:51 +#, c-format +msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" +msgstr " [-g] • kho nhỏ 32-bit\n" + +#: emul_aix.c:52 +#, c-format +msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" +msgstr " [-X32] • bỏ qua các đối tượng kiểu 64 bit\n" + +#: emul_aix.c:53 +#, c-format +msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" +msgstr " [-X64] • bỏ qua các đối tượng kiểu 32 bit\n" + +#: emul_aix.c:54 +#, c-format +msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" +msgstr "" +" [-X32_64] • chấp nhận các đối tượng kiểu cả 32 bit lẫn 64 bit đều\n" + +#: ieee.c:311 +msgid "unexpected end of debugging information" +msgstr "gặp kết thúc thông tin gỡ lỗi bất ngờ" + +#: ieee.c:398 +msgid "invalid number" +msgstr "số không hợp lệ" + +#: ieee.c:451 +msgid "invalid string length" +msgstr "độ dài chuỗi không hợp lệ" + +#: ieee.c:506 ieee.c:547 +msgid "expression stack overflow" +msgstr "trán đống biểu thức" + +#: ieee.c:526 +msgid "unsupported IEEE expression operator" +msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ" + +#: ieee.c:541 +msgid "unknown section" +msgstr "không biết phần" + +#: ieee.c:562 +msgid "expression stack underflow" +msgstr "trán ngược đống biểu thức" + +#: ieee.c:576 +msgid "expression stack mismatch" +msgstr "đống biểu thức không khớp với nhau" + +#: ieee.c:613 +msgid "unknown builtin type" +msgstr "không biết kiểu builtin" + +#: ieee.c:758 +msgid "BCD float type not supported" +msgstr "Kiểu nổi BDC không được hỗ trợ" + +#: ieee.c:895 +msgid "unexpected number" +msgstr "số bất ngờ" + +#: ieee.c:902 +msgid "unexpected record type" +msgstr "kiểu mục ghi bất ngờ" + +#: ieee.c:935 +msgid "blocks left on stack at end" +msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" + +#: ieee.c:1198 +msgid "unknown BB type" +msgstr "không biết kiểu BB" + +#: ieee.c:1207 lib/c-stack.c:245 +msgid "stack overflow" +msgstr "trán đống" + +#: ieee.c:1230 +msgid "stack underflow" +msgstr "trán ngược đống" + +#: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109 +msgid "illegal variable index" +msgstr "chỉ mục biến không được phép" + +#: ieee.c:1390 +msgid "illegal type index" +msgstr "chỉ mục kiểu không được phép" + +#: ieee.c:1400 ieee.c:1437 +msgid "unknown TY code" +msgstr "không biết mã TY" + +#: ieee.c:1419 +msgid "undefined variable in TY" +msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY" + +#. Pascal file name. FIXME. +#: ieee.c:1830 +msgid "Pascal file name not supported" +msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal" + +#: ieee.c:1878 +msgid "unsupported qualifier" +msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ" + +#: ieee.c:2147 +msgid "undefined variable in ATN" +msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN" + +#: ieee.c:2190 +msgid "unknown ATN type" +msgstr "không biết kiểu ATN" + +#. Reserved for FORTRAN common. +#: ieee.c:2312 +msgid "unsupported ATN11" +msgstr "ATN11 không được hỗ trơ" + +#. We have no way to record this information. FIXME. +#: ieee.c:2339 +msgid "unsupported ATN12" +msgstr "ATN12 không được hỗ trơ" + +#: ieee.c:2399 +msgid "unexpected string in C++ misc" +msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt" + +#: ieee.c:2412 +msgid "bad misc record" +msgstr "mục ghi lặt vặt sai" + +#: ieee.c:2453 +msgid "unrecognized C++ misc record" +msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ lặt vặt" + +#: ieee.c:2568 +msgid "undefined C++ object" +msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa" + +#: ieee.c:2602 +msgid "unrecognized C++ object spec" +msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++" + +#: ieee.c:2638 +msgid "unsupported C++ object type" +msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ" + +#: ieee.c:2648 +msgid "C++ base class not defined" +msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++" + +#: ieee.c:2660 ieee.c:2765 +msgid "C++ object has no fields" +msgstr "Đối tượng C++ không có trường nào" + +#: ieee.c:2679 +msgid "C++ base class not found in container" +msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa" + +#: ieee.c:2786 +msgid "C++ data member not found in container" +msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa" + +#: ieee.c:2827 ieee.c:2977 +msgid "unknown C++ visibility" +msgstr "không biết độ thấy rõ C++" + +#: ieee.c:2861 +msgid "bad C++ field bit pos or size" +msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai" + +#: ieee.c:2953 +msgid "bad type for C++ method function" +msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++" + +#: ieee.c:2963 +msgid "no type information for C++ method function" +msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++" + +#: ieee.c:3002 +msgid "C++ static virtual method" +msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++" + +#: ieee.c:3097 +msgid "unrecognized C++ object overhead spec" +msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++" + +#: ieee.c:3136 +msgid "undefined C++ vtable" +msgstr "chưa định nghĩa vtable C++" + +#: ieee.c:3205 +msgid "C++ default values not in a function" +msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm" + +#: ieee.c:3245 +msgid "unrecognized C++ default type" +msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định" + +#: ieee.c:3276 +msgid "reference parameter is not a pointer" +msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ" + +#: ieee.c:3359 +msgid "unrecognized C++ reference type" +msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++" + +#: ieee.c:3441 +msgid "C++ reference not found" +msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++" + +#: ieee.c:3449 +msgid "C++ reference is not pointer" +msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ" + +#: ieee.c:3475 ieee.c:3483 +msgid "missing required ASN" +msgstr "thiếu ASN cần thiết" + +#: ieee.c:3510 ieee.c:3518 +msgid "missing required ATN65" +msgstr "thiếu ATN65 cần thiết" + +#: ieee.c:3532 +msgid "bad ATN65 record" +msgstr "mục ghi ATN65 sai" + +#: ieee.c:4160 +#, c-format +msgid "IEEE numeric overflow: 0x" +msgstr "trán thuộc số IEEE: 0x" + +#: ieee.c:4204 +#, c-format +msgid "IEEE string length overflow: %u\n" +msgstr "Trán độ dài chuỗi IEEE: %u\n" + +#: ieee.c:5203 +#, c-format +msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" +msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n" + +#: ieee.c:5237 +#, c-format +msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" +msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n" + +#: ieee.c:5271 +#, c-format +msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" +msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n" + +#: nlmconv.c:267 srconv.c:1810 +msgid "input and output files must be different" +msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau" + +#: nlmconv.c:314 +msgid "input file named both on command line and with INPUT" +msgstr "tên tập tin được lập cả trên dòng lệnh lẫn bằng INPUT đều" + +#: nlmconv.c:323 +msgid "no input file" +msgstr "không có tập tin nhập nào" + +#: nlmconv.c:353 +msgid "no name for output file" +msgstr "không có tên cho tập tin nhập" + +#: nlmconv.c:367 +msgid "warning: input and output formats are not compatible" +msgstr "cảnh báo : khuôn dạng nhập và xuất không tương thích với nhau" + +#: nlmconv.c:396 +msgid "make .bss section" +msgstr "tạo phần « .bss »" + +#: nlmconv.c:405 +msgid "make .nlmsections section" +msgstr "tạo phần « .nlmsections »" + +#: nlmconv.c:407 +msgid "set .nlmsections flags" +msgstr "đặt các cờ « .nlmsections »" + +#: nlmconv.c:435 +msgid "set .bss vma" +msgstr "đặt vma .bss" + +#: nlmconv.c:442 +msgid "set .data size" +msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data" + +#: nlmconv.c:622 +#, c-format +msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" +msgstr "cảnh báo : ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập" + +#: nlmconv.c:642 +msgid "set start address" +msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu" + +#: nlmconv.c:691 +#, c-format +msgid "warning: START procedure %s not defined" +msgstr "cảnh báo : thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa" + +#: nlmconv.c:693 +#, c-format +msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" +msgstr "cảnh báo : thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa" + +#: nlmconv.c:695 +#, c-format +msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" +msgstr "cảnh báo : thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa" + +#: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905 +msgid "custom section" +msgstr "phần tự chọn" + +#: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934 +msgid "help section" +msgstr "phần trợ giúp" + +#: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952 +msgid "message section" +msgstr "phần thông điệp" + +#: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985 +msgid "module section" +msgstr "phần mô-đun" + +#: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001 +msgid "rpc section" +msgstr "phần rpc" + +#. There is no place to record this information. +#: nlmconv.c:831 +#, c-format +msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" +msgstr "" +"%s: cảnh báo : thư viên dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi" + +#: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020 +msgid "shared section" +msgstr "phần dùng chung" + +#: nlmconv.c:860 +msgid "warning: No version number given" +msgstr "cảnh báo : chưa đưa ra số thứ tự phiên bản" + +#: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015 +#, c-format +msgid "%s: read: %s" +msgstr "%s: đọc: %s" + +#: nlmconv.c:922 +msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" +msgstr "cảnh báo : chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử « ld -M »" + +#: nlmconv.c:1098 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" +msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n" + +#: nlmconv.c:1099 +#, c-format +msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" +msgstr "" +" Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Tải được NetWare (NetWare Loadable " +"Module)\n" + +#: nlmconv.c:1100 +#, c-format +msgid "" +" The options are:\n" +" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" +" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" +" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" +" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" +" -d --debug Display on stderr the linker command line\n" +" -h --help Display this information\n" +" -v --version Display the program's version\n" +msgstr "" +" Tùy chọn:\n" +" -I --input-target=<tên_bfd> \t\tLập dạng thức tập tin nhị phân nhập\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n" +" -O --output-target=<tên_bfd> \tLập dạng thức tập tin nhị phân xuất\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n" +" -T --header-file=<tập_tin>\n" +"\t\tĐọc tập tin này để tìm thông tin phần đầu NLM (_tập tin phần đầu_)\n" +" -l --linker=<bộ_liên_kết> \tDùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n" +" -d --debug\n" +"\tHiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh của bộ liên kết (_gỡ lỗi_)\n" +" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" +" -v --version \t\t\tHiển thị _phiên bản_ chương trình\n" + +#: nlmconv.c:1140 +#, c-format +msgid "support not compiled in for %s" +msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s" + +#: nlmconv.c:1177 +msgid "make section" +msgstr "tạo phần" + +#: nlmconv.c:1191 +msgid "set section size" +msgstr "lập kích cỡ phần" + +#: nlmconv.c:1197 +msgid "set section alignment" +msgstr "lập canh lề phần" + +#: nlmconv.c:1201 +msgid "set section flags" +msgstr "lập các cờ phân" + +#: nlmconv.c:1212 +msgid "set .nlmsections size" +msgstr "lập kích cỡ « .nlmsections »" + +#: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315 +msgid "set .nlmsection contents" +msgstr "lập nội dung « .nlmsections »" + +#: nlmconv.c:1794 +msgid "stub section sizes" +msgstr "kích cỡ phần stub" + +#: nlmconv.c:1841 +msgid "writing stub" +msgstr "đang ghi stub..." + +#: nlmconv.c:1925 +#, c-format +msgid "unresolved PC relative reloc against %s" +msgstr "có việc định vị lại liên quan đến PC chưa tháo gỡ đối với %s" + +#: nlmconv.c:1989 +#, c-format +msgid "overflow when adjusting relocation against %s" +msgstr "trán khi điều chỉnh việc định vị lại đối với %s" + +#: nlmconv.c:2116 +#, c-format +msgid "%s: execution of %s failed: " +msgstr "%s: việc thực hiện %s bị lỗi:" + +#: nlmconv.c:2131 ../applet/pilot.c:1095 +#, c-format +msgid "Execution of %s failed" +msgstr "Việc thực hiện %s bị lỗi" + +#: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" +msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin...]\n" + +#: nm.c:225 +#, c-format +msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" +msgstr " Liệt kê các ký hiệu trong những tập tin này (mặc định là <a.out>).\n" + +#: nm.c:226 +#, c-format +msgid "" +" The options are:\n" +" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" +" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" +" -B Same as --format=bsd\n" +" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level " +"names\n" +" The STYLE, if specified, can be `auto' (the " +"default),\n" +" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', " +"`java'\n" +" or `gnat'\n" +" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" +" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" +" --defined-only Display only defined symbols\n" +" -e (ignored)\n" +" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be " +"`bsd',\n" +" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" +" -g, --extern-only Display only external symbols\n" +" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" +" line number for each symbol\n" +" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" +" -o Same as -A\n" +" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" +" -P, --portability Same as --format=posix\n" +" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" +" -S, --print-size Print size of defined symbols\n" +" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" +" --size-sort Sort symbols by size\n" +" --special-syms Include special symbols in the output\n" +" --synthetic Display synthetic symbols as well\n" +" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" +" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" +" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" +" -X 32_64 (ignored)\n" +" -h, --help Display this information\n" +" -V, --version Display this program's version number\n" +"\n" +msgstr "" +" Tùy chọn:\n" +" -a, --debug-syms \tHiển thị _ký hiệu_ chỉ kiểu bộ _gỡ lỗi_ thôi\n" +" -A, --print-file-name \t_In ra tên tập tin_ nhập trước mỗi ký hiệu\n" +" -B \t\t\tBằng « --format=bsd »\n" +" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]\n" +"\tGiải mã các tên ký hiệu cấp thấp thành tên cấp người dùng (_tháo gỡ_)\n" +" Kiểu dáng này, nếu được ghi rõ, có thể là « auto » (tự động: mặc " +"định)\n" +"\t« gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java » hay « " +"gnat ».\n" +" --no-demangle \t\t_Đừng tháo gỡ_ tên ký hiệu cấp thấp\n" +" -D, --dynamic \t\tHiển thị ký hiệu _động_ thay vào ký hiệu chuẩn\n" +" --defined-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _được định nghĩa_\n" +" -e \t\t\t(bị bỏ qua)\n" +" -f, --format=DẠNG_THỨC \tDùng _dạng thức_ xuất này, một của\n" +"\t\t\t\t\t\t\t« bsd » (mặc định), « sysv » hay « posix »\n" +" -g, --extern-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _bên ngoài_\n" +" -l, --line-numbers \t\tDùng thông tin gỡ lỗi để tìm tên tập tin\n" +"\t\t\t\t\t\tvà _số thứ tự dòng_ cho mỗi ký hiệu\n" +" -n, --numeric-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu một cách _thuộc số_ theo địa " +"chỉ\n" +" -o \t\t\tBằng « -A »\n" +" -p, --no-sort \t\t_Đừng sắp xếp_ ký hiệu\n" +" -P, --portability \t\tBằng « --format=posix »\n" +" -r, --reverse-sort \t\t_Sắp xếp ngược_\n" +" -S, --print-size \t\tIn ra kích cỡ của các ký hiệu được định nghĩa\n" +" -s, --print-armap \t\tGồm chỉ mục cho ký hiệu từ bộ phạn kho\n" +" --size-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu theo _kích cỡ_\n" +" --special-syms \t\tGồm _ký hiệu đặc biệt_ trong dữ liệu xuất\n" +" --synthetic \t\tCũng hiển thị ký hiệu _tổng hợp_\n" +" -t, --radix=CƠ_SỞ \tDùng _cơ sở_ này để in ra giá trị ký hiệu\n" +" --target=TÊN_BFD \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là tên BFD này\n" +" -u, --undefined-only \tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _chưa được định nghĩa_\n" +" -X 32_64 \t\t(bị bỏ qua)\n" +" -h, --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" +" -V, --version \t\tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình " +"này\n" +"\n" + +#: nm.c:262 objdump.c:232 lib/argp-help.c:1653 lib/argp-help.c:1652 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Hãy thông báo lỗi nào cho %s.\n" + +#: nm.c:294 +#, c-format +msgid "%s: invalid radix" +msgstr "%s: cơ sở không hợp lệ" + +#: nm.c:318 +#, c-format +msgid "%s: invalid output format" +msgstr "%s: dạng thức xuất không hợp lệ" + +#: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378 +#, c-format +msgid "<processor specific>: %d" +msgstr "<đặc trưng cho bộ xử lý>: %d" + +#: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390 +#, c-format +msgid "<OS specific>: %d" +msgstr "<đặc trưng cho hệ điều hành>: %d" + +#: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393 +#, c-format +msgid "<unknown>: %d" +msgstr "<không biết>: %d" + +#: nm.c:380 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Archive index:\n" +msgstr "" +"\n" +"Chỉ mục kho:\n" + +#: nm.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Undefined symbols from %s:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s:\n" +"\n" + +#: nm.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Symbols from %s:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ký hiệu từ %s:\n" +"\n" + +#: nm.c:1229 nm.c:1280 +#, c-format +msgid "" +"Name Value Class Type Size Line " +"Section\n" +"\n" +msgstr "" +"Tên Giá trị Hạng Kiểu Cỡ Dòng Phần\n" +"\n" + +#: nm.c:1232 nm.c:1283 +#, c-format +msgid "" +"Name Value Class Type " +"Size Line Section\n" +"\n" +msgstr "" +"Name Value Class Type " +"Size Line Section\n" +"\n" + +#: nm.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Undefined symbols from %s[%s]:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ký hiệu chưa được định nghĩa từUndefined symbols from %s[%s]:\n" +"\n" + +#: nm.c:1278 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Symbols from %s[%s]:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ký hiệu từ %s[%s]:\n" +"\n" + +#: nm.c:1580 +msgid "Only -X 32_64 is supported" +msgstr "Chỉ hỗ trợ « -X 32_64 »" + +#: nm.c:1600 +msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" +msgstr "Dùng tùy chọn cả « --size-sort » lẫn « --undefined-only » đều" + +#: nm.c:1601 +msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." +msgstr "" +"sẽ không xuất gì, vì ký hiệu chưa được định nghĩa không có kích cỡ nào." + +#: nm.c:1629 +#, c-format +msgid "data size %ld" +msgstr "cỡ dữ liệu %ld" + +#: objcopy.c:396 srconv.c:1721 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" +msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]\n" + +#: objcopy.c:397 +#, c-format +msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" +msgstr " Sao chép tập tin nhị phân, cũng có thể chuyển đổi nó\n" + +#: objcopy.c:398 objcopy.c:487 +#, c-format +msgid " The options are:\n" +msgstr " Tùy chọn:\n" + +#: objcopy.c:399 +#, c-format +msgid "" +" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" +" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format " +"<bfdname>\n" +" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is " +"binary\n" +" -F --target <bfdname> Set both input and output format to " +"<bfdname>\n" +" --debugging Convert debugging information, if " +"possible\n" +" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the " +"output\n" +" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" +" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to " +"<file>\n" +" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" +" -S --strip-all Remove all symbol and relocation " +"information\n" +" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" +" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by " +"relocations\n" +" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" +" --strip-unneeded-symbol <name>\n" +" Do not copy symbol <name> unless needed " +"by\n" +" relocations\n" +" --only-keep-debug Strip everything but the debug " +"information\n" +" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n" +" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a " +"local\n" +" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" +" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a " +"weak\n" +" --weaken Force all global symbols to be marked as " +"weak\n" +" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" +" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" +" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" +" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> " +"bytes\n" +" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved " +"block\n" +" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" +" --pad-to <addr> Pad the last section up to address " +"<addr>\n" +" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" +" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" +" Add <incr> to the start address\n" +" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" +" Add <incr> to LMA, VMA and start " +"addresses\n" +" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" +" Change LMA and VMA of section <name> by " +"<val>\n" +" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" +" Change the LMA of section <name> by " +"<val>\n" +" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" +" Change the VMA of section <name> by " +"<val>\n" +" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" +" Warn if a named section does not exist\n" +" --set-section-flags <name>=<flags>\n" +" Set section <name>'s properties to " +"<flags>\n" +" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to " +"output\n" +" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" +" --change-leading-char Force output format's leading character " +"style\n" +" --remove-leading-char Remove leading character from global " +"symbols\n" +" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" +" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" +" listed in <file>\n" +" --srec-len <number> Restrict the length of generated " +"Srecords\n" +" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords " +"to S3\n" +" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" +" --strip-unneeded-symbols <file>\n" +" --strip-unneeded-symbol for all symbols " +"listed\n" +" in <file>\n" +" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" +" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" +" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" +" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" +" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n" +" --writable-text Mark the output text as writable\n" +" --readonly-text Make the output text write protected\n" +" --pure Mark the output file as demand paged\n" +" --impure Mark the output file as impure\n" +" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol " +"name\n" +" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section " +"name\n" +" --prefix-alloc-sections <prefix>\n" +" Add <prefix> to start of every " +"allocatable\n" +" section name\n" +" -v --verbose List all object files modified\n" +" -V --version Display this program's version number\n" +" -h --help Display this output\n" +" --info List object formats & architectures " +"supported\n" +msgstr "" +" -I --input-target <tên_bfd>\t\tGiả sử tập tin nhập có dạng <tên_bfd>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n" +" -O --output-target <tên_bfd> \tTạo tập tin dạng <tên_bfd>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n" +" -B --binary-architecture <kiến_trúc>\n" +"\t\t\tLập _kiến trúc_ của tập tin xuất, khi tập tin nhập là _nhị phân_\n" +" -F --target <tên_bfd>\n" +"\t\t\tLập dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd> (_đích_)\n" +" --debugging \t\t\tChuyển đổi thông tin _gỡ lỗi_, nếu " +"có thể\n" +" -p --preserve-dates\n" +"\tSao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi vào kết xuất (_bảo tồn các " +"ngày_)\n" +" -j --only-section <tên> \t_Chỉ_ sao chép <tên> _phần_ vào kết " +"xuất\n" +" --add-gnu-debuglink=<tập_tin>\n" +"\t\t_Thêm_ khả năng liên kết phần « .gnu_debuglink » vào <tập_tin>\n" +" -R --remove-section <tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <tên> ra kết xuất\n" +" -S --strip-all \t\t\tGỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và định " +"vị lại\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước hết_)\n" +" -g --strip-debug \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ " +"lỗi\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước gỡ lỗi_)\n" +" --strip-unneeded \tGỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để định vị " +"lại\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước không cần thiết_)\n" +" -N --strip-symbol <tên> \t\t Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước ký hiệu_)\n" +" --strip-unneeded-symbol <tên>\n" +"\tĐừng sao chép ký hiệu trừ cần thiết để định vị lại (_tước không cần " +"thiết_)\n" +" --only-keep-debug\t\t\t\tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chỉ giữ gỡ lỗi_)\n" +" -K --keep-symbol <tên> \tChỉ sao chép ký hiệu <tên>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu_)\n" +" -L --localize-symbol <tên>\n" +"\t\t\t\tBuộc ký hiệu <tên>có nhãn điều cục bộ (_địa phương hóa_)\n" +" -G --keep-global-symbol <tên> \tĐịa phương hóa mọi ký hiệu trừ <name>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu toàn cục_)\n" +" -W --weaken-symbol <tên> \tBuộc ký hiệu <name> có nhãn điều " +"yếu\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu ký hiệu_)\n" +" --weaken \t\tBuộc mọi ký hiệu toàn cục có nhãn " +"điều yếu\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu đi_)\n" +" -w --wildcard \t\tCho phép _ký tự đại diện_ trong sự so sánh ký " +"hiệu\n" +" -x --discard-all \t\t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy hết_)\n" +" -X --discard-locals Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên " +"dịch\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy các điều cục bộ_)\n" +" -i --interleave <số> \t\t\tChỉ sao chép một của mỗi <số> byte\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chen vào_)\n" +" -b --byte <số>\n" +"\t\t\t\tChọn byte số thứ tự <số> trong mỗi khối tin đã chen vào\n" +" --gap-fill <giá_trị> \t_Điền vào khe_ giữa hai phần bằng " +"<giá_trị>\n" +" --pad-to <địa_chỉ>\t\t_Đệm_ phần cuối cùng _đế_n địa chỉ <địa_chỉ>\n" +" --set-start <địa_chỉ> \t\t_Lập_ địa chỉ _đầu_ thành " +"<địa_chỉ>\n" +" {--change-start|--adjust-start} <tăng>\n" +"\t\tThêm <tăng> vào địa chỉ đầu (_thay đổi đầu, điều chỉnh đầu_)\n" +" {--change-addresses|--adjust-vma} <tang>\n" +" \t\t\t\t\t\t\tThêm <tang> vào địa chỉ đầu, LMA và VMA\n" +"\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi địa chỉ, điều chỉnh vma_)\n" +" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" +"\t\t\t\t\tThay đổi LMA và VMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n" +"\t\t\t\t\t\t(_thay đổi địa chỉ phần, điều chỉnh vma phần_)\n" +" --change-section-lma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" +" \tThay đổi LMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi LMA của phần_)\n" +" --change-section-vma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" +" \tThay đổi VMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi VMA của phần_)\n" +" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" +" \t\t\t\t\t\t\t\tCảnh báo nếu không có phần có tên\n" +"\t\t(_[không] thay đổi các cảnh báo, [không] điều chỉnh các cảnh báo_)\n" +" --set-section-flags <tên>=<cờ ...>\n" +" \t\tLập thuộc tính của phần <tên> thành " +"<cờ ...>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_lập các cờ phần_)\n" +" --add-section <tên>=<tập_tin>\n" +"\t\t\t\t_Thêm phần_ <tên> được tìm trong <tập_tin> vào kết xuất\n" +" --rename-section <cũ>=<mới>[,<cờ ...>]\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t_Thay đổi phần_ <cũ> thành <mới>\n" +" --change-leading-char\n" +"\t\t\t\t\tBuộc kiểu dáng của ký tự đi trước của dạng thức xuất\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi ký tự đi trước_)\n" +" --remove-leading-char\t\t_Gỡ bỏ ký tự đi trước_ ra các ký hiệu toàn " +"cục\n" +" --redefine-sym <cũ>=<mới>\n" +"\t\t\t\t\t\t_Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ <cũ> thành <mới>\n" +" --redefine-syms <tập_tin>\n" +"\t\t« --redefine-sym » cho mọi cặp ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" +" --srec-len <số> \t\tGiới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo " +"ra\n" +" --srec-forceS3 \tGiới hạn kiểu Srecords thành S3 " +"(_buộc_)\n" +" --strip-symbols <tập_tin>\n" +"\t« -N » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin> (_tước các ký hiệu_)\n" +" --strip-unneeded-symbols <tập_tin>\n" +" \t\t\t\t\t\t\t« --strip-unneeded-symbol » cho mọi ký hiệu\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\tđược liệt kê trong <tập_tin>\n" +" --keep-symbols <tập_tin>\n" +"\t\t\t\t\t« -K » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu_)\n" +" --localize-symbols <tập_tin>\n" +"\t\t\t\t\t« -L » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_địa phương hóa các ký hiệu_)\n" +" --keep-global-symbols <tập_tin>\n" +"\t\t\t\t\t« -G » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu toàn cục_)\n" +" --weaken-symbols <tập_tin>\n" +"\t\t\t\t\t« -W » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu các ký hiệu_)\n" +" --alt-machine-code <chỉ_mục> Dùng _mã máy xen kẽ_ cho kết xuất\n" +" --writable-text \t\tĐánh dấu _văn bản_ xuất _có khả năng " +"ghi_\n" +" --readonly-text \tLàm cho vân bản xuất được bảo vậ chống " +"ghi\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_văn bản chỉ có khả năng đọc_)\n" +" --pure\n" +"\t\t\tĐánh dấu tập tin xuất sẽ có trang được sắp xếp theo yêu cầu\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tinh khiết_)\n" +" --impure \t\tĐánh dấu tập tin xuất _không tinh " +"khiết_\n" +" --prefix-symbols <tiền_tố>\n" +"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên ký hiệu (_tiền tố các ký hiệu_)\n" +" --prefix-sections <tiền_tố>\n" +"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần (_tiền tố các phần_)\n" +" --prefix-alloc-sections <tiền_tố>\n" +"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần có thể cấp phát\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tiền tố các phần có thể cấp phát_)\n" +" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã được " +"sửa đổi\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chi tiết_)\n" +" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương " +"trình này\n" +" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" +" --info \t\tLiệt kê các dạng thức và kiến trúc " +"được hỗ trợ\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thông tin_)\n" + +#: objcopy.c:485 +#, c-format +msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" +msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin_nhập...\n" + +#: objcopy.c:486 +#, c-format +msgid " Removes symbols and sections from files\n" +msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n" + +#: objcopy.c:488 +#, c-format +msgid "" +" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" +" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format " +"<bfdname>\n" +" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to " +"<bfdname>\n" +" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the " +"output\n" +" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" +" -s --strip-all Remove all symbol and relocation " +"information\n" +" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" +" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by " +"relocations\n" +" --only-keep-debug Strip everything but the debug " +"information\n" +" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" +" -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n" +" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" +" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" +" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" +" -v --verbose List all object files modified\n" +" -V --version Display this program's version number\n" +" -h --help Display this output\n" +" --info List object formats & architectures " +"supported\n" +" -o <file> Place stripped output into <file>\n" +msgstr "" +" -I --input-target=<tên_bfd> Giả sử tập tin nhập có dạng thức " +"<tên_bfd>\n" +"\t\t(đích nhập)\n" +" -O --output-target=<tên_bfd> Tạo một tập tin xuất có dạng thức <tên_bfd>\n" +"\t\t(đích xuất)\n" +" -F --target=<tên_bfd> Đặt dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành " +"<tên_bfd>\n" +"\t\t(đích)\n" +" -p --preserve-dates\n" +"\t\tSao chép các nhãn thời gian truy cập/đã sửa đổi vào kết xuất\n" +"\t\t(bảo tồn các ngày)\n" +" -R --remove-section=<tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <name> ra dữ liệu xuất\n" +" -s --strip-all \t\tGỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và " +"định vị lại\n" +"\t\t(tước hết)\n" +" -g -S -d --strip-debug \tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n" +"\t\t(tước gỡ lỗi)\n" +" --strip-unneeded Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi " +"định vị lại\n" +"\t\t(tước không cần thiết)\n" +" --only-keep-debug \tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n" +"\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n" +" -N --strip-symbol=<tên> \tĐừng sao chép ký hiệu <tên>\n" +"\t\t(tước ký hiệu)\n" +" -K --keep-symbol=<tên> \tSao chép chỉ ký hiệu <tên>\n" +"\t\t(giữ ký hiệu)\n" +" -w --wildcard Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so sánh " +"ký hiệu\n" +" -x --discard-all \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n" +"\t\t(hủy hết)\n" +" -X --discard-locals \tGỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo " +"ra\n" +"\t\t(hủy các điều cục bộ)\n" +" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa " +"đổi\n" +"\t\t(chi tiết)\n" +" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương " +"trình này\n" +" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" +" --info Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc " +"được hỗ trợ\n" +"\t\t(thông tin) -o <tập_tin> \tĐể kết _xuất_ đã " +"tướng vào <tập_tin>\n" + +#: objcopy.c:560 +#, c-format +msgid "unrecognized section flag `%s'" +msgstr "không nhận ra cờ phần « %s »" + +#: objcopy.c:561 +#, c-format +msgid "supported flags: %s" +msgstr "các cờ đã hỗ trợ : %s" + +#: objcopy.c:638 +#, c-format +msgid "cannot open '%s': %s" +msgstr "không thể mở « %s »: %s" + +#: objcopy.c:641 objcopy.c:2629 +#, c-format +msgid "%s: fread failed" +msgstr "%s: việc fread (đọc f) bị lỗi" + +#: objcopy.c:714 +#, c-format +msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" +msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này" + +#: objcopy.c:976 +#, c-format +msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" +msgstr "%s: Ký hiệu « %s » đã được định nghĩa lại nhiều lần" + +#: objcopy.c:980 +#, c-format +msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" +msgstr "%s: Ký hiệu « %s » là đích của nhiều lời định nghĩa lại" + +#: objcopy.c:1008 +#, c-format +msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" +msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)" + +#: objcopy.c:1086 +#, c-format +msgid "%s:%d: garbage found at end of line" +msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng" + +#: objcopy.c:1089 +#, c-format +msgid "%s:%d: missing new symbol name" +msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới" + +#: objcopy.c:1099 +#, c-format +msgid "%s:%d: premature end of file" +msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm" + +#: objcopy.c:1124 +msgid "Unable to change endianness of input file(s)" +msgstr "Không thể thay đổi tính trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập" + +#: objcopy.c:1133 +#, c-format +msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" +msgstr "chép từ %s(%s) đến %s(%s)\n" + +#: objcopy.c:1170 +#, c-format +msgid "Unable to recognise the format of the input file %s" +msgstr "Không thể nhận diện dạng thức của tập tin nhập %s" + +#: objcopy.c:1174 +#, c-format +msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" +msgstr "Cảnh báo : Tập tin xuất không thể tiêu biểu kiến trúc %s" + +#: objcopy.c:1211 +#, c-format +msgid "can't create section `%s': %s" +msgstr "không thể tạo phần « %s »: %s" + +#: objcopy.c:1277 +msgid "there are no sections to be copied!" +msgstr "• Không có phần cần sao chép. •" + +#: objcopy.c:1323 +#, c-format +msgid "Can't fill gap after %s: %s" +msgstr "Không thể điền vào khe sau : %s: %s" + +#: objcopy.c:1348 +#, c-format +msgid "Can't add padding to %s: %s" +msgstr "Không thể thêm đệm vào %s: %s" + +#: objcopy.c:1514 +#, c-format +msgid "%s: error copying private BFD data: %s" +msgstr "%s: gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng : %s" + +#: objcopy.c:1525 +msgid "unknown alternate machine code, ignored" +msgstr "không biết mã máy xen kẽ nên bỏ qua nó" + +#: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585 +#, c-format +msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" +msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục) %s để sao chép kho (lỗi: %s)" + +#: objcopy.c:1790 +#, c-format +msgid "Multiple renames of section %s" +msgstr "Đã thay đổi tên phần %s nhiều lần" + +#: objcopy.c:1841 +msgid "private header data" +msgstr "dữ liệu dòng đầu riêng" + +#: objcopy.c:1849 +#, c-format +msgid "%s: error in %s: %s" +msgstr "%s: lỗi trong %s: %s" + +#: objcopy.c:1903 +msgid "making" +msgstr "làm" + +#: objcopy.c:1912 src/main/extractor.c:87 +msgid "size" +msgstr "cỡ" + +#: objcopy.c:1926 +msgid "vma" +msgstr "vma" + +#: objcopy.c:1951 lexsup.c:1101 +msgid "alignment" +msgstr "canh lề" + +#: objcopy.c:1966 lib/report.c:103 lib/report.c:415 +msgid "flags" +msgstr "cờ" + +#: objcopy.c:1988 +msgid "private data" +msgstr "dữ liệu riêng" + +#: objcopy.c:1996 +#, c-format +msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" +msgstr "%s: phần « %s »: lỗi trong %s: %s" + +#: objcopy.c:2274 +#, c-format +msgid "%s: can't create debugging section: %s" +msgstr "%s: không thể tạo phần gỡ lỗi: %s" + +#: objcopy.c:2288 +#, c-format +msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" +msgstr "%s: không thể đặt nội dung phần gỡ lỗi: %s" + +#: objcopy.c:2297 +#, c-format +msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" +msgstr "%s: không biết cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s" + +#: objcopy.c:2472 +msgid "byte number must be non-negative" +msgstr "số byte phải là không âm" + +#: objcopy.c:2482 +msgid "interleave must be positive" +msgstr "chen vào phải là dương" + +#: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510 +#, c-format +msgid "%s both copied and removed" +msgstr "%s cả được sao chép lẫn bị gỡ bỏ đều" + +#: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829 +#: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853 +#, c-format +msgid "bad format for %s" +msgstr "dạng thức sai cho %s" + +#: objcopy.c:2624 +#, c-format +msgid "cannot open: %s: %s" +msgstr "không thể mở : %s: %s" + +#: objcopy.c:2743 +#, c-format +msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" +msgstr "Cảnh báo : đang cắt xén điền-khe từ 0x%s thành 0x%x" + +#: objcopy.c:2903 +msgid "alternate machine code index must be positive" +msgstr "chỉ mục mã máy xen kẽ phải là dương" + +#: objcopy.c:2961 +msgid "byte number must be less than interleave" +msgstr "số byte phải là ít hơn chen vào" + +#: objcopy.c:2991 +#, c-format +msgid "architecture %s unknown" +msgstr "không biết kiến trúc %s" + +#: objcopy.c:2995 +msgid "" +"Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." +msgstr "" +"Cảnh báo : đích nhập « binary » (nhị phân) cần thiết cho tham số kiến trúc " +"nhị phân." + +#: objcopy.c:2996 +#, c-format +msgid " Argument %s ignored" +msgstr " Đối số %s bị bỏ qua" + +#: objcopy.c:3002 +#, c-format +msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" +msgstr "cảnh báo : không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s" + +#: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056 +#, c-format +msgid "%s %s%c0x%s never used" +msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng" + +#: objdump.c:176 +#, c-format +msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" +msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin...>\n" + +#: objdump.c:177 +#, c-format +msgid " Display information from object <file(s)>.\n" +msgstr " Hiển thị thông tin từ <tập_tin...> đối tượng.\n" + +#: objdump.c:178 +#, c-format +msgid " At least one of the following switches must be given:\n" +msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau :\n" + +#: objdump.c:179 +#, c-format +msgid "" +" -a, --archive-headers Display archive header information\n" +" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" +" -p, --private-headers Display object format specific file header " +"contents\n" +" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" +" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" +" -d, --disassemble Display assembler contents of executable " +"sections\n" +" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" +" -S, --source Intermix source code with disassembly\n" +" -s, --full-contents Display the full contents of all sections " +"requested\n" +" -g, --debugging Display debug information in object file\n" +" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" +" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" +" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" +" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" +" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" +" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the " +"file\n" +" -v, --version Display this program's version number\n" +" -i, --info List object formats and architectures supported\n" +" -H, --help Display this information\n" +msgstr "" +" -a, --archive-headers \t\tHiển thị thông tin về _các phần đầu kho_\n" +" -f, --file-headers Hiển thị nội dung của _toàn bộ phần đầu tập " +"tin_\n" +" -p, --private-headers\n" +"\t\tHiển thị nội dung của phần đầu tập tin đặc trưng cho đối tượng\n" +"\t\t(các phần đầu riêng)\n" +" -h, --[section-]headers Hiển thị nội dung của _các phần đầu của phần_\n" +" -x, --all-headers \t\t Hiển thị nội dung của _mọi phần đầu_\n" +" -d, --disassemble\n" +"\t\tHiển thị nội dung của các phần có khả năng thực hiện\n" +"\t\t(rã)\n" +" -D, --disassemble-all \t Hiển thị nội dung dịch mã số của mọi phần\n" +"\t\t(rã hết)\n" +" -S, --source \t\t\t\t Trộn lẫn mã _nguồn_ với việc rã\n" +" -s, --full-contents Hiển thị _nội dung đầy đủ_ của mọi phần đã yêu cầu\n" +" -g, --debugging Hiển thị thông tin _gỡ lỗi_ trong tập tin đối " +"tượng\n" +" -e, --debugging-tags Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n" +"\t\t(các thẻ gỡ lỗi)\n" +" -G, --stabs Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong thông " +"tin\n" +" -t, --syms \t\t\t Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n" +"\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n" +" -T, --dynamic-syms \t\tHiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n" +"\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n" +" -r, --reloc \t\tHiển thị các mục nhập định vị lại trong tập " +"tin\n" +"\t\t(định vị lại [viết tắt])\n" +" -R, --dynamic-reloc\n" +"\t\t\t\t Hiển thị các mục nhập định vị lại động trong tập tin\n" +"\t\t(định vị lại động [viết tắt])\n" +" -v, --version Hiển thị số thự tự _phiên bản_ của chương trình " +"này\n" +" -i, --info Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc được hỗ " +"trợ\n" +"\t\t(thông tin [viết tắt])\n" +" -H, --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n" + +#: objdump.c:202 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" The following switches are optional:\n" +msgstr "" +"\n" +" Những cái chuyển theo đây là tùy chọn:\n" + +#: objdump.c:203 +#, c-format +msgid "" +" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as " +"BFDNAME\n" +" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" +" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" +" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" +" -EB --endian=big Assume big endian format when " +"disassembling\n" +" -EL --endian=little Assume little endian format when " +"disassembling\n" +" --file-start-context Include context from start of file (with -" +"S)\n" +" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" +" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in " +"output\n" +" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" +" The STYLE, if specified, can be `auto', " +"`gnu',\n" +" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', " +"`java'\n" +" or `gnat'\n" +" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" +" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when " +"disassembling\n" +" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" +" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" +" --prefix-addresses Print complete address alongside " +"disassembly\n" +" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" +" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section " +"addresses\n" +" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" +"\n" +msgstr "" +" -b, --target=TÊN_BFD \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là TÊN_BFD\n" +" -m, --architecture=MÁY \t\t Ghi rõ _kiến trúc_ đích là MÁY\n" +" -j, --section=TÊN \t\t Hiển thị thông tin chỉ cho _phần_ " +"TÊN\n" +" -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n" +"\t\tGởi chuỗi TÙY_CHỌN qua cho _bộ rã_\n" +"\t\t(các tùy chọn bộ rã)\n" +" -EB --endian=big\n" +"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối lớn (big-endian) khi rã\n" +" -EL --endian=little\n" +"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối nhỏ (little-endian) khi rã\n" +" --file-start-context \tGồm _ngữ cảnh_ từ _đầu tập tin_ (bằng « -" +"S »)\n" +" -I, --include=THƯ_MỤC\n" +"\t\tThêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin nguồn\n" +"\t\t(bao gồm)\n" +" -l, --line-numbers\n" +"\t\tGồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin trong kết xuất\n" +" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG] giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n" +"\t\t(tháo gỡ)\n" +"\t\tKIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n" +"\t\t • auto\t\ttự động\n" +"\t\t • gnu\n" +" \t • lucid\t\trõ ràng\n" +"\t\t • arm\n" +"\t\t • hp\n" +"\t\t • edg\n" +"\t\t • gnu-v3\n" +" \t\t • java\n" +" \t • gnat\n" +" -w, --wide \t\tĐịnh dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 " +"cột\n" +"\t\t(rộng)\n" +" -z, --disassemble-zeroes \t\tĐừng nhảy qua khối ố không khi rã\n" +"\t\t(rã các số không)\n" +" --start-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ " +"ĐỊA_CHỈ\n" +" --stop-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ " +"ĐỊA_CHỈ\n" +" --prefix-addresses \t\tIn ra địa chỉ hoàn toàn ở b việc " +"rã\n" +"\t\t(thêm vào đầu các địa chỉ)\n" +" --[no-]show-raw-insn\n" +"\t\tHiển thị thập lục phân ở bên việc rã kiểu ký hiệu\n" +"hông] hiển thị câu lệnh thô)\n" +" --adjust-vma=HIỆU_SỐ\n" +"\t\tThêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển thị\n" +"\t\t(điều chỉnh vma) --special-syms Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ " +"trong việc đổ ký hiệu\n" +"\n" + +#: objdump.c:378 +#, c-format +msgid "Sections:\n" +msgstr "Phần:\n" + +#: objdump.c:381 objdump.c:385 +#, c-format +msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" +msgstr "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" + +#: objdump.c:387 +#, c-format +msgid "" +"Idx Name Size VMA LMA File off " +"Algn" +msgstr "" +"Idx Name Size VMA LMA File off " +"Algn" + +#: objdump.c:391 +#, c-format +msgid " Flags" +msgstr " Cờ" + +#: objdump.c:393 +#, c-format +msgid " Pg" +msgstr " Tr" + +#: objdump.c:436 +#, c-format +msgid "%s: not a dynamic object" +msgstr "%s không phải là môt đối tượng động" + +#: objdump.c:1722 +#, c-format +msgid "Disassembly of section %s:\n" +msgstr "Việc rã phần %s:\n" + +#: objdump.c:1884 +#, c-format +msgid "Can't use supplied machine %s" +msgstr "Không thể sử dụng máy đã cung cấp %s" + +#: objdump.c:1903 +#, c-format +msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" +msgstr "Không thể rã cho kiến trúc %s\n" + +#: objdump.c:1973 +#, c-format +msgid "" +"No %s section present\n" +"\n" +msgstr "" +"Không có phần %s ở\n" +"\n" + +#: objdump.c:1982 +#, c-format +msgid "Reading %s section of %s failed: %s" +msgstr "Việc đọc phần %s của %s bị lỗi: %s" + +#: objdump.c:2026 +#, c-format +msgid "" +"Contents of %s section:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nội dung phần %s\n" +"\n" + +#: objdump.c:2153 +#, c-format +msgid "architecture: %s, " +msgstr "kiến trúc: %s, " + +#: objdump.c:2156 +#, c-format +msgid "flags 0x%08x:\n" +msgstr "cờ 0x%08x:\n" + +#: objdump.c:2170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"start address 0x" +msgstr "" +"\n" +"địa chỉ đầu 0x" + +#: objdump.c:2210 +#, c-format +msgid "Contents of section %s:\n" +msgstr "Nội dung phần %s:\n" + +#: objdump.c:2335 +#, c-format +msgid "no symbols\n" +msgstr "không có ký hiệu\n" + +#: objdump.c:2342 +#, c-format +msgid "no information for symbol number %ld\n" +msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n" + +#: objdump.c:2345 +#, c-format +msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" +msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n" + +#: objdump.c:2611 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: file format %s\n" +msgstr "" +"\n" +"%s: dạng thức tập tin %s\n" + +#: objdump.c:2662 +#, c-format +msgid "%s: printing debugging information failed" +msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi" + +#: objdump.c:2753 +#, c-format +msgid "In archive %s:\n" +msgstr "Trong kho %s\n" + +#: objdump.c:2873 +msgid "unrecognized -E option" +msgstr "không nhận ra tùy chọn « -E »" + +#: objdump.c:2884 +#, c-format +msgid "unrecognized --endian type `%s'" +msgstr "không nhận ra kiểu tính trạng cuối (endian) « %s »" + +#: rdcoff.c:196 +#, c-format +msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" +msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x" + +#: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697 +#, c-format +msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" +msgstr "« bfd_coff_get_syment » bị lỗi: %s" + +#: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717 +#, c-format +msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" +msgstr "« bfd_coff_get_auxent » bị lỗi: %s" + +#: rdcoff.c:784 +#, c-format +msgid "%ld: .bf without preceding function" +msgstr "%ld: « .bf » không có hàm đi trước" + +#: rdcoff.c:834 +#, c-format +msgid "%ld: unexpected .ef\n" +msgstr "%ld: « .ef » bất ngờ\n" + +#: rddbg.c:85 +#, c-format +msgid "%s: no recognized debugging information" +msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra" + +#: rddbg.c:394 +#, c-format +msgid "Last stabs entries before error:\n" +msgstr "Những mục nhập stabs cuối cùng trước lỗi:\n" + +#: readelf.c:272 ia64-gen.c:297 +#, c-format +msgid "%s: Error: " +msgstr "%s: Lỗi: " + +#: readelf.c:283 ia64-gen.c:310 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: Cảnh báo : " + +#: readelf.c:298 +#, c-format +msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n" +msgstr "Không thể nhảy tới 0x%x tìm %s\n" + +#: readelf.c:310 +#, c-format +msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n" +msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát 0x%x byte cho %s\n" + +#: readelf.c:318 +#, c-format +msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n" +msgstr "Không thể đọc trong 0x%x byte của %s\n" + +#: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647 +#, c-format +msgid "Unhandled data length: %d\n" +msgstr "Độ dài dữ liệu không được quản lý: %d\n" + +#: readelf.c:752 +msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" +msgstr "Không biết về việc định vị lại trên kiến trúc máy này\n" + +#: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869 +msgid "relocs" +msgstr "đ.v. lại" + +#: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879 +msgid "out of memory parsing relocs" +msgstr "hết bộ nhớ khi phân tách việc định vị lại" + +#: readelf.c:933 +#, c-format +msgid "" +" Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" +msgstr "" +" Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" + +#: readelf.c:935 +#, c-format +msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" +msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" + +#: readelf.c:940 +#, c-format +msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" +msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" + +#: readelf.c:942 +#, c-format +msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" +msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" + +#: readelf.c:950 +#, c-format +msgid "" +" Offset Info Type Symbol's Value " +"Symbol's Name + Addend\n" +msgstr "" +" Offset Info Type Symbol's Value " +"Symbol's Name + Addend\n" + +#: readelf.c:952 +#, c-format +msgid "" +" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + " +"Addend\n" +msgstr "" +" Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" + +#: readelf.c:957 +#, c-format +msgid "" +" Offset Info Type Symbol's Value " +"Symbol's Name\n" +msgstr "" +" Offset Info Type Symbol's Value " +"Symbol's Name\n" + +#: readelf.c:959 +#, c-format +msgid "" +" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" +msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" + +#: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335 +#: readelf.c:1337 +#, c-format +msgid "unrecognized: %-7lx" +msgstr "không nhận ra: %-7lx" + +#: readelf.c:1295 +#, c-format +msgid "<string table index: %3ld>" +msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi: %3ld>" + +#: readelf.c:1297 +#, c-format +msgid "<corrupt string table index: %3ld>" +msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: %3ld>" + +#: readelf.c:1569 +#, c-format +msgid "Processor Specific: %lx" +msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: %lx" + +#: readelf.c:1588 +#, c-format +msgid "Operating System specific: %lx" +msgstr "Đặc trưng cho Hệ điều hành: %lx" + +#: readelf.c:1592 readelf.c:2370 +#, c-format +msgid "<unknown>: %lx" +msgstr "<không rõ>: %lx" + +#: readelf.c:1605 +msgid "NONE (None)" +msgstr "KHÔNG CÓ (Không có)" + +#: readelf.c:1606 +msgid "REL (Relocatable file)" +msgstr "REL (Tập tin có thể _định vị lại_)" + +#: readelf.c:1607 +msgid "EXEC (Executable file)" +msgstr "EXEC (Executable file)" + +#: readelf.c:1608 +msgid "DYN (Shared object file)" +msgstr "DYN (Shared object file)" + +#: readelf.c:1609 +msgid "CORE (Core file)" +msgstr "CORE (Core file)" + +#: readelf.c:1613 +#, c-format +msgid "Processor Specific: (%x)" +msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: (%x)" + +#: readelf.c:1615 +#, c-format +msgid "OS Specific: (%x)" +msgstr "Đặc trưng cho HĐH: (%x)" + +#: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554 +#, c-format +msgid "<unknown>: %x" +msgstr "<không rõ>: %x" + +#. #-#-#-#-# guikachu.vi.po (guikachu HEAD) #-#-#-#-# +#. Fill the model +#: ../src/mlview-node-editor.cc:1992 ../gnome/applet/wso-none.c:53 +#: ../storage/sunone-invitation-list.c:291 ../widgets/gtk+.xml.in.h:126 +#: ../src/form-editor/button-prop.cc:144 datebook_gui.c:1338 +#: datebook_gui.c:4626 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:290 +#: app/sample-editor.c:299 app/track-editor.c:190 app/track-editor.c:200 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: readelf.c:2229 +msgid "Standalone App" +msgstr "Ứng dụng Độc lập" + +#: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968 +#, c-format +msgid "<unknown: %x>" +msgstr "<không rõ : %x>" + +#: readelf.c:2597 +#, c-format +msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" +msgstr "Cách sử dụng: readelf <tùy_chọn...> tập_tin_elf...\n" + +#: readelf.c:2598 +#, c-format +msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" +msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung tập tin dạng thức ELF\n" + +#: readelf.c:2599 +#, c-format +msgid "" +" Options are:\n" +" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" +" -h --file-header Display the ELF file header\n" +" -l --program-headers Display the program headers\n" +" --segments An alias for --program-headers\n" +" -S --section-headers Display the sections' header\n" +" --sections An alias for --section-headers\n" +" -g --section-groups Display the section groups\n" +" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" +" -s --syms Display the symbol table\n" +" --symbols An alias for --syms\n" +" -n --notes Display the core notes (if present)\n" +" -r --relocs Display the relocations (if present)\n" +" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" +" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" +" -V --version-info Display the version sections (if present)\n" +" -A --arch-specific Display architecture specific information (if " +"any).\n" +" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying " +"symbols\n" +" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n" +" -w[liaprmfFsoR] or\n" +" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str," +"=loc,=Ranges]\n" +" Display the contents of DWARF2 debug sections\n" +msgstr "" +" Tùy chọn:\n" +" -a --all \t\t\t\t\tBằng: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" +"\t(hết)\n" +" -h --file-header \t\t\t\tHiển thị _dòng đầu tập tin_ ELF\n" +" -l --program-headers \t\tHiển thị _các dòng đầu chương trình_\n" +" --segments \t\t\tBiệt hiệu cho « --program-headers »\n" +"\t(các phân đoạn)\n" +" -S --section-headers \t\t\tHiển thị dòng đầu của các phần\n" +"\t(các dòng đầu phần)\n" +" --sections \t\t\tBiệt hiệu cho « --section-headers »\n" +"\t(các phần)\n" +" -g --section-groups \t\t\t Hiển thị _các nhóm phần_\n" +" -e --headers \t\t\t\tBằng: -h -l -S\n" +"\t(các dòng đầu)\n" +" -s --syms \t\t\tHiển thị bảng _ký hiệu_\n" +" --symbols \t\t\tBiệt hiệu cho « --syms »\n" +"\t(các ký hiệu [« syms » là viết tắt])\n" +" -n --notes \t\t\tHiển thị _các ghi chú_ lõi (nếu có)\n" +" -r --relocs \t\tHiển thị _các việc định vị lại_ (nếu có)\n" +" -u --unwind \t\tHiển thị thông tin _tri ra_ (nếu có)\n" +" -d --dynamic \t\tHiển thị phần _động_ (nếu có)\n" +" -V --version-info \t\tHiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n" +"\t(thông tin phiên bản)\n" +" -A --arch-specific Hiển thị thông tin _đặc trưng cho kiến trúc_ (nếu " +"có)\n" +" -D --use-dynamic _Dùng_ thông tin phần _động_ khi hiển thị ký hiệu\n" +" -x --hex-dump=<số> \t\t\tĐổ nội dung phần <số>\n" +"\t(đổ thập lục)\n" +" -w[liaprmfFsoR] or\n" +" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str," +"=loc,=Ranges]\n" +"\t[line\t\t\tdòng\n" +"\tinfo\t\t\tthông tin\n" +"\tabbrev.\t\tviết tắt\n" +"\tpubnames\tcác tên công\n" +"\taranges\t\tcác phạm vị a\n" +"\tmacro\t\tbộ lệnh\n" +"\tframes\t\tcác khung\n" +"\tstr\t\t\tchuỗi\n" +"\tloc\t\t\tđịnh vị\n" +"\tRanges\t\tCác phạm vị]\n" +" Hiển thị nội dung các phần gỡ lỗi kiểu DWARF2\n" + +#: readelf.c:2622 +#, c-format +msgid "" +" -i --instruction-dump=<number>\n" +" Disassemble the contents of section <number>\n" +msgstr "" +" -i --instruction-dump=<số>\t\tTháo ra nội dung phần <số>\n" +"\t(đổ câu lệnh)\n" + +#: readelf.c:2626 +#, c-format +msgid "" +" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" +" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" +" -H --help Display this information\n" +" -v --version Display the version number of readelf\n" +msgstr "" +" -I --histogram\n" +"\tHiển thị _biểu đồ tần xuất_ của các độ dài danh sách xô\n" +" -W --wide Cho phép độ _rộng_ kết xuất vượt qua 80 ký tự\n" +" -H --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n" +" -v --version \tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của readelf\n" + +#: readelf.c:2651 readelf.c:12118 +msgid "Out of memory allocating dump request table." +msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ." + +#: readelf.c:2820 readelf.c:2888 +#, c-format +msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" +msgstr "Không nhận diện tùy chọn gỡ lỗi « %s »\n" + +#: readelf.c:2922 +#, c-format +msgid "Invalid option '-%c'\n" +msgstr "Tùy chọn không hợp lệ « -%c »\n" + +#: readelf.c:2936 +msgid "Nothing to do.\n" +msgstr "Không có gì cần làm.\n" + +#: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906 makeinfo/makeinfo.c:4144 +#: ogg123/cfgfile_options.c:165 ../app/layer_dialog.c:525 +#: ../src/nm-ap-security.c:310 datebook_gui.c:1823 +#, c-format +msgid "none" +msgstr "không có" + +#: readelf.c:2965 +msgid "2's complement, little endian" +msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối nhỏ" + +#: readelf.c:2966 +msgid "2's complement, big endian" +msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối lớn" + +#: readelf.c:2984 +msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" +msgstr "" +"Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n" + +#: readelf.c:2992 +#, c-format +msgid "ELF Header:\n" +msgstr "Dòng đầu ELF:\n" + +#: readelf.c:2993 +#, c-format +msgid " Magic: " +msgstr " Ma thuật: " + +#: readelf.c:2997 +#, c-format +msgid " Class: %s\n" +msgstr " Class: %s\n" + +#: readelf.c:2999 +#, c-format +msgid " Data: %s\n" +msgstr " Data: %s\n" + +#: readelf.c:3001 +#, c-format +msgid " Version: %d %s\n" +msgstr " Version: %d %s\n" + +#: readelf.c:3008 +#, c-format +msgid " OS/ABI: %s\n" +msgstr " OS/ABI: %s\n" + +#: readelf.c:3010 +#, c-format +msgid " ABI Version: %d\n" +msgstr " Phiên bản ABI: %d\n" + +#: readelf.c:3012 +#, c-format +msgid " Type: %s\n" +msgstr " Type: %s\n" + +#: readelf.c:3014 +#, c-format +msgid " Machine: %s\n" +msgstr " Machine: %s\n" + +#: readelf.c:3016 +#, c-format +msgid " Version: 0x%lx\n" +msgstr " Version: 0x%lx\n" + +#: readelf.c:3019 +#, c-format +msgid " Entry point address: " +msgstr " Địa chỉ điểm vào : " + +#: readelf.c:3021 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Start of program headers: " +msgstr "" +"\n" +" Điểm đầu các dòng đầu chương trình: " + +#: readelf.c:3023 +#, c-format +msgid "" +" (bytes into file)\n" +" Start of section headers: " +msgstr "" +" (byte vào tập tin)\n" +" Đầu các dòng đầu phần: " + +#: readelf.c:3025 +#, c-format +msgid " (bytes into file)\n" +msgstr " (byte vào tập tin)\n" + +#: readelf.c:3027 +#, c-format +msgid " Flags: 0x%lx%s\n" +msgstr " Flags: 0x%lx%s\n" + +#: readelf.c:3030 +#, c-format +msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" +msgstr " Cỡ phần này: %ld (byte)\n" + +#: readelf.c:3032 +#, c-format +msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" +msgstr " Cỡ các dòng đầu chương trình: %ld (byte)\n" + +#: readelf.c:3034 +#, c-format +msgid " Number of program headers: %ld\n" +msgstr " Số dòng đầu chương trình: %ld\n" + +#: readelf.c:3036 +#, c-format +msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" +msgstr " Cỡ các dòng đầu phần: %ld (byte)\n" + +#: readelf.c:3038 +#, c-format +msgid " Number of section headers: %ld" +msgstr " Số dòng đầu phần: %ld" + +#: readelf.c:3043 +#, c-format +msgid " Section header string table index: %ld" +msgstr " Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần: %ld" + +#: readelf.c:3074 readelf.c:3107 +msgid "program headers" +msgstr "các dòng đầu chương trình" + +#: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609 +#: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489 +#: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912 +#: readelf.c:11979 src/bus/buses.c:69 src/cmd/include.c:47 src/detect.c:252 +#: src/jtag.c:159 src/jtag.c:270 +msgid "Out of memory\n" +msgstr "Hết bộ nhớ\n" + +#: readelf.c:3172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are no program headers in this file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không có dòng đầu chương trình nào trong tập tin này.\n" + +#: readelf.c:3178 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Elf file type is %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Kiểu tập tin Elf là %s\n" + +#: readelf.c:3179 +#, c-format +msgid "Entry point " +msgstr "Điểm vào" + +#: readelf.c:3181 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are %d program headers, starting at offset " +msgstr "" +"\n" +"Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại hiệu số" + +#: readelf.c:3193 readelf.c:3195 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Program Headers:\n" +msgstr "" +"\n" +"Dòng đầu chương trình:\n" + +#: readelf.c:3199 +#, c-format +msgid "" +" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" +msgstr " Kiểu HIệu ĐChỉẢo ĐChỉVật CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n" + +#: readelf.c:3202 +#, c-format +msgid "" +" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz " +"MemSiz Flg Align\n" +msgstr "" +" Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n" + +#: readelf.c:3206 +#, c-format +msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" +msgstr " Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý\n" + +#: readelf.c:3208 +#, c-format +msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" +msgstr " FileSiz MemSiz Flags Align\n" + +#: readelf.c:3301 +msgid "more than one dynamic segment\n" +msgstr "hơn một phân đoạn động\n" + +#: readelf.c:3312 +msgid "no .dynamic section in the dynamic segment" +msgstr "không có phân đoạn « .dynamic » (động) trong phân đoạn động" + +#: readelf.c:3321 +msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment" +msgstr "phần « .dynamic » (động) không có được chứa ở trong phân đoạn động" + +#: readelf.c:3323 +msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment." +msgstr "" +"phần « .dynamic » (động) không phải là phần thứ nhất trong phân đoạn động." + +#: readelf.c:3337 +msgid "Unable to find program interpreter name\n" +msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n" + +#: readelf.c:3344 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" [Requesting program interpreter: %s]" +msgstr "" +"\n" +" [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]" + +#: readelf.c:3356 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Section to Segment mapping:\n" +msgstr "" +"\n" +" Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n" + +#: readelf.c:3357 +#, c-format +msgid " Segment Sections...\n" +msgstr " Các phần phân đoạn...\n" + +#: readelf.c:3408 +msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" +msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n" + +#: readelf.c:3424 +#, c-format +msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" +msgstr "" +"Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu « PT_LOAD » nào.\n" + +#: readelf.c:3438 readelf.c:3479 +msgid "section headers" +msgstr "dòng đầu phần" + +#: readelf.c:3523 readelf.c:3586 +msgid "symbols" +msgstr "ký hiệu" + +#: readelf.c:3533 readelf.c:3596 +msgid "symtab shndx" +msgstr "symtab shndx" + +#: readelf.c:3697 readelf.c:3977 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are no sections in this file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không có phần nào trong tập tin này.\n" + +#: readelf.c:3703 +#, c-format +msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" +msgstr "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại hiệu số 0x%lx:\n" + +#: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011 +#: readelf.c:6618 +msgid "string table" +msgstr "bảng chuỗi" + +#: readelf.c:3765 +msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" +msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n" + +#: readelf.c:3777 +msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" +msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n" + +#: readelf.c:3782 +msgid "dynamic strings" +msgstr "chuỗi động" + +#: readelf.c:3789 +msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" +msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n" + +#: readelf.c:3828 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Section Headers:\n" +msgstr "" +"\n" +"Dòng đầu phần:\n" + +#: readelf.c:3830 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Section Header:\n" +msgstr "" +"\n" +"Dòng đầu phần:\n" + +#: readelf.c:3834 +#, c-format +msgid "" +" [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk " +"Inf Al\n" +msgstr "" +" [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk " +"Inf Al\n" + +#: readelf.c:3837 +#, c-format +msgid "" +" [Nr] Name Type Address Off Size ES " +"Flg Lk Inf Al\n" +msgstr "" +" [Nr] Name Type Address Off Size ES " +"Flg Lk Inf Al\n" + +#: readelf.c:3840 +#, c-format +msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" +msgstr " [Nr] Name Type Address Offset\n" + +#: readelf.c:3841 +#, c-format +msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" +msgstr " Size EntSize Flags Link Info Align\n" + +#: readelf.c:3936 +#, c-format +msgid "" +"Key to Flags:\n" +" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" +" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" +" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" +msgstr "" +"Cờ ey \tW\tghi\n" +" \tA\tcấp phát\n" +"\tX\tthực hiện\n" +"\tM\ttrộn\n" +"\tS\tcác chuỗi\n" +"\tI\tthông tin\n" +"\tL\tthứ tự liên kết\n" +"\tG\tnhóm\n" +"\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n" +"\to \tđặc trưng cho hệ điều hành\n" +"\ts\tđặc trưng cho bộ xử lý\n" + +#: readelf.c:3954 +#, c-format +msgid "[<unknown>: 0x%x]" +msgstr "[<không rõ>: 0x%x]" + +#: readelf.c:3984 +msgid "Section headers are not available!\n" +msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n" + +#: readelf.c:4008 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are no section groups in this file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không có nhóm phần nào trong tập tin này.\n" + +#: readelf.c:4042 +#, c-format +msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" +msgstr "Có liên kết « sh_link » sai trong phần nhóm « %s »\n" + +#: readelf.c:4061 +#, c-format +msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" +msgstr "Có thông tin « sh_info » sai trong phần nhóm « %s »\n" + +#: readelf.c:4085 readelf.c:6947 +msgid "section data" +msgstr "dữ liệu phần" + +#: readelf.c:4097 +#, c-format +msgid " [Index] Name\n" +msgstr " [Chỉ mục] Tên\n" + +#: readelf.c:4114 +#, c-format +msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n" +msgstr "phần [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n" + +#: readelf.c:4127 +#, c-format +msgid "section 0 in group section [%5u]\n" +msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n" + +#: readelf.c:4224 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" +msgstr "" +"\n" +"phần định vị lại « %s » tại hiệu số 0x%lx chứa %ld byte:\n" + +#: readelf.c:4236 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are no dynamic relocations in this file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không có việc định vị lại động nào trong tập tin này.\n" + +#: readelf.c:4260 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Relocation section " +msgstr "" +"\n" +"Phần định vị lại" + +#: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025 +#, c-format +msgid "'%s'" +msgstr "« %s »" + +#: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027 +#, c-format +msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" +msgstr " tại hiệu số 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n" + +#: readelf.c:4308 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are no relocations in this file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không có việc định vị lại nào trong tập tin này.\n" + +#: readelf.c:4482 readelf.c:4862 +msgid "unwind table" +msgstr "tri ra bảng" + +#: readelf.c:4540 readelf.c:4959 +#, c-format +msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" +msgstr "Đang nhảy kiểu định vị lại bất ngờ %s\n" + +#: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are no unwind sections in this file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không có phần tri ra nào trong tập tin này.\n" + +#: readelf.c:4661 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not find unwind info section for " +msgstr "" +"\n" +"Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho " + +#: readelf.c:4673 +msgid "unwind info" +msgstr "thông tin tri ra" + +#: readelf.c:4675 readelf.c:5024 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unwind section " +msgstr "" +"\n" +"Phần tri ra " + +#: readelf.c:5228 readelf.c:5272 +msgid "dynamic section" +msgstr "phần động" + +#: readelf.c:5349 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There is no dynamic section in this file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không có phần động nào trong tập tin này.\n" + +#: readelf.c:5387 +msgid "Unable to seek to end of file!" +msgstr "• Không thể tìm tới kết thúc tập tin. •" + +#: readelf.c:5400 +msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" +msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n" + +#: readelf.c:5435 +msgid "Unable to seek to end of file\n" +msgstr "Không thể tìm tới kết thúc tập tin\n" + +#: readelf.c:5442 +msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" +msgstr "Không thể quyết định độ dài của bảng chuỗi động\n" + +#: readelf.c:5447 +msgid "dynamic string table" +msgstr "bảng chuỗi động" + +#: readelf.c:5482 +msgid "symbol information" +msgstr "thông tin ký hiệu" + +#: readelf.c:5507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" +msgstr "" +"\n" +"Phần động tại hiệu số 0x%lx chứa %u mục nhập:\n" + +#: readelf.c:5510 +#, c-format +msgid " Tag Type Name/Value\n" +msgstr " Thẻ Kiểu Tên/Giá trị\n" + +#: readelf.c:5546 +#, c-format +msgid "Auxiliary library" +msgstr "Thư viên phụ" + +#: readelf.c:5550 +#, c-format +msgid "Filter library" +msgstr "Thư viên lọc" + +#: readelf.c:5554 src/glade_options.c:191 +#, c-format +msgid "Configuration file" +msgstr "Tập tin cấu hình" + +#: readelf.c:5558 +#, c-format +msgid "Dependency audit library" +msgstr "Thư viên kiểm tra cách phụ thuộc" + +#: readelf.c:5562 +#, c-format +msgid "Audit library" +msgstr "Thư viên kiểm tra" + +#: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636 cardinfo.c:1401 +#: ../gmedia_slice/interface.c:416 +#, c-format +msgid "Flags:" +msgstr "Cờ :" + +#: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638 +#, c-format +msgid " None\n" +msgstr " Không có\n" + +#: readelf.c:5759 +#, c-format +msgid "Shared library: [%s]" +msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]" + +#: readelf.c:5762 +#, c-format +msgid " program interpreter" +msgstr " bộ giải dịch chương trình" + +#: readelf.c:5766 +#, c-format +msgid "Library soname: [%s]" +msgstr "soname (tên so) thư viên: [%s]" + +#: readelf.c:5770 +#, c-format +msgid "Library rpath: [%s]" +msgstr "rpath (đường dẫn r) thư viên: [%s]" + +#: readelf.c:5774 +#, c-format +msgid "Library runpath: [%s]" +msgstr "runpath (đường dẫn chạy) thư viên: [%s]" + +#: readelf.c:5837 +#, c-format +msgid "Not needed object: [%s]\n" +msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n" + +#: readelf.c:5951 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" +msgstr "" +"\n" +"Phần định nghĩa phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n" + +#: readelf.c:5954 +#, c-format +msgid " Addr: 0x" +msgstr " ĐChỉ: 0x" + +#: readelf.c:5956 readelf.c:6148 +#, c-format +msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" +msgstr " HIệu : %#08lx LKết: %lx (%s)\n" + +#: readelf.c:5961 +msgid "version definition section" +msgstr "phần định nghĩa phiên bản" + +#: readelf.c:5987 +#, c-format +msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" +msgstr " %#06x: Bản: %d Cờ: %s" + +#: readelf.c:5990 +#, c-format +msgid " Index: %d Cnt: %d " +msgstr " Chỉ mục: %d Đếm: %d " + +#: readelf.c:6001 schroot/sbuild-chroot.c:392 ../mimedir/mimedir-vcard.c:3409 +#, c-format +msgid "Name: %s\n" +msgstr "Tên: %s\n" + +#: readelf.c:6003 +#, c-format +msgid "Name index: %ld\n" +msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n" + +#: readelf.c:6018 +#, c-format +msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" +msgstr " %#06x: Mẹ %d: %s\n" + +#: readelf.c:6021 +#, c-format +msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" +msgstr " %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n" + +#: readelf.c:6040 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" +msgstr "" +"\n" +"Phần cần thiết phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n" + +#: readelf.c:6043 +#, c-format +msgid " Addr: 0x" +msgstr " ĐChỉ: 0x" + +#: readelf.c:6045 +#, c-format +msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" +msgstr " HIệu : %#08lx Liên kết đến phần: %ld (%s)\n" + +#: readelf.c:6050 +msgid "version need section" +msgstr "phần cần phiên bản" + +#: readelf.c:6072 +#, c-format +msgid " %#06x: Version: %d" +msgstr " %#06x: PhBản: %d" + +#: readelf.c:6075 +#, c-format +msgid " File: %s" +msgstr " Tập tin: %s" + +#: readelf.c:6077 +#, c-format +msgid " File: %lx" +msgstr " Tập tin: %lx" + +#: readelf.c:6079 +#, c-format +msgid " Cnt: %d\n" +msgstr " Đếm: %d\n" + +#: readelf.c:6097 +#, c-format +msgid " %#06x: Name: %s" +msgstr " %#06x: Tên: %s" + +#: readelf.c:6100 +#, c-format +msgid " %#06x: Name index: %lx" +msgstr " %#06x: Chỉ mục tên: %lx" + +#: readelf.c:6103 +#, c-format +msgid " Flags: %s Version: %d\n" +msgstr " Cờ: %s Phiên bản: %d\n" + +#: readelf.c:6139 +msgid "version string table" +msgstr "bảng chuỗi phiên bản" + +#: readelf.c:6143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" +msgstr "" +"\n" +"Phần ký hiệu phiên bản « %s » chứa %d mục nhập:\n" + +#: readelf.c:6146 +#, c-format +msgid " Addr: " +msgstr " ĐChỉ: " + +#: readelf.c:6156 +msgid "version symbol data" +msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản" + +#: readelf.c:6183 +msgid " 0 (*local*) " +msgstr " 0 (*local*) " + +#: readelf.c:6187 +msgid " 1 (*global*) " +msgstr " 1 (*toàn cụcglobal*) " + +#: readelf.c:6223 readelf.c:6677 +msgid "version need" +msgstr "phiên bản cần" + +#: readelf.c:6233 +msgid "version need aux (2)" +msgstr "phiên bản cần phụ (2)" + +#: readelf.c:6275 readelf.c:6740 +msgid "version def" +msgstr "phbản đ.nghĩa" + +#: readelf.c:6294 readelf.c:6755 +msgid "version def aux" +msgstr "phbản đ.nghĩa phụ" + +#: readelf.c:6325 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"No version information found in this file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n" + +#: readelf.c:6456 +msgid "Unable to read in dynamic data\n" +msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n" + +#: readelf.c:6509 +msgid "Unable to seek to start of dynamic information" +msgstr "Không thể tìm tới đầu thông tin động" + +#: readelf.c:6515 +msgid "Failed to read in number of buckets\n" +msgstr "Việc đọc vào số xô bị lỗi\n" + +#: readelf.c:6521 +msgid "Failed to read in number of chains\n" +msgstr "Việc đọc vào số dây bị lỗi\n" + +#: readelf.c:6541 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Symbol table for image:\n" +msgstr "" +"\n" +"Bảng ký hiệu cho ảnh:\n" + +#: readelf.c:6543 +#, c-format +msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" +msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" + +#: readelf.c:6545 +#, c-format +msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" +msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" + +#: readelf.c:6597 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" +msgstr "" +"\n" +"Bảng ký hiệu « %s » chứa %lu mục nhập:\n" + +#: readelf.c:6601 +#, c-format +msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" +msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" + +#: readelf.c:6603 +#, c-format +msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" +msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" + +#: readelf.c:6649 +msgid "version data" +msgstr "dữ liệu phiên bản" + +#: readelf.c:6690 +msgid "version need aux (3)" +msgstr "phiên bản cần phụ (3)" + +#: readelf.c:6715 +msgid "bad dynamic symbol" +msgstr "ký hiệu động sai" + +#: readelf.c:6778 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không có thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n" + +#: readelf.c:6790 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" +msgstr "" +"\n" +"Biểu đồ tần xuất cho độ dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n" + +#: readelf.c:6792 +#, c-format +msgid " Length Number %% of total Coverage\n" +msgstr " Dài Số %% tổng phạm vị\n" + +#: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159 +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 +#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 ../src/yelp-toc-pager.c:1049 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:382 address.c:288 address.c:552 alarms.c:352 +#: dat.c:181 dat.c:655 dat.c:857 dat.c:991 dat.c:1130 datebook.c:96 +#: datebook.c:397 datebook.c:404 datebook.c:434 datebook.c:1053 jpilot.c:1534 +#: libplugin.c:467 libplugin.c:646 libplugin.c:753 libplugin.c:832 +#: libplugin.c:873 memo.c:95 memo.c:367 plugins.c:108 prefs.c:314 prefs.c:339 +#: prefs.c:854 sync.c:252 sync.c:1153 sync.c:2320 todo.c:206 todo.c:548 +#: utils.c:2307 +msgid "Out of memory" +msgstr "Hết bộ nhớ" + +#: readelf.c:6862 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" +msgstr "" +"\n" +"Phân đoạn thông tin động tại hiệu số 0x%lx chứa %d mục nhập:\n" + +#: readelf.c:6865 +#, c-format +msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" +msgstr " Số : Tên ĐóngVới Cờ\n" + +#: readelf.c:6917 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Assembly dump of section %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Việc đổ thanh ghi của phần %s\n" + +#: readelf.c:6938 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Section '%s' has no data to dump.\n" +msgstr "" +"\n" +"Phần « %s » không có dữ liệu cần đổ.\n" + +#: readelf.c:6943 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Hex dump of section '%s':\n" +msgstr "" +"\n" +"Việc đổ thập lục của phần « %s »:\n" + +#: readelf.c:7090 +msgid "badly formed extended line op encountered!\n" +msgstr "gặp thao tác dòng đã mở rộng dạng sai.\n" + +#: readelf.c:7097 +#, c-format +msgid " Extended opcode %d: " +msgstr " Opcode (mã thao tác) đã mở rộng %d: " + +#: readelf.c:7102 +#, c-format +msgid "" +"End of Sequence\n" +"\n" +msgstr "" +"Kết thúc dãy\n" +"\n" + +#: readelf.c:7108 +#, c-format +msgid "set Address to 0x%lx\n" +msgstr "đặt Địa chỉ là 0x%lx\n" + +#: readelf.c:7113 +#, c-format +msgid " define new File Table entry\n" +msgstr " định nghĩa mục nhập Bảng Tập tin mới\n" + +#: readelf.c:7114 readelf.c:9032 +#, c-format +msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" +msgstr " Mục\tTMục\tGiờ\tCỡ\tTên\n" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: readelf.c:7116 +#, c-format +msgid " %d\t" +msgstr " %d\t" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046 +#: readelf.c:9048 +#, c-format +msgid "%lu\t" +msgstr "%lu\t" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: readelf.c:7124 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" + +#: readelf.c:7128 +#, c-format +msgid "UNKNOWN: length %d\n" +msgstr "KHÔNG RÕ: độ dài %d\n" + +#: readelf.c:7155 +msgid "debug_str section data" +msgstr "debug_str section data" + +#: readelf.c:7173 +msgid "<no .debug_str section>" +msgstr "<no .debug_str section>" + +#: readelf.c:7176 +msgid "<offset is too big>" +msgstr "<offset is too big>" + +#: readelf.c:7201 +msgid "debug_loc section data" +msgstr "dữ liệu phần « debug_loc » (định vị gỡ lỗi)" + +#: readelf.c:7235 +msgid "debug_range section data" +msgstr "dữ liệu phần « debug_range » (phạm vị gỡ lỗi)" + +#: readelf.c:7307 +#, c-format +msgid "" +"%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" +msgstr "" +"%s: đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần ." +"rela%s\n" + +#: readelf.c:7321 +#, c-format +msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" +msgstr "" +"đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela" +"%s\n" + +#: readelf.c:7565 +#, c-format +msgid "Unknown TAG value: %lx" +msgstr "Giá trị TAG (thẻ) không rõ : %lx" + +#: readelf.c:7601 +#, c-format +msgid "Unknown FORM value: %lx" +msgstr "Giá trị FORM (dạng) không rõ : %lx" + +#: readelf.c:7610 +#, c-format +msgid " %lu byte block: " +msgstr " Khối %lu byte: " + +#: readelf.c:7944 +#, c-format +msgid "(User defined location op)" +msgstr "(Thao tác định vị do người dùng định nghĩa)" + +#: readelf.c:7946 +#, c-format +msgid "(Unknown location op)" +msgstr "(Thao tác định vị không rõ)" + +#: readelf.c:8015 +msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" +msgstr "Lỗi nội bộ: phiên bản DWARF không phải là 2 hay 3.\n" + +#: readelf.c:8113 +msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" +msgstr "" +"Không hỗ trợ « DW_FORM_data8 » khi « sizeof (unsigned long) != 8 » [kích cỡ " +"của (dài không ký)]\n" + +#: readelf.c:8162 +#, c-format +msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" +msgstr " (chuỗi gián tiếp, hiệu số: 0x%lx): %s" + +#: readelf.c:8171 +#, c-format +msgid "Unrecognized form: %d\n" +msgstr "Không nhận diện dạng: %d\n" + +#: readelf.c:8256 +#, c-format +msgid "(not inlined)" +msgstr "(không đặt trực tiếp)" + +#: readelf.c:8259 +#, c-format +msgid "(inlined)" +msgstr "(đặt trực tiếp)" + +#: readelf.c:8262 +#, c-format +msgid "(declared as inline but ignored)" +msgstr "(khai báo là trực tiếp mà bị bỏ qua)" + +#: readelf.c:8265 +#, c-format +msgid "(declared as inline and inlined)" +msgstr "(khai báo là trực tiếp và đặt trực tiếp)" + +#: readelf.c:8268 +#, c-format +msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" +msgstr " (Không biết giá trị thuộc tính trực tiếp: %lx)" + +#: readelf.c:8413 readelf.c:9537 +#, c-format +msgid " [without DW_AT_frame_base]" +msgstr " [không có DW_AT_frame_base (cơ bản khung)]" + +#: readelf.c:8416 +#, c-format +msgid "(location list)" +msgstr "(danh sách địa điểm)" + +#: readelf.c:8534 +#, c-format +msgid "Unknown AT value: %lx" +msgstr "Không biết giá trị AT: %lx" + +#: readelf.c:8602 +msgid "No comp units in .debug_info section ?" +msgstr "" +"Không có đơn vị biên dịch trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) ?" + +#: readelf.c:8611 +#, c-format +msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" +msgstr "Không đủ bộ nhớ cho mảng thông tin gỡ lỗi có mục nhập %u" + +#: readelf.c:8619 readelf.c:9630 +#, c-format +msgid "" +"The section %s contains:\n" +"\n" +msgstr "" +"Phần %s chứa:\n" +"\n" + +#: readelf.c:8693 +#, c-format +msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" +msgstr " Đơn vị biên dịch @ %lx:\n" + +#: readelf.c:8694 +#, c-format +msgid " Length: %ld\n" +msgstr " Dài: %ld\n" + +#: readelf.c:8695 +#, c-format +msgid " Version: %d\n" +msgstr " Phiên bản: %d\n" + +#: readelf.c:8696 +#, c-format +msgid " Abbrev Offset: %ld\n" +msgstr " Hiệu số tắt: %ld\n" + +#: readelf.c:8697 +#, c-format +msgid " Pointer Size: %d\n" +msgstr " Cỡ con trỏ : %d\n" + +#: readelf.c:8702 +msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" +msgstr "Hỗ trợ chỉ thông tin gỡ lỗi phiên bản DWARF 2 và 3 thôi.\n" + +#: readelf.c:8717 +msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" +msgstr "Không thể định vị phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)\n" + +#: readelf.c:8722 +msgid "debug_abbrev section data" +msgstr "dữ liệu phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)" + +#: readelf.c:8759 +#, c-format +msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" +msgstr "Không thể định vị mục nhâp %lu trong bảng viết tắt\n" + +#: readelf.c:8765 +#, c-format +msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" +msgstr " <%d><%lx>: Số viết tắt: %lu (%s)\n" + +#: readelf.c:8838 +#, c-format +msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" +msgstr "Phần %s cần phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) có dữ liệu\n" + +#: readelf.c:8845 +#, c-format +msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" +msgstr "" +"Phần %s có nhiều đơn vị biên dịch hơn phần « .debug_info » (thông tin gỡ " +"lỗi)\n" + +#: readelf.c:8847 +#, c-format +msgid "" +"assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in ." +"debug_info\n" +"\n" +msgstr "" +"giả sử kích cỡ con trỏ là %d, từ đơn vị biên dịch cuối cùng trong « ." +"debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n" +"\n" + +#: readelf.c:8891 +msgid "extracting information from .debug_info section" +msgstr "đang trích thông tin ra phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)" + +#: readelf.c:8909 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dump of debug contents of section %s:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Việc đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n" + +#: readelf.c:8948 +msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" +msgstr "Hình như dòng bị hỏng — phần quá nhỏ\n" + +#: readelf.c:8957 +msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" +msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ thông tin dòng DWARF phiên bản 2 và 3.\n" + +#: readelf.c:8984 +#, c-format +msgid " Length: %ld\n" +msgstr " Dài: %ld\n" + +#: readelf.c:8985 +#, c-format +msgid " DWARF Version: %d\n" +msgstr " Phiên bản DWARF: %d\n" + +#: readelf.c:8986 +#, c-format +msgid " Prologue Length: %d\n" +msgstr " Dài đoạn mở đầu : %d\n" + +#: readelf.c:8987 +#, c-format +msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" +msgstr " Dài câu lệnh tối thiểu : %d\n" + +#: readelf.c:8988 +#, c-format +msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" +msgstr " Giá trị đầu của « is_stmt »: %d\n" + +#: readelf.c:8989 +#, c-format +msgid " Line Base: %d\n" +msgstr " Cơ bản dòng: %d\n" + +#: readelf.c:8990 +#, c-format +msgid " Line Range: %d\n" +msgstr " Phạm vị dòng: %d\n" + +#: readelf.c:8991 +#, c-format +msgid " Opcode Base: %d\n" +msgstr " Cơ bản mã thao tác: %d\n" + +#: readelf.c:8992 +#, c-format +msgid " (Pointer size: %u)\n" +msgstr " (cỡ con trỏ : %u)\n" + +#: readelf.c:9001 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Opcodes:\n" +msgstr "" +"\n" +" Mã thao tác:\n" + +#: readelf.c:9004 +#, c-format +msgid " Opcode %d has %d args\n" +msgstr " Mã thao tác %d có %d đối số\n" + +#: readelf.c:9010 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" The Directory Table is empty.\n" +msgstr "" +"\n" +" Bảng Thư mục rỗng\n" + +#: readelf.c:9013 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" The Directory Table:\n" +msgstr "" +"\n" +" Bảng Thư mục:\n" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: readelf.c:9017 +#, c-format +msgid " %s\n" +msgstr " %s\n" + +#: readelf.c:9028 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" The File Name Table is empty.\n" +msgstr "" +"\n" +" Bảng Tên Tập tin rỗng:\n" + +#: readelf.c:9031 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" The File Name Table:\n" +msgstr "" +"\n" +" Bảng Tên Tập tin:\n" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: readelf.c:9039 +#, c-format +msgid " %d\t" +msgstr " %d\t" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: readelf.c:9050 src/po-charset.c:298 src/po-charset.c:323 +#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336 src/cmd/dr.c:79 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#. Now display the statements. +#: readelf.c:9058 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Line Number Statements:\n" +msgstr "" +"\n" +" Câu Số thứ tự Dòng:\n" + +#: readelf.c:9073 +#, c-format +msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" +msgstr " Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %d tới 0x%lx" + +#: readelf.c:9077 +#, c-format +msgid " and Line by %d to %d\n" +msgstr " và Dòng bước %d tới %d\n" + +#: readelf.c:9088 +#, c-format +msgid " Copy\n" +msgstr " Chép\n" + +#: readelf.c:9095 +#, c-format +msgid " Advance PC by %d to %lx\n" +msgstr " Nâng cao PC bước %d tới %lx\n" + +#: readelf.c:9103 +#, c-format +msgid " Advance Line by %d to %d\n" +msgstr " Nâng cao dòng bước %d tới %d\n" + +#: readelf.c:9110 +#, c-format +msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" +msgstr " Lập Tên Tập tin là mục nhập %d trong Bảng Tên Tập tin\n" + +#: readelf.c:9118 +#, c-format +msgid " Set column to %d\n" +msgstr " Lập cột là %d\n" + +#: readelf.c:9125 +#, c-format +msgid " Set is_stmt to %d\n" +msgstr " Lập « is_stmt » (là câu) là %d\n" + +#: readelf.c:9130 +#, c-format +msgid " Set basic block\n" +msgstr " Lập khối cơ bản\n" + +#: readelf.c:9138 +#, c-format +msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" +msgstr " Nâng cao PC bước hằng số %d tới 0x%lx\n" + +#: readelf.c:9146 +#, c-format +msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" +msgstr " Nâng cao PC bước kích cỡ cố định %d tới 0x%lx\n" + +#: readelf.c:9151 +#, c-format +msgid " Set prologue_end to true\n" +msgstr " Lập « prologue_end » (kết thúc đoạn mở đầu) là true (đúng)\n" + +#: readelf.c:9155 +#, c-format +msgid " Set epilogue_begin to true\n" +msgstr " Lập « epilogue_begin » (đầu phần kết) là true (đúng)\n" + +#: readelf.c:9161 +#, c-format +msgid " Set ISA to %d\n" +msgstr " Lập ISA là %d\n" + +#: readelf.c:9165 +#, c-format +msgid " Unknown opcode %d with operands: " +msgstr " Gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d với tác tử : " + +#: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354 +#, c-format +msgid "" +"Contents of the %s section:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nội dung của phần %s:\n" +"\n" + +#: readelf.c:9233 +msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" +msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n" + +#: readelf.c:9240 +#, c-format +msgid " Length: %ld\n" +msgstr " Length: %ld\n" + +#: readelf.c:9242 +#, c-format +msgid " Version: %d\n" +msgstr " Version: %d\n" + +#: readelf.c:9244 +#, c-format +msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" +msgstr "" +" Hiệu số vào phầnO« ffset into .» (thông tin gỡ lỗi)nfo section: %ld\n" + +#: readelf.c:9246 +#, c-format +msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" +msgstr "" +" Kích cỡ của vùng trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %ld\n" + +#: readelf.c:9249 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Offset\tName\n" +msgstr "" +"\n" +" Hiệu\tTên\n" + +#: readelf.c:9300 +#, c-format +msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" +msgstr "" +" DW_MACINFO_start_file (bắt đầu tập tin) — số_dòng: %d số_tập_tin: %d\n" + +#: readelf.c:9306 +#, c-format +msgid " DW_MACINFO_end_file\n" +msgstr " DW_MACINFO_end_file (kết thúc tập tin)\n" + +#: readelf.c:9314 +#, c-format +msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" +msgstr " DW_MACINFO_define (định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n" + +#: readelf.c:9323 +#, c-format +msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" +msgstr " DW_MACINFO_undef (chưa định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n" + +#: readelf.c:9335 +#, c-format +msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" +msgstr "" +" DW_MACINFO_vendor_ext (phần mở rộng nhà bán) — hằng số : %d chuối : %s\n" + +#: readelf.c:9363 +#, c-format +msgid " Number TAG\n" +msgstr " Số THẺ\n" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: readelf.c:9369 +#, c-format +msgid " %ld %s [%s]\n" +msgstr " %ld %s [%s]\n" + +#: readelf.c:9372 +msgid "has children" +msgstr "có điều con" + +#: readelf.c:9372 ../srcore/srctrl.c:1036 +msgid "no children" +msgstr "không có con" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: readelf.c:9375 +#, c-format +msgid " %-18s %s\n" +msgstr " %-18s %s\n" + +#: readelf.c:9410 +msgid "" +"\n" +"The .debug_loc section is empty.\n" +msgstr "" +"\n" +"Phần « .debug_loc » (gỡ lỗi định vị) rỗng:\n" + +#. FIXME: Should we handle this case? +#: readelf.c:9455 +msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" +msgstr "" +"• Các danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không " +"phải theo thứ tự dần. •\n" + +#: readelf.c:9458 +msgid "No location lists in .debug_info section!\n" +msgstr "" +"• Không có danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). " +"•\n" + +#: readelf.c:9461 +#, c-format +msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n" +msgstr "" +"Danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) bắt đầu tại " +"0x%lx\n" + +#: readelf.c:9464 +#, c-format +msgid "" +"Contents of the .debug_loc section:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nội dung của phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi):\n" +"\n" + +#: readelf.c:9465 +#, c-format +msgid " Offset Begin End Expression\n" +msgstr " HIệu Đầu Cuối Biểu thức\n" + +#: readelf.c:9495 +#, c-format +msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" +msgstr "" +"Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n" + +#: readelf.c:9498 +#, c-format +msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" +msgstr "" +"Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin " +"gỡ lỗi).\n" + +#: readelf.c:9512 readelf.c:9837 +#, c-format +msgid " %8.8lx <End of list>\n" +msgstr " %8.8lx <Kết thúc danh sách>\n" + +#: readelf.c:9540 readelf.c:9854 +msgid " (start == end)" +msgstr " (start == end)" + +#: readelf.c:9542 readelf.c:9856 +msgid " (start > end)" +msgstr " (start > end)" + +#: readelf.c:9566 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The .debug_str section is empty.\n" +msgstr "" +"\n" +"Phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi) rỗng.\n" + +#: readelf.c:9570 +#, c-format +msgid "" +"Contents of the .debug_str section:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nội dung của phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi):\n" +"\n" + +#: readelf.c:9675 +msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" +msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ arange (phạm vị a) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi.\n" + +#: readelf.c:9679 +#, c-format +msgid " Length: %ld\n" +msgstr " Dài: %ld\n" + +#: readelf.c:9680 +#, c-format +msgid " Version: %d\n" +msgstr " Phiên bản: %d\n" + +#: readelf.c:9681 +#, c-format +msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" +msgstr " Hiệu số vào « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %lx\n" + +#: readelf.c:9682 +#, c-format +msgid " Pointer Size: %d\n" +msgstr " Kích cỡ con trỏ : %d\n" + +#: readelf.c:9683 +#, c-format +msgid " Segment Size: %d\n" +msgstr " Kích cỡ phân đoạn: %d\n" + +#: readelf.c:9685 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Address Length\n" +msgstr "" +"\n" +" Độ dài địa chỉ\n" + +#: readelf.c:9741 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The .debug_ranges section is empty.\n" +msgstr "" +"\n" +"Phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) rỗng.\n" + +#. FIXME: Should we handle this case? +#: readelf.c:9786 +msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" +msgstr "" +"• Các danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không " +"phải theo thứ tự dần. •\n" + +#: readelf.c:9789 +msgid "No range lists in .debug_info section!\n" +msgstr "" +"• Không có danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). " +"•\n" + +#: readelf.c:9792 +#, c-format +msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n" +msgstr "" +"Danh sách phạm vị trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) bắt đầu " +"tại 0x%lx\n" + +#: readelf.c:9795 +#, c-format +msgid "" +"Contents of the .debug_ranges section:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nội dung của phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi):\n" +"\n" + +#: readelf.c:9796 +#, c-format +msgid " Offset Begin End\n" +msgstr " HIệu Đầu Cuối\n" + +#: readelf.c:9820 +#, c-format +msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" +msgstr "" +"Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ " +"lỗi).\n" + +#: readelf.c:9823 +#, c-format +msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" +msgstr "" +"Có một chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị " +"gỡ lỗi).\n" + +#: readelf.c:10017 +#, c-format +msgid "The section %s contains:\n" +msgstr "Phần %s chứa:\n" + +#: readelf.c:10663 +#, c-format +msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" +msgstr "« DW_CFA_%d » không được hỗ trợ, hay không rõ\n" + +#: readelf.c:10688 +#, c-format +msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" +msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng hiển thị nội dung phần %s.\n" + +#: readelf.c:10732 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Section '%s' has no debugging data.\n" +msgstr "" +"\n" +"Phần « %s » không có dữ liệu gỡ lỗi nào.\n" + +#: readelf.c:10746 +msgid "debug section data" +msgstr "dữ liệu phần gỡ lỗi" + +#: readelf.c:10765 +#, c-format +msgid "Unrecognized debug section: %s\n" +msgstr "Không nhận diện phần gỡ lỗi: %s\n" + +#: readelf.c:10800 +#, c-format +msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" +msgstr "• Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại. •\n" + +#: readelf.c:10872 readelf.c:11236 +msgid "liblist" +msgstr "danh sách thư viên" + +#: readelf.c:10961 +msgid "options" +msgstr "tùy chọn" + +#: readelf.c:10991 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Section '%s' contains %d entries:\n" +msgstr "" +"\n" +"Phần « %s » chứa %d mục nhập:\n" + +#: readelf.c:11152 +msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" +msgstr "tìm danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động" + +#: readelf.c:11168 readelf.c:11182 +msgid "conflict" +msgstr "xung đột" + +#: readelf.c:11192 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Section '.conflict' contains %lu entries:\n" +msgstr "" +"\n" +"Phần « .conflict » (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n" + +#: readelf.c:11194 +msgid " Num: Index Value Name" +msgstr " Số : CMục Giá trị Tên" + +#: readelf.c:11243 +msgid "liblist string table" +msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viên" + +#: readelf.c:11252 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Library list section '%s' contains %lu entries:\n" +msgstr "" +"\n" +"Phần danh sách thư viên « %s » chứa %lu mục nhập:\n" + +#: readelf.c:11303 +msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" +msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)" + +#: readelf.c:11305 +msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" +msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)" + +#: readelf.c:11307 +msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" +msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)" + +#: readelf.c:11309 +msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" +msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)" + +#: readelf.c:11311 +msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" +msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)" + +#: readelf.c:11313 +msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" +msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc « user_xfpregs »)" + +#: readelf.c:11315 +msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" +msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)" + +#: readelf.c:11317 +msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" +msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)" + +#: readelf.c:11319 +msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" +msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)" + +#: readelf.c:11321 +msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" +msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái « lwpstatus_t »)" + +#: readelf.c:11323 +msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" +msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin « lwpsinfo_t »)" + +#: readelf.c:11325 +msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" +msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái « win32_pstatus »)" + +#: readelf.c:11333 +msgid "NT_VERSION (version)" +msgstr "NT_VERSION (phiên bản)" + +#: readelf.c:11335 +msgid "NT_ARCH (architecture)" +msgstr "NT_ARCH (architecture)" + +#: readelf.c:11340 readelf.c:11362 +#, c-format +msgid "Unknown note type: (0x%08x)" +msgstr "Không biết kiểu ghi chú : (0x%08x)" + +#. NetBSD core "procinfo" structure. +#: readelf.c:11352 +msgid "NetBSD procinfo structure" +msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD" + +#: readelf.c:11379 readelf.c:11393 +msgid "PT_GETREGS (reg structure)" +msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)" + +#: readelf.c:11381 readelf.c:11395 +msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" +msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi « fpreg »)" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: readelf.c:11401 +#, c-format +msgid "PT_FIRSTMACH+%d" +msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" + +#: readelf.c:11447 ui/bookmarks.glade.h:51 +msgid "notes" +msgstr "ghi chú" + +#: readelf.c:11453 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" +msgstr "" +"\n" +"Gặp ghi chú tại hiệu số 0x%08lx có độ dài 0x%08lx:\n" + +#: readelf.c:11455 +#, c-format +msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" +msgstr " Chủ\t\tCỡ dữ liệu\tMô tả\n" + +#: readelf.c:11474 +#, c-format +msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n" +msgstr "tìm ghi chú bị hỏng tại hiệu số %x vào ghi chú lõi\n" + +#: readelf.c:11476 +#, c-format +msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" +msgstr " kiểu: %x, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n" + +#: readelf.c:11574 +#, c-format +msgid "No note segments present in the core file.\n" +msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n" + +#: readelf.c:11653 +msgid "" +"This instance of readelf has been built without support for a\n" +"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" +msgstr "" +"Tức thời readelf này đã được xây dụng\n" +"không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n" +"nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n" + +#: readelf.c:11700 readelf.c:12059 +#, c-format +msgid "%s: Failed to read file header\n" +msgstr "%s: việc đọc dòng đầu tập tin bị lỗi\n" + +#: readelf.c:11713 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"File: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Tập tin: %s\n" + +#: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014 +#, c-format +msgid "%s: failed to read archive header\n" +msgstr "%s: việc đọc dòng đầu kho bị lỗi\n" + +#: readelf.c:11887 +#, c-format +msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" +msgstr "%s: việc nhảy qua bảng ký hiệu kho bị lỗi\n" + +#: readelf.c:11919 +#, c-format +msgid "%s: failed to read string table\n" +msgstr "%s: việc đọc bảng chuỗi bị lỗi\n" + +#: readelf.c:11955 +#, c-format +msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" +msgstr "%s: hiệu số bảng chuỗi kho không hợp lệ %lu\n" + +#: readelf.c:11971 +#, c-format +msgid "%s: bad archive file name\n" +msgstr "%s: tên tập tin kho sai\n" + +#: readelf.c:12003 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" +msgstr "%s: việc tìm tới dòng đầu kho kế tiếp bị lỗi\n" + +#: readelf.c:12037 +#, c-format +msgid "'%s': No such file\n" +msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy\n" + +#: readelf.c:12039 +#, c-format +msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" +msgstr "Không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s\n" + +#: readelf.c:12046 +#, c-format +msgid "'%s' is not an ordinary file\n" +msgstr "« %s » không phải là tập tin chuẩn\n" + +#: readelf.c:12053 +#, c-format +msgid "Input file '%s' is not readable.\n" +msgstr "Tập tin nhập « %s » không có khả năng đọc.\n" + +#: rename.c:127 +#, c-format +msgid "%s: cannot set time: %s" +msgstr "%s: không thể lập thời gian: %s" + +#. We have to clean up here. +#: rename.c:162 rename.c:200 +#, c-format +msgid "unable to rename '%s' reason: %s" +msgstr "không thể đổi tên %s vì lý do : %s" + +#: rename.c:208 +#, c-format +msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" +msgstr "không thể sao chép tập tin « %s » vì lý do : %s" + +#: resbin.c:132 +#, c-format +msgid "%s: not enough binary data" +msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân" + +#: resbin.c:148 +msgid "null terminated unicode string" +msgstr "chuỗi Unicode không được chấm dứt rỗng" + +#: resbin.c:175 resbin.c:181 +msgid "resource ID" +msgstr "ID tài nguyên" + +#: resbin.c:221 +msgid "cursor" +msgstr "con chạy" + +#: resbin.c:253 resbin.c:260 +msgid "menu header" +msgstr "dòng đầu trình đơn" + +#: resbin.c:270 +msgid "menuex header" +msgstr "dòng đầu trình đơn menuex" + +#: resbin.c:274 +msgid "menuex offset" +msgstr "hiệu số trình đơn menuex" + +#: resbin.c:281 +#, c-format +msgid "unsupported menu version %d" +msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d" + +#: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384 +msgid "menuitem header" +msgstr "dòng đầu mục trình đơn" + +#: resbin.c:414 +msgid "menuitem" +msgstr "mục trình đơn" + +#: resbin.c:453 resbin.c:481 +msgid "dialog header" +msgstr "dòng đầu đối thoại" + +#: resbin.c:471 +#, c-format +msgid "unexpected DIALOGEX version %d" +msgstr "ngờ đối thoại DIALOGEX phiên bản %d" + +#: resbin.c:516 +msgid "dialog font point size" +msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại" + +#: resbin.c:524 +msgid "dialogex font information" +msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex" + +#: resbin.c:550 resbin.c:568 +msgid "dialog control" +msgstr "điều kiện đối thoại" + +#: resbin.c:560 +msgid "dialogex control" +msgstr "điều kiện đối thoại dialogex" + +#: resbin.c:589 +msgid "dialog control end" +msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại" + +#: resbin.c:601 +msgid "dialog control data" +msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại" + +#: resbin.c:642 +msgid "stringtable string length" +msgstr "độ dài bảng chuỗi" + +#: resbin.c:652 +msgid "stringtable string" +msgstr "chuỗi bảng chuỗi" + +#: resbin.c:683 +msgid "fontdir header" +msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ" + +#: resbin.c:696 +msgid "fontdir" +msgstr "thư mục phông chữ" + +#: resbin.c:712 +msgid "fontdir device name" +msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ" + +#: resbin.c:718 +msgid "fontdir face name" +msgstr "tên mặt thư mục phông chữ" + +#: resbin.c:759 ../srcore/default.xml.in.h:21 ../srcore/verbose.xml.in.h:21 +#: ../src/orca/rolenames.py:149 +msgid "accelerator" +msgstr "phím tắt" + +#: resbin.c:819 +msgid "group cursor header" +msgstr "dòng đầu con chạy nhóm" + +#: resbin.c:823 +#, c-format +msgid "unexpected group cursor type %d" +msgstr "kiểu con chạy nhóm bất ngờ %d" + +#: resbin.c:838 +msgid "group cursor" +msgstr "con chạy nhóm" + +#: resbin.c:875 +msgid "group icon header" +msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm" + +#: resbin.c:879 +#, c-format +msgid "unexpected group icon type %d" +msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất ngờ %d" + +#: resbin.c:894 +msgid "group icon" +msgstr "biểu tượng nhóm" + +#: resbin.c:957 resbin.c:1174 +msgid "unexpected version string" +msgstr "chuỗi phiên bản bất ngờ" + +#: resbin.c:989 +#, c-format +msgid "version length %d does not match resource length %lu" +msgstr "độ dài phiên bản %d không khớp độ dài tài nguyên %lu." + +#: resbin.c:993 +#, c-format +msgid "unexpected version type %d" +msgstr "kiểu phiên bản bất ngờ %d" + +#: resbin.c:1005 +#, c-format +msgid "unexpected fixed version information length %d" +msgstr "độ dài thông tin phiên bản cố định bất ngờ %d" + +#: resbin.c:1008 +msgid "fixed version info" +msgstr "thông tin phiên bản cố định" + +#: resbin.c:1012 +#, c-format +msgid "unexpected fixed version signature %lu" +msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất ngờ %lu" + +#: resbin.c:1016 +#, c-format +msgid "unexpected fixed version info version %lu" +msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu" + +#: resbin.c:1045 +msgid "version var info" +msgstr "hông tin tạm phiên bản" + +#: resbin.c:1062 +#, c-format +msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" +msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất ngờ %d" + +#: resbin.c:1072 +#, c-format +msgid "unexpected version stringtable value length %d" +msgstr "độ dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất ngờ %d" + +#: resbin.c:1106 +#, c-format +msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" +msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d != %d + %d" + +#: resbin.c:1117 +#, c-format +msgid "unexpected version string length %d < %d" +msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d < %d" + +#: resbin.c:1134 +#, c-format +msgid "unexpected varfileinfo value length %d" +msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin tạm bất ngờ %d" + +#: resbin.c:1153 +msgid "version varfileinfo" +msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản" + +#: resbin.c:1168 +#, c-format +msgid "unexpected version value length %d" +msgstr "nđộ dài giá trị phiên bản bất ngờ %d" + +#: rescoff.c:126 +msgid "filename required for COFF input" +msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF" + +#: rescoff.c:143 +#, c-format +msgid "%s: no resource section" +msgstr "%s: không có phần tài nguyên" + +#: rescoff.c:150 +msgid "can't read resource section" +msgstr "không thể đọc phần tài nguyên" + +#: rescoff.c:174 +#, c-format +msgid "%s: %s: address out of bounds" +msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoại phạm vị" + +#: rescoff.c:190 lib/file-type.c:46 +msgid "directory" +msgstr "thư mục" + +#: rescoff.c:218 +msgid "named directory entry" +msgstr "mục nhập thư mục có tên" + +#: rescoff.c:227 +msgid "directory entry name" +msgstr "tên mục nhập thư mục " + +#: rescoff.c:247 +msgid "named subdirectory" +msgstr "thư mục con có tên" + +#: rescoff.c:255 +msgid "named resource" +msgstr "tài nguyên có tên" + +#: rescoff.c:270 +msgid "ID directory entry" +msgstr "mục nhập thư mục ID" + +#: rescoff.c:287 +msgid "ID subdirectory" +msgstr "thư mục con ID" + +#: rescoff.c:295 +msgid "ID resource" +msgstr "tài nguyên ID" + +#: rescoff.c:318 +msgid "resource type unknown" +msgstr "không biết kiểu tài nguyên" + +#: rescoff.c:321 +msgid "data entry" +msgstr "mục nhập dữ liệu" + +#: rescoff.c:329 +msgid "resource data" +msgstr "dữ liệu tài nguyên" + +#: rescoff.c:334 +msgid "resource data size" +msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên" + +#: rescoff.c:427 +msgid "filename required for COFF output" +msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF" + +#: rescoff.c:719 +msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" +msgstr "không thể lấy kiểu việc định vị lại « BFD_RELOC_RVA »" + +#: resrc.c:238 resrc.c:309 +#, c-format +msgid "can't open temporary file `%s': %s" +msgstr "không thể mở tập tin tạm thời « %s »: %s" + +#: resrc.c:244 +#, c-format +msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" +msgstr "không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn « %s »: %s" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: resrc.c:260 +#, c-format +msgid "%s %s: %s" +msgstr "%s %s: %s" + +#: resrc.c:305 +#, c-format +msgid "can't execute `%s': %s" +msgstr "không thể thực hiện « %s »: %s" + +#: resrc.c:314 +#, c-format +msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" +msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời « %s » để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n" + +#: resrc.c:321 +#, c-format +msgid "can't popen `%s': %s" +msgstr "Không thể popen (mở p) « %s »: %s" + +#: resrc.c:323 +#, c-format +msgid "Using popen to read preprocessor output\n" +msgstr "Đang dùng popen để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n" + +#: resrc.c:362 +#, c-format +msgid "Tried `%s'\n" +msgstr "Đã thử « %s »\n" + +#: resrc.c:373 +#, c-format +msgid "Using `%s'\n" +msgstr "Đang dùng « %s »\n" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: resrc.c:529 +#, c-format +msgid "%s:%d: %s\n" +msgstr "%s:%d: %s\n" + +#: resrc.c:537 +#, c-format +msgid "%s: unexpected EOF" +msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất ngờ" + +#: resrc.c:586 +#, c-format +msgid "%s: read of %lu returned %lu" +msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả gởi %lu" + +#: resrc.c:624 resrc.c:1134 +#, c-format +msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" +msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin bitmap « %s »: %s" + +#: resrc.c:675 +#, c-format +msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" +msgstr "tập tin con chạy « %s » không chứa dữ liệu con chạy" + +#: resrc.c:707 resrc.c:1003 +#, c-format +msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" +msgstr "%s: việc fseek (tìm f) tới %lu bị lỗi: %s" + +#: resrc.c:831 +msgid "help ID requires DIALOGEX" +msgstr "ID trợ giúp cần thiết DIALOGEX (đối thoại)" + +#: resrc.c:833 +msgid "control data requires DIALOGEX" +msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX (đối thoại)" + +#: resrc.c:861 +#, c-format +msgid "stat failed on font file `%s': %s" +msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin phông chữ « %s »: %s" + +#: resrc.c:972 +#, c-format +msgid "icon file `%s' does not contain icon data" +msgstr "tập tin biểu tượng « %s » không chứa dữ liệu biểu tượng" + +#: resrc.c:1273 resrc.c:1308 +#, c-format +msgid "stat failed on file `%s': %s" +msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin « %s »: %s" + +#: resrc.c:1494 +#, c-format +msgid "can't open `%s' for output: %s" +msgstr "không thể mở « %s » để xuất: %s" + +#: size.c:81 +#, c-format +msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" +msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần ở trong tập tin nhị phân\n" + +#: size.c:82 +#, c-format +msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" +msgstr "Nếu chưa ghi rõ tập tin nhập, giả sử <a.out>\n" + +#: size.c:83 +#, c-format +msgid "" +" The options are:\n" +" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" +" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or " +"hex\n" +" -t --totals Display the total sizes (Berkeley " +"only)\n" +" --target=<bfdname> Set the binary file format\n" +" -h --help Display this information\n" +" -v --version Display the program's version\n" +"\n" +msgstr "" +" Tùy chọn:\n" +" -A|-B --format={sysv|berkeley}\n" +"\t\t\tChọn kiểu dáng xuất (mặc định là %s)\n" +"\t\t\t(dạng thức)\n" +" -o|-d|-x --radix={8|10|16}\n" +"\t\t\tHiển thị số dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n" +"\t\t\t(cơ sở)\n" +" -t --totals Hiển thị các kích cỡ _tổng cổng_ (chỉ " +"Berkeley)\n" +" --target=<tên_bfd> \tLập dạng thức tập tin nhị phân\n" +"\t\t\t(đích)\n" +" -h --help Hiển thị _trợ giúp_ này\n" +" -v --version Hiển thị _phiên bản_ của chương trình này\n" +"\n" + +#: size.c:153 +#, c-format +msgid "invalid argument to --format: %s" +msgstr "đối sô không hợp lệ tới « --format » (dạng thức): %s" + +#: size.c:180 +#, c-format +msgid "Invalid radix: %s\n" +msgstr "Cơ sở không hợp lệ: %s\n" + +#: srconv.c:1722 +#, c-format +msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" +msgstr "" +"Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n" + +#: srconv.c:1723 +#, c-format +msgid "" +" The options are:\n" +" -q --quick (Obsolete - ignored)\n" +" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" +" -d --debug Display information about what is being done\n" +" -h --help Display this information\n" +" -v --version Print the program's version number\n" +msgstr "" +" Tùy chọn:\n" +" -q --quick \t(Cũ nên bị bỏ qua)\n" +" -n --noprescan\n" +"\t\tĐừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n" +"\t\tthành lời định nghĩa (def)\n" +"\t\t(không quét trước)\n" +" -d --debug \t\t\tHiển thị thông tin về hành động hiện thời\n" +"\t\t(gỡ lỗi)\n" +" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" +" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n" + +#: srconv.c:1866 +#, c-format +msgid "unable to open output file %s" +msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s" + +#: stabs.c:330 stabs.c:1708 +msgid "numeric overflow" +msgstr "tràn thuộc số" + +#: stabs.c:340 +#, c-format +msgid "Bad stab: %s\n" +msgstr "stab sai: %s\n" + +#: stabs.c:348 +#, c-format +msgid "Warning: %s: %s\n" +msgstr "Cảnh báo : %s: %s\n" + +#: stabs.c:458 +#, c-format +msgid "N_LBRAC not within function\n" +msgstr "« N_LBRAC » không phải ở trong hàm\n" + +#: stabs.c:497 +#, c-format +msgid "Too many N_RBRACs\n" +msgstr "Quá nhiều « N_RBRAC »\n" + +#: stabs.c:738 +msgid "unknown C++ encoded name" +msgstr "không biết tên mã C++" + +#. Complain and keep going, so compilers can invent new +#. cross-reference types. +#: stabs.c:1253 +msgid "unrecognized cross reference type" +msgstr "không nhận diện kiểu tham chiếu chéo" + +#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying +#. about dealing with it rather than just calling error_type? +#: stabs.c:1800 +msgid "missing index type" +msgstr "thiếu kiểu chỉ mục" + +#: stabs.c:2114 +msgid "unknown virtual character for baseclass" +msgstr "không biết ký tự ảo cho hạng cơ bản" + +#: stabs.c:2132 +msgid "unknown visibility character for baseclass" +msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho hạng cơ bản" + +#: stabs.c:2318 +msgid "unnamed $vb type" +msgstr "kiểu $vb chưa có tên" + +#: stabs.c:2324 +msgid "unrecognized C++ abbreviation" +msgstr "không nhận biết viết tắt C++" + +#: stabs.c:2400 +msgid "unknown visibility character for field" +msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho trường" + +#: stabs.c:2652 +msgid "const/volatile indicator missing" +msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi" + +#: stabs.c:2888 +#, c-format +msgid "No mangling for \"%s\"\n" +msgstr "Không có việc tháo gỡ cho « %s »\n" + +#: stabs.c:3188 +msgid "Undefined N_EXCL" +msgstr "Chưa định nghĩa « N_EXCL »" + +#: stabs.c:3268 +#, c-format +msgid "Type file number %d out of range\n" +msgstr "Số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n" + +#: stabs.c:3273 +#, c-format +msgid "Type index number %d out of range\n" +msgstr "Số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n" + +#: stabs.c:3352 +#, c-format +msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" +msgstr "Không nhận diện kiểu XCOFF %d\n" + +#: stabs.c:3644 +#, c-format +msgid "bad mangled name `%s'\n" +msgstr "tên đã rối sai « %s »\n" + +#: stabs.c:3739 +#, c-format +msgid "no argument types in mangled string\n" +msgstr "không có kiểu đối số nào trong chuỗi đã rối\n" + +#: stabs.c:5093 +#, c-format +msgid "Demangled name is not a function\n" +msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n" + +#: stabs.c:5135 +#, c-format +msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" +msgstr "Gặp kiểu bất ngờ trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n" + +#: stabs.c:5202 +#, c-format +msgid "Unrecognized demangle component %d\n" +msgstr "Không nhận diện thành phần tháo gỡ %d\n" + +#: stabs.c:5254 +#, c-format +msgid "Failed to print demangled template\n" +msgstr "Việc in ra biểu mẫu đã tháo gỡ bị lỗi\n" + +#: stabs.c:5334 +#, c-format +msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" +msgstr "Không thể lấy kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n" + +#: stabs.c:5383 +#, c-format +msgid "Unexpected demangled varargs\n" +msgstr "Gặp một số varargs (đối số biến) đã tháo gỡ bất ngờ\n" + +#: stabs.c:5390 +#, c-format +msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" +msgstr "Không nhận diện kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n" + +#: strings.c:206 +#, c-format +msgid "invalid number %s" +msgstr "số không hợp lệ %s" + +#: strings.c:643 +#, c-format +msgid "invalid integer argument %s" +msgstr "đối số số nguyên không hợp lệ %s" + +#: strings.c:652 +#, c-format +msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" +msgstr "" +" Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là thiết bị " +"nhập chuẩn)\n" + +#: strings.c:653 +#, c-format +msgid "" +" The options are:\n" +" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" +" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" +" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of " +"at\n" +" -<number> least [number] characters (default 4).\n" +" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 " +"or 16\n" +" -o An alias for --radix=o\n" +" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" +" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" +" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-" +"bit\n" +" -h --help Display this information\n" +" -v --version Print the program's version number\n" +msgstr "" +" Tùy chọn:\n" +" -a - --all \t\tQuét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ " +"liệu\n" +"\t\t(hết)\n" +" -f --print-file-name \t\t\t _In ra tên tập tin_ trước mỗi chuỗi\n" +" -n --bytes=[số]\n" +"\t\tĐịnh vị và in ra dãy đã chấm dứt RỖNG nào tại số byte này\n" +" -<số> số ký tự tối thiểu (mặc định là 4).\n" +" -t --radix={o,d,x}\n" +"\t\tIn ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n" +"\t\t(cơ sở)\n" +" -o \t\tBiệt hiệu cho « --radix=o » \n" +" -T --target=<TÊN_BFD> \t\tGhi rõ dạng thức tập tin nhị phân\n" +"\t\t(đích)\n" +" -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n" +"\t\tChọn kích cỡ ký tự và tính trạng cuối (endian):\n" +" \ts = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" +" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" +" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương " +"trình\n" + +#: sysdump.c:649 +#, c-format +msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" +msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc\n" + +#: sysdump.c:650 +#, c-format +msgid "" +" The options are:\n" +" -h --help Display this information\n" +" -v --version Print the program's version number\n" +msgstr "" +" Tùy chọn:\n" +" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" +" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương " +"trình\n" + +#: sysdump.c:715 +#, c-format +msgid "cannot open input file %s" +msgstr "không thể mở tập tin nhập %s" + +#: version.c:35 ldver.c:42 +#, c-format +msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Bản quyền © năm 2005 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" + +#: version.c:36 ldver.c:43 +#, c-format +msgid "" +"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" +"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" +msgstr "" +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại\n" +"nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL).\n" +"Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n" + +#: windres.c:204 +#, c-format +msgid "can't open %s `%s': %s" +msgstr "Không thể mở %s « %s »: %s" + +#: windres.c:370 +#, c-format +msgid ": expected to be a directory\n" +msgstr ": ngờ là thư mục\n" + +#: windres.c:382 +#, c-format +msgid ": expected to be a leaf\n" +msgstr ": ngờ là lá\n" + +#: windres.c:391 src/po-charset.c:324 src/po-charset.c:351 +#: util/install-info.c:154 +#, c-format +msgid "%s: warning: " +msgstr "%s: cảnh báo :" + +#: windres.c:393 +#, c-format +msgid ": duplicate value\n" +msgstr ": giá trị trùng\n" + +#: windres.c:543 +#, c-format +msgid "unknown format type `%s'" +msgstr "không biết kiểu dạng thức « %s »" + +#: windres.c:544 +#, c-format +msgid "%s: supported formats:" +msgstr "%s: dạng thức hỗ trợ :" + +#. Otherwise, we give up. +#: windres.c:627 +#, c-format +msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" +msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin « %s »: hãy sử dụng tùy chọn « -J »" + +#: windres.c:639 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" +msgstr "Usage: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n" + +#: windres.c:641 +#, c-format +msgid "" +" The options are:\n" +" -i --input=<file> Name input file\n" +" -o --output=<file> Name output file\n" +" -J --input-format=<format> Specify input format\n" +" -O --output-format=<format> Specify output format\n" +" -F --target=<target> Specify COFF target\n" +" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" +" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" +" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" +" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" +" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" +" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" +" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to " +"read\n" +" the preprocessor output\n" +" --no-use-temp-file Use popen (default)\n" +msgstr "" +" Tùy chọn:\n" +" -i --input=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _nhập_\n" +" -o --output=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _xuất_\n" +" -J --input-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _dạng thức " +"nhập_\n" +" -O --output-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _dạng thức " +"xuất_\n" +" -F --target=<đích> \t\t\t Ghi rõ _đích_ COFF\n" +" --preprocessor=<chương_trình>\n" +"\t\tChương trình cần dùng để tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" +"\t\t(bộ tiền xử lý)\n" +" -I --include-dir=<thư_mục>\n" +"\t\t_Gồm thư mục_ khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" +" -D --define <ký_hiệu>[=<giá_trị>]\n" +"\t\t_Định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" +" -U --undefine <ký_hiệu>\n" +"\t\t_Hủy định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" +" -v --verbose _Chi tiết_: xuất thông tin về hành động hiện " +"thời\n" +" -l --language=<giá_trị> Lập _ngôn ngữ_ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n" +" --use-temp-file\n" +"\t\t_Dùng tập tin tạm thời_ thay vào popen để đọc kết xuất tiền xử lý\n" +" --no-use-temp-file \t\t\t Dùng popen (mặc định)\n" +"\t\t(không dùng tập tin tạm thời)\n" + +#: windres.c:657 +#, c-format +msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" +msgstr " --yydebug Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tách\n" + +#: windres.c:660 +#, c-format +msgid "" +" -r Ignored for compatibility with rc\n" +" -h --help Print this help message\n" +" -V --version Print version information\n" +msgstr "" +" -r\t\t\t\t\t \t \t\t Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n" +" -h, --help \t\t\t\t rctrợ giúp_ này\n" +" -V, --version \t\t\t\t In ra thông tin _phiên bản_\n" + +#: windres.c:664 +#, c-format +msgid "" +"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" +"extension if not specified. A single file name is an input file.\n" +"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" +msgstr "" +"DẠNG THỨC là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n" +"từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n" +"Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n" +"thiết bị nhập chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin xuất thì\n" +"thiết bị xuất chuẩn, mặc định là rc.\n" + +#: windres.c:800 +msgid "invalid option -f\n" +msgstr "tùy chọn không hợp lệ « -f »\n" + +#: windres.c:805 +msgid "No filename following the -fo option.\n" +msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn « -fo ».\n" + +#: windres.c:863 +#, c-format +msgid "" +"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J " +"instead.\n" +msgstr "" +"Tùy chọn « -l » bị phản đối để lập dạng thức nhập, hãy dùng « -J » thay " +"thế.\n" + +#: windres.c:981 +msgid "no resources" +msgstr "không có tài nguyên nào" + +#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 +#, c-format +msgid "string_hash_lookup failed: %s" +msgstr "việc « string_hash_lookup » (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s" + +#: wrstabs.c:635 +#, c-format +msgid "stab_int_type: bad size %u" +msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u" + +#: wrstabs.c:1393 +#, c-format +msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" +msgstr "%s: cảnh báo : không biết kích cỡ cho trường « %s » trong cấu trúc" + +#: cmdline/apt-cache.cc:135 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Không thể định vị gói %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " +msgstr "Tổng tên gói: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Gói bình thường: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Gói ảo nguyên chất: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Gói ảo đơn: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Gói ảo đã pha trộn: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid " Missing: " +msgstr " Thiếu : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Tổng phiên bản riêng: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Tổng cách phụ thuộc: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Tổng cách liên quan phiên bản và tập tin: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Tổng cách ảnh xạ Miễn là: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Tổng chỗ cho cách phụ thuộc vào phiên bản: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Tổng chỗ chưa dùng: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Tổng chỗ sẽ dùng: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." + +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "Không tìm thấy gói" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" +msgstr "Tập tin gói:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Các gói đã ghim:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 +msgid "(not found)" +msgstr "(không tìm thấy)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 +msgid " Installed: " +msgstr " Đã cài đặt: " + +#: oggenc/oggenc.c:526 oggenc/oggenc.c:531 +msgid "(none)" +msgstr "(không có)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 +msgid " Candidate: " +msgstr " Ứng cử : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " +msgstr " Ghim gói: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" +msgstr " Bảng phiên bản:" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 cmdline/apt-get.cc:2260 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s cho %s %s được biên dịch vào %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1653 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" +" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" +" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" +" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" +"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n" +"add: \tthêm;\n" +"showpkg: hiển thị gói;\n" +"showsrc: \thiển thị nguồn)\n" +"\n" +"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n" +"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n" +"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n" +"\n" +"Lệnh:\n" +" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n" +" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n" +" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n" +" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n" +" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n" +" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n" +" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n" +" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n" +" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n" +" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n" +" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n" +" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n" +" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n" +" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n" +" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n" +" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n" +"\n" +"Tùy chọn:\n" +" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" +" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n" +" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n" +" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n" +" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n" +"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n" +" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n" +" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" +"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n" +"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Không có các đối số dạng cặp" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" +"\n" +"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n" +"\n" +"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" +"\n" +"Lệnh:\n" +" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n" +" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n" +"\n" +"Tùy chọn:\n" +" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" +" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" +" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" +"\n" +"[extract: \t\trút;\n" +"templates: \tnhững biểu mẫu]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" +"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" +"\n" +"Tùy chọn:\n" +" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" +" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n" +"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n" +" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" +" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Không thể ghi vào %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Không thể gói phiên bản debconf. Có cài đăt debconf chưa?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" +"\n" +"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" +"\n" +"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" +" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" +" \tcontents path\n" +" \trelease path\n" +" \tgenerate config [groups]\n" +" \tclean config\n" +"\n" +"[packages: \tnhững gói;\n" +"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n" +"sources: \t\tnhững nguồn;\n" +"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n" +"contents path: đường dẫn nội dụng;\n" +"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n" +"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n" +"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n" +"\n" +"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" +"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n" +"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" +"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" +"\n" +"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" +"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" +"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" +"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" +"\n" +"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" +"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n" +"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" +"\n" +"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" +"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " +"quy,\n" +"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" +"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" +"những trường tên tập tin nếu có.\n" +"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Tùy chọn:\n" +" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" +" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n" +" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n" +" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n" +" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" +" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" +" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" +" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" +" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 +msgid "No selections matched" +msgstr "Chưa khớp điều đã chọn nào." + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)." + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Ngày tập tin đã đổi %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Không thể lấy con chạy" + +#: ftparchive/writer.cc:78 ftparchive/writer.cc:79 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 ftparchive/writer.cc:84 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:125 ftparchive/writer.cc:126 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:127 ftparchive/writer.cc:128 +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc:134 ftparchive/writer.cc:135 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin" + +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 ftparchive/writer.cc:152 +#: ftparchive/writer.cc:182 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi" + +#: ftparchive/writer.cc:163 ftparchive/writer.cc:164 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" + +#: ftparchive/writer.cc:188 ftparchive/writer.cc:189 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Việc mở %s bị lỗi" + +#: ftparchive/writer.cc:245 ftparchive/writer.cc:246 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:253 ftparchive/writer.cc:254 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi" + +#: ftparchive/writer.cc:257 ftparchive/writer.cc:258 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" + +#: ftparchive/writer.cc:264 ftparchive/writer.cc:265 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi" + +#: ftparchive/writer.cc:274 ftparchive/writer.cc:275 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi" + +#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:378 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Kho không có trường gói" + +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 ftparchive/writer.cc:386 +#: ftparchive/writer.cc:595 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s không có mục ghi đè\n" + +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 ftparchive/writer.cc:429 +#: ftparchive/writer.cc:677 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Không thể mở %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Nén điều con" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "bộ giải nén" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" + +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198 ../src/runtime-config.c:72 +#: ../lib/foocanvas/libfoocanvas/foo-canvas.c:1233 +#: ../lib/foocanvas/libfoocanvas/foo-canvas.c:1234 libexif/exif-entry.c:810 +#, fuzzy +msgid "Y" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"C\n" +"#-#-#-#-# guikachu.vi.po (guikachu HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Y\n" +"#-#-#-#-# libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13) #-#-#-#-#\n" +"Y" + +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 cmdline/apt-get.cc:140 +#: cmdline/apt-get.cc:1422 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:237 cmdline/apt-get.cc:235 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 cmdline/apt-get.cc:325 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" + +#: cmdline/apt-get.cc:329 cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:231 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 cmdline/apt-get.cc:334 +#, c-format +msgid "but it is not installable" +msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" + +#: cmdline/apt-get.cc:338 cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not installed" +msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" + +#: cmdline/apt-get.cc:346 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:238 +#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 cmdline/apt-get.cc:344 +#, c-format +msgid " or" +msgstr " hay" + +#: cmdline/apt-get.cc:375 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:258 +#: cmdline/apt-get.cc:373 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:" + +#: cmdline/apt-get.cc:401 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:259 +#: cmdline/apt-get.cc:399 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :" + +#: cmdline/apt-get.cc:423 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 +#: cmdline/apt-get.cc:421 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:" + +#: cmdline/apt-get.cc:444 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:260 +#: cmdline/apt-get.cc:442 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:" + +#: cmdline/apt-get.cc:465 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:255 +#: cmdline/apt-get.cc:463 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:" + +#: cmdline/apt-get.cc:485 cmdline/apt-get.cc:483 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:" + +#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:536 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (do %s)" + +#: cmdline/apt-get.cc:546 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n" +"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác." + +#: cmdline/apt-get.cc:577 cmdline/apt-get.cc:574 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, " + +#: cmdline/apt-get.cc:581 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:516 +#: cmdline/apt-get.cc:578 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu được cài đặt lại, " + +#: cmdline/apt-get.cc:583 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:580 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu được hạ cấp, " + +#: cmdline/apt-get.cc:585 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:582 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:589 cmdline/apt-get.cc:586 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:649 cmdline/apt-get.cc:646 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..." + +#: cmdline/apt-get.cc:652 cmdline/apt-get.cc:649 +msgid " failed." +msgstr " đã thất bại." + +#: cmdline/apt-get.cc:655 cmdline/apt-get.cc:652 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc" + +#: cmdline/apt-get.cc:658 cmdline/apt-get.cc:655 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp" + +#: cmdline/apt-get.cc:660 cmdline/apt-get.cc:657 +msgid " Done" +msgstr " Đã xong" + +#: cmdline/apt-get.cc:664 cmdline/apt-get.cc:661 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết." + +#: cmdline/apt-get.cc:667 cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "" +"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy " +"chọn « -f »." + +#: cmdline/apt-get.cc:689 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây." + +#: cmdline/apt-get.cc:693 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] " + +#: cmdline/apt-get.cc:702 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Một số gói không thể được xác thực" + +#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:811 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »" + +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng." + +#: cmdline/apt-get.cc:764 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." + +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong" + +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 +#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" + +#: cmdline/apt-get.cc:2008 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." + +#: cmdline/apt-get.cc:816 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:774 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:824 cmdline/apt-get.cc:777 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:829 cmdline/apt-get.cc:782 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:832 cmdline/apt-get.cc:785 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:849 cmdline/apt-get.cc:802 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 cmdline/apt-get.cc:817 +#: cmdline/apt-get.cc:837 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "" +"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể." + +#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:819 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Có, làm đi." + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n" +"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n" +"?]" + +#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 cmdline/apt-get.cc:827 +#: cmdline/apt-get.cc:846 +msgid "Abort." +msgstr "Hủy bỏ." + +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] " + +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 +#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:929 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Một số tập tin không tải về được" + +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 cmdline/apt-get.cc:930 +#: cmdline/apt-get.cc:1915 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về" + +#: cmdline/apt-get.cc:986 cmdline/apt-get.cc:936 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy " +"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?" + +#: cmdline/apt-get.cc:990 cmdline/apt-get.cc:940 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "" +"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi " +"phương tiện" + +#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:945 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." + +#: cmdline/apt-get.cc:996 +msgid "Aborting install." +msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt." + +#: cmdline/apt-get.cc:1030 cmdline/apt-get.cc:979 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 cmdline/apt-get.cc:989 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1058 cmdline/apt-get.cc:1007 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1018 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1081 cmdline/apt-get.cc:1030 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Đã cài đặt]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1035 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài." + +#: cmdline/apt-get.cc:1091 cmdline/apt-get.cc:1040 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" +"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n" +"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1110 cmdline/apt-get.cc:1059 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1113 cmdline/apt-get.cc:1062 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt" + +#: cmdline/apt-get.cc:1133 cmdline/apt-get.cc:1082 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1141 cmdline/apt-get.cc:1090 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1168 cmdline/apt-get.cc:1117 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »" + +#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1119 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »" + +#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1125 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1313 cmdline/apt-get.cc:1235 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số" + +#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 cmdline/apt-get.cc:1248 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Không thể khoá thư mục danh sách" + +#: cmdline/apt-get.cc:1384 cmdline/apt-get.cc:1300 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được " +"dùng thay thế." + +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì" + +#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 cmdline/apt-get.cc:1409 +#: cmdline/apt-get.cc:1445 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Không tìm thấy gói %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1525 cmdline/apt-get.cc:1432 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1555 cmdline/apt-get.cc:1462 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1558 cmdline/apt-get.cc:1465 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f " +"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1570 cmdline/apt-get.cc:1477 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n" +"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n" +"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n" +"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1485 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n" +"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n" +"thông báo lỗi về gói này." + +#: cmdline/apt-get.cc:1583 cmdline/apt-get.cc:1490 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-get.cc:1493 +msgid "Broken packages" +msgstr "Gói bị ngắt" + +#: cmdline/apt-get.cc:1612 cmdline/apt-get.cc:1519 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1683 cmdline/apt-get.cc:1590 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Gói được đệ nghị:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1684 cmdline/apt-get.cc:1591 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Gói được khuyên:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1704 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Đang tính nâng cấp... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/connect.cc:99 src/common/dcc.c:68 +msgid "Failed" +msgstr "Bị lỗi" + +#: cmdline/apt-get.cc:1712 ../mail/mail-config.glade.h:72 main.c:175 +#: src/common/dcc.c:70 cmdline/apt-get.cc:1619 src/common/dcc.c:69 +#: ../scripts/pybtext.py:344 datebook_gui.c:1326 import_gui.c:311 +#: prefs_gui.c:763 +msgid "Done" +msgstr "Đã xong" + +#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" + +#: cmdline/apt-get.cc:1885 cmdline/apt-get.cc:1792 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó" + +#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 cmdline/apt-get.cc:1819 +#: cmdline/apt-get.cc:2026 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1959 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1983 cmdline/apt-get.cc:1866 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1871 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1991 cmdline/apt-get.cc:1874 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1997 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Lấy nguồn %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:1911 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi." + +#: cmdline/apt-get.cc:2056 cmdline/apt-get.cc:1939 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2068 cmdline/apt-get.cc:1951 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2069 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2086 cmdline/apt-get.cc:1968 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:1987 +msgid "Child process failed" +msgstr "Tiến trình con bị lỗi" + +#: cmdline/apt-get.cc:2121 cmdline/apt-get.cc:2003 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó" + +#: cmdline/apt-get.cc:2149 cmdline/apt-get.cc:2031 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-get.cc:2051 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2103 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2155 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng " +"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản" + +#: cmdline/apt-get.cc:2308 cmdline/apt-get.cc:2190 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới" + +#: cmdline/apt-get.cc:2333 cmdline/apt-get.cc:2215 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2347 cmdline/apt-get.cc:2229 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:2351 cmdline/apt-get.cc:2233 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi" + +#: cmdline/apt-get.cc:2383 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :" + +#: cmdline/apt-get.cc:2424 cmdline/apt-get.cc:2306 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" +" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" +" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" +"\n" +"[get: \tlấy\n" +"install: \tcài đặt\n" +"remove: \tgỡ bỏ\n" +"source: \tnguồn]\n" +"\n" +"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n" +"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" +"\n" +"Lệnh:\n" +" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n" +" upgrade \t_Nâng cập_ \n" +" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n" +" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n" +" source \t\tTải về kho _nguồn_\n" +" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n" +" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n" +"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n" +" clean \t\tXoá bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n" +" autoclean \tXoá bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n" +" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n" +"\n" +"Tùy chọn:\n" +" -h \t_Trợ giúp_ này.\n" +" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n" +" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n" +" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n" +" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n" +" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n" +"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n" +" -f \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n" +" -m \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n" +" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n" +" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n" +" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n" +" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n" +" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" +"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), " +"sources.list(5) và apt.conf(5).\n" +" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 src/download_bar.cc:76 +#: src/generic/acqprogress.cc:63 src/download_bar.cc:75 +msgid "Hit " +msgstr "Lần tìm " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 src/generic/acqprogress.cc:87 +msgid "Get:" +msgstr "Lấy:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 src/generic/acqprogress.cc:118 +msgid "Ign " +msgstr "Bỏq " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 src/generic/acqprogress.cc:122 +msgid "Err " +msgstr "Lỗi " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 src/generic/acqprogress.cc:142 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n" + +#: src/download_item.cc:70 src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:104 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Hoạt động]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n" +" « %s »\n" +"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Không biết mục ghi gói." + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" +"\n" +"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" +"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n" +"\n" +"Tùy chọn:\n" +" -h \t_Trợ giúp_ này\n" +" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n" +" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n" +" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Thiết lập mặc định sai." + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, " +"chỉ những lỗi" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall " +"(cài đặt)." + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..." + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Kho bị hỏng." + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng." + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "Kho quá ngắn" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi." + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc:510 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" + +#: apt-inst/filelist.cc:553 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi" + +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 apt-inst/dirstream.cc:80 +#: apt-inst/dirstream.cc:88 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi" + +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "Đường dẫn %s quá dài" + +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" + +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" + +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài." + +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "Đường dẫn quá dài" + +#: apt-inst/extract.cc:417 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" + +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 apt-pkg/acquire.cc:416 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Không thể đọc %s" + +#: apt-inst/extract.cc:494 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#, c-format +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Không thể tạo %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "" +"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ " +"thống tập tin" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Đang đọc các danh sách gói..." + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " +"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói." + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file list" +msgstr "Đang đọc danh sách tâp tin..." + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#, c-format +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "" +"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#, c-format +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "" +"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s » hay « %s »" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 apt-inst/deb/debfile.cc:158 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" + +#: methods/cdrom.cc:114 methods/cdrom.cc:113 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" + +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không " +"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới." + +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD không đúng" + +#: methods/cdrom.cc:164 methods/cdrom.cc:163 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng." + +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Không tìm thấy đĩa" + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 +msgid "File not found" +msgstr "Không tìm thấy tập tin" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi" + +#: methods/file.cc:44 methods/file.cc:42 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »" + +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Đang đăng nhập..." + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « " +"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng." + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Thời hạn kết nối" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" + +#: src/uuencode.c:190 +msgid "Read error" +msgstr "Lỗi đọc" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Giao thức bị hỏng" + +#: src/uuencode.c:310 +msgid "Write error" +msgstr "Lỗi ghi" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Không thể tạo ổ cắm" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 +#: methods/http.cc:916 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 ../objects/UML/class_dialog.c:2050 +#: ../glade/search.glade.h:6 +msgid "Query" +msgstr "Truy vấn" + +#: methods/ftp.cc:1106 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Không thể gọi " + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..." + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:93 methods/connect.cc:92 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ" + +#: methods/connect.cc:106 methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 methods/connect.cc:132 +#: src/gpsdrive.c:7398 src/gpsdrive.c:7400 src/gpsdrive.c:7402 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Đang kết nối đến %s..." + +#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:163 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »" + +#: methods/connect.cc:171 methods/connect.cc:167 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời" + +#: methods/connect.cc:174 methods/connect.cc:169 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)" + +#: methods/connect.cc:221 methods/connect.cc:216 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:" + +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát." + +#: methods/gpgv.cc:191 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khoá ?!" + +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." + +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +msgid "Could not execute " +msgstr "Không thể thực hiện " + +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr " để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)" + +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n" + +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khoá công không sẵn sàng:\n" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" + +#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:344 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Đang đợi những phần đầu" + +#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:490 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" + +#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:498 +msgid "Bad header line" +msgstr "Dòng đầu sai" + +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" + +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "" +"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không " +"hợp lệ" + +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "" +"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không " +"hợp lệ" + +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị" + +#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:594 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Không biết dạng ngày đó" + +#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:737 +msgid "Select failed" +msgstr "Việc chọn bị lỗi" + +#: methods/http.cc:778 src/common/util.c:306 methods/http.cc:742 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Kết nối đã quá giờ" + +#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:765 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất" + +#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:793 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" + +#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:818 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó" + +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối" + +#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:834 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" + +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" +msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai" + +#: methods/http.cc:1124 ../libgames-support/games-network.c:357 +#: methods/http.cc:1082 +msgid "Connection failed" +msgstr "Kết nối bị ngắt" + +#: src/err-codes.h:91 ../libmuine/player-xine.c:398 ../glom/base_db.cc:78 +#: ../glom/connectionpool.cc:348 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:314 +msgid "Internal error" +msgstr "Lỗi nội bộ" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu : « %c »" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Lỗi." + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Xong" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." +msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/acquire.cc:422 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Không dùng khả năng khoá cho tập tin khoá chỉ đọc %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Không thể mở tập tin khoá %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Không dùng khả năng khoá cho tập tin khoá đã lắp kiểu NFS %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Không thể lấy khoá %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ" + +#: ../providers/xbase/gda-xbase-provider.c:246 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Không thể mở tập tin %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:311 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310 +msgid "Depends" +msgstr "Phụ thuộc" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:313 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312 +msgid "PreDepends" +msgstr "Phụ thuộc trước" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:317 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:316 +msgid "Suggests" +msgstr "Đệ nghị" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 src/cmdline/cmdline_show.cc:315 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314 +msgid "Recommends" +msgstr "Khuyên" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 src/cmdline/cmdline_show.cc:318 +msgid "Conflicts" +msgstr "Xung đột" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 src/cmdline/cmdline_show.cc:321 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:320 +msgid "Replaces" +msgstr "Thay thế" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 src/cmdline/cmdline_show.cc:323 +#: src/cmdline/cmdline_show.cc:322 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Làm cũ" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "quan trọng" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "cần" + +#: ../partman-basicfilesystems.templates:147 +msgid "standard" +msgstr "chuẩn" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "tùy chọn" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "thêm" + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..." + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Phiên bản ứng cử" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 apt-pkg/tagfile.cc:71 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 apt-pkg/tagfile.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "" +"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "" +"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "" +"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Đang mở %s..." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " +"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " +"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak " +"» (buộc ngắt vòng lặp)." + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 apt-pkg/algorithms.cc:238 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 apt-pkg/algorithms.cc:1056 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " +"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 apt-pkg/algorithms.cc:1058 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt." + +#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »." + +#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »." + +#: apt-pkg/acquire.cc:821 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Đang tải về tập tin %li trên %li (%s còn lại)" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter." + +#: apt-pkg/init.cc:120 apt-pkg/init.cc:119 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »" + +#: apt-pkg/init.cc:136 apt-pkg/init.cc:135 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s." + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:49 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "" +"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách " +"nguồn)" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 src/generic/aptcache.cc:1580 +#: src/generic/aptcache.cc:1579 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "" +"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "" +"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package " +"(Gói)." + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" + +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là " +"một tập tin)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:645 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Không có khoá công sẵn sàng cho những ID khoá theo đây:\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 src/generic/pkg_acqfile.cc:86 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " +"này, do thiếu kiến trúc." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " +"này." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 src/generic/pkg_acqfile.cc:134 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " +"tin:) cho gói %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 apt-pkg/acquire-item.cc:501 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Kích cỡ không khớp được" + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" +"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Đang nhận diện... " + +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Đang đợi đĩa...\n" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "Mới tìm %i chỉ mục gói, %i chỉ mục nguồn và %i chữ ký\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Tên đĩa này:\n" +"%s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM..." + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " +"nhau\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Đang mở gói %s..." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 ../Debconf/FrontEnd.pm:203 ../hwconf.c:833 +#, fuzzy, c-format, perl-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Đang cấu hình %s...\n" +"#-#-#-#-# kudzu_1.1.67-1_vi.po (kudzu VERSION) #-#-#-#-#\n" +"Đang cấu hình %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "Đã cài đặt %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Đang gỡ bỏ %s..." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Đã gỡ bỏ %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ với cấu hình %s..." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "Mới gỡ bỏ với cấu hình %s" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm." + +#: src/c.l:137 +msgid "unterminated string?" +msgstr "chuỗi không được chấm dứt không?" + +#: src/c.l:296 +#, c-format +msgid "Command line: %s\n" +msgstr "Dòng lệnh: %s\n" + +#: src/c.l:299 +#, c-format +msgid "cannot execute `%s'" +msgstr "không thể thực hiện « %s »" + +#: src/c.l:342 src/rc.c:60 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "không thể mở « %s »" + +#: src/c.l:422 +#, c-format +msgid "New location: %s:%d\n" +msgstr "Địa điểm mới: %s:%d\n" + +#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) +#. in this message +#: src/main.c:29 +msgid "" +"generate a program flowgraph* The effect of each option marked with an " +"asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For " +"example, --no-cpp cancels --cpp." +msgstr "" +"tạo ra một lưọc đồ chương trình* Hiệu ứng của mỗi tùy chọn có dấu sao có " +"được đảo ngược nếu tên dài của tùy chọn có tiền tố « no- ». Lấy thí dụ, tùy " +"chọn « --no-cpp cancels » hủy « --cpp »." + +#: src/main.c:56 +msgid "General options:" +msgstr "Tùy chọn chung:" + +#: src/main.c:57 src/main.c:98 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 src/main.c:107 +#: ../gnomine/gnomine.c:862 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86 +#: ../same-gnome/same-gnome.c:128 ../gsmclient/gsmclient-test.c:153 +msgid "NUMBER" +msgstr "SỐ" + +#: src/main.c:58 +msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" +msgstr "Lập độ sâu mà lược đồ bị cắt ra" + +#: src/main.c:59 +msgid "CLASSES" +msgstr "HẠNG" + +#: src/main.c:60 +msgid "" +"Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or " +"- to exclude them from the output" +msgstr "" +"Gồm một số hạn ký hiệu đã ghi rõ (xem dưới). Them dấu mũ « ^ » hay dấu trừ « " +"- » trước các hạng bạn muốn trừ ra dữ liệu xuất." + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 ../gdk/gdk.c:119 lib/argp-parse.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#: src/main.c:62 +msgid "" +"Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" +msgstr "" +"Dùng TÊN khuôn dạng xuất đã cho. Tên hợp lệ là « gnu » (mặc định) và « posix " +"»" + +#: src/main.c:65 +msgid "* Print reverse call tree" +msgstr "* In ra cây gọi đảo ngược" + +#: src/main.c:67 +msgid "Produce cross-reference listing only" +msgstr "Cung cấp chỉ danh sách tham chiếu chéo thôi" + +#: src/main.c:68 +msgid "OPT" +msgstr "TCH" + +#: src/main.c:69 +msgid "" +"Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. " +"Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" +msgstr "" +"Lập tùy chọn in thành TCH. Giá trị TCH hợp lệ là « xref » (tham chiếu chéo) " +"và « tree » (cây). Cũng chấp nhận được bất cứ từ viết tắt rõ ràng nào của " +"chúng." + +#: ../gncal/gnomecal-main.c:94 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" + +#: src/main.c:72 +msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" +msgstr "" +"Lập tên tập tin xuất (mặc định là « - » mà có nghĩa là thiết bị xuất chuẩn)" + +#: src/main.c:75 +msgid "Symbols classes for --include argument" +msgstr "Hạng ký hiệu cho đối số « --include » (gồm)" + +#: src/main.c:77 +msgid "all data symbols, both external and static" +msgstr "mọi ký hiệu dữ liệu, cả kiểu bên ngoài lẫn kiểu tĩnh đều" + +#: src/main.c:79 +msgid "symbols whose names begin with an underscore" +msgstr "ký hiệu có tên bắt đầu với dấu gạch dưới « _ »" + +#: src/main.c:81 +msgid "static symbols" +msgstr "ký hiệu tĩnh" + +#: src/main.c:83 +msgid "typedefs (for cross-references only)" +msgstr "typedef (lời định nghĩa kiểu : chỉ cho tham chiếu chéo)" + +#: src/main.c:89 +msgid "Parser control:" +msgstr "Điều khiển bộ phân tách:" + +#: src/main.c:91 +msgid "* Rely on indentation" +msgstr "* Sở cậy ở thụt lề" + +#: src/main.c:95 +msgid "* Accept only sources in ANSI C" +msgstr "* Chấp nhận chỉ mã nguồn bằng ANSI C" + +#: src/main.c:99 +msgid "Set initial token stack size to NUMBER" +msgstr "Lập kích cỡ ngăn nhớ ban đầu là SỐ" + +#: src/main.c:100 +msgid "SYMBOL:TYPE" +msgstr "KÝ HIỆU: KIỂU" + +#: src/main.c:101 +msgid "" +"Register SYMBOL with given TYPE. Valid types are: keyword (or kw), modifier, " +"identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also " +"accepted" +msgstr "" +"Đăng ký KÝ HIỆU với KIỂU đã cho. Kiểu hợp lệ là:\n" +" • keyword (hay kw)\ttừ khoá\n" +" • modifier\t\t\tbộ sửa đổi\n" +" • identifier\t\t\tbộ nhận diện\n" +" • type\t\t\t\tkiểu\n" +" • wrapper\t\t\tbộ bao bọc\n" +"Cũng chấp nhận bất cứ từ viết tất rõ ràng nào của điều ở trên." + +#: src/main.c:103 +msgid "Assume main function to be called NAME" +msgstr "Giả sử hàm chính sẽ có tên TÊN." + +#: src/main.c:104 +msgid "NAME[=DEFN]" +msgstr "TÊN[=LỜI_ĐN]" + +#: src/main.c:105 +msgid "Predefine NAME as a macro" +msgstr "Định nghĩa sẵn TÊN là bộ lệnh (macrô)" + +#: src/main.c:107 +msgid "Cancel any previous definition of NAME" +msgstr "Hủy bất cứ lời định nghĩa trước nào của TÊN" + +#: src/main.c:108 ../utils/nautilus-actions-convert.c:44 +msgid "DIR" +msgstr "TMỤC" + +#: src/main.c:109 +msgid "" +"Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header " +"files." +msgstr "" +"Thêm thư mục TMỤC vào danh sách các thư mục nơi cần tìm kiếm tập tin phần " +"đầu." + +#: src/main.c:110 src/main.c:117 ../src/main.c:88 ../tools/gnomesu.c:41 +#: ../gnome-netinfo/main.c:82 +msgid "COMMAND" +msgstr "LỆNH" + +#: src/main.c:111 +msgid "* Run the specified preprocessor command" +msgstr "* Chạy lệnh bộ tiền xử lý đã ghi rõ" + +#: src/main.c:119 +msgid "Output control:" +msgstr "Điều khiển xuất:" + +#: src/main.c:121 +msgid "* Print line numbers" +msgstr "* In ra số thứ tự dòng" + +#: src/main.c:125 +msgid "* Print nesting level along with the call tree" +msgstr "* In ra cấp lồng nhau cùng với cây gọi" + +#: src/main.c:129 +msgid "Control graph appearance" +msgstr "Điều khiển hình thức của đồ thị" + +#: src/main.c:131 +msgid "* Draw ASCII art tree" +msgstr "* Vẽ cây nghệ ASCII" + +#: src/main.c:135 +msgid "* Brief output" +msgstr "* Xuất ngắn" + +#: src/main.c:139 +msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" +msgstr "* Cũng định dạng dữ liệu xuất để sử dụng với Emacs của GNU" + +#: src/main.c:143 +msgid "* Do not print argument lists in function declarations" +msgstr "* Đừng in ra danh sách đối số trong lời tuyên bố hàm" + +#: src/main.c:147 +msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" +msgstr "* Đừng in ra tên ký hiệu trong chuỗi tuyên bố" + +#: src/main.c:153 +msgid "Informational options:" +msgstr "Tùy chọn thông tin:" + +#: src/main.c:155 +msgid "* Verbose error diagnostics" +msgstr "* Chẩn đoán lỗi một cách chi tiết" + +#: src/main.c:159 src/main.c:200 +msgid "Print license and exit" +msgstr "In ra Quyền phép rồi thoát." + +#: src/main.c:161 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Lập cấp gỡ lỗi" + +#: src/main.c:167 +msgid "" +" GNU cflow is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" GNU cflow is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with GNU cflow; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +" Trình cflow của GNU là phần mềm tự do nên có thể phân phối nó lại\n" +" và sửa đổi nó theo điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n" +" như xuất do Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation),\n" +" hoặc phiên bản 2 của quyền ấy, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n" +"\n" +" Chúng tôi phân phối trình cflow của GNU vì mong nó có ích, nhưng\n" +" không có bảo đảm gi cả, không có bảo đảm ngụ ý khả năng bán\n" +" hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" +" Hãy xem Quyền Công Chung Gnu (GPL) để tim chi tiết.\n" +"\n" +" Nếu bạn chưa nhận một bản sao Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n" +" thì hãy viết cho Tổ chức Phần mềm Tự do:\n" +" Free Software Foundation, Inc.,\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +" Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n" +"\n" + +#: src/main.c:281 +#, c-format +msgid "unknown symbol type: %s" +msgstr "không biết kiểu ký hiệu : %s" + +#: src/main.c:310 +#, c-format +msgid "unknown print option: %s" +msgstr "không biết tùy chọn in: %s" + +#: src/main.c:433 src/main.c:442 +msgid "level indent string is too long" +msgstr "chuỗi thụt lề cấp quá dài" + +#: src/main.c:470 +msgid "level-indent syntax" +msgstr "cú pháp thụt lề cấp" + +#: src/main.c:494 +#, c-format +msgid "unknown level indent option: %s" +msgstr "không biết tùy chọn thụt lề cấp: %s" + +#: src/main.c:529 +#, c-format +msgid "" +"License for %s:\n" +"\n" +msgstr "Quyền Phép cho %s:\\n\n" + +#: src/main.c:575 src/main.c:760 +#, c-format +msgid "%s: No such output driver" +msgstr "%s: Không có trình điều khiển xuất như vậy" + +#: src/main.c:602 +#, c-format +msgid "Unknown symbol class: %c" +msgstr "Không biết hạng ký hiệu : %c" + +#: src/main.c:682 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[TẬP_TIN]..." + +#: src/main.c:725 ../process.c:911 +msgid "Exiting" +msgstr "Đang thoát..." + +#: src/main.c:792 +msgid "no input files" +msgstr "không có tập tin xuất nào" + +#: src/parser.c:119 +#, c-format +msgid " near " +msgstr " gần " + +#: src/parser.c:188 +msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" +msgstr "LỖI NỘI BỘ: không thể trả gởi hiệu bài về luồng" + +#: src/parser.c:398 +msgid "unexpected end of file in expression" +msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong biểu thức" + +#: src/parser.c:453 src/parser.c:552 +msgid "expected `;'" +msgstr "ngờ dấu chấm phẩy « ; »" + +#: src/parser.c:470 src/parser.c:577 +msgid "unexpected end of file in declaration" +msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong lời tuyên bố" + +#: src/parser.c:502 +msgid "missing `;' after struct declaration" +msgstr "thiếu dấu chấm phẩy « ; » sau lời tuyên bố « struct »" + +#: src/parser.c:599 +msgid "unexpected end of file in initializer list" +msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong danh sách bộ khởi động" + +#: src/parser.c:683 +msgid "unexpected end of file in struct" +msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong « struct »" + +#: src/parser.c:769 src/parser.c:792 +msgid "expected `)'" +msgstr "ngờ dấu đóng ngoặc « ) »" + +#: src/parser.c:805 +msgid "unexpected end of file in function declaration" +msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong lời tuyên bố hàm" + +#: src/parser.c:877 +msgid "unexpected token in parameter list" +msgstr "hiệu bài bất ngờ trong danh sách tham số" + +#: src/parser.c:892 +msgid "unexpected end of file in parameter list" +msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong danh sách tham số" + +#: src/parser.c:930 +msgid "forced function body close" +msgstr "việc đóng thân hàm bị buộc" + +#: src/parser.c:944 +msgid "unexpected end of file in function body" +msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong thân hàm" + +#: src/parser.c:979 +#, c-format +msgid "%s/%d redefined" +msgstr "%s/%d được định nghĩa lại" + +#: src/parser.c:982 +msgid "this is the place of previous definition" +msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước" + +#: src/parser.c:994 +#, c-format +msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" +msgstr "%s:%d: %s/%d được định nghĩa thành %s\n" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: src/parser.c:1019 +#, c-format +msgid "%s:%d: type %s\n" +msgstr "%s:%d: kiểu %s\n" + +#: src/rc.c:55 +msgid "not enough memory to process rc file" +msgstr "không đủ bộ nhớ để xử lý tập tin « rc » (tài nguyên)" + +#: src/symbol.c:317 +msgid "not enough core" +msgstr "không đủ lõi" + +#: lib/argp-help.c:195 lib/argp-help.c:194 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: tham số « ARGP_HELP_FMT » cần thiết giá trị" + +#: lib/argp-help.c:204 lib/argp-help.c:203 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: không biết tham số « ARGP_HELP_FMT »" + +#: lib/argp-help.c:216 lib/argp-help.c:215 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Rác trong « ARGP_HELP_FMT »: %s" + +#: lib/argp-help.c:1195 lib/argp-help.c:1194 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy " +"chọn ngắn tương ứng." + +#: lib/argp-help.c:1582 gphoto2/shell.c:747 ../glib/goption.c:468 +#: lib/argp-help.c:1581 schroot/schroot-options.cc:126 +#: schroot/schroot-releaselock-options.cc:68 +#, c-format +msgid "Usage:" +msgstr "Cách sử dụng:" + +#: lib/argp-help.c:1586 lib/argp-help.c:1585 +msgid " or: " +msgstr " hoặc " + +#: lib/argp-help.c:1598 lib/argp-help.c:1597 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [TÙY_CHỌN...]" + +#: lib/argp-help.c:1625 lib/argp-help.c:1624 lib/print_error.c:35 +#: src/rpasswd.c:127 src/rpasswdd.c:146 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "" +"Hãy thử lệnh « %s --help » (trợ giúp) hoặc lệnh « %s --usage » (cách sử " +"dụng) để xem thông tin thêm.\n" + +#: lib/argp-help.c:1873 lib/error.c:122 lib/error.c:131 lib/error.c:159 +#: lib/error.c:121 lib/argp-help.c:1872 src/err-codes.h:229 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ" + +#: lib/argp-parse.c:83 src/main.c:198 lib/argp-parse.c:82 +msgid "Give this help list" +msgstr "Hiển thị trợ giúp này" + +#: lib/argp-parse.c:84 src/main.c:199 lib/argp-parse.c:83 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Hiển thị thông điệp cách sử dụng ngắn" + +#: lib/argp-parse.c:85 lib/argp-parse.c:84 +msgid "Set the program name" +msgstr "Lập tên chương trình" + +#: lib/argp-parse.c:87 lib/argp-parse.c:86 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Treo trong vòng GIÂY giây (mặc định là 3600)" + +#: lib/argp-parse.c:148 src/main.c:201 lib/argp-parse.c:147 +msgid "Print program version" +msgstr "In ra phiên bản chương trình" + +#: lib/argp-parse.c:164 lib/argp-parse.c:163 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không biết phiên bản không?" + +#: lib/argp-parse.c:620 lib/argp-parse.c:619 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n" + +#: lib/argp-parse.c:763 lib/argp-parse.c:762 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Nên nhận diện tùy chọn mà chưa?" + +#: lib/getopt.c:552 lib/getopt.c:571 src/main/getopt.c:681 lib/getopt.c:551 +#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:694 share/getopt.c:673 getopt.c:663 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" + +#: lib/getopt.c:604 lib/getopt.c:608 src/main/getopt.c:706 lib/getopt.c:603 +#: lib/getopt.c:607 lib/getopt.c:719 share/getopt.c:698 getopt.c:687 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" + +#: lib/getopt.c:617 lib/getopt.c:622 src/main/getopt.c:712 lib/getopt.c:616 +#: lib/getopt.c:621 lib/getopt.c:724 share/getopt.c:703 getopt.c:692 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" + +#: lib/getopt.c:915 share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 getopt.c:709 +#: getopt.c:882 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n" + +#: lib/getopt.c:730 lib/getopt.c:771 share/getopt.c:750 getopt.c:738 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" + +#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:775 share/getopt.c:754 getopt.c:742 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" + +#: lib/getopt.c:799 lib/getopt.c:801 share/getopt.c:780 getopt.c:768 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n" + +#: lib/getopt.c:808 lib/getopt.c:804 share/getopt.c:783 getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" + +#: lib/getopt.c:964 share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 getopt.c:801 +#: getopt.c:931 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" + +#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:881 share/getopt.c:860 getopt.c:848 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" + +#: lib/getopt.c:999 lib/getopt.c:899 share/getopt.c:878 getopt.c:866 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" + +#: lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40 +msgid "memory exhausted" +msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn" + +#: ../level/aceticacid.atomix.xml.h:1 +msgid "Acetic Acid" +msgstr "Axit axetic" + +#: ../level/acetone.atomix.xml.h:1 +msgid "Acetone" +msgstr "Axetôn" + +#: ../level/butanol.atomix.xml.h:1 +msgid "Butanol" +msgstr "Butanola" + +#: ../level/cyclobutane.atomix.xml.h:1 +msgid "Cyclobutane" +msgstr "Xiclôbutan" + +#: ../level/dimethylether.atomix.xml.h:1 +msgid "Dimethyl Ether" +msgstr "Ête metyla đôi" + +#: ../level/ethanal.atomix.xml.h:1 +msgid "Ethanal" +msgstr "Etanan" + +#: ../level/ethane.atomix.xml.h:1 +msgid "Ethane" +msgstr "Etan" + +#: ../level/ethanol.atomix.xml.h:1 +msgid "Ethanol" +msgstr "Etanola" + +#: ../level/ethylene.atomix.xml.h:1 +msgid "Ethylene" +msgstr "Etylen" + +#: ../level/glycerin.atomix.xml.h:1 +msgid "Glycerin" +msgstr "Glyxerin" + +#: ../level/lactic-acid.atomix.xml.h:1 +msgid "Lactic Acid" +msgstr "Acit lactic" + +#: ../level/methanal.atomix.xml.h:1 +msgid "Methanal" +msgstr "Metanan" + +#: ../level/methane.atomix.xml.h:1 +msgid "Methane" +msgstr "Metan" + +#: ../level/methanol.atomix.xml.h:1 +msgid "Methanol" +msgstr "Metanola" + +#: ../level/propanal.atomix.xml.h:1 +msgid "Propanal" +msgstr "Prôpanan" + +#: ../level/propylene.atomix.xml.h:1 +msgid "Propylene" +msgstr "Prôpylen" + +#: ../level/pyran.atomix.xml.h:1 +msgid "Pyran" +msgstr "Pyran" + +#: ../level/transbutylen.atomix.xml.h:1 +msgid "Trans Butylen" +msgstr "Butylen qua" + +#: ../level/water.atomix.xml.h:1 +msgid "Water" +msgstr "Nước" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:1 +msgid "Continue paused game" +msgstr "Tiếp tục chơi" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:2 +msgid "End a game" +msgstr "Kết thúc trò chơi" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:3 +msgid "Pause the running game" +msgstr "Tạm dừng trò chơi" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:4 +msgid "Reset level" +msgstr "Đặt lại cấp độ" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:5 +msgid "Restores start situation" +msgstr "Phục hồi vị trí ban đầu" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:6 +msgid "Set preferences" +msgstr "Thiết lập thông số" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:7 +msgid "Skip _level" +msgstr "Bỏ qua _cấp độ" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:8 +msgid "Skip the current level" +msgstr "Bỏ qua cấp độ này" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:9 +msgid "Start a new game" +msgstr "Bắt đầu chơi" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:10 +msgid "Undo the last move" +msgstr "Hoàn lại lần đi cuối" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:11 +msgid "View highscores" +msgstr "Xem điểm cao" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:12 +msgid "_Continue game" +msgstr "_Tiếp tục chơi" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:13 +msgid "_End Game" +msgstr "_Kết thúc trò chơi" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:14 +msgid "_Game" +msgstr "_Trò chơi" + +#. #-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-# +#. Help +#. #-#-#-#-# NetworkManager.vi.po (NetworkManager HEAD) #-#-#-#-# +#. Help item +#: ../pan/save-ui.c:262 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:149 src/mainwin.cpp:549 +#: ../src/glade-gtk.c:2317 ../gnome/applet/applet.c:2208 po/silky.glade.h:216 +#: app/menubar.c:691 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:21 +msgid "_New Game" +msgstr "Trò chơi _mới" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:22 +msgid "_Pause game" +msgstr "Tạm _dừng trò chơi" + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:23 +msgid "_Preferences ..." +msgstr "_Tùy thích..." + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:24 +msgid "_Scores ..." +msgstr "Đ_iểm..." + +#: ../src/atomix-ui.xml.h:25 +msgid "_Undo move" +msgstr "_Hoàn lại nước đi" + +#: ../src/level-manager.c:174 +msgid "Couldn't find level sequence description." +msgstr "Không thể tìm chuỗi mô tả cấp độ." + +#: ../src/level-manager.c:188 +msgid "No level found." +msgstr "Không tìm thấy cấp độ." + +#: ../src/level-manager.c:284 +#, c-format +msgid "Found level '%s' in: %s" +msgstr "Tìm thấy cấp độ « %s » trong: %s" + +#: ../src/main.c:126 +msgid "You have not achieved any scores yet. Play a little before coming back!" +msgstr "Bạn chưa được điểm nào. Chơi nữa nhé trước khi trở về!" + +#: ../src/main.c:173 +msgid "A puzzle game about atoms and molecules" +msgstr "Trò chơi trí tuệ về nguyên tử và phân tử" + +#: ../src/main.c:488 ../atomix.desktop.in.h:1 +msgid "Atomix" +msgstr "Atomix" + +#: ../src/main.c:499 +msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels." +msgstr "Xin chúc mừng! Bạn đã hoàn tất mọi cấp độ của Atomix." + +#: ../src/main.c:509 +msgid "Couldn't find at least one level." +msgstr "Không thể tìm thấy cấp độ nào cả." + +#: ../src/main.c:514 +msgid "Do you want to finish the game?" +msgstr "Bạn có muốn hoàn tất trò chơi không?" + +#. "The branch of mathematics that deals with the relationships among groups of measurements and with the relevance of similarities and differences in those relationships." +#: ../src/main.c:723 ../aisleriot/statistics.glade.h:5 +msgid "Statistics" +msgstr "Thống kê" + +#: ../src/main.c:729 ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:79 +msgid "Level:" +msgstr "Cấp độ :" + +#: ../src/main.c:730 +msgid "Molecule:" +msgstr "Phân tử :" + +#: ../gnometris/scoreframe.cpp:58 ../gnomine/gnomine.c:441 +msgid "Score:" +msgstr "Điểm:" + +#: ../src/main.c:732 +msgid "Time:" +msgstr "Thời gian:" + +#: ../src/main.c:772 +#, c-format +msgid "Couldn't find file: %s" +msgstr "Không thể tìm tập tin: %s" + +#: ../src/theme-manager.c:135 +msgid "No themes found." +msgstr "Không tìm thấy sắc thái." + +#: ../src/theme-manager.c:193 +#, c-format +msgid "Found theme '%s' in: %s" +msgstr "Tìm thấy sắc thái « %s » trong: %s" + +#: ../atomix.desktop.in.h:2 +msgid "Molecule puzzle game" +msgstr "Trò chơi trí tuệ về phân tử" + +#. #-#-#-#-# NetworkManager.vi.po (NetworkManager HEAD) #-#-#-#-# +#. About item +#: src/mainwin.cpp:555 ../gnome/applet/applet.c:2217 po/silky.glade.h:212 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../gnome-power-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Configure power management" +msgstr "Cấu hình quản lý điện năng" + +#: ../gnome-power-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Power Management" +msgstr "Quản lý Điện năng" + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:1 +msgid "If we require a password when resuming from suspend" +msgstr "Nếu cần thiết mật khẩu khi tiếp tục sau khi ngưng" + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:2 +msgid "Options are never, critical, charge, always" +msgstr "Tùy chọn là: không bao giờ, tới hạn, nạp, luôn" + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:3 +msgid "The action to take when the battery is critically low." +msgstr "Hành động cần làm khi pin yếu tới hạn." + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:4 +msgid "The brightness the display is set to on AC" +msgstr "Độ sáng của bộ trình bày khi chạy bằng AC" + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:5 +msgid "The brightness the display is set to on battery" +msgstr "Độ sáng của bộ trình bày khi chạy bằng pin" + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:6 +msgid "The event for a laptop lid closing" +msgstr "Sự kiện khi máy tính xách tây đóng nắp" + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:7 +msgid "The event for a system suspend button press" +msgstr "Sự kiện khi bấm nút ngưng hệ thống" + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:8 +msgid "The idle time in seconds before the computer tries to sleep" +msgstr "Thời gian nghỉ theo giây trước khi máy tính cố ngủ" + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:9 +msgid "The idle time in seconds before the display tries to sleep" +msgstr "Thời gian nghỉ theo giây trước khi bộ trình bày cố ngủ" + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:10 +msgid "The idle time in seconds before the hard disk drives try to sleep" +msgstr "Thời gian nghỉ theo giây trước khi đĩa cứng cố ngủ" + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough" +"\" to perform an action." +msgstr "" +"Phần trăm mà thiết bị điện năng cần nhận, để thỏa tiêu chuẩn « đủ yếu » để " +"thực hiện hành động." + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough" +"\" to warn the user." +msgstr "" +"Phần trăm mà thiết bị điện năng cần nhận, để thỏa tiêu chuẩn « đủ yếu » để " +"cảnh báo người dùng." + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:13 +msgid "The powerdevice action threshold." +msgstr "Ngưỡng hành động thiết bị điện năng." + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:14 +msgid "The powerdevice warning threshold." +msgstr "Ngưỡng cảnh báo thiết bị điện năng." + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:15 +msgid "The type of sleep (hibernate/suspend) to use automatically." +msgstr "Kiểu ngủ (ngủ động/ngưng) cần dùng tự động." + +#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:16 +msgid "When to show the notification icon" +msgstr "Khi cần hiển thị biểu tượng thông báo" + +#: ../src/eggtray/eggtrayicon.c:117 libexif/exif-tag.c:118 +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128 +msgid "Orientation" +msgstr "Hướng" + +#: ../src/eggtray/eggtrayicon.c:118 ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Hướng khay." + +#: ../src/gpm-common.c:133 ../dirdiff.py:571 +#, c-format, python-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minute" +msgstr[0] "%i phút" + +#: ../src/gpm-common.c:144 ../dirdiff.py:572 +#, c-format, python-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hour" +msgstr[0] "%i giờ" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/gpm-common.c:150 +#, c-format +msgid "%i %s, %i %s" +msgstr "%i %s, %i %s" + +#: ../src/crontab.py:246 ../bin/ical-dump.c:85 +msgid "hour" +msgid_plural "hour" +msgstr[0] "giờ" + +#: ../src/crontab.py:244 ../bin/ical-dump.c:83 +msgid "minute" +msgid_plural "minute" +msgstr[0] "phút" + +#. common descriptions of this program +#: ../src/gpm-common.h:33 ../src/gpm-main.c:685 +msgid "GNOME Power Manager" +msgstr "Bộ Quản lý Điện năng GNOME" + +#: ../src/gpm-common.h:34 +msgid "Power Manager for the GNOME desktop" +msgstr "Ứng dụng quản lý điện năng cho môi trường Gnome" + +#: ../src/gpm-console.c:306 ../src/gpm-main.c:668 +msgid "Do not daemonize" +msgstr "Đừng chạy trong nền" + +#: ../src/gpm-console.c:308 ../src/gpm-main.c:670 ../src/gpm-prefs.c:562 +msgid "Show extra debugging information" +msgstr "Hiển thị thông tin gỡ lỗi thêm" + +#: ../src/gpm-main.c:353 ../src/gpm-main.c:372 +#, c-format +msgid "" +"You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%i%%). Plug in " +"your AC Adapter to avoid losing data." +msgstr "" +"Bạn có xấp xỉ <b>%s</b> thời gian pin còn lại (%i%%). Hãy cầm phít bộ tiếp " +"hợp AC để tránh mất dữ liệu." + +#: ../src/gpm-main.c:357 +msgid "Battery Critically Low" +msgstr "Pin yếu tới hạn" + +#: ../src/gpm-main.c:375 +msgid "Battery Low" +msgstr "Pin yếu" + +#: ../src/gpm-main.c:417 +msgid "AC Power Unplugged" +msgstr "Điện năng AC chưa kết nối" + +#: ../src/gpm-main.c:418 +msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power." +msgstr "Điện năng AC bị tháo nút ra. Hệ thống đang chạy bằng pin." + +#: ../src/gpm-main.c:494 +msgid "Battery Charged" +msgstr "Pin đầy" + +#: ../src/gpm-main.c:494 +msgid "Your battery is now fully charged" +msgstr "Pin đã được tái sạc đầy." + +#: ../src/gpm-notification.c:216 +msgid "charging" +msgstr "đang sạc" + +#: ../src/gpm-notification.c:218 +msgid "discharging" +msgstr "đang phóng ra" + +#: ../src/gpm-notification.c:221 +msgid "charged" +msgstr "được sạc" + +#: ../src/gpm-notification.c:236 +msgid "until charged" +msgstr "đến khi được sạc" + +#: ../src/gpm-notification.c:239 +msgid "until empty" +msgstr "đến khi rỗng" + +#: ../src/gpm-notification.c:306 +msgid "Computer is running on battery power\n" +msgstr "Hệ thống đang chạy bằng pin\n" + +#: ../src/gpm-notification.c:308 +msgid "Computer is running on AC power\n" +msgstr "Hệ thống đang chạy bằng năng lượng xoay chiều (AC)\n" + +#: ../src/gpm-notification.c:338 +msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" +msgstr "" +"Được phát hành với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL) phiên bản 2" + +#: ../src/gpm-notification.c:339 +msgid "" +"GNOME Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "" +"Chương trình này là phần mềm tự do nên bạn có thể phân phối lại nó và sửa " +"đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL) như do Tổ chức Phần mềm " +"Tự do sản xuất, hoặc phiên bản 2 của Quyền hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản " +"sau nào." + +#: ../src/gpm-notification.c:343 +msgid "" +"GNOME Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details." +msgstr "" +"Bộ Quản lý Điện năng Gnome được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n" +"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n" +"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n" +"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết." + +#: ../src/gpm-notification.c:347 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" +"02110-1301, USA." +msgstr "" +"Bện nên đã nhận một bản sao của Quyền Công Chung GNU\n" +"cũng với chương trình này; nếu không thì hãy viết cho\n" +"Tổ chức Phần mềm Tự do:\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA. (Mỹ)" + +#: ../src/gpm-notification.c:484 +msgid "_Suspend" +msgstr "_Ngưng" + +#: ../src/gpm-notification.c:489 +msgid "Hi_bernate" +msgstr "Ngủ _đông" + +#: ../src/gpm-notification.c:494 ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 ../src/login.c:917 +#: ../src/mlview-app.cc:310 po/silky.glade.h:218 +msgid "_Preferences" +msgstr "Tù_y thích" + +#: ../src/gpm-prefs.c:44 src/gbiff2.strings:140 +msgid "Suspend" +msgstr "Ngưng" + +#: ../src/gpm-prefs.c:45 +msgid "Shutdown" +msgstr "Tắt máy" + +#: ../src/gpm-prefs.c:46 +msgid "Hibernate" +msgstr "Ngủ đông" + +#: ../src/gpm-prefs.c:47 +msgid "Do nothing" +msgstr "Đừng làm gì" + +#: ../src/gpm-prefs.c:505 +msgid "<b>Configuration</b>" +msgstr "<b>Cấu hình</b>" + +#: ../src/gpm-prefs.c:575 +msgid "GNOME Power Preferences" +msgstr "Tùy thích cho ĐIện năng Gnome" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:1 +msgid "<b>Actions</b>" +msgstr "<b>Hành động</b>" + +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4 ../gncal/calendar-editor.glade.h:5 +#: ../glade/straw.glade.h:9 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Chung</b>" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:3 ../src/drivel.glade.h:10 +msgid "<b>Notification Area</b>" +msgstr "<b>Vùng thông báo</b>" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:4 +msgid "<b>Other Options</b>" +msgstr "<b>Tùy chọn khác</b>" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:5 +msgid "<b>Running on AC Adapter</b>" +msgstr "<b>Đang chạy bằng bộ kết hợp AC</b>" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:6 +msgid "<b>Running on Batteries</b>" +msgstr "<b>Đang chạy bằng pin</b>" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:7 +msgid "<i><small>Estimated 16 minutes</small></i>" +msgstr "<i><small>Ứơc tính 16 phút</small></i>" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:8 +msgid "<i><small>Estimated 2 hours 6 minutes</small></i>" +msgstr "<i><small>Ứơc tính 2 giờ 6 phút</small></i>" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:9 ../src/gnome-schedule.glade.h:14 +#: ../baobab.glade.h:2 ../plug-ins/metadata/interface.c:405 +msgid "Advanced" +msgstr "Cấp cao" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:10 +msgid "Ba_ttery is critical when below:" +msgstr "_Pin yếu tới hạn khi dưới:" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:11 +msgid "Only display when battery life is _critical" +msgstr "Hiển thị chỉ khi thời gian pin tới _hạn" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:12 +msgid "Only display when charging or _discharging" +msgstr "Hiển thị chỉ khi sạc hay phóng _ra" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:14 +msgid "Power Preferences" +msgstr "Tùy thích Điện năng" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:15 +msgid "Put _computer to sleep after:" +msgstr "Cho _máy tính ngủ sau :" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:16 +msgid "Put _display to sleep after:" +msgstr "Cho bộ trìn_h bày ngủ sau :" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:17 +msgid "Put c_omputer to sleep after:" +msgstr "Cho má_y tính ngủ sau :" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:18 +msgid "Put dis_play to sleep after:" +msgstr "Cho bộ trình _bày ngủ sau :" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:19 +msgid "Require password when returning from sleep" +msgstr "Cần thiết mật khẩu khi mới chạy sau khi ngủ" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:20 +msgid "Set display _brightness:" +msgstr "Đặt độ _sáng cho bộ trình bày:" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:21 +msgid "Set display b_rightness:" +msgstr "Đặt _độ sáng cho bộ trình bày:" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Sleep" +msgstr "Ngủ" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:23 +msgid "When _battery power critical:" +msgstr "Khi nạp _pin tới hạn:" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:24 +msgid "When _suspend button pressed:" +msgstr "Khi bấm nút _ngưng:" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:25 +msgid "When laptop li_d is closed:" +msgstr "Khi đóng _nắp máy tính xách tây:" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:26 +msgid "_Always display icon" +msgstr "_Luôn hiển thị biểu tượng" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:27 +msgid "_Battery is low when below:" +msgstr "_Pin yếu khi dưới:" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:28 +msgid "_Computer sleep type:" +msgstr "_Kiểu ngủ máy tính:" + +#: ../src/gpm-prefs.glade.h:29 +msgid "_Never display icon" +msgstr "_Chưa bao giờ hiển thị biểu tượng" + +#: ../src/gpm-sysdev.c:57 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Pin máy tính xách tây" + +#: ../src/gpm-sysdev.c:59 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../src/gpm-sysdev.c:61 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Chuột vô tuyến" + +#: ../src/gpm-sysdev.c:63 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Bàn phím vô tuyến" + +#: ../src/gpm-sysdev.c:65 +msgid "Misc PDA" +msgstr "Máy tính cầm tây lặt vặt" + +#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "An all-in-one action bar" +msgstr "Thanh hành động hoàn thành" + +#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/about.py:23 +msgid "Deskbar" +msgstr "Deskbar" + +#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Keyboard Shortcut</b>" +msgstr "<b>Phím tắt</b>" + +#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1 +msgid "<b>Loaded Extensions</b>" +msgstr "<b>Phần mở rộng đã tải</b>" + +#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Width</b>" +msgstr "<b>Rộng</b>" + +#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</" +"small></i>" +msgstr "" +"<i><small><b>Ghi chú :</b> Hãy kéo và thả phần mở rộng nào để thay đổi thứ " +"tự.</small></i>" + +#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "Deskbar Preferences" +msgstr "Tùy thích Deskbar" + +#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "Fixed _width:" +msgstr "_Rộng có định:" + +#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "Use _all available space" +msgstr "Dùng toàn _chỗ sẵn sàng" + +#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "Use the _keyboard shortcut:" +msgstr "Dùng _phím tắt:" + +#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1 +msgid "" +"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) " +"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Ctrl-t</b> in " +"the deskbar.</small></i>" +msgstr "" +"<i><small><b>Ghi chú : </b>Nếu phím tắt là một chữ đơn (như <b>t</b>) thì " +"bạn cũng có thể gõ chỉ « <b>vật gì</b> » rồi bấm <b>Ctrl-t</b> trong thanh.</" +"small></i>" + +#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search " +"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></" +"i>." +msgstr "" +"<i><small><b>Ghi chú :</b> Để sử dụng phím tắt (v.d. <b>wp</b>) để tìm kiếm " +"<b>vật gì</b>, hãy gõ « <b>wp vật gì</b> » vào thanh.</small></i>." + +#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3 +msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches" +msgstr "Phím tắt cho việc tìm kiếm đã đánh dấu" + +#: ../deskbar/about.py:26 +msgid "An all-in-one action bar." +msgstr "Thanh hành động hoàn thanh." + +#: ../deskbar/about.py:29 +msgid "Deskbar Website" +msgstr "Nơi Mạng Deskbar" + +#: ../deskbar/applet.py:312 +msgid "No History" +msgstr "Không có lược sử" + +#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19 +msgid "Beagle Live" +msgstr "Beagle tại chỗ" + +#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:20 +msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" +msgstr "Tìm kiếm trong mọi tài liệu của bạn (bằng Beagle) trong khi gõ" + +#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:47 +#, python-format +msgid "Addressbook entry for %s" +msgstr "Mục nhập sổ địa chỉ cho %s" + +#. translators: First %s is mail sender, second %s is mail subject. +#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:56 +#, python-format +msgid "View email from %s: %s" +msgstr "Xem thừ từ %s: %s" + +#, c-format, python-format +msgid "Open %s" +msgstr "Mở %s" + +#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:69 +#, python-format +msgid "Open news item %s" +msgstr "Mở mục tin tức %s" + +#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:76 +#, python-format +msgid "Open note %s" +msgstr "Mở ghi chép %s" + +#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82 +#, python-format +msgid "View conversation with %s" +msgstr "Xem cuộc đối thoại với %s" + +#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:88 +#, python-format +msgid "View calendar %s" +msgstr "Xem lịch %s" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:89 libexif/exif-entry.c:522 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../deskbar/handlers/beagle.py:19 +msgid "Beagle" +msgstr "Beagle" + +#: ../deskbar/handlers/beagle.py:20 +msgid "Search all of your documents (using Beagle)" +msgstr "Tìm kiếm trong mọi tài liệu của bạn (bằng Beagle)" + +#: ../deskbar/handlers/beagle.py:33 +#, python-format +msgid "Search for %s using Beagle" +msgstr "Tìm kiếm %s bằng Beagle" + +#: ../deskbar/handlers_browsers.py:30 +#, python-format +msgid "Open History Item %s" +msgstr "Mở mục Lược sử %s" + +#: ../deskbar/handlers_browsers.py:32 +#, python-format +msgid "Open Bookmark %s" +msgstr "Mở Đánh dấu %s" + +#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term +#: ../deskbar/handlers_browsers.py:67 +#, python-format +msgid "Search %s for %s" +msgstr "Tìm kiếm trong %s có %s" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:360 ../src/menu-win.cc:269 +msgid "Shortcut" +msgstr "Phím tắt" + +#: ../deskbar/handlers_browsers.py:180 ui/bookmarks.glade.h:3 +msgid "Bookmark Name" +msgstr "Tên Đánh dấu" + +#: ../data/browser.xml.h:51 address_gui.c:1921 address_gui.c:1924 +#: address_gui.c:2938 +#, fuzzy +msgid "Mail" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Thư\n" +"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" +"Lá thư" + +#: ../deskbar/handlers/email_address.py:10 +msgid "Send mail by typing a complete e-mail address" +msgstr "Gởi thư bằng cách gõ địa chỉ thư hoàn thành" + +#: ../deskbar/handlers/email_address.py:26 ../deskbar/handlers/galago.py:27 +#, python-format +msgid "Send Email to %s" +msgstr "Gởi Thư cho %s" + +#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:32 ../deskbar/handlers/galeon.py:21 +#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:29 ../data/bme.desktop.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Dấu sách Mạng" + +#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:22 +#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:30 +msgid "Open your web bookmarks by name" +msgstr "Mở đánh dấu theo tên" + +#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:37 ../deskbar/handlers/galeon.py:26 +msgid "Web History" +msgstr "Lược sử Mạng" + +#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:38 ../deskbar/handlers/galeon.py:27 +msgid "Open your web history by name" +msgstr "Mở lược sử Mạng theo tên" + +#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:42 ../deskbar/handlers/galeon.py:31 +#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:34 +msgid "Web Searches" +msgstr "Tìm kiếm Mạng" + +#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:43 ../deskbar/handlers/galeon.py:32 +#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:35 +msgid "Search the web via your browser's search settings" +msgstr "Tìm kiếm trên Mạng thông qua thiết lập tìm kiếm của trình duyệt" + +#: ../deskbar/handlers/evolution.py:11 +msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences" +msgstr "Bạn cần phải bật khả năng tự động gõ xong trong tùy thích thư tín" + +#: ../deskbar/handlers/evolution.py:13 +msgid "Autocompletion Needs to be Enabled" +msgstr "Cần phải bật Tự đông Gõ Xong" + +#: ../deskbar/handlers/evolution.py:14 +msgid "" +"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless " +"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, " +"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion." +msgstr "" +"Không thể cung cấp địa chỉ thư từ sổ địa chỉ nếu bạn chưa bật khả năng tự " +"động gõ xong. Để bật nó, trong trình đơn của trình thư, hãy chọn Hiệu chỉnh " +"→ Tùy thích, rồi Tự động Gõ Xong." + +#: ../deskbar/handlers/evolution.py:19 +msgid "Mail (Address Book)" +msgstr "Thư (Sổ địa chỉ)" + +#: ../deskbar/handlers/evolution.py:20 +msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" +msgstr "Gởi thư cho liên lạc bằng cách gõ tên hay địa chỉ thư của họ" + +#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address +#: ../deskbar/handlers/evolution.py:42 +#, python-format +msgid "Send Email to %s (%s)" +msgstr "Gởi thư cho %s (%s)" + +#: ../deskbar/handlers/files.py:14 +msgid "Files and Folders" +msgstr "Tập tin và Thư mục" + +#: ../deskbar/handlers/files.py:15 +msgid "Open your files and folders by name" +msgstr "Mở tập tin và thư mục theo tên" + +#: ../deskbar/handlers/files.py:47 +#, python-format +msgid "Open folder %s" +msgstr "Mở thư mục %s" + +#: ../deskbar/handlers/google-live.py:19 +msgid "" +"You need a Google account to use Google Live. To get one, go to http://api." +"google.com/\n" +"\n" +"When you have created your account, you should recieve a Google API key by " +"mail. Place this key in the file\n" +"\n" +"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n" +"\n" +"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account " +"verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in. Go to api." +"google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and " +"password. Your API key will be re-sent.\n" +"\n" +"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from " +"it. Copy this file to\n" +"\n" +"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl" +msgstr "" +"Bạn cần phải có tài khoản Google để sử dụng tính năng Google Live. Để được " +"tài khoản, hãy đi tới <http://api.google.com/>\n" +"\n" +"Một khi bạn đã tạo tài khoản mình, bạn nên nhận một khoá API của Google qua " +"thư. Hãy để khoá này vào tập tin\n" +"\n" +"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n" +"\n" +"Nếu bạn chưa nhận khoá API trong thư xác định tài khoản (hoặc nó bị mất), " +"hãy thăm <www.google.com/accounts> và đang nhập. Đi tới <api.google.com>, " +"bấm « Tạo Tài khoản » (Create Account) và gõ địa chỉ thư và mật khẩu mình. " +"Sau đó, khoá API sẽ được gởi lại.\n" +"\n" +"Sau đó, bạn hãy tải về bộ công cụ lập trình viên (developer's kit) và rút " +"tập tin <GoogleSearch.wsdl> ra nó. Sao chép tập tin này vào\n" +"\n" +"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl" + +#: ../deskbar/handlers/google-live.py:32 +msgid "Setting Up Google Live" +msgstr "Cách thiết lập Google Live" + +#: ../deskbar/handlers/google-live.py:38 +msgid "You need to install the SOAPpy python module." +msgstr "Bạn cần phải cài đặt mô-đun python SOAPpy." + +#: ../deskbar/handlers/google-live.py:40 +msgid "You need the Google WSDL file." +msgstr "Bạn cần đến tập tin WDSL Google." + +#: ../deskbar/handlers/google-live.py:42 +msgid "You need a Google API key." +msgstr "Bạn cần đến một khoá API Google." + +#: ../deskbar/handlers/google-live.py:48 +msgid "Google Live" +msgstr "Google Live" + +#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49 +msgid "Search Google as you type" +msgstr "Tìm kiếm trong Google trong khi gõ" + +#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:12 +msgid "Files and Folders Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu Tập tin và Thư mục" + +#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13 +msgid "Open your files and folders bookmarks by name" +msgstr "Mở đánh dấu của tập tin và thư mục theo tên" + +#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:29 ../deskbar/handlers/volumes.py:45 +#, python-format +msgid "Open location %s" +msgstr "Mở địa điểm %s" + +#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:13 +msgid "Programs (Advanced)" +msgstr "Chương trình (Cấp cao)" + +#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14 +msgid "Launch any program present in your $PATH" +msgstr "Khởi chạy chương trình nào có trong đường dẫn $PATH của bạn." + +#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:30 +#, python-format +msgid "Execute %s" +msgstr "Thực hiện %s" + +#: ../deskbar/handlers/programs.py:14 +msgid "Programs" +msgstr "Chương trình" + +#: ../deskbar/handlers/programs.py:15 +msgid "Launch a program by its name and/or description" +msgstr "Khời chạy chương trình theo tên hay mô ta" + +#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:31 +#: src/prefsdlg.cpp:75 src/stardict.cpp:1577 +msgid "Dictionary" +msgstr "Từ điển" + +#: ../deskbar/handlers/programs.py:19 +msgid "Look up word definitions in the dictionary" +msgstr "Tìm lời định nghĩa từ trong từ điển" + +#: ../deskbar/handlers/programs.py:22 +msgid "Files and Folders Search" +msgstr "Tìm kiếm Tập tin và Thư mục" + +#: ../deskbar/handlers/programs.py:23 +msgid "Find files and folders by searching for a name pattern" +msgstr "Tìm tập tin và thư mục bằng cách tìm kiếm mẫu tên" + +#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name +#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) +#: ../deskbar/handlers/programs.py:66 +msgid "Launch %s (%s)" +msgstr "Khởi chạy %s (%s)" + +#: ../deskbar/handlers/programs.py:79 +#, python-format +msgid "Lookup %s in dictionary" +msgstr "Tra tìm %s trong từ điển" + +#: ../deskbar/handlers/programs.py:87 +#, python-format +msgid "Search for file names like %s" +msgstr "Tìm kiếm tên tập tin như %s" + +#: ../deskbar/handlers/volumes.py:16 +msgid "Disks and Network Places" +msgstr "Nơi mạng và đĩa" + +#: ../deskbar/handlers/volumes.py:17 +msgid "Open disk drives, shared network places and similar resources by name" +msgstr "Mở ổ đĩa, nơi mạng dùng chung và tài nguyên tương tư theo tên" + +#: ../deskbar/handlers/volumes.py:41 +#, python-format +msgid "Open network place %s" +msgstr "Mở nơi mạng %s" + +#: ../deskbar/handlers/volumes.py:43 +#, python-format +msgid "Open audio disk %s" +msgstr "Mở đĩa âm thanh %s" + +#: ../48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 ../data/browser.xml.h:87 +msgid "Web" +msgstr "Mạng" + +#: ../deskbar/handlers/web_address.py:10 +msgid "Open web pages by typing a complete web address" +msgstr "Mở trang Mạng nào bằng cách gõ địa chỉ Mạng hoàn thành" + +#: ../deskbar/handlers/web_address.py:35 +#, python-format +msgid "Open the web page %s" +msgstr "Mở trang Mạng %s" + +#: ../deskbar/handlers/web_address.py:37 +#, python-format +msgid "Open the location %s" +msgstr "Mở địa điểm %s" + +#: ../deskbar/preferences.py:53 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443 +msgid "_More..." +msgstr "Th_êm..." + +#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Screensaver" +msgstr "Bộ bảo vệ màn hình" + +#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "Lập các tùy thích cho trình bảo vệ màn hình." + +#: ../data/glade/jamboree.glade.h:2 ../glade/straw.glade.h:3 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>_Screensaver</b>" +msgstr "<b>Bộ _bảo vệ màn hình</b>" + +#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3 +#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Tùy thích Bộ bảo vệ màn hình" + +#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4 +#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5 +msgid "_Activate after:" +msgstr "_Hoạt hóa sau :" + +#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5 +msgid "_Lock screen when active" +msgstr "_Khoá màn hình khi hoạt động" + +#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "Sắc thái của ảnh bảo vệ màn hình" + +#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "Ảnh bảo vệ màn hình" + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Allow logout" +msgstr "Cho phép đăng xuất" + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow monitor power management" +msgstr "Cho phép quản lý điện năng của bộ trình bày" + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Cho phép chuyển đổi người dùng" + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Khoá khi mới hoạt động" + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "Logout command" +msgstr "Lệnh đăng xuất" + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Screensaver selection mode" +msgstr "Chế độ lựa chọn ảnh bảo vệ màn hình" + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." +msgstr "" +"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cho phép bộ bảo vậ màn hình tắt điện của " +"thiết bị hiển thị." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để khoá màn hình khi bộ bảo vệ màn hình mới " +"hoạt động." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cung cấp trong hộp thoại bỏ khoá tùy chọn " +"chuyển đổi sang tài khoản người dùng khác." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cung cấp trong hộp thoại bỏ khoá tùy chọn " +"đăng xuất sau khi trễ. Sự trễ được ghi rõ trong khoá « logout_delay » (sự " +"trễ đăng xuất)." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Lệnh cần chạy khi cái nút đăng xuất được bấm. Lệnh này nên đơn giản đăng " +"xuất người dùng, không tương tác gì." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi khoá màn hình." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi tùy chọn đăng " +"xuất được hiển thị trong hộp thoại bỏ khoá. Khoá này có tác động chỉ nếu " +"khoá « logout_enable » (bật đăng xuất) được đặt là TRUE (đúng)." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +"goes into standby power mode." +msgstr "" +"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi thiết bị hiển " +"thị vào chế độ chờ." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +"goes into suspend power mode." +msgstr "" +"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi thiết bị hiển " +"thị vào chế độ ngưng điện năng." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +"powers off." +msgstr "" +"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi thiết bị hiển " +"thị tắt điện." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "The number of minutes of idle time before activating the screensaver." +msgstr "Số phút nghỉ trước khi hoạt hóa bộ bảo vệ màn hình." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "" +"Bao nhiêu phút cần chạy trước khi thay đổi sắc thái ảnh bảo vệ màn hình." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"disabled\" to disable " +"screensaver activation, \"blank-only\" to enable the screensaver without " +"using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only " +"one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to " +"enable the screensaver using a random theme on activation." +msgstr "" +"Chế độ lựa chọn được dùng bởi bộ bảo vệ màn hình. Chế độ có thể:\n" +" • disabled (bị tắt) để tắt khả năng hoạt hóa bộ bảo vệ màn hình\n" +" • blank-only (chỉ trắng) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà không dùng sắc " +"thái nào khi mới hoạt động\n" +" • single (đơn) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà dùng chỉ một sắc thái khi " +"mới hoạt động thôi (được ghi rõ trong khoá « themes » (sắc thái)\n" +" • random (ngẫu nhiên) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà dùng sắc thái ngẫu " +"nhiên khi mới hoạt động." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"disabled\" or \"blank-only\", should provide " +"the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of " +"themes when \"mode\" is \"random\"." +msgstr "" +"Khoá này ghi rõ danh sách các sắc thái cho bộ bảo vệ màn hình dùng. Nó\n" +" • bị bỏ qua khi khoá « mode » (chế độ) bị tắt (« disabled ») hay chỉ trắng " +"(« blank only »)\n" +" • nên cung cấp tên sắc thái khi « mode » (chế độ) là đơn (« single »)\n" +" • nên cung cấp danh sách các sắc thái khi « mode » (chế độ) là ngẫu nhiên " +"(« random »)." + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "Time before activation" +msgstr "Thời gian trước khi hoạt hóa" + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "Time before locking" +msgstr "Thời gian trước khi khoá" + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Thời gian trước khi nhận tùy chọn đăng xuất" + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Time before power off" +msgstr "Thời gian trước khi tắt điện" + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Time before standby" +msgstr "Thời gian trước khi trạng thái chờ" + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "Time before suspend" +msgstr "Thời gian trước khi ngưng" + +#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before theme change" +msgstr "Thời gian trước khi thay đổi sắc thái" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +#: ../savers/cosmos-slideshow.xml.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "Vũ trụ" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh của vũ trụ" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh từ thư mục Ảnh (Pictures) của bạn" + +#: ../savers/personal-slideshow.xml.h:1 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Thư mục Ảnh" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "Vẽ lưới các màu đập kiểu dáng nghệ thuật phổ biến." + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 ../savers/popsquares.xml.h:1 +msgid "Pop art squares" +msgstr "Vuông nghệ thuật phổ biến" + +#: ../savers/floaters.c:1164 +msgid "show paths that images follow" +msgstr "hiển thị các đường dẫn mà ảnh theo" + +#: ../savers/floaters.c:1171 +msgid "occasionally rotate images as they move" +msgstr "thỉng thoảng quay ảnh trong khi di chuyển" + +#: ../savers/floaters.c:1178 +msgid "print out frame rate and other statistics" +msgstr "in ra tốc độ khung (frame rate) và thống kê khác" + +#: ../savers/floaters.c:1186 +msgid "the maximum number of images to keep on screen" +msgstr "số ảnh tối đa cần giữ trên màn hình" + +#: ../savers/floaters.c:1190 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: ../savers/floaters.c:1197 +msgid "the source image to use" +msgstr "ảnh nguồn cần dùng" + +#: ../savers/floaters.c:1204 +msgid "the initial size and position of window" +msgstr "kích cỡ và vị trí ban đầu của cửa sổ" + +#: ../savers/floaters.c:1209 ../src/gnomeicu.c:543 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "RỘNGxCAO+X+Y" + +#: ../savers/floaters.c:1229 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "image - làm nổi ảnh ở chung quanh màn hình" + +#: ../savers/floaters.c:1239 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "" +"%s: Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông tin về cách sử dụng.\n" + +#: ../savers/floaters.c:1248 +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "" +"Bạn phải ghi rõ một ảnh. Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông " +"tin về cách sử dụng.\n" + +#: ../savers/slideshow.c:47 ../savers/slideshow.c:63 +msgid "Location to get images from" +msgstr "Địa điểm nơi cần lấy ảnh" + +#: ../msearch/medusa-command-line-search.c:156 ../savers/slideshow.c:63 +msgid "PATH" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN" + +#. "Any program that is designed to perform a certain set of housekeeping tasks related to computer operation, such as the maintenance of files." +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Manager" +msgstr "Bộ quản lý" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120 ../src/fusa-display.c:120 +msgid "The manager which owns this object." +msgstr "Quản trị sở hữu đối tượng này." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128 ../src/fusa-display.c:128 +msgid "The name of the X11 display this object refers to." +msgstr "Tên của bộ trình bày X11 đến đó đối tượng này tham chiếu." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135 ../src/fusa-display.c:135 +msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." +msgstr "Người dùng mà hiện thời đã đăng nhập vào thiết bị cuối ảo này." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141 serial.c:446 +#: ../src/fusa-display.c:141 +msgid "Console" +msgstr "Bàn giao tiếp" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142 ../src/fusa-display.c:142 +msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." +msgstr "" +"Số hiệu của bàn giao tiếp ảo trên đó bộ trình bày có thể được tìm, hoặc %-1." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148 ../src/fusa-display.c:148 +msgid "Nested" +msgstr "Lồng nhau" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149 ../src/fusa-display.c:149 +msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." +msgstr "Có nên bộ trình bày bày là bộ trình bày có cửa sổ (Xnest) hay không." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263 ../src/fusa-manager.c:1263 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1264 +msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." +msgstr "Không thể liên lạc với bộ quản lý trình bày, không biết sao." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270 ../src/fusa-manager.c:1270 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1271 +msgid "The display manager is not running or too old." +msgstr "Bộ quản lý trình bày không đang chạy hoặc nó quá cũ." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273 ../src/fusa-manager.c:1273 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1274 +msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." +msgstr "Mới tới giới hạn đã cấu hình của số trình phục vụ dẻo." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276 ../src/fusa-manager.c:1276 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1277 +msgid "There was an unknown error starting X." +msgstr "Gặp lỗi không xác định khi khởi chạy X." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279 ../src/fusa-manager.c:1279 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1280 +msgid "The X server failed to finish starting." +msgstr "Trình phục vụ X không khởi chạy hoàn thành." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282 ../src/fusa-manager.c:1282 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1283 +msgid "There are too many X sessions running." +msgstr "Có quá nhiều phiên đang chạy X." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285 ../src/fusa-manager.c:1285 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1286 +msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." +msgstr "" +"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không thể kết nối đến trình phục vụ X hiện " +"thời của bạn." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288 ../src/fusa-manager.c:1288 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1289 +msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." +msgstr "Không tìm thấy trình phục vụ X trong cấu hình GDM." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1292 +msgid "" +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." +msgstr "" +"Đã cố đặt hành động đăng xuất lạ, hoặc một hành động đăng xuất không sẵn " +"sàng." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1295 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "Không hỗ trợ thiết bị cuối ảo." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297 ../src/fusa-manager.c:1297 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1298 +msgid "Invalid virtual terminal number." +msgstr "Số thiết bị cuối ảo không hợp lệ." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1301 +msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +msgstr "Đã cố cập nhật một khoá cấu hình không được hỗ trợ." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303 ../src/fusa-manager.c:1303 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1304 +msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." +msgstr "Tập tin « ~/.Xauthority » có cấu hình sai, hoặc thiếu nó." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306 ../src/fusa-manager.c:1306 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1307 +msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." +msgstr "" +"Quá nhiều thông điệp đã được gởi cho bộ quản lý trình bày nên nó ngắt kết " +"nối." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310 ../src/fusa-manager.c:1310 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1311 +msgid "The display manager sent an unknown error message." +msgstr "Bộ quản lý trình bày đã gởi một thông điệp lỗi không xác định." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:153 +msgid "The user this menu item represents." +msgstr "Người dùng mà mục trình đơn này tiêu biểu." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:160 ../src/splashwindow.c:201 +msgid "Icon Size" +msgstr "Cỡ biểu tượng" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:161 +msgid "The size of the icon to use." +msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151 ../src/fusa-user.c:151 +msgid "The user manager object this user is controlled by." +msgstr "Đối tượng bộ quản lý người dùng có điều khiển người dùng này." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80 src/DialogMain.cc:60 +#: ../src/fusa-utils.c:80 +msgid "Show Details" +msgstr "Hiện chi tiết" + +#. markup +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413 ../src/gdmcomm.c:413 +msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM (Bộ quản lý trình bày Gnome) không đang chạy." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416 ../src/gdmcomm.c:416 +msgid "" +"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +"Display Manager) or xdm." +msgstr "" +"Có lẽ bạn thật sự có sử dụng một bộ quản lý trình bày khác, như KDM (Bộ quản " +"lý trình bày KDE) hoặc xdm." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419 ../src/gdmcomm.c:419 +msgid "" +"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " +"system administrator to start GDM." +msgstr "" +"Nếu bạn vẫn còn muốn sử dụng tính năng này, hãy hoặc tự khởi chạy GDM, hoặc " +"xin quản trị hệ thống làm như thế." + +#. markup +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441 ../src/gdmcomm.c:441 +msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +msgstr "Không thể liên lạc với GDM (Bộ quản lý trình bày Gnome)." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444 ../src/gdmcomm.c:444 +msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +msgstr "Có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466 +#: ../src/gdmcomm.c:463 ../src/gdmcomm.c:466 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469 ../src/gdmcomm.c:469 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "Mới tới giới hạn số trình phục vụ X dẻo được phép." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471 ../src/gdmcomm.c:471 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "Gặp lỗi khi cố khởi chạy trình phục vụ X." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473 ../src/gdmcomm.c:473 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "Trình phục vụ X thất bại. Có lẽ nó có cấu hình sai." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476 ../src/gdmcomm.c:476 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "Quá nhiều phiên X đang chạy." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478 ../src/gdmcomm.c:478 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "" +"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không thể kết nối đến trình phục vụ X hiện " +"thời của bạn. Có lẽ bạn thiếu một tập tin cấp quyền X." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483 ../src/gdmcomm.c:483 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" +"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không sẵn sàng, hoặc GDM có cấu hình sai.\n" +"Bạn hãy cài đặt gói Xnest, để sử dụng khả năng đăng nhập lồng nhau." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488 ../src/gdmcomm.c:488 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "" +"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không sẵn sàng, hoặc rất có thể là GDM có " +"cấu hình sai." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497 ../src/gdmcomm.c:497 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "Đang cố chuyển đổi sang một số thiết bị cuối ảo không hợp lệ." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501 ../src/gdmcomm.c:501 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Hình như bạn không có cách xác thực cần thiết cho thao tác này. Có lẽ tập " +"tin « .Xauthority » của bạn chưa được thiết lập cho đúng. " + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505 ../src/gdmcomm.c:505 +msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." +msgstr "" +"Quá nhiều thông điệp đã được gởi cho GDM nên nó ngắt kết nối đến chúng ta." + +#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508 ../src/gdmcomm.c:508 +msgid "Unknown error occurred." +msgstr "Gặp lỗi không xác định." + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:94 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Đang sao chép « %s »" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:193 +msgid "From URI" +msgstr "Từ URI" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:194 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "Hiện thời truyền từ URI này" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:201 +msgid "To URI" +msgstr "Tới URI" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:202 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "Hiện thời truyền đến URI này." + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Phần hoàn tất" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:217 +msgid "Current URI index" +msgstr "Chỉ mục URI hiện thời" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:218 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Chỉ mục URI hiện thời — bắt đầu từ 1" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Total URIs" +msgstr "URI tổng cộng" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:226 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Tổng số URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Connecting..." +msgstr "Đang kết nối..." + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:59 ../src/gnome-screensaver-command.c:58 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Làm cho bộ bảo vệ màn hình thoát cho đúng." + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61 ../src/gnome-screensaver-command.c:60 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Truy vấn tính trạng của bộ bảo vệ màn hình." + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63 ../src/gnome-screensaver-command.c:62 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "Báo tiến trình bảo vệ màn hình đang chạy phải khoá màn hình ngay." + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65 ../src/gnome-screensaver-command.c:64 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "" +"Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì chuyển đổi sang một chứng minh đồ " +"họa khác." + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67 ../src/gnome-screensaver-command.c:66 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Khởi chạy bộ bảo vệ màn hình (làm trắng màn hình)" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69 ../src/gnome-screensaver-command.c:68 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì tắt nó (bỏ trắng màn hình)" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71 ../src/gnome-screensaver-command.c:70 +msgid "Disable running graphical themes while blanked" +msgstr "Bật các sắc thái đồ họa đang chạy trong khi bị trắng." + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:73 ../src/gnome-screensaver-command.c:72 +msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" +msgstr "" +"Hiệu lực các sắc thái đồ họa đang chạy trong khi bị trắng (nếu thích hợp)" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:75 ../src/gnome-screensaver-command.c:74 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "" +"Thức bộ bảo vệ màn hình đang chạy, để mô phỏng hoạt động của người dùng." + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:53 ../src/gnome-screensaver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Phiên bản ứng dụng này" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202 +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "Bộ bảo vệ màn hình là %s\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202 +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201 +msgid "active" +msgstr "hoạt động" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202 +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201 +msgid "inactive" +msgstr "không hoạt động" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:104 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:51 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Hiện dữ liệu xuất gỡ lỗi" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:108 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Hiện cái nút đăng xuất" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:110 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Lệnh cần chạy từ cái nút đăng xuất" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:112 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Hiện cái nút chuyển đổi người dùng" + +#: ../libgnomedb/gnome-db-matrix.c:2189 ../libgnomedb/gnome-db-matrix.c:2322 +msgid "Disabled" +msgstr "Đã tắt" + +#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:393 +msgid "Blank screen" +msgstr "Màn hình trắng" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 +msgid "Random" +msgstr "Ngẫu nhiên" + +#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:692 +#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:616 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "Sắc thái bảo vệ màn hình không hợp lệ" + +#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:695 +#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:619 +msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "Hình như tập tin này không phải là sắc thái bảo vệ màn hình hợp lệ." + +#: ../src/gnome-torrent.in:245 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hour" +msgstr[0] "%d giờ" + +#: ../src/gnome-torrent.in:246 ../src/gnome-torrent.in:249 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minute" +msgstr[0] "%d phút" + +#: ../src/gnome-torrent.in:250 ../src/gnome-torrent.in:253 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d second" +msgstr[0] "%d giây" + +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#. #-#-#-#-# libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: ) #-#-#-#-# +#. Translators: pcode city +#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:835 +#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:864 +#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:873 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +# #-#-#-#-# straw.po (straw) #-#-#-#-# +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425 ../src/lib/Application.py:155 +#: ../src/lib/subscribe.py:414 ../src/lib/subscribe.py:415 +#, c-format, python-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 giây" + +#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:896 ../src/properties.c:255 +#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:819 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Không thể tải giao diện chính" + +#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:898 +#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:821 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "Hãy chắc là bộ bảo vệ màn hình được cài đặt đúng." + +#: ../src/gnome-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Đừng chạy trong nền" + +#: ../src/gnome-screensaver.c:58 ../shell/main.c:149 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Bật chạy mã gỡ lỗi" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1014 ../src/gs-listener-dbus.c:852 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "việc đăng ký với mạch nối thông điệp bị lỗi" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1024 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "chưa kết nối đến mạch nối thông điệp" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1033 ../src/gs-listener-dbus.c:861 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "bộ bảo vệ màn hình đang chạy trong phiên chạy này" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:346 ../src/gs-lock-plug.c:248 +msgid "Checking password..." +msgstr "Đang kiểm tra mật khẩu..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:389 +msgid "Time has expired." +msgstr "Quá giờ." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:414 ../src/gs-lock-plug.c:330 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Bạn đã bấm phím Khoá Chữ Hoa (CapsLock)" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:691 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Bạn mới gỏ một mật khẩu không đúng." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:717 ../src/gs-lock-plug.c:750 +#: ../src/gs-lock-plug.c:561 ../src/gs-lock-plug.c:602 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Bỏ khoá" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:720 ../src/gs-lock-plug.c:747 +msgid "_Switch User..." +msgstr "_Chuyển đổi người dùng..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1498 +msgid "S_witch to user:" +msgstr "C_huyển đổi sang người dùng:" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1545 ../src/gs-lock-plug.c:1372 +msgid "Log _Out" +msgstr "Đăng _xuất" + +#: ../data/pessulus.glade.h:1 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:1 +msgid "<b>Disabled Applets</b>" +msgstr "<b>Tiểu dụng bị tắt</b>" + +#: ../data/pessulus.glade.h:2 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:2 +msgid "<b>Safe Protocols</b>" +msgstr "<b>Giao thức an toàn</b>" + +#: ../data/pessulus.glade.h:3 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:3 +msgid "Disable _unsafe protocols" +msgstr "Tắt các giao thức _bất an" + +#: ../data/pessulus.glade.h:4 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:4 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Trình Duyệt Mạng Epiphany" + +#: ../data/pessulus.glade.h:6 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:6 +msgid "Lockdown Editor" +msgstr "Bộ hiệu chỉnh khoá xuống" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. "A control area." +#: ../Sensors/StarterBar/__init__.py:627 ../src/orca/rolenames.py:338 +msgid "Panel" +msgstr "Bảng điều khiển" + +#: ../Pessulus/lockdownbutton.py:99 +#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99 +msgid "Click to make this setting not mandatory" +msgstr "Nhắp chuột để làm cho thiết lập này không bắt buộc" + +#: ../Pessulus/lockdownbutton.py:101 +#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101 +msgid "Click to make this setting mandatory" +msgstr "Nhắp chuột để làm cho thiết lập này bắt buộc" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:47 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:47 +msgid "Disable _command line" +msgstr "Tắt dòng _lệnh" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:48 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:48 +msgid "Disable _printing" +msgstr "Tắt khả năng _in" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:49 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49 +msgid "Disable print _setup" +msgstr "Tắt _thiết lập in" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:50 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50 +msgid "Disable save to _disk" +msgstr "Tắt khả năng lưu vào _đĩa" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:52 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52 +msgid "_Lock down the panels" +msgstr "_Khoá xuống các Bảng điều khiển" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:53 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:53 +msgid "Disable force _quit" +msgstr "Tắt khả năng buộc t_hoát" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:54 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54 +msgid "Disable lock _screen" +msgstr "Tắt khả năng khoá _màn hình" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:55 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55 +msgid "Disable log _out" +msgstr "Tắt khả năng đăng _xuất" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:57 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57 +msgid "Disable _quit" +msgstr "Tắt khả năng t_hoát" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:58 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:58 +msgid "Disable _arbitrary URL" +msgstr "Tắt địa chỉ Mạng tù_y ý" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:59 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59 +msgid "Disable _bookmark editing" +msgstr "Tắt hiệu chỉnh đánh _dấu" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:60 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60 +msgid "Disable _history" +msgstr "Tắt _lược sử" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:61 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61 +msgid "Disable _javascript chrome" +msgstr "Tắt crom _JavaScript" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:62 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62 +msgid "Disable _toolbar editing" +msgstr "Tắt hiệu chỉnh thanh _công cụ" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:63 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63 +#: ../src/f-spot.glade.h:166 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Toàn _màn hình" + +#: ../Pessulus/maindialog.py:64 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64 +msgid "Hide _menubar" +msgstr "Ẩn thanh trình đơ_n" + +#: ../nact/nact.desktop.in.h:1 +msgid "Add items to the Nautilus popup menu" +msgstr "Thêm mục vào trình đơn bật lên Nautilus" + +#: ../nact/nact.desktop.in.h:2 +msgid "Nautilus Actions Configuration" +msgstr "Cấu hình Hành động Nautilus" + +#: ../src/f-spot.glade.h:3 ../data/glade/jamboree.glade.h:1 +#: dselect/pkgdisplay.cc:48 info/session.c:3674 info/session.c:3679 +#: ../objects/UML/class.c:189 ../objects/UML/class.c:191 +#: ../objects/UML/class.c:193 ../objects/UML/class.c:195 +#: ../objects/UML/class.c:197 ../objects/UML/class.c:199 +#: ../ui/welcome.glade.h:1 ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 +#: ../glade/straw.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:2 +#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1 ../glade/straw.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3 +msgid "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>" +msgstr "Bản quyền © năm 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5 +#, no-c-format +msgid "<b>%%</b> : a percent sign" +msgstr "<b>%%</b>: dấu phần trăm" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>%M</b> : space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with " +"their full paths" +msgstr "" +"<b>%M</b> : danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn, định " +"giới bằng dấu cách." + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9 +#, no-c-format +msgid "<b>%U</b> : username of the gnome-vfs URI" +msgstr "<b>%U</b> : tên người dùng của URI gnome-vfs" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11 +#, no-c-format +msgid "<b>%d</b> : base folder of the selected file(s)" +msgstr "<b>%d</b> : thư mục cơ bản của tập tin đã chọn" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>%f</b> : the name of the selected file or the 1st one if many are selected" +msgstr "" +"<b>%f</b> : tên tập tin đã chọn hay tên tập tin thứ nhất nếu đã chọn nhiều" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15 +#, no-c-format +msgid "<b>%h</b> : hostname of the gnome-vfs URI" +msgstr "<b>%h</b> : tên máy của URI gnome-vfs" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>%m</b> : space-separated list of the basenames of the selected\n" +"file(s)/folder(s)" +msgstr "" +"<b>%m</b> : danh sách tên cơ bản của những tập tin/thư mục đã chọn, định " +"giới bằng dấu cách." + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20 +#, no-c-format +msgid "<b>%s</b> : scheme of the gnome-vfs URI" +msgstr "<b>%s</b> : lược đồ của URI gnome-vfs" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22 +#, no-c-format +msgid "<b>%u</b> : gnome-vfs URI" +msgstr "<b>%u</b> : URI gnome-vfs" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23 +msgid "<b>Action</b>" +msgstr "<b>Hành động</b>" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24 +msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>" +msgstr "<b>Xuất hiện nếu lược đồ có trong danh sách này</b>" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25 +msgid "<b>Appears if selection contains</b>" +msgstr "<b>Xuất hiện nếu vùng chọn chứa</b>" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26 +msgid "<b>File Pattern</b>" +msgstr "<b>Mẫu tập tin</b>" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:27 +msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>" +msgstr "<b>Mục trình đơn Nautilus</b>" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29 +#, no-c-format +msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>" +msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30 +msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>" +msgstr "<span size=\"larger\"><b>Chú giải tham số</b></span>" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:31 +msgid "" +"A string with joker ? or * that will be used to match the files. You can " +"match several file patterns by separating them with a semi-colon ;" +msgstr "" +"Chuỗi có ký tự đặc biệt « ? » hay « * » sẽ được dùng để khớp những tập tin. " +"Bạn có thể khớp nhiều mẫu định giới bằng dấu chấm phẩy « ; »." + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:32 +msgid "Appears if selection has multiple files or folders" +msgstr "Xuất hiện nếu vùng chọn có nhiều tập tin hay thư mục" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:14 src/settings.c:721 +#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:466 +msgid "Automatic" +msgstr "Tự động" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35 +msgid "" +"Check this box if you want to get back all your configurations from the " +"version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser." +msgstr "" +"Hãy đánh dấu trong hộp này nếu bạn muốn nhận lại các cấu hình từ phiên bản " +"Nautilus-actions 0.7.1 hay trước." + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36 +msgid "Click to add a new scheme" +msgstr "Nhấn để thêm lược đồ mới" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37 +msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog" +msgstr "Nhấn để chọn lệnh từ hộp thoại bộ chọn tập tin" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38 +msgid "" +"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from " +"the drop-down list" +msgstr "" +"Nhấn để chọn biểu tượng riêng từ tập tin thay vào biểu tượng định sẵn từ " +"danh sách thả xuống" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39 +msgid "Click to remove the selected scheme" +msgstr "Nhấn để gỡ bỏ lược đồ đã chọn" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40 +msgid "" +"Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field" +msgstr "" +"Nhấn để xem danh sách các hiệu bài đặc biệt có thể gõ vào trường tham số" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41 +#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:9 +msgid "Conditions" +msgstr "Điều kiện" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42 +msgid "Export existing configs" +msgstr "Xuất cấu hình đã có" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43 +msgid "File to Import" +msgstr "Tập tin cần nhập" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44 +msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)" +msgstr "Tập tin diễn tả giản đồ GConf (Nautilus-actions phiên bản 1.x và sau)" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:813 ../src/f-spot.glade.h:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:814 +msgid "Icon:" +msgstr "Biểu tượng:" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46 +msgid "Import all my old configs" +msgstr "Nhập mọi cấu hình cũ của tôi" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47 +msgid "Import new configurations" +msgstr "Nhập cấu hình mới" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48 +msgid "Import/Export" +msgstr "Nhập/Xuất" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49 +msgid "Import/Export Settings" +msgstr "Thiết lập Nhập/Xuất" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50 +msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu" +msgstr "Nhãn của mục trình đơn trong trình đơn bật lên Nautilus" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 +msgid "Label:" +msgstr "Nhãn:" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52 +msgid "Menu Item & Action" +msgstr "Mục trình đơn và hành động" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53 +msgid "" +"Nautilus Action Configuration Tool\n" +"Application to configure Nautilus Action extension" +msgstr "" +"Công cụ Cấu hình Hành động Nautilus\n" +"Ứng dụng cần cấu hình phần mở rộng Hành động Nautilus" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55 +msgid "Nautilus Action Editor" +msgstr "Bộ sửa đổi hành động Nautilus" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56 +msgid "Nautilus Actions" +msgstr "Hành động Nautilus" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57 +msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)" +msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ (Nautilus-actions phiên bản 0.x)" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58 +msgid "Only files" +msgstr "Chỉ tập tin" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59 +msgid "Only folders" +msgstr "Chỉ thư mục" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60 +msgid "" +"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to " +"see the different replacement tokens" +msgstr "" +"Tham số sẽ được gởi cho chương trình. Hãy nhấn vào cái nút « Chú giải » để " +"xem những hiệu bài thay thế khác nhau." + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61 +#: ../objects/UML/class_dialog.c:1986 ../objects/UML/class_dialog.c:2083 +msgid "Parameters:" +msgstr "Tham số :" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232 +msgid "Path:" +msgstr "Đường dẫn:" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63 +msgid "Project Website" +msgstr "Nơi Mạng của Dự án" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64 +msgid "Save in Folder" +msgstr "Lưu vào thư mục" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65 +msgid "Select the configurations you want to export :" +msgstr "Chọn những cấu hình cần xuất:" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66 +msgid "" +"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to " +"select multiple one." +msgstr "" +"Chọn những cấu hình cần xuất. Hãy sử dụng phím Shift hay Ctrl để chọn nhiều " +"điều." + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67 +msgid "Select the file you want to import." +msgstr "Chọn tập tin cần nhập." + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68 +msgid "" +"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must " +"exists." +msgstr "Hãy chọn thư mục nơi bạn muốn lưu cấu hình. Thư mục này phải tồn tại." + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69 +msgid "" +"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't " +"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common " +"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button" +msgstr "" +"Hãy chọn kiểu tập tin nơi bạn muốn hành động xuất hiện. Nếu bạn chưa biết " +"nên chọn gì, thử chọn chỉ « tập tin » mà là sự chọn thường nhất. Có thể thêm " +"lược đồ mới bằng cách nhấn vào cái nút « + »." + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70 +msgid "" +"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup " +"menu" +msgstr "" +"Lệnh sẽ được khởi chạy khi chọn hành động trong trình đơn bật lên Nautilus" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71 +msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)" +msgstr "" +"Phần mềm này được phát hành với điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)." + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72 +msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar" +msgstr "" +"Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái Nautilus" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73 ../glade/glade_menu_editor.c:936 +#: ../glade/property.c:824 ../glade/glade_menu_editor.c:937 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Mẹo công cụ :" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74 +msgid "Type of configuration :" +msgstr "Kiểu cấu hinh:" + +#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75 ../eog.glade.h:28 +msgid "_Browse" +msgstr "_Duyệt" + +#: ../src/mainWindow.py:342 ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:933 +#: main.c:1577 main.c:1678 ../glade/glade_menu_editor.c:418 +#: ../src/orca/rolenames.py:273 +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187 ../src/Database.cs:845 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 ../glade/glade_menu_editor.c:411 +#: ../src/glade-gtk.c:3518 ../widgets/gtk+.xml.in.h:110 +#: ../src/form-editor/widget-util.cc:191 ../src/menu-win.cc:256 +#: ../src/orca/rolenames.py:288 +msgid "Label" +msgstr "Nhãn" + +#: ../nact/nact.c:231 ../nact/nact-editor.c:672 +#: ../nact/nact-import-export.c:346 +msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool" +msgstr "Không thể tải giao diện cho Công cụ Cấu hình Hành động Nautilus" + +#. i18n notes: example strings for the command preview +#: ../nact/nact-utils.c:157 +msgid "/path/to" +msgstr "/đường_dẫn/đến" + +#: ../nact/nact-utils.c:158 ../nact/nact-utils.c:160 +msgid "file1.txt" +msgstr "tập_tin1.txt" + +#: ../nact/nact-utils.c:158 +msgid "file2.txt" +msgstr "tập_tin2.txt" + +#: ../nact/nact-utils.c:159 ../nact/nact-utils.c:160 +msgid "folder1" +msgstr "thư_mục1" + +#: ../nact/nact-utils.c:159 +msgid "folder2" +msgstr "thư_mục2" + +#: ../nact/nact-utils.c:162 +msgid "test.example.net" +msgstr "thử.ví_dụ.net" + +#: ../nact/nact-utils.c:163 +msgid "file.txt" +msgstr "tập_tin.txt" + +#: ../nact/nact-utils.c:164 gphoto2/main.c:1668 +#: ../freedesktop.org.xml.in.h:334 +msgid "folder" +msgstr "thư mục" + +#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list +#: ../nact/nact-editor.c:435 +msgid "new-scheme" +msgstr "lược-đồ-mới" + +#: ../nact/nact-editor.c:436 +msgid "New Scheme Description" +msgstr "Mô tả Lược đồ Mới" + +#: ../nact/nact-editor.c:522 +msgid "Scheme" +msgstr "Lược đồ" + +#: ../nact/nact-editor.c:688 +msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu" +msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn trong trình đơn bật lên Nautilus" + +#: ../nact/nact-editor.c:716 +msgid "Add a New Action" +msgstr "Thêm hành động mới" + +#: ../nact/nact-editor.c:720 +#, c-format +msgid "Edit Action \"%s\"" +msgstr "Sửa đổi hành động « %s »" + +#: ../nact/nact-prefs.c:164 +#, c-format +msgid "%sLocal Files" +msgstr "%sTập tin cục bộ" + +#. i18n notes : description of 'sftp' scheme +#: ../nact/nact-prefs.c:166 +#, c-format +msgid "%sSSH Files" +msgstr "%sTập tin SSH" + +#. i18n notes : description of 'smb' scheme +#: ../nact/nact-prefs.c:168 +#, c-format +msgid "%sWindows Files" +msgstr "%sTập tin Windows" + +#. i18n notes : description of 'ftp' scheme +#: ../nact/nact-prefs.c:170 +#, c-format +msgid "%sFTP Files" +msgstr "%sTập tin FTP" + +#. i18n notes : description of 'dav' scheme +#: ../nact/nact-prefs.c:172 +#, c-format +msgid "%sWebdav Files" +msgstr "%sTập tin Webdav" + +#. vim:ts=3:sw=3:tw=1024:cin +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:1 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86 +msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise" +msgstr "" +"« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa vài mục; không thì « false " +"» (không đúng)" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:2 +msgid "'true' if the selection must have files, 'false' otherwise" +msgstr "" +"« true » (đúng) nếu vùng chọn phải chứa tập tin; không thì « false » (không " +"đúng)" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:3 +msgid "'true' if the selection must have folders, 'false' otherwise" +msgstr "" +"« true » (đúng) nếu vùng chọn phải chứa thư mục; không thì « false » (không " +"đúng)" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:4 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79 +msgid "" +"A list of strings with joker '*' or '?' to match the selected file(s)/folder" +"(s). Each selected items must match at least one of the patterns for the " +"action to appear" +msgstr "" +"Danh sách chuỗi chứa ký tự đặc biệt « ? » hay « * » để khớp tập tin/thư mục " +"đã chọn. Mỗi mục đã chọn phải khớp với ít nhất một mẫu, để gây ra hành động " +"xuất hiện." + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:5 +msgid "" +"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the selected " +"items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the files. The " +"keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI. Example of GnomeVFS " +"URI : file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt The most " +"common schemes are : 'file' : local files 'sftp' : files accessed via SSH " +"'ftp' : files accessed via FTP 'smb' : files accessed via Samba (Windows " +"share) 'dav' : files accessed via WebDav All GnomeVFS schemes used by " +"Nautilus can be used here." +msgstr "" +"Định nghĩa danh sách lược đồ GnomeVFS hợp lệ để khớp những mục đã chọn. Lược " +"đồ GnomeVFS là giao thức được dùng để truy cập những tập tin. Từ khoá cần " +"dùng là điều dùng trong URI GnomeVFS (v.d. <file:///tmp/phu.txt sftp:///" +"root@thử.ví_dụ.net/tmp/phu.txt>). Những lược đồ thường nhất:\n" +" • file \t— tập tin cục bộ\n" +" • sftp \t— tập tin được truy cập bằng SSH\n" +" • ftp \t— tập tin được truy cập bằng FTP\n" +" • smb\t— tập tin được truy cập bằng Samba (chia sẻ Windows)\n" +" • dav\t— tập tin được truy cập bằng WebDav.\n" +"Ở đây có thể sử dụng lược đồ nào do Nautilus dùng." + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:6 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87 +msgid "" +"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to " +"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'" +msgstr "" +"Nếu bạn cần chọn một hay nhiều tập tin hay thư mục, hãy đặt khoá này là « " +"true » (đúng). Nếu bạn muốn chỉ một tập tin hay thư mục, hãy đặt « false " +"» (không đúng)." + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:7 +msgid "Manage Actions" +msgstr "Quản lý hành động" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:8 +msgid "Manage your actions using NACT, the configuration tool" +msgstr "Quản lý các hành động bằng công cụ cấu hình NACT" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:9 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:71 +msgid "The icon of the menu item" +msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:10 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72 +msgid "" +"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus " +"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings" +msgstr "" +"Biểu tượng của mục trình đơn, sẽ xuất hiện ở cạnh nhãn trong trình đơn bật " +"lên Nautilus khi vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện" + +#. GConf description strings : +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:11 +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:67 +msgid "The label of the menu item" +msgstr "Nhãn của mục trình đơn" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:12 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:68 +msgid "" +"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when " +"the selection matches the appearance condition settings" +msgstr "" +"Nhãn của mục trình đơn, sẽ xuất hiện ở cạnh nhãn trong trình đơn bật lên " +"Nautilus khi vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:13 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88 +msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located" +msgstr "Danh sách các lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:14 +msgid "The list of patterns to match the selected file(s)/folder(s)" +msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với những tập tin/thư mục đã chọn" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:15 +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75 +msgid "The parameters of the command" +msgstr "Tham số của lệnh" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:17 +#, no-c-format +msgid "" +"The parameters of the command to start when the user selects the menu item " +"in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens " +"which are replaced by Nautilus informations before starting the command : %" +"d : base folder of the selected file(s) %f : the name of the selected file " +"or the 1st one if many are selected %m : space-separated list of the " +"basenames of the selected file(s)/folder(s) %M : space-separated list of the " +"selected file(s)/folder(s), with their full paths %u : gnome-vfs URI %s : " +"scheme of the gnome-vfs URI %h : hostname of the gnome-vfs URI %U : username " +"of the gnome-vfs URI %% : a percent sign" +msgstr "" +"Những tham số của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong " +"trình đơn bật lên Nautilus. Những tham số có thể chứa một số hiệu bài đặc " +"biệt, mà được thay thế bằng thông tin Nautilus trước khi khởi chạy lệnh:\n" +" • %d\t— thư mục cơ bản của tập tin đã chọn\n" +" • %f\t\t— tên của tập tin đã chọn, hay điều thứ nhất nếu có nhiều tập tin\n" +" • %m\t— danh sách tên cơ bản của các tập tin/thư mục, định giới bằng dấu " +"cách\n" +" • %M\t— danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn định " +"giới bằng dấu cách\n" +" • %u\t— URI Gnome-VFS\n" +" • %s\t— lược đồ của URI Gnome-VFS\n" +" • %h\t— tên máy của URI Gnome-VFS\n" +" • %U\t— tên người dùng của URI Gnome-VFS\n" +" • %%\t— dấu phần trăm" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:18 +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73 +msgid "The path of the command" +msgstr "Đường dẫn của lệnh" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:19 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74 +msgid "" +"The path of the command to start when the user select the menu item in the " +"Nautilus popup menu" +msgstr "" +"Đường dẫn của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong trình " +"đơn bật lện Nautilus" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:20 +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:69 +msgid "The tooltip of the menu item" +msgstr "Mẹo công cụ của mục trình đơn" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when " +"the user points the mouse to the Nautilus popup menu item." +msgstr "" +"Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái Nautilus " +"khi người dùng chỉ con chuột đến mục trình đơn bật lệnh Nautilus" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:22 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91 +msgid "The version of the configuration format" +msgstr "Phiên bản của khuôn dạng cấu hình" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:23 +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92 +msgid "" +"The version of the configuration format that will be used to manage backward " +"compatibility" +msgstr "" +"Phiên bản của khuôn dạng cấu hình sẽ được dùng để quản lý cách tương thích " +"ngược" + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"This setting is tied with the 'isdir' setting. Here are the valid " +"combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection " +"must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the " +"selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is " +"'true' : the selection can holds both files and folders - 'isfile' is " +"'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination" +msgstr "" +"Thiết lập này được liên quan đến thiết lập « isdir » (là thư mục). Những tổ " +"hợp đúng:\n" +" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) còn « isdir » (là thư mục) là " +"« false » (không đúng): vùng chọn phải chứa chỉ tập tin\n" +" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) còn « isdir » (là thư " +"mục) là « true » (đúng): vùng chọn phải chứa chỉ thư mục\n" +" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) và « isdir » (là thư mục) cũng " +"là « true » (đúng): vùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n" +" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) và « isdir » (là thư " +"mục) cũng là « false » (không đúng): tổ hợp không hợp lệ." + +#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:25 +msgid "" +"This setting is tied with the 'isfile' setting. Here are the valid " +"combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection " +"must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the " +"selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is " +"'true' : the selection can holds both files and folders - 'isfile' is " +"'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination" +msgstr "" +"Thiết lập này được liên quan đến thiết lập « isfile » (là tập tin). Những tổ " +"hợp đúng:\n" +" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) còn « isdir » (là thư mục) là " +"« false » (không đúng): vùng chọn phải chứa chỉ tập tin\n" +" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) còn « isdir » (là thư " +"mục) là « true » (đúng): vùng chọn phải chứa chỉ thư mục\n" +" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) và « isdir » (là thư mục) cũng " +"là « true » (đúng): vùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n" +" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) và « isdir » (là thư " +"mục) cũng là « false » (không đúng): tổ hợp không hợp lệ." + +#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41 +msgid "The old xml config file to convert" +msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ cần chuyển đổi" + +#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42 +msgid "The name of the newly-converted GConf schema file" +msgstr "Tên của tập tin giản đồ GConf mới được chuyển đổi" + +#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:43 +msgid "Convert all old xml config files from previous installations [default]" +msgstr "" +"Chuyển đổi mọi tập tin cấu hình XML cũ từ bản cài đặt trước nào [mặc định]" + +#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44 +msgid "" +"The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is " +"set [default=/tmp]" +msgstr "" +"Thư mục nơi những tập tin giản đồ GConf mới sẽ được kưu nếu tùy chọn « -a » " +"được lập [mặc định=/tmp]" + +#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:77 +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Syntax error:\n" +"\t- %s\n" +"Try %s --help\n" +msgstr "" +"Lỗi cú pháp:\n" +"\t- %s\n" +"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n" + +#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Syntax error:\n" +"\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n" +"Try %s --help\n" +msgstr "" +"Lỗi cú pháp:\n" +"\ttùy chọn « -i » và « -o » loại từ lẫn nhau với tùy chọn « -a »\n" +"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n" + +#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Syntax error:\n" +"\tOption -i is mandatory when using option -o\n" +"Try %s --help\n" +msgstr "" +"Lỗi cú pháp\n" +"\ttùy chọn « -i » bắt buộc khi dùng tùy chọn « -o »\n" +"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n" + +#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Error:\n" +"\t- Can't parse %s\n" +msgstr "" +"Lỗi: \n" +"\tKhông thể phân tách %s\n" + +#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:115 +#, c-format +msgid "Converting %s ..." +msgstr "Đang chuyển đổi %s..." + +#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:135 +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152 +#, c-format +msgid " Failed: Can't create %s : %s\n" +msgstr " Bị lỗi: không thể tạo %s: %s\n" + +#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:143 +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:160 +#, c-format +msgid " Ok, saved in %s\n" +msgstr " Được, đã lưu được vào %s\n" + +#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:148 +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:165 +#, c-format +msgid " Failed\n" +msgstr " Bị lỗi\n" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48 ../srcore/srpres.c:831 +msgid "LABEL" +msgstr "NHÃN" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49 +msgid "TOOLTIP" +msgstr "MẸO CÔNG CỤ" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50 +msgid "The icon of the menu item (filename or Gtk stock id)" +msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn (tên tập tin hay ID GTK chuẩn)" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50 ../srcore/srpres.c:829 +msgid "ICON" +msgstr "BIỂU_TƯỢNG" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52 +msgid "PARAMS" +msgstr "THAM_SỐ" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53 +msgid "" +"A pattern to match selected files with possibility to add jokers ? or * (you " +"must set it for each pattern you need)" +msgstr "" +"Mẫu để khớp tập tin đã chọn, có thể thêm ký tự đặc biệt « ? » hay « * " +"» (phải lập cho mỗi mẫu cần thiết)" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53 +msgid "EXPR" +msgstr "BTHỨC" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54 +msgid "Set it if the selection can contain files" +msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa tập tin" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55 +msgid "Set it if the selection can contain folders" +msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa thư mục" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56 +msgid "Set it if the selection can have several items" +msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa vài mục" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57 +msgid "" +"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set " +"it for each scheme you need)" +msgstr "" +"Lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn (phải lập cho mỗi " +"lược đồ cần thiết)" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57 +msgid "SCHEME" +msgstr "LƯỢC ĐỒ" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58 +msgid "" +"The path of the file where to save the new GConf schema definition file " +"[default: /tmp/config_UUID.schemas]" +msgstr "" +"Đường dẫn của tập tin nơi cần lưu tập tin diễn tả giản đồ GConf mới [mặc " +"định: </tmp/config_UUID.schemas>]" + +#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:133 +#, c-format +msgid "Creating %s ..." +msgstr "Đang tạo %s..." + +#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48 +#, c-format +msgid "Can't write data in file %s\n" +msgstr "Không thể ghi dữ liệu vào tập tin %s\n" + +#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54 +#, c-format +msgid "Can't open file %s for writing\n" +msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi\n" + +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:70 +msgid "" +"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when " +"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse" +msgstr "" +"Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái khi người " +"dùng chỉ con chuột đến mục trình đơn bật lệnh Nautilus" + +#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it the next release +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77 +msgid "" +"The parameters of the command to start when the user selects the menu item " +"in the Nautilus popup menu.\n" +"\n" +"The parameters can contain some special tokens which are replaced by " +"Nautilus informations before starting the command :\n" +"\n" +"%d : base folder of the selected file(s)\n" +"%f : the name of the selected file or the 1st one if many are selected\n" +"%m : space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder" +"(s)\n" +"%M : space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full " +"paths\n" +"%u : gnome-vfs URI\n" +"%s : scheme of the gnome-vfs URI\n" +"%h : hostname of the gnome-vfs URI\n" +"%U : username of the gnome-vfs URI\n" +"%% : a percent sign" +msgstr "" +"Những tham số của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong " +"trình đơn bật lên Nautilus.\n" +"\n" +"Những tham số có thể chứa một số hiệu bài đặc biệt, mà được thay thế bằng " +"thông tin Nautilus trước khi khởi chạy lệnh:\n" +"\n" +" • %d\t— thư mục cơ bản của tập tin đã chọn\n" +" • %f\t\t— tên của tập tin đã chọn, hay điều thứ nhất nếu có nhiều tập tin\n" +" • %m\t— danh sách tên cơ bản của các tập tin/thư mục, định giới bằng dấu " +"cách\n" +" • %M\t— danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn định " +"giới bằng dấu cách\n" +" • %u\t— URI Gnome-VFS\n" +" • %s\t— lược đồ của URI Gnome-VFS\n" +" • %h\t— tên máy của URI Gnome-VFS\n" +" • %U\t— tên người dùng của URI Gnome-VFS\n" +" • %%\t— dấu phần trăm" + +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78 +msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)" +msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với những tập tin/thư mục đã chọn" + +#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81 +msgid "" +"Here are the valid combinations :\n" +"\n" +"- 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection must holds only " +"files\n" +"- 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the selection must holds only " +"folders\n" +"- 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'true' : the selection can holds both " +"files and folders\n" +"- 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination" +msgstr "" +"Những tổ hợp đúng:\n" +"\n" +"• « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) còn « isdir » (là thư mục) là « " +"false » (không đúng): vùng chọn phải chứa chỉ tập tin\n" +" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) còn « isdir » (là thư " +"mục) là « true » (đúng): vùng chọn phải chứa chỉ thư mục\n" +" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) và « isdir » (là thư mục) cũng " +"là « true » (đúng): vùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n" +" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) và « isdir » (là thư " +"mục) cũng là « false » (không đúng): tổ hợp không hợp lệ." + +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82 +msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise" +msgstr "" +"« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa tập tin, không thì « false " +"» (không đúng)" + +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83 +msgid "This setting is tied with the 'isdir' setting. " +msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isdir » (là thư mục) " + +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84 +msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise" +msgstr "" +"« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa thư mục, không thì « false " +"» (không đúng)" + +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85 +msgid "This setting is tied with the 'isfile' setting. " +msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isfile » (là tập tin) " + +#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release +#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90 +msgid "" +"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the selected " +"items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the files. The " +"keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n" +"\n" +"Example of GnomeVFS URI : \n" +"file:///tmp/foo.txt\n" +"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n" +"\n" +"The most common schemes are :\n" +"\n" +"'file' : local files\n" +"'sftp' : files accessed via SSH\n" +"'ftp' : files accessed via FTP\n" +"'smb' : files accessed via Samba (Windows share)\n" +"'dav' : files accessed via WebDav\n" +"\n" +"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here." +msgstr "" +"Định nghĩa danh sách lược đồ GnomeVFS hợp lệ để khớp những mục đã chọn. Lược " +"đồ GnomeVFS là giao thức được dùng để truy cập những tập tin. Từ khoá cần " +"dùng là điều dùng trong URI GnomeVFS (v.d. <file:///tmp/phu.txt sftp:///" +"root@thử.ví_dụ.net/tmp/phu.txt>). Những lược đồ thường nhất:\n" +" • file \t— tập tin cục bộ\n" +" • sftp \t— tập tin được truy cập bằng SSH\n" +" • ftp \t— tập tin được truy cập bằng FTP\n" +" • smb\t— tập tin được truy cập bằng Samba (chia sẻ Windows)\n" +" • dav\t— tập tin được truy cập bằng WebDav.\n" +"Ở đây có thể sử dụng lược đồ nào do Nautilus dùng." + +#: ../admin-tool/aboutdialog.py:63 +msgid "Program to establish and edit profiles for users" +msgstr "Chương trình tạo và sửa đổi tiểu sử sơ lược cho người dùng" + +#: ../admin-tool/changeswindow.py:50 +#, python-format +msgid "Changes in profile %s" +msgstr "Các thay đổi tiểu sử sơ lược %s" + +#: ../apt-mirror-setup.templates:32 src/common/xchat.c:834 ../hwconf.c:1728 +msgid "Ignore" +msgstr "Bỏ qua" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 +msgid "Lock" +msgstr "Khoá" + +#: ../admin-tool/editorwindow.py:97 +#, python-format +msgid "Profile %s" +msgstr "Tiểu sử sơ lược %s" + +#: ../admin-tool/editorwindow.py:189 ../admin-tool/sessionwindow.py:174 +msgid "_Profile" +msgstr "Tiểu sử s_ơ lược" + +#: ../admin-tool/editorwindow.py:190 ../admin-tool/sessionwindow.py:175 +msgid "Save profile" +msgstr "Lưu tiểu sử sơ lược" + +#: ../admin-tool/editorwindow.py:191 ../admin-tool/sessionwindow.py:176 +msgid "Close the current window" +msgstr "Đóng cửa sổ hiện có" + +#: ../admin-tool/editorwindow.py:193 ../structure.c:248 +msgid "Delete item" +msgstr "Xoá bỏ mục" + +#: ../admin-tool/editorwindow.py:195 ../admin-tool/sessionwindow.py:181 +msgid "About Sabayon" +msgstr "Giới thiệu Sabayon" + +#: ../admin-tool/editorwindow.py:254 ../lib/sources/gconfsource.py:123 +msgid "GConf" +msgstr "GConf" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:763 ../src/prefs.c:597 ../pan/gui.c:1169 +#: ../pan/save-ui.c:240 +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" + +#: ../admin-tool/fileviewer.py:29 +#, python-format +msgid "Profile file: %s" +msgstr "Tập tin tiểu sử sơ lược: %s" + +#: ../admin-tool/gconfviewer.py:59 ../admin-tool/gconfviewer.py:78 +msgid "<no type>" +msgstr "<không kiểu>" + +#: ../admin-tool/gconfviewer.py:60 +msgid "<no value>" +msgstr "<không giá trị>" + +#: ../admin-tool/gconfviewer.py:64 common/config.cpp:73 +#: ogg123/cfgfile_options.c:174 +msgid "string" +msgstr "chuỗi" + +#: ../admin-tool/gconfviewer.py:66 common/config.cpp:73 +msgid "integer" +msgstr "số nguyên" + +#: ../admin-tool/gconfviewer.py:68 ogg123/cfgfile_options.c:180 +msgid "float" +msgstr "nổi" + +#: ../admin-tool/gconfviewer.py:70 common/config.cpp:73 +msgid "boolean" +msgstr "bun" + +#: ../admin-tool/gconfviewer.py:72 +msgid "schema" +msgstr "giản đồ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 ../atk/atkobject.c:113 +#: ../src/orca/rolenames.py:299 +msgid "list" +msgstr "danh sách" + +#: ../admin-tool/gconfviewer.py:76 +msgid "pair" +msgstr "cặp" + +#: ../admin-tool/gconfviewer.py:88 +#, python-format +msgid "Profile settings: %s" +msgstr "Thiết lập tiểu sử sơ lược: %s" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 +#: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47 +#: app/envelope-box.c:881 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#, c-format, python-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../admin-tool/sabayon:44 +msgid "" +"Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool" +msgstr "" +"Tài khoản của bạn không có quyền chạy công cụ Tiểu sử sơ lược Người dùng Môi " +"trường" + +#: ../admin-tool/sabayon:45 +msgid "" +"Administrator level permissions are needed to run this program because it " +"can modify system files." +msgstr "" +"Cần thiết quyền lớp quản trị để chạy chương trình này vì nó có thể sửa đổi " +"tập tin hệ thống." + +#: ../admin-tool/sabayon:50 +msgid "Desktop User Profiles tool is already running" +msgstr " Công cụ Tiểu sử sơ lược Người dùng Môi trường đang chạy" + +#: ../admin-tool/sabayon:51 +msgid "" +"You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " +"session" +msgstr "" +"Bạn không thể sử dụng công cụ Tiểu sử sơ lược Người dùng Môi trường ở trong " +"phiên hiệu chỉnh tiểu sử sơ lược" + +#: ../admin-tool/sabayon:58 +#, c-format +msgid "User account '%s' was not found" +msgstr "Không tìm thấy tài khoản người dùng « %s »" + +#: ../admin-tool/sabayon:59 +#, c-format +msgid "" +"Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this computer. " +"Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser' " +"command)" +msgstr "" +"Sabayon cần thiết một tài khoản người dùng đặc biệt « %s » có trong máy tính " +"này. Hãy thử lại sau khi tạo tài khoản này (lấy thí dụ, bằng lệnh « adduser " +"» [thêm người dùng])" + +#: ../admin-tool/sabayon-apply:39 +#, c-format +msgid "No profile for user '%s' found\n" +msgstr "Không tìm thấy tiểu sử sơ lược cho người dùng « %s »\n" + +#: ../admin-tool/sabayon-apply:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [<profile-name>]\n" +msgstr "Cách sử dụng: %s [<tên_tiểu_sử_sơ_lược>]\n" + +#: ../admin-tool/sabayon-session:32 +#, c-format +msgid "Usage: %s <profile-name> <profile-path> <display-number>\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: %s <tên_tiểu_sử_sơ_lược> <đường_dẫn_tiểu_sử_sơ_lược> " +"<số_thứ_tự_bộ_trình_bày>\n" + +#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:1 +msgid "Establish and Edit Profiles for Users" +msgstr "Tạo và Sửa đổi Tiểu sử sơ lược cho Người dùng" + +#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.glade.h:4 +msgid "User Profile Editor" +msgstr "Bộ Sửa đổi Tiểu sử sơ lược Người dùng" + +#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:1 +msgid "Add Profile" +msgstr "Thêm tiểu sử sơ lược" + +#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:2 +msgid "Profile _name:" +msgstr "T_ên tiểu sử sơ lược:" + +#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:3 +msgid "Use this profile for _all users" +msgstr "Dùng tiểu sử sơ lược này cho _mọi người dùng" + +#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:5 ../src/gnome-terminal.glade2.h:92 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Dựa trên:" + +#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:6 ../profiles/audio-profiles-edit.c:650 +#: ../src/terminal.c:3037 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Hồ sơ :" + +#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7 ../glom/application.cc:283 +msgid "_Users" +msgstr "_Người dùng" + +#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8 +msgid "_Users:" +msgstr "_Người dùng:" + +#: ../admin-tool/saveconfirm.py:36 +msgid "Close _Without Saving" +msgstr "Đóng mà _không lưu" + +#: ../admin-tool/saveconfirm.py:43 +#, python-format +msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?" +msgstr "Lưu các thay đổi tiểu sử sơ lược « %s » trước khi đóng không?" + +#: ../admin-tool/saveconfirm.py:47 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367 +#, c-format, python-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn." + +#: ../admin-tool/saveconfirm.py:53 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót sẽ bị mất hoàn toàn." + +#: ../admin-tool/saveconfirm.py:57 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382 +#, c-format, python-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót và %ld giây sẽ bị mất " +"hoàn toàn." + +#: ../admin-tool/saveconfirm.py:64 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392 +#, c-format, python-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428 +#, c-format, python-format +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giờ sau chót sẽ bị mất hoàn toàn." + +#: ../admin-tool/saveconfirm.py:76 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413 +#, c-format, python-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giờ sau chót và %d phút chót sẽ bị " +"mất hoàn toàn." + +#: ../admin-tool/sessionwindow.py:153 +#, python-format +msgid "Editing profile %s" +msgstr "Đang sửa đổi tiểu sử sơ lược %s" + +#: src/gtkam-main.c:556 ../src/mud-tray.c:206 src/docklet.cpp:120 +#: src/mainwin.cpp:567 po/silky.glade.h:219 app/menubar.c:428 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../admin-tool/sessionwindow.py:178 +msgid "_Changes" +msgstr "_Đổi" + +#: ../admin-tool/sessionwindow.py:178 +msgid "Edit changes" +msgstr "Sửa đổi các thay đổi" + +#: ../admin-tool/sessionwindow.py:179 +msgid "_Lockdown" +msgstr "_Khoá xuống" + +#: ../admin-tool/sessionwindow.py:179 +msgid "Edit Lockdown settings" +msgstr "Sửa đổi thiết lập Khoá xuống" + +#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184 +msgid "Enforce Mandatory" +msgstr "Ép làm việc Bắt buộc" + +#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184 +msgid "Enforce mandatory settings in the editing session" +msgstr "Ép làm dùng thiết lập bắt buộc trong phiên sửa đổi" + +#: ../admin-tool/sessionwindow.py:273 +#, python-format +msgid "Lockdown settings for %s" +msgstr "Thiết lập khoá xuống cho %s" + +#: ../admin-tool/usersdialog.py:67 +#, python-format +msgid "Users for profile %s" +msgstr "Người dùng cho tiểu sử sơ lược %s" + +#: ../admin-tool/usersdialog.py:95 +msgid "Use This Profile" +msgstr "Dùng Tiểu sử sơ lược này" + +#: ../lib/dirmonitor.py:151 +#, python-format +msgid "Failed to add monitor for %s" +msgstr "Việc thêm thiết bị hiển thị cho %s bị lỗi" + +#: ../lib/dirmonitor.py:231 +#, python-format +msgid "Expected event: %s %s" +msgstr "Sự kiện mong đợi: %s %s" + +#: ../lib/protosession.py:142 +msgid "Unable to find a free X display" +msgstr "Không tìm thấy bộ trình bày X còn rảnh" + +#: ../lib/protosession.py:409 +msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal" +msgstr "Lỗi khởi chạy Xnest: quá giờ trong khi đợi ký hiệu USR1" + +#: ../lib/protosession.py:411 +msgid "Failed to start Xnest: died during startup" +msgstr "Lỗi khởi chạy Xnest: kết thúc trong khi khởi chạy" + +#: ../lib/sources/filessource.py:68 +#, python-format +msgid "File '%s' created" +msgstr "Tập tin « %s » đã được tạo" + +#: ../lib/sources/filessource.py:70 +#, python-format +msgid "File '%s' deleted" +msgstr "Tập tin « %s » bị xoá bỏ" + +#: ../lib/sources/filessource.py:72 +#, python-format +msgid "File '%s' changed" +msgstr "Tập tin « %s » đã được thay đổi" + +#: ../lib/sources/filessource.py:96 +msgid "Applications menu" +msgstr "Trình đơn Ứng dụng" + +#: ../lib/sources/filessource.py:98 +msgid "Preferences menu" +msgstr "Trình đơn Tùy thích" + +#: ../lib/sources/filessource.py:100 +msgid "Server Settings menu" +msgstr "Trình đơn Thiết lập Trình phục vụ" + +#: ../lib/sources/filessource.py:102 +msgid "System Settings menu" +msgstr "Trình đơn Thiết lập Hệ thống" + +#: ../lib/sources/filessource.py:104 +msgid "Start Here menu" +msgstr "Trình đơn Bắt đầu từ đây" + +#: ../lib/sources/gconfsource.py:89 +#, python-format +msgid "GConf key '%s' unset" +msgstr "Khoá GConf « %s » chưa lập" + +#: ../lib/sources/gconfsource.py:91 +#, python-format +msgid "GConf key '%s' set to string '%s'" +msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là chuỗi « %s »" + +#: ../lib/sources/gconfsource.py:93 +#, python-format +msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'" +msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là số nguyên « %s »" + +#: ../lib/sources/gconfsource.py:95 +#, python-format +msgid "GConf key '%s' set to float '%s'" +msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là nổi « %s »" + +#: ../lib/sources/gconfsource.py:97 +#, python-format +msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'" +msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là bun « %s »" + +#: ../lib/sources/gconfsource.py:99 +#, python-format +msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'" +msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là giản đồ « %s »" + +#: ../lib/sources/gconfsource.py:101 +#, python-format +msgid "GConf key '%s' set to list '%s'" +msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là danh sác h « %s »" + +#: ../lib/sources/gconfsource.py:103 +#, python-format +msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'" +msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là cặp « %s »" + +#: ../lib/sources/gconfsource.py:105 +#, python-format +msgid "GConf key '%s' set to '%s'" +msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là « %s »" + +#: ../lib/sources/gconfsource.py:136 +msgid "Default GConf settings" +msgstr "Thiết lập GConf mặc định" + +#: ../lib/sources/gconfsource.py:138 +msgid "Mandatory GConf settings" +msgstr "Thiết lập GConf bắt buộc" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:132 +#, python-format +msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'" +msgstr "Khoá Mozilla « %s » đã đặt là « %s »" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:134 +#, python-format +msgid "Mozilla key '%s' unset" +msgstr "Khoá Mozilla « %s » chưa đặt" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:136 +#, python-format +msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'" +msgstr "Khoá Mozilla « %s » được thay đổi thành « %s »" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:165 ../lib/sources/mozillasource.py:175 +msgid "Web browser preferences" +msgstr "Tùy trích trình duyệt Mạng" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:167 ../lib/sources/mozillasource.py:177 +msgid "Web browser bookmarks" +msgstr "Đánh dấu trình duyệt Mạng" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:169 +msgid "Web browser profile list" +msgstr "Danh sách tiểu sử sơ lược trình duyệt Mạng" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:520 +#, python-format +msgid "File Not Found (%s)" +msgstr "Không tìm thấy tập tin (%s)" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:871 +#, python-format +msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s" +msgstr "tên trùng(%(name)s) trong phần %(section)s" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:880 +#, python-format +msgid "redundant default in section %s" +msgstr "mặc định thừa trong phần %s" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:897 +msgid "no default profile" +msgstr "không có tiểu sử sơ lược mặc định" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:952 +#, python-format +msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'" +msgstr "Đánh dấu Mozilla đã được tạo « %s » → « %s »" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:954 +#, python-format +msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'" +msgstr "Thư mục đánh dấu Mozilla đã được tạo « %s »" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:957 +#, python-format +msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'" +msgstr "Đánh dấu Mozilla bị xoá bỏ « %s »" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:959 +#, python-format +msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'" +msgstr "Thư mục đánh dấu Mozilla bị xoá bỏ « %s »" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:962 +#, python-format +msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'" +msgstr "Đánh dấu Mozilla đã được thay đổi « %s » « %s »" + +#: ../lib/sources/mozillasource.py:964 +#, python-format +msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'" +msgstr "Thư mục đánh dấu Mozilla đã được thay đổi « %s »" + +#: ../lib/sources/paneldelegate.py:58 +#, python-format +msgid "Panel '%s' added" +msgstr "Bảng điều khiển « %s » đã được thêm" + +#: ../lib/sources/paneldelegate.py:64 +#, python-format +msgid "Panel '%s' removed" +msgstr "Bảng điều khiển « %s » bị gỡ bỏ" + +#: ../lib/sources/paneldelegate.py:70 +#, python-format +msgid "Panel applet '%s' added" +msgstr "Tiểu dụng bảng điều khiển « %s » đã được thêm" + +#: ../lib/sources/paneldelegate.py:76 +#, python-format +msgid "Panel applet '%s' removed" +msgstr "Tiểu dụng bảng điều khiển « %s » bị gỡ bỏ" + +#: ../lib/sources/paneldelegate.py:82 +#, python-format +msgid "Panel object '%s' added" +msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển « %s » đã được thêm" + +#: ../lib/sources/paneldelegate.py:94 +#, python-format +msgid "Panel object '%s' removed" +msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển « %s » bị gỡ bỏ" + +#: ../lib/sources/paneldelegate.py:375 +msgid "Panel File" +msgstr "Tập tin Bảng điều khiển" + +#: ../lib/storage.py:173 +#, python-format +msgid "Failed to read file '%s': %s" +msgstr "Lỗi đọc tập tin « %s »: %s" + +#: ../lib/storage.py:183 +#, python-format +msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" +msgstr "Lỗi đọc siêu dữ liệu từ « %s »: %s" + +#: ../lib/storage.py:189 +#, python-format +msgid "Invalid metadata section in '%s': %s" +msgstr "Phần siêu dữ liệu không hợp lệ trong « %s »: %s" + +#: ../lib/storage.py:363 +#, python-format +msgid "Cannot add non-existent file '%s'" +msgstr "Không thể thêm tập tin không tồn tại « %s »" + +#: ../lib/storage.py:540 +#, python-format +msgid "Profile is read-only %s" +msgstr "Tiêu sử sơ lược chỉ cho phép đọc %s" + +#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39 +msgid "Ignore WARNINGs" +msgstr "Bỏ qua các CẢNH BÁO" + +#: ../lib/unittests.py:61 +#, python-format +msgid "Running %s tests" +msgstr "Đang chạy %s việc thử" + +#: ../lib/unittests.py:63 +#, python-format +msgid "Running %s tests (%s)" +msgstr "Đang chạy %s việc thử (%s)" + +#: ../lib/unittests.py:70 ../ui/welcome.glade.h:33 +msgid "Success!" +msgstr "• Thành công •" + +#: ../lib/userdb.py:52 +#, python-format +msgid "invalid type for setting %s in %s" +msgstr "kiểu không hợp lệ cho thiết lập %s trong %s" + +#: ../lib/userdb.py:212 +#, python-format +msgid "No search based specified for %s" +msgstr "Chưa ghi rõ cơ bản tìm kiếm cho %s" + +#: ../lib/userdb.py:215 +#, python-format +msgid "No query filter specified for %s" +msgstr "Chưa ghi rõ bộ lọc truy vấn cho %s" + +#: ../lib/userdb.py:218 +#, python-format +msgid "No result attribute specified for %s" +msgstr "Chưa ghi rõ thuộc tính kết quả cho %s" + +#: ../lib/userdb.py:227 +msgid "Scope must be one of sub, base and one" +msgstr "" +"Phạm vị phải là một của:\n" +" • sub (dưới)\n" +" • base (cơ bản)\n" +" • one (một)" + +#: ../lib/userdb.py:247 +msgid "multiple_result must be one of first and random" +msgstr "" +"multiple_result (nhiều kết quả) phải là một của:\n" +" • first (thứ nhất)\n" +" • random (ngẫu nhiên)" + +#: ../lib/userdb.py:339 +#, python-format +msgid "Could not open %s for writing" +msgstr "Không thể mở %s để ghi" + +#: ../lib/userdb.py:352 +#, python-format +msgid "Failed to save UserDatabase to %s" +msgstr "Lỗi lưu UserDatabase (cơ sở dữ liệu người dùng) vào %s" + +#: ../lib/userdb.py:375 ../lib/userdb.py:410 +#, python-format +msgid "File %s is not a profile configuration" +msgstr "Tập tin %s không phải là cấu hình tiểu sử sơ lược" + +#: ../lib/userdb.py:382 +#, python-format +msgid "Failed to add default profile %s to configuration" +msgstr "Lỗi thêm tiểu sử sơ lược mặc định %s vào cấu hình" + +#: ../lib/userdb.py:418 +#, python-format +msgid "Failed to add user %s to profile configuration" +msgstr "Lỗi thêm người dùng %s vào cấu hình tiểu sử sơ lược" + +#: ../lib/userdb.py:449 +msgid "Failed to get the user list" +msgstr "Lỗi lấy danh sách người dùng" + +#: ../lib/util.py:127 +msgid "" +"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " +"environment" +msgstr "" +"Không tìm thấy thư mục chính: chưa lập trong </etc/passwd> và không có giá " +"trị cho biến « $HOME » trong môi trường." + +#: ../lib/util.py:140 +msgid "" +"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in " +"environment" +msgstr "" +"Không tìm thấy tên người dùng: chưa lập trong </etc/passwd> và không có giá " +"trị cho biến « $USER » trong môi trường." + +#: src/filehandling_functions.c:469 src/filehandling_functions.c:476 +#, c-format +msgid "Searching for indirect done" +msgstr "Đang tìm kiếm xong gián tiếp" + +#: src/filehandling_functions.c:508 src/filehandling_functions.c:515 +#, c-format +msgid "Warning: could not find tag table" +msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy bảng thẻ" + +#: src/filehandling_functions.c:542 +#, c-format +msgid "Searching for tag table done\n" +msgstr "Đang tìm kiếm xong bảng thẻ\n" + +#: src/filehandling_functions.c:1211 +#, c-format +msgid "Error: could not open info file\n" +msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin thông tin\n" + +#: src/mainfunction.c:143 src/manual.c:975 +msgid "Are you sure you want to print?" +msgstr "Bạn có chắc muốn in không?" + +#: src/mainfunction.c:195 src/manual.c:1020 +msgid "Enter line: " +msgstr "Gõ dòng: " + +#: src/mainfunction.c:236 src/manual.c:1067 +msgid "Enter command: " +msgstr "Gõ lệnh: " + +#: src/mainfunction.c:255 +msgid "Operation failed..." +msgstr "Thao tác thất bại..." + +#: src/mainfunction.c:291 src/mainfunction.c:551 src/manual.c:1120 +msgid "Enter regular expression: " +msgstr "Gõ biểu thức chính quy: " + +#: src/mainfunction.c:521 src/mainfunction.c:615 src/manual.c:1196 +msgid "Search string not found..." +msgstr "Không tìm thấy chuỗi tìm kiếm..." + +#: src/mainfunction.c:576 src/manual.c:1153 +msgid "Invalid regular expression;" +msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ;" + +#: src/mainfunction.c:578 src/manual.c:1155 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Bấm phím nào để tiếp tục..." + +#: src/mainfunction.c:644 +msgid "Enter node name: " +msgstr "Gõ tên nút: " + +#: src/mainfunction.c:720 +#, c-format +msgid "Node %s not found" +msgstr "Không tìm thấy nút %s" + +#: src/mainfunction.c:1178 src/manual.c:1546 ../src/red_transaction.py:96 +#: ../glade/glade_project_window.c:1698 ../glade/glade_project_window.c:1704 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?" + +#: src/manual.c:315 +#, c-format +msgid "Error: Cannot call man command.\n" +msgstr "Lỗi: không thể gọi lệnh man (hướng dẫn).\n" + +#: src/manual.c:324 +#, c-format +msgid "Error: No manual page found either.\n" +msgstr "Lỗi: cũng không tìm thấy trang hướng dẫn.\n" + +#: src/manual.c:327 +#, c-format +msgid "Apropos pages:\n" +msgstr "Trang Apropos:\n" + +#: src/manual.c:370 +msgid "Calling gunzip for" +msgstr "Đang gọi gunzip cho" + +#: src/manual.c:376 +#, c-format +msgid "Couldn't call gunzip.\n" +msgstr "Không thể gọi gunzip.\n" + +#: src/manual.c:413 +msgid "IGNORING" +msgstr "ĐANG BỎ QUA" + +#: src/manual.c:456 +#, c-format +msgid "Error: No manual page found\n" +msgstr "Lỗi: không tìm thấy trang hướng dẫn\n" + +#: src/manual.c:461 +#, c-format +msgid "Calling apropos \n" +msgstr "Đang gọi apropos \n" + +#: src/manual.c:466 +#, c-format +msgid "Nothing appropiate\n" +msgstr "Không có gì thích hợp\n" + +#: src/manual.c:989 +msgid "Enter manual name: " +msgstr "Gõ tên sổ hướng dẫn: " + +#: src/manual.c:1629 src/video.c:114 +#, c-format +msgid "Viewing line %d/%d, %d%%" +msgstr "Đang xem dòng %d/%d, %d%%" + +#: src/manual.c:1631 src/video.c:116 +#, c-format +msgid "Viewing line %d/%d, 100%%" +msgstr "Đang xem dòng %d/%d, 100%%" + +#: src/parse_config.c:113 +#, c-format +msgid "Can't open config file!\n" +msgstr "• Không thể mở tập tin cấu hình. •\n" + +#: src/parse_config.c:163 +#, c-format +msgid "Parse error in config file on line %d\n" +msgstr "Gặp lỗi phân tách trong tập tin cấu hình trên dòng %d\n" + +#: src/utils.c:122 src/utils.c:178 +#, c-format +msgid "Virtual memory exhausted\n" +msgstr "Hết bộ nhớ ảo\n" + +#: src/utils.c:232 +#, c-format +msgid "" +"Illegal characters in filename!\n" +"*** %s\n" +msgstr "" +"• Gặp ký tự sai trong tên tập tin. •\n" +"*** %s\n" + +#: ../partman-basicfilesystems.templates:113 src/shar.c:679 utils.c:121 +#: utils.c:127 utils.c:133 utils.c:139 utils.c:145 utils.c:151 utils.c:157 +#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3665 +msgid "yes" +msgstr "có" + +#: ../partman-basicfilesystems.templates:118 src/shar.c:680 dir.c:1035 +#: dir.c:1056 utils.c:123 utils.c:129 utils.c:135 utils.c:141 utils.c:147 +#: utils.c:153 utils.c:159 +msgid "no" +msgstr "không" + +#: src/video.c:61 src/fe-gtk/dccgui.c:351 ../glade/glade_project_options.c:743 +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "File:" +msgstr "Tập tin:" + +#: src/video.c:62 +msgid "Node:" +msgstr "Nút:" + +#: src/video.c:63 ../glines/glines.c:1937 makeinfo/node.c:991 +msgid "Next:" +msgstr "Kế:" + +#: src/video.c:64 +msgid "Prev:" +msgstr "Trước:" + +#: src/video.c:65 ../directed.xml.in.h:16 makeinfo/node.c:1021 +msgid "Up:" +msgstr "Lên:" + +#: src/pinfo.c:113 src/pinfo.c:198 +#, c-format +msgid "Looking for man page...\n" +msgstr "Đang tìm trang hướng dẫn...\n" + +#: src/pinfo.c:151 +#, c-format +msgid "--node option used without argument\n" +msgstr "Tùy chọn « --node » (nút) được dùng không có đối số\n" + +#: src/pinfo.c:161 +#, c-format +msgid "--rcfile option used without argument\n" +msgstr "Tùy chọn « --rcfile » (tập tin rc) được dùng không có đối số\n" + +#: src/pinfo.c:172 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +"%s [options] [info|manual]\n" +"Options:\n" +"-h, --help help\n" +"-v, --version version\n" +"-m, --manual use man page\n" +"-r, --raw-filename use raw filename\n" +"-f, --file synonym for -r\n" +"-a, --apropos call apropos if nothing found\n" +"-p, --plain-apropos call only apropos\n" +"-c, --cut-man-headers cut out repeated man headers\n" +"-l, --long-manual-links use long link names in manuals\n" +"-s, --squeeze-manlines cut empty lines from manual pages\n" +"-d, --dont-handle-without-tag-table don't display texinfo pages without " +"tag\n" +" tables\n" +"-t, --force-manual-tag-table force manual detection of tag table\n" +"-x, --clear-at-exit clear screen at exit\n" +" --node=nodename, --node nodename jump directly to the node nodename\n" +" --rcfile=file, --rcfile file use alternate rcfile\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng:\n" +"%s [tùy_chọn ...] [thông_tin|sổ_hướng_dẫn]\n" +"Options:\n" +"-h, --help _trợ giúp_\n" +"-v, --version _phiên bản_\n" +"-m, --manual sử dụng _trang hướng dẫn_\n" +"-r, --raw-filename sử dụng _tên tập tin thô_\n" +"-f, --file bằng tùy chọn « -r » (_tập tin_)\n" +"-a, --apropos gọi apropos nếu không tìm gì\n" +"-p, --plain-apropos gọi chỉ apropos thôi (_chuẩn_)\n" +"-c, --cut-man-headers _cắt ra các dòng đầu hướng dẫn_ trùng\n" +"-l, --long-manual-links sử dụng tên _liên kết dài_ trong _sổ " +"hướng dẫn_\n" +"-s, --squeeze-manlines cắt các _dòng_ trắng ra trang _hướng " +"dẫn_ (_vắt_)\n" +"-d, --dont-handle-without-tag-table _đừng_ hiển thị trang kiểu texinfo\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t_không có bảng thẻ_ (_quản " +"lý_) -t, --force-manual-tag-" +"table _buộc_ tự phát hiện _bảng thẻ_\n" +"-x, --clear-at-exit _xoá_ màn hình _khi thoát_\n" +" --node=nodename, --node nodename nhảy thẳng đến _nút tên_ này\n" +" --rcfile=tập_tin, --rcfile tập_tin sử dụng tập tin rc thay thế\n" + +#: src/pinfo.c:312 +#, c-format +msgid "Error: could not open info file, trying manual\n" +msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin thông tin nên thử sổ hướng dẫn\n" + +#: src/pinfo.c:345 +#, c-format +msgid "Warning: tag table not found...\n" +msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy bảng thẻ...\n" + +#: src/pinfo.c:349 +#, c-format +msgid "Trying to create alternate tag table...\n" +msgstr "Đang cố tạo bảng thẻ thay thế...\n" + +#: src/pinfo.c:354 src/pinfo.c:564 +#, c-format +msgid "This doesn't look like info file...\n" +msgstr "Điều này không hình như tập tin thông tin...\n" + +#: src/pinfo.c:367 +#, c-format +msgid "Specified node does not exist...\n" +msgstr "Không có nút đã gõ...\n" + +#: src/pinfo.c:419 +msgid "Tag table is corrupt, trying to fix..." +msgstr "Bảng thẻ bị hỏng nên cố sửa..." + +#: src/pinfo.c:420 +msgid "press a key to continue" +msgstr "bấm phím nào để tiếp tục" + +#: src/pinfo.c:486 +msgid "File not found. Press any key..." +msgstr "Không tìm thấy tập tin. Bấm phím nào..." + +#: src/pinfo.c:506 +#, c-format +msgid "Unexpected error.\n" +msgstr "Gặp lỗi bất ngờ.\n" + +#: src/pinfo.c:559 +msgid "Tag table not found. Trying to create alternate..." +msgstr "Không tìm thấy bảng thẻ. Đang cố tạo điều thay thế..." + +#: src/pinfo.c:645 +#, c-format +msgid "Security warning: Unable to get GID of group called: %s\n" +msgstr "Cảnh báo bảo mật: không thể lấy GID của nhóm tên: %s\n" + +#: src/pinfo.c:665 +#, c-format +msgid "Security warning: Unable to get UID of user called: %s\n" +msgstr "Cảnh báo bảo mật: không thể lấy UID của người dùng tên: %s\n" + +#: ../templates:5 +msgid "Which webserver would you like to configure automatically?" +msgstr "Bạn có muốn tự động cấu hình trình phục vụ Mạng nào?" + +#: ../templates:5 +msgid "" +"LDAP Account Manager supports any webserver that supports PHP4, but this " +"automatic configuration process only supports Apache and Apache2. If you " +"choose to configure Apache(2) LAM can be accessed at http(s)://localhost/lam" +msgstr "" +"Bộ Quản lý Tài khoản LDAP hỗ trợ trình phục vụ nào cũng hỗ trợ PHP4, nhưng " +"mà tiến trình tự động cấu hình này chỉ hỗ trợ Apache và Apache2 thôi. Nếu " +"bạn chọn cấu hình Apache(2), BQT có thể được truy cập tại <http(s)://" +"localhost/lam>." + +#: ../templates:13 +msgid "Enter alias:" +msgstr "Gõ bí danh:" + +#: ../templates:13 +msgid "" +"LAM will add an alias to your httpd.conf which allows you to access LAM at " +"http(s)://localhost/lam. If you want an alias other than \"lam\" please " +"specify it here." +msgstr "" +"BQT sẽ thêm một bí danh vào tập tin cấu hình <httpd.conf> của bạn, mà cho " +"phép bạn truy cập BQT tại <http(s)://localhost/lam>. Nếu bạn muốn có bí danh " +"khác với « lam », hãy gõ nó vào đây." + +#: ../templates:21 +msgid "Enter master configuration password (clear text):" +msgstr "Gõ mật khẩu cấu hình chủ (chữ xem được):" + +#: ../templates:21 +msgid "" +"The configuration profiles are secured by a master password. You will need " +"it to create and delete profiles. As default it is set to \"lam\" and can be " +"changed directly in LAM. But you can also change it now." +msgstr "" +"Những hồ sơ cấu hình đựơc bảo mật bởi một mật khẩu chủ. Bạn sẽ cần thiết nó " +"để tạo và xoá bỏ hồ sơ đó. Mặc định là « lam » và có thể được thay đổi trực " +"tiếp từ BQT. Bạn cũng có thể thay đổi nó ngay bây giờ." + +#: ../templates:30 +msgid "Would you like to restart your webserver(s) now?" +msgstr "Vậy bạn có muốn khởi chạy trình phục vụ Mạng không?" + +#: ../templates:30 +msgid "Your webserver(s) need to be restarted in order to apply the changes." +msgstr "" +"Cần phải khởi chạy lại trình phục vụ Mạng, để làm cho các thay đổi hoạt động." + +#: ../templates:35 +msgid "Upgrade from pre-0.5.0 versions" +msgstr "Nâng cấp từ phiên bản trước 0.5.0" + +#: ../templates:35 +msgid "" +"Please note that this version uses new file formats for configuration and " +"account profiles. You will have to update your configuration and create new " +"account profiles." +msgstr "" +"Hãy ghi chú rằng phiên bản này sử dụng khuôn dạng tập tin mới với cấu hình " +"và hồ sơ tài khoản. Bạn sẽ phải cập nhật cấu hình, và tạo hồ sơ tài khoản " +"mới." + +#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 +msgid "evolution addressbook" +msgstr "Sổ địa chỉ Evolution" + +#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 ../main.c:158 +msgid "New Contact" +msgstr "Liên lạc mới" + +#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 +msgid "New Contact List" +msgstr "Danh sách liên lạc mới" + +#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 +#, c-format +msgid "current addressbook folder has %d card" +msgid_plural "current addressbook folder has %d card" +msgstr[0] "thư mục sổ địa chỉ hiện thời có %d thẻ" + +#: ../src/menus.c:259 ../glade/glade_project_window.c:374 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:136 +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 +msgid "Contact List: " +msgstr "Danh sách liên lạc:" + +#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 +msgid "Contact: " +msgstr "Liên lạc: " + +#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 +msgid "evolution minicard" +msgstr "thẻ tí tị evolution" + +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 +msgid "It has alarms." +msgstr "Nó có bảo động." + +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Nó có nhiều lần." + +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 +msgid "It is a meeting." +msgstr "Nó là cuộc họp." + +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Sự kiện lịch: tóm tắt là %s." + +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Sự kiện lịch: chưa có tóm tắt." + +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 +msgid "calendar view event" +msgstr "sự kiện xem lịch" + +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Được chú ý" + +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 +msgid "New Appointment" +msgstr "Cuộc hẹn mới" + +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Sự kiện nguyên ngày mới" + +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 +msgid "New Meeting" +msgstr "Cuộc họp mới" + +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 +msgid "Go to Today" +msgstr "Đi tới ngày hôm nay" + +#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 +msgid "Go to Date" +msgstr "Đi tới ngày" + +#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 +#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "một bảng cho phép xem và chọn phạm vị thời gian hiện có" + +#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d event." +msgstr[0] "Nó có %d sự kiện." + +#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 +msgid "It has no events." +msgstr "Nó không có sự kiện nào." + +#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Khung xem tuần làm việc: %s. %s" + +#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Khung xem ngày: %s. %s" + +#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "khung xem lịch cho một tuần làm việc" + +#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "khung xem lịch cho một hay nhiều ngày" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 ../calendar/gui/e-day-view.c:1514 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %A, ngày %e, %B, năm %Y" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 ../calendar/gui/e-day-view.c:1530 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Lịch Gnome" + +#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 +msgid "search bar" +msgstr "thanh tìm" + +#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 +msgid "evolution calendar search bar" +msgstr "thanh tìm kiếm lịch Evolution" + +#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 +msgid "Jump button" +msgstr "Nút nhảy" + +#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Nhấn vào đây để tìm sự kiện thêm nữa" + +#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Khung xem tháng: %s. %s" + +#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Khung xem tuần: %s. %s" + +#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "khung xem lịch cho một tháng" + +#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "khung xem lịch cho một hay nhiều tuần" + +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 +msgid "popup" +msgstr "bật lên" + +#. action name +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +msgid "popup a child" +msgstr "bật lên một điều con" + +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 +msgid "edit" +msgstr "đổi" + +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 +msgid "begin editing this cell" +msgstr "bắt đầu sửa đổi ô này" + +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 +msgid "toggle" +msgstr "bật tắt" + +#. action name +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 +msgid "toggle the cell" +msgstr "bật/tắt ô này" + +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 +msgid "expand" +msgstr "mở rộng" + +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "mở rộng hàng trong ETree chứa ô này" + +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 +msgid "collapse" +msgstr "co lại" + +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "co lại hàng trong ETree chứa ô này" + +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 +msgid "Table Cell" +msgstr "Ô bảng" + +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 +msgid "click to add" +msgstr "nhấn chuột để thêm" + +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 +msgid "click" +msgstr "nhắp" + +#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 +msgid "sort" +msgstr "sắp xếp" + +#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 +#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 prefs.c:392 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Lịch: từ %s đến %s" + +#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "mục lịch Evolution" + +#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 +msgid "Combo Button" +msgstr "Nút tổ hợp" + +#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 +msgid "Activate Default" +msgstr "Dùng mặc định" + +#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:143 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Trình đơn bật lên" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"Một liên lạc với địa chỉ này đã có. Bạn vẫn có muốn thêm một thẻ mới với " +"cùng địa chỉ không?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "Địa chỉ « {0} » đã có." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Không di chuyển được liên lạc." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "Category editor not available." +msgstr "Không có bộ biên soạn phân loại." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"Hãy kiểm tra xem mật khẩu của bạn được gõ chính xác và bạn sử dụng phương " +"thức đăng nhập được hỗ trợ. Lưu ý rằng nhiều mật khẩu phân biệt chữ hoa, chữ " +"thường; và hãy chắc là phím Caps Lock của bạn được tắt." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Không thể lấy thông tin giản đồ cho máy phục vụ LDAP." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "Could not remove addressbook." +msgstr "Không thể gỡ bỏ sổ địa chỉ." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +msgid "" +"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " +"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " +"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +msgstr "" +"Hiện thời bạn có thể truy cập chỉ Sổ Địa Chỉ hệ thống Groupwise từ " +"Evolution. Hãy chạy một lần ứng dụng khách thư Groupwise khác, để lấy các " +"thư mục GroupWise Frequent Contacts (liên lạc thường) và GroupWise Personal " +"Contacts (liên lạc cá nhân)." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Xoá bỏ sổ địa chỉ « {0} » không?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "Error loading addressbook." +msgstr "Gặp lỗi khi tải sổ địa chỉ." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Gặp lỗi khi lưu {0} vào {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Lỗi xác thực với máy phục vụ LDAP." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +msgid "GroupWise Address book creation:" +msgstr "Tạo Sổ địa chỉ GroupWise:" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "Máy phục vụ LDAP không trả lời với thông tin giản đồ hợp lệ." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +msgid "Server Version" +msgstr "Phiên bản máy phục vụ" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "Some features may not work properly with your current server" +msgstr "" +"Có lẽ một số tính năng sẽ không hoạt động với máy phục vụ hiện thời của bạn." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." +msgstr "Sổ địa chỉ Evolution đã thoát bất ngờ." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "Có ảnh lớn. Bạn có muốn thay đổi kích thước nó, và cất giữ nó không?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Máy phục vụ LDAP này có lẽ dùng phiên bản LDAP cũ, không hỗ trợ tính năng " +"này hoặc bị cấu hình sai. Hãy hỏi quản trị hệ thống về những cơ sở tìm kiếm " +"được hỗ trợ." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Sẽ xoá bỏ sổ địa chỉ này hoàn toàn." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "This addressbook could not be opened." +msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ này." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." +msgstr "Máy phục vụ sổ địa chỉ này không đề nghị cơ sở tìm kiếm nào." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "" +"This addressbook server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" +"Không thể tiếp cận máy phục vụ sổ địa chỉ này, hoặc tên máy phục vụ đã gõ " +"sai, hoặc bị ngắt kết nối." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Máy phục vụ này không hỗ trợ thông tin giản đồ LDAPv3." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "Unable to open addressbook" +msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Không thực hiện được tìm kiếm." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Không thể lưu {0}." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi chứ?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"Bạn đang cố di chuyển liên lạc từ sổ địa chỉ này sang sổ địa chỉ khác nhưng " +"mà không thể gỡ bỏ nó khỏi nguồn. Như thế thì bạn có muốn tạo một bản sao " +"thay vào đó không?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " +"a supported version" +msgstr "" +"Bạn đang kết nối đến một máy phục vụ Groupwise không được hỗ trợ thì có lẽ " +"sẽ gặp khó khăn sử dụng trình Evolution. Để được kết quả tốt nhất, bạn nên " +"nâng cấp máy phục vụ lên một phiên bản được hỗ trợ." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "Bạn đã chỉnh sửa liên lạc này, thì có muốn lưu các thay đổi lại chứ?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "" +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Các liên lạc của bạn cho {0} không thể sử dụng cho tới khi khởi chạy lại " +"Evolution." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "_Discard" +msgstr "_Hủy bỏ" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +msgid "{1}" +msgstr "{1}" + +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300 +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 +msgid "Default Sync Address:" +msgstr "Địa chỉ đồng bộ mặc định:" + +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 +msgid "Could not load addressbook" +msgstr "Không thể tải sổ địa chỉ." + +#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 +msgid "Could not read pilot's Address application block" +msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng Địa chỉ của pilot" + +#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Tự động hoàn tất" + +#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 +msgid "C_ontacts" +msgstr "_Liên lạc" + +#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1 +msgid "Certificates" +msgstr "Chứng nhận" + +#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 +msgid "Configure autocomplete here" +msgstr "Cấu hình tự động hoàn tất ở đây" + +#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:251 +msgid "Contacts" +msgstr "Liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 +msgid "Evolution Addressbook" +msgstr "Sổ địa chỉ Evolution" + +#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 +msgid "Evolution Addressbook address pop-up" +msgstr "Bật lên địa chỉ của Sổ địa chỉ Evolution" + +#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 +msgid "Evolution Addressbook address viewer" +msgstr "Khung xem địa chỉ của Sổ địa chỉ Evolution" + +#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 +msgid "Evolution Addressbook card viewer" +msgstr "Khung xem thẻ của Sổ địa chỉ Evolution" + +#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 +msgid "Evolution Addressbook component" +msgstr "Thành phần Sổ địa chỉ Evolution" + +#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 +msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" +msgstr "Điều khiển Quản lý Chứng nhận S/MIME Evolution" + +#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 +msgid "Evolution folder settings configuration control" +msgstr "Điều khiển cấu hình thiết lập thư mục Evolution" + +#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 +msgid "Manage your S/MIME certificates here" +msgstr "Quản lý chứng nhận S/MIME của bạn ở đây" + +#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163 +msgid "On This Computer" +msgstr "Trên máy này" + +#: ../48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1 ../data/browser.xml.h:66 +#: ../storage/sunone-folder-tree.c:297 +msgid "Personal" +msgstr "Cá nhân" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "Trên máy phục vụ LDAP" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 +msgid "_Contact" +msgstr "_Liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Tạo liên lạc mới" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 +msgid "Contact _List" +msgstr "_Danh sách liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Tạo danh sách liên lạc mới" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763 +msgid "New Address Book" +msgstr "Sổ địa chỉ mới" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 +msgid "Address _Book" +msgstr "_Sổ địa chỉ" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Tạo sổ địa chỉ mới" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385 +msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." +msgstr "Lỗi nâng cấp thiết lập Sổ địa chỉ hoặc thư mục." + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329 +msgid "Base" +msgstr "Cơ sở" + +#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14 ../src/drivel.glade.h:83 +msgid "_Type:" +msgstr "_Kiểu :" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:634 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:607 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "Sao chép nội dung sổ về máy để phục vụ các thao tác ngoại tuyến" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:393 +msgid "Addressbook" +msgstr "Sổ địa chỉ" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986 src/common/text.c:642 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:907 src/common/text.c:646 +msgid "Server Information" +msgstr "Thông tin máy phục vụ" + +#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:28 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:913 +msgid "Searching" +msgstr "Đang tìm" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 +msgid "Downloading" +msgstr "Đang tải về" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Thuộc tính Sổ địa chỉ" + +#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 +msgid "Migrating..." +msgstr "Đang nâng cấp..." + +#: ../storage/exchange-migrate.c:129 +#, c-format +msgid "Migrating `%s':" +msgstr "Đang nâng cấp « %s »" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:653 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Máy phục vụ LDAP" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:768 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763 +msgid "Autocompletion Settings" +msgstr "Thiết lập Tự động hoàn tất" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1143 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Địa chỉ và cây thư mục liên lạc Evolution đã thay đổi so với Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..." + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 +msgid "" +"The format of mailing list contacts has changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Định dạng của liên lạc hộp thư chung đã thay đổi.\n" +"\n" +"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..." + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1166 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 +msgid "" +"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Cách Evolution lưu một phần số điện thoại đã thay đổi.\n" +"\n" +"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..." + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1176 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 +msgid "" +"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." +msgstr "" +"Các tập tin bản ghi thay đổi và bản đồ đều của Evolution Palm Sync (trình " +"đồng bộ hóa máy tính cầm tay chạy hệ thống Palm) đã thay đổi.\n" +"\n" +"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi dữ liệu Pilot Sync..." + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:769 +msgid "_New Address Book" +msgstr "Sổ địa chỉ _mới" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1197 +#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144 +msgid "Contact Source Selector" +msgstr "Bộ chọn nguồn liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 +msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +msgstr "Truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP" + +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185 +msgid "Failed to authenticate.\n" +msgstr "Lỗi xác thực.\n" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1650 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192 +#, c-format +msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s (người dùng %s)" + +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Độ dài tự động hoàn tất" + +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "" +"XML EFolderList (danh sách thư mục điện) cho danh sách các địa chỉ Mạng cần " +"gõ xong" + +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "" +"XML EFolderList (danh sách thư mục điện) cho danh sách các địa chỉ Mạng cần " +"gõ xong." + +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the card and list views and the " +"preview pane, in pixels." +msgstr "" +"Vị trí của ô cửa sổ dọc giữa khung xem thẻ và khung xem danh sách và ô cửa " +"sổ xem trước, theo điểm ảnh." + +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "Số ký tự cần gõ trước khi trình Evolution sẽ cố tự động hoàn tất." + +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "Địa chỉ Mạng cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên." + +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "Địa chỉ Mạng cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Vị trí ô cửa sổ dọc" + +#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Có nên hiển thị ô cửa sổ xem trước hay không." + +#: ../gnopi/cmdmapui.c:182 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 +msgid "3268" +msgstr "3268" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 +msgid "389" +msgstr "389" + +#: ../gnopi/cmdmapui.c:186 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 +msgid "636" +msgstr "636" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 +msgid "<b>Authentication</b>" +msgstr "<b>Xác thực</b>" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Hiển thị</b>" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 +msgid "<b>Downloading</b>" +msgstr "<b>Tải về</b>" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 +msgid "<b>Searching</b>" +msgstr "<b>Tìm kiếm</b>" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 +msgid "<b>Server Information</b>" +msgstr "<b>Thông tin máy phục vụ</b>" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 +msgid "<b>Type:</b>" +msgstr "<b>Loại:</b>" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 +msgid "Anonymously" +msgstr "Vô danh" + +#: ../data/glade/song-info.glade.h:3 ../src/gnome-schedule.glade.h:16 +msgid "Basic" +msgstr "Cơ bản" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 +msgid "Distinguished name" +msgstr "Tên phân biệt" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 +msgid "Email address" +msgstr "Địa chỉ thư" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 +msgid "" +"Evolution will use this email address to authenticate you with the server." +msgstr "" +"Evolution sẽ dùng địa chỉ thư điện tử này để xác thực bạn với máy phục vụ." + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 +msgid "Find Possible Search Bases" +msgstr "Tìm mọi cơ sở tìm có thể" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "Đăng _nhập:" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 +msgid "One" +msgstr "Một" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 +msgid "Search Filter" +msgstr "Bộ lọc tìm kiếm" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 +msgid "Search _base:" +msgstr "_Cơ sở tìm:" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 +msgid "Search _filter:" +msgstr "Bộ _lọc tìm kiếm" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 +msgid "Search filter" +msgstr "Bộ lọc tìm kiếm" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 +msgid "" +"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " +"search. If this is not modified, by default search will be performed on " +"objectclass of the type \"person\"." +msgstr "" +"Bộ lọc tìm kiếm là kiểu đối tượng cần tìm kiếm. Nếu nó chưa được sửa đổi, " +"mặc định là hạng đối tượng kiểu « person » (người) sẽ được tìm kiếm." + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL or TLS." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này nghĩa là Evolution sẽ kết nối tới máy phục vụ LDAP của bạn " +"chỉ nếu máy phục vụ LDAP đó hỗ trợ SSL hoặc TLS." + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " +"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " +"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " +"because your connection is already secure." +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này nghĩa là Evolution sẽ cố dùng SSL/TLS chỉ nếu bạn trong " +"môi trường bất an. Ví dụ, nếu bạn và máy phục vụ LDAP của bạn nằm sau tường " +"lửa tại chỗ làm, thì Evolution sẽ không cần dùng SSL/TLS vì kết nối đã đủ an " +"toàn." + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits. " +msgstr "" +"Chọn tùy chọn này nghĩa là máy phục vụ của bạn không hỗ trợ cả SSL lẫn TLS. " +"Điều này nghĩa là kết nối của bạn không an toàn, có thể bị lỗ hổng bảo mật." + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 +msgid "Sub" +msgstr "Con" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Cơ sở tìm được hỗ trợ" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 +msgid "" +"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " +"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " +"root of the directory tree." +msgstr "" +"Cơ sở tìm là tên phân biệt (TP) của mục, chỗ bắt đầu tìm kiếm. Nếu bạn bỏ " +"trống chỗ này, tìm kiếm sẽ được bắt đầu từ gốc cây thư mục." + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." +msgstr "" +"Phạm vi tìm kiếm cho biết độ sâu tìm kiếm đi xuống trong cây thư mục. Phạm " +"vi tìm kiếm « con » sẽ bao gồm mọi mục dưới cơ sở tìm. Phạm vi tìm kiếm « " +"một » sẽ chỉ tìm những mục nằm một mức độ dưới trong cơ sở tìm thôi." + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 +msgid "" +"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" +"\"." +msgstr "" +"Đây là tên đầy đủ của máy phục vụ LDAP. Ví dụ :\n" +"ldap.côngtytôi.com.vn" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 +msgid "" +"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " +"too large will slow down your address book." +msgstr "Đây là số mục tải về tối đa. Dùng số quá lớn sẽ làm chậm sổ địa chỉ." + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " +"server." +msgstr "" +"Đây là cách Evolution dùng để xác thực bạn. Chú ý rằng đặt cái này là\n" +"« Địa chỉ thư » yêu cầu truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP." + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 +msgid "" +"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " +"list. It is for display purposes only. " +msgstr "" +"Đây là tên máy phục vụ xuất hiện trong danh sách thư mục Evolution. Chỉ được " +"dùng với mục đích hiển thị thôi." + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" +"Đây là số hiệu cổng của máy phục vụ LDAP mà Evolution sẽ cố kết nối đến nó. " +"Một danh sách các cổng chuẩn đã được cung cấp. Hãy hỏi quản trị hệ thống của " +"bạn để biết dùng cổng nào." + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Dùng tên phân biệt (TP)" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 +msgid "Using email address" +msgstr "Dùng địa chỉ thư" + +#: ../mail/em-account-editor.c:301 +msgid "Whenever Possible" +msgstr "Bất cứ khi nào có thể" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 +msgid "_Add Address Book" +msgstr "_Thêm Sổ địa chỉ" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 +msgid "_Download limit:" +msgstr "_Ngưỡng tải về:" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "_Tìm mọi cơ sở tìm có thể" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 +msgid "_Login method:" +msgstr "Cách đăng _nhập:" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:500 ../ui/muds.glade.h:53 +msgid "_Port:" +msgstr "_Cổng:" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 +msgid "_Search scope:" +msgstr "_Phạm vi tìm:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Thời hạn:" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "Dùng kết nối _an toàn:" + +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 +#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 +msgid "cards" +msgstr "thẻ" + +#: ../glade/search.glade.h:1 ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:1 +#: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:1 po/silky-channel.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 +msgid "<b>Email</b>" +msgstr "<b>Địa chỉ thư</b>" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "<b>Home</b>" +msgstr "<b>Ở nhà</b>" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "<b>Instant Messaging</b>" +msgstr "<b>Tin nhắn tức khắc</b>" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 +msgid "<b>Job</b>" +msgstr "<b>Tác vụ</b>" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Linh tinh</b>" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 +msgid "<b>Other</b>" +msgstr "<b>Khác</b>" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 +msgid "<b>Telephone</b>" +msgstr "<b>Điện thoại</b>" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 +msgid "<b>Web Addresses</b>" +msgstr "<b>Địa chỉ Mạng</b>" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "<b>Work</b>" +msgstr "<b>Chỗ làm</b>" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 ../main.c:586 ../main.c:1369 +#: ../main.c:1435 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:386 +msgid "Contact" +msgstr "Liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2349 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Bộ hiệu chỉnh liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 +msgid "Full _Name..." +msgstr "_Họ tên..." + +#: ../src/Database.cs:804 ../src/Database.cs:823 ../src/Database.cs:841 +#: ../app/interface.c:122 ../app/interface.c:123 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 ../glom/data_structure/field.cc:558 +#: ../src/glade-gtk.c:2359 ../widgets/gtk+.xml.in.h:100 +#: ../src/orca/rolenames.py:278 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 +msgid "MSN Messenger" +msgstr "Tin nhắn MSN" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Địa chỉ thư tín" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 +msgid "Ni_ckname:" +msgstr "Tên _hiệu :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 +msgid "Novell Groupwise" +msgstr "Phần mềm nhóm Novell" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 +#: ../src/prefs.c:771 +msgid "Personal Information" +msgstr "Thông tin cá nhân" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 +#: ../sheets/network.sheet.in.h:33 Expense/expense.c:585 +#: Expense/expense.c:1434 +msgid "Telephone" +msgstr "Điện thoại" + +#: ../src/planner-task-view.c:327 ../gncal/todo-categories.c:182 +#: ../ui/user_info.glade.h:67 ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:252 +#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:169 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:166 +msgid "Work" +msgstr "Chỗ làm" + +#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:42 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:389 +#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:421 ../pan/server-ui.c:333 +msgid "_Address:" +msgstr "_Địa chỉ:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Kỷ niệm:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Phụ tá:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 +#: ../ui/user_info.glade.h:71 +msgid "_Birthday:" +msgstr "Ngày _sinh:" + +#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Lịch:" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18 +#: ../glade/straw.glade.h:69 +msgid "_Categories" +msgstr "_Phân loại" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 +#: ../ui/user_info.glade.h:72 +msgid "_City:" +msgstr "_Phố :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 +#: ../ui/user_info.glade.h:73 +msgid "_Company:" +msgstr "_Công ty:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 +msgid "_Country:" +msgstr "_Quốc gia:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 +#: ../ui/user_info.glade.h:74 +msgid "_Department:" +msgstr "_Cơ quan:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 +msgid "_File under:" +msgstr "_Tập tin trong:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "_Rảnh/Bận:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 +#: ../ui/user_info.glade.h:79 +msgid "_Home Page:" +msgstr "Trang _chủ :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 +#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8 +msgid "_Manager:" +msgstr "Nhà _quản lý:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 +msgid "_Notes:" +msgstr "_Ghi chú :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 +msgid "_Office:" +msgstr "_Văn phòng:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 +msgid "_PO Box:" +msgstr "Hộp _bưu điện:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Nghề nghiệp:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 +msgid "_Spouse:" +msgstr "_Vợ chồng:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Tỉnh/Bang:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 ../glade/straw.glade.h:94 +#: ../src/dialog-win.cc:62 ../src/form-editor/form-prop.cc:55 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tựa:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "Trò chuyện ảnh _động:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "_Muốn nhận thư loại HTML" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 +msgid "_Web Log:" +msgstr "_Nhật ký Mạng:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 +msgid "_Where:" +msgstr "_Nơi:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "Mã _bưu điện:" + +#: ../gnome-netinfo/lookup.c:308 ../libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1368 +#: address_gui.c:2783 prefs_gui.c:370 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:142 +#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:368 +msgid "Address" +msgstr "Địa chỉ" + +#: ../widgets/text/e-text.c:3585 +msgid "Editable" +msgstr "Có thể sửa" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 +#: Expense/expense.c:132 +msgid "United States" +msgstr "Mỹ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 +#: ../src/util.c:27 +msgid "Afghanistan" +msgstr "A Phú Hãn" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 src/common/util.c:827 +#: ../src/util.c:28 +msgid "Albania" +msgstr "An-ba-ni" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 src/common/util.c:885 +#: ../src/util.c:29 +msgid "Algeria" +msgstr "An-giê-ri" + +#: src/common/util.c:834 ../src/util.c:30 +msgid "American Samoa" +msgstr "Xa-mô-a Mỹ" + +#: src/common/util.c:822 ../src/util.c:31 +msgid "Andorra" +msgstr "An-đoa-ra" + +#: ../src/util.c:32 +msgid "Angola" +msgstr "An-gô-la" + +#: src/common/util.c:826 ../src/util.c:33 +msgid "Anguilla" +msgstr "Ăng-ouí-la" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 +msgid "Antarctica" +msgstr "Nam-cực" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 +msgid "Antigua And Barbuda" +msgstr "An-ti-gu-a và Ba-bu-đa" + +#: ../src/util.c:35 +msgid "Argentina" +msgstr "Ă-gienh-ti-nạ" + +#: src/common/util.c:828 ../src/util.c:36 +msgid "Armenia" +msgstr "Ac-mê-ni" + +#: src/common/util.c:838 ../src/util.c:37 +msgid "Aruba" +msgstr "Ă-ru-ba" + +#: src/common/util.c:837 ../src/util.c:39 Expense/expense.c:99 +msgid "Australia" +msgstr "Úc" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 +#: ../src/util.c:41 Expense/expense.c:100 +msgid "Austria" +msgstr "Áo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 +#: ../src/util.c:42 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "A-dợ-bai-sanh" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 src/common/util.c:854 +#: ../src/util.c:43 +msgid "Bahamas" +msgstr "Ba-ha-ma" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 +#: ../src/util.c:44 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bah-reinh" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 +#: ../src/util.c:45 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bang-la-đe-xợ" + +#: src/common/util.c:841 ../src/util.c:46 +msgid "Barbados" +msgstr "Bác-ba-đốt" + +#: ../src/util.c:48 +msgid "Belarus" +msgstr "Be-la-ru-xợ" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 src/common/util.c:843 +#: ../src/util.c:49 Expense/expense.c:101 +msgid "Belgium" +msgstr "Bỉ" + +#: src/common/util.c:859 ../src/util.c:50 +msgid "Belize" +msgstr "Bê-li-xê" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 src/common/util.c:849 +#: ../src/util.c:51 +msgid "Benin" +msgstr "Bê-ninh" + +#: src/common/util.c:850 ../src/util.c:52 +msgid "Bermuda" +msgstr "Be-mư-đa" + +#: src/common/util.c:855 ../src/util.c:53 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bu-thăn" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 src/common/util.c:852 +#: ../src/util.c:54 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bô-li-vi-a" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 +msgid "Bosnia And Herzegowina" +msgstr "Boxợ-ni-a và He-de-go-vi-nạ" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 src/common/util.c:857 +#: ../src/util.c:56 +msgid "Botswana" +msgstr "Bốt-xoa-na" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Đảo Bu-vê" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 src/common/util.c:853 +#: ../src/util.c:57 Expense/expense.c:102 +msgid "Brazil" +msgstr "Bra-xin" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Miền Đại dương Ấn-độ quốc Anh" + +#: src/common/util.c:851 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Bợru-này Đa-ru-xa-làm" + +#: ../src/util.c:60 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bảo-gai-lơi" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 src/common/util.c:844 +#: ../src/util.c:61 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Buốc-khi-na Pha-xô" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 src/common/util.c:847 +#: ../src/util.c:62 +msgid "Burundi" +msgstr "Bu-run-đi" + +#: ../src/util.c:63 +msgid "Cambodia" +msgstr "Căm Bốt" + +#: ../src/util.c:64 +msgid "Cameroon" +msgstr "Ca-mơ-run" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 src/common/util.c:860 +#: ../src/util.c:65 Expense/expense.c:103 +msgid "Canada" +msgstr "Ca-na-đa" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cáp-ve-đẹ" + +#: src/common/util.c:950 ../src/util.c:67 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Quần đảo Cay-mạn" + +#: ../src/util.c:68 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Cộng hòa Trung Phi" + +#: ../src/util.c:69 +msgid "Chad" +msgstr "Chê-đh" + +#: ../src/util.c:70 +msgid "Chile" +msgstr "Chi-lê" + +#: ../src/util.c:71 +msgid "China" +msgstr "Trung Quốc" + +#: src/common/util.c:877 ../src/util.c:72 +msgid "Christmas Island" +msgstr "Đảo Kh-ri-x-mạ-x" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Quần đảo Co-co-x (Khi-lịng)" + +#: ../src/util.c:74 +msgid "Colombia" +msgstr "Cô-lôm-bi-a" + +#: ../src/util.c:75 +msgid "Comoros" +msgstr "Co-mo-ro-xợ" + +#: src/common/util.c:864 ../src/util.c:76 +msgid "Congo" +msgstr "Công-gô" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 +msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" +msgstr "Cộng hoà Dân chủ Công-gô" + +#: src/common/util.c:867 ../src/util.c:77 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Quần đảo Khu-kh" + +#: src/common/util.c:873 ../src/util.c:78 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Cốt-x-tha Ri-ca" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 +msgid "Cote d'Ivoire" +msgstr "Cót đi vouă" + +#: ../src/util.c:79 +msgid "Croatia" +msgstr "Cợ-rô-a-ti-a" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 src/common/util.c:875 +#: ../src/util.c:80 +msgid "Cuba" +msgstr "Cu-ba" + +#: ../src/util.c:81 +msgid "Cyprus" +msgstr "Síp" + +#: src/common/util.c:879 ../src/util.c:82 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Cộng hòa Séc" + +#: ../src/util.c:84 Expense/expense.c:104 +msgid "Denmark" +msgstr "Đan-mạch" + +#: ../src/util.c:86 +msgid "Djibouti" +msgstr "Gi-bu-ti" + +#: src/common/util.c:883 ../src/util.c:87 +msgid "Dominica" +msgstr "Đô-mi-ni-cạ" + +#: src/common/util.c:884 ../src/util.c:88 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Cộng hòa Đô-mi-ni-cạ" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 src/common/util.c:886 +#: ../src/util.c:89 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ê-cu-a-đoa" + +#: ../src/util.c:90 +msgid "Egypt" +msgstr "Ai-cập" + +#: src/common/util.c:1039 ../src/util.c:91 +msgid "El Salvador" +msgstr "En-san-va-đoa" + +#: ../src/util.c:92 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Ghi-nê Xích-đạo" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 src/common/util.c:891 +#: ../src/util.c:93 +msgid "Eritrea" +msgstr "Ê-ri-tơ-rê-a" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 src/common/util.c:888 +#: ../src/util.c:94 +msgid "Estonia" +msgstr "E-xtô-ni-a" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 +#: ../src/util.c:95 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Ê-ti-ô-pi-a" + +#: ../src/util.c:98 +msgid "Falkland Islands" +msgstr "Quần đảo Phoa-kh-lận" + +#: src/common/util.c:898 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Quần đảo Pha-rô" + +#: src/common/util.c:895 +msgid "Fiji" +msgstr "Phi-gi" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 +#: ../src/util.c:100 Expense/expense.c:106 +msgid "Finland" +msgstr "Phần-lan" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 src/common/util.c:899 +#: ../src/util.c:101 Expense/expense.c:107 +msgid "France" +msgstr "Pháp" + +#: src/common/util.c:905 ../src/util.c:103 +msgid "French Guiana" +msgstr "Ghi-a-na Pháp" + +#: src/common/util.c:1004 ../src/util.c:104 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Pô-li-nê-di Pháp" + +#: src/common/util.c:1044 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Miền Nam Pháp" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 src/common/util.c:901 +#: ../src/util.c:105 +msgid "Gabon" +msgstr "Ga-bông" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 src/common/util.c:910 +#: ../src/util.c:106 +msgid "Gambia" +msgstr "Găm-bi-a" + +#: src/common/util.c:904 ../src/util.c:107 +msgid "Georgia" +msgstr "Gi-oa-gi-a" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 src/common/util.c:880 +#: ../src/util.c:108 Expense/expense.c:108 +msgid "Germany" +msgstr "Đức" + +#: ../src/util.c:109 +msgid "Ghana" +msgstr "Gă-na" + +#: src/common/util.c:908 ../src/util.c:110 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gi-boa-tha" + +#: ../src/util.c:111 +msgid "Greece" +msgstr "Hy-lạp" + +#: ../src/util.c:112 +msgid "Greenland" +msgstr "Đảo băng" + +#: ../src/util.c:113 +msgid "Grenada" +msgstr "Gợ-rê-nă-đa" + +#: src/common/util.c:913 ../src/util.c:114 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Gu-a-đe-luc" + +#: src/common/util.c:918 ../src/util.c:115 +msgid "Guam" +msgstr "Gu-ăm" + +#: src/common/util.c:917 ../src/util.c:117 +msgid "Guatemala" +msgstr "Gua-tê-ma-la" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 +msgid "Guernsey" +msgstr "Gơnh-di" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 src/common/util.c:911 +#: ../src/util.c:118 +msgid "Guinea" +msgstr "Ghi-nê" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 +msgid "Guinea-bissau" +msgstr "Ghi-nê-bi-sau" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 src/common/util.c:920 +#: ../src/util.c:120 +msgid "Guyana" +msgstr "Guy-a-na" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 src/common/util.c:925 +#: ../src/util.c:121 +msgid "Haiti" +msgstr "Ha-i-ti" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 +msgid "Heard And McDonald Islands" +msgstr "Quần đảo Hơd và Mợc-đo-nợd" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 +msgid "Holy See" +msgstr "Toà thánh" + +#: src/common/util.c:923 ../src/util.c:122 +msgid "Honduras" +msgstr "Hôn-đu-rát" + +#: ../src/util.c:123 Expense/expense.c:109 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hồng Kông" + +#: ../src/util.c:124 +msgid "Hungary" +msgstr "Hung-gia-lợi" + +#: ../src/util.c:130 Expense/expense.c:110 +msgid "Iceland" +msgstr "Băng-đảo" + +#: src/common/util.c:930 ../src/util.c:131 Expense/expense.c:111 +msgid "India" +msgstr "Ấn-độ" + +#: src/common/util.c:927 ../src/util.c:132 Expense/expense.c:112 +#, fuzzy +msgid "Indonesia" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Nam Dương\n" +"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" +"Nam-dương" + +#: ../src/util.c:134 +msgid "Iran" +msgstr "Ba-tư" + +#: src/common/util.c:934 ../src/util.c:135 +msgid "Iraq" +msgstr "I-rắc" + +#: ../src/util.c:136 Expense/expense.c:113 +msgid "Ireland" +msgstr "Ái-nhĩ-lan" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 +msgid "Isle of Man" +msgstr "Đảo Man" + +#: src/common/util.c:929 ../src/util.c:137 +msgid "Israel" +msgstr "Do-thái" + +#: ../src/util.c:138 Expense/expense.c:114 +msgid "Italy" +msgstr "Ý" + +#: ../src/util.c:140 +msgid "Jamaica" +msgstr "Gia-mê-ca" + +#: src/common/util.c:940 ../src/util.c:141 Expense/expense.c:115 +msgid "Japan" +msgstr "Nhật-bản" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 +msgid "Jersey" +msgstr "Chơ-di" + +#: src/common/util.c:939 ../src/util.c:142 +msgid "Jordan" +msgstr "Gi-oa-đan" + +#: src/common/util.c:951 ../src/util.c:143 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Ca-da-kh-x-than" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 +#: ../src/util.c:144 +msgid "Kenya" +msgstr "Khi-ni-a" + +#: src/common/util.c:944 +msgid "Kiribati" +msgstr "Ki-ri-ba-ti" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 +msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" +msgstr "Cộng hoà Nhân dân Dân chủ Triều tiên" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 +msgid "Korea, Republic Of" +msgstr "Cộng hoà Triều tiên" + +#: src/common/util.c:949 ../src/util.c:148 +msgid "Kuwait" +msgstr "Cu-ouai-th" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Cơ-chi-x-tănh" + +#: src/common/util.c:952 ../src/util.c:150 +msgid "Laos" +msgstr "Lào" + +#: ../src/util.c:151 +msgid "Latvia" +msgstr "Lát-vi-a" + +#: src/common/util.c:953 ../src/util.c:152 +msgid "Lebanon" +msgstr "Le-ba-non" + +#: ../src/util.c:153 +msgid "Lesotho" +msgstr "Le-xô-tô" + +#: ../src/util.c:154 +msgid "Liberia" +msgstr "Li-bê-ri-a" + +#: ../src/util.c:155 +msgid "Libya" +msgstr "Li-bi-a" + +#: ../src/util.c:156 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Likh-ten-sợ-tâynh" + +#: ../src/util.c:157 +msgid "Lithuania" +msgstr "Li-tu-a-ni" + +#: ../src/util.c:158 Expense/expense.c:117 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Lúc-xăm-buac" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 +msgid "Macao" +msgstr "Ma-cao" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 +msgid "Macedonia" +msgstr "Ma-xe-đô-ni-a" + +#: ../src/util.c:160 +msgid "Madagascar" +msgstr "Ma-đa-ga-x-că" + +#: ../src/util.c:161 +msgid "Malawi" +msgstr "Ma-la-uy" + +#: src/common/util.c:984 ../src/util.c:162 Expense/expense.c:118 +msgid "Malaysia" +msgstr "Ma-lay-xi-a" + +#: src/common/util.c:981 ../src/util.c:163 +msgid "Maldives" +msgstr "Mal-đi-vợx" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 src/common/util.c:971 +#: ../src/util.c:164 +msgid "Mali" +msgstr "Ma-li" + +#: ../src/util.c:165 +msgid "Malta" +msgstr "Moa-ta" + +#: src/common/util.c:968 ../src/util.c:166 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Quần đảo Mác-san" + +#: src/common/util.c:976 ../src/util.c:167 +msgid "Martinique" +msgstr "Mác-thi-ni-kh" + +#: ../src/util.c:168 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mô-ri-ta-ni-a" + +#: ../src/util.c:169 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mâu-ri-sơ-x" + +#: src/common/util.c:1075 +msgid "Mayotte" +msgstr "May-oth" + +#: ../src/util.c:171 Expense/expense.c:119 +msgid "Mexico" +msgstr "Mê-hi-cô" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 +msgid "Micronesia" +msgstr "Mi-cợ-rô-nê-xi-a" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 +msgid "Moldova, Republic Of" +msgstr "Cộng Hòa Mon-đô-va" + +#: src/common/util.c:964 ../src/util.c:174 +msgid "Monaco" +msgstr "Mô-na-cô" + +#: ../src/util.c:175 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mông-cổ" + +#: src/common/util.c:978 ../src/util.c:176 +msgid "Montserrat" +msgstr "Mon-xe-rạc" + +#: src/common/util.c:963 ../src/util.c:177 +msgid "Morocco" +msgstr "Ma-rốc" + +#: ../src/util.c:178 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mô-dăm-bích" + +#: ../src/util.c:179 +msgid "Myanmar" +msgstr "Miến-điện" + +#: ../src/util.c:180 +msgid "Namibia" +msgstr "Na-mi-bi-a" + +#: src/common/util.c:996 ../src/util.c:181 +msgid "Nauru" +msgstr "Nau-ru" + +#: ../src/gcompris/config.c:89 src/common/util.c:995 ../src/util.c:182 +msgid "Nepal" +msgstr "Nê-pan" + +#: src/common/util.c:993 ../src/util.c:184 Expense/expense.c:120 +msgid "Netherlands" +msgstr "Hoà-lan" + +#: ../src/util.c:183 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "An-thi-le-x Hoà-lan" + +#: src/common/util.c:987 ../src/util.c:186 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Niu Ca-lê-đô-ni-a" + +#: src/common/util.c:999 ../src/util.c:187 Expense/expense.c:121 +msgid "New Zealand" +msgstr "Niu Di-lân" + +#: src/common/util.c:992 ../src/util.c:188 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Ni-ca-ra-gua" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 src/common/util.c:988 +#: ../src/util.c:189 +msgid "Niger" +msgstr "Ni-giê" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 src/common/util.c:991 +#: ../src/util.c:190 +msgid "Nigeria" +msgstr "Ni-giê-ri-a" + +#: src/common/util.c:998 ../src/util.c:191 +msgid "Niue" +msgstr "Ni-u-e" + +#: src/common/util.c:990 ../src/util.c:192 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Đảo Noa-phực" + +#: src/common/util.c:975 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Quần đảo Ma-ri-a-na Bắc" + +#: ../src/util.c:193 Expense/expense.c:122 +msgid "Norway" +msgstr "Na-uy" + +#: src/common/util.c:1000 ../src/util.c:194 +msgid "Oman" +msgstr "Ô-man" + +#: src/common/util.c:1007 ../src/util.c:195 +msgid "Pakistan" +msgstr "Ba-ki-x-thănh" + +#: src/common/util.c:1014 ../src/util.c:196 +msgid "Palau" +msgstr "Ba-lau" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Lãnh thổ Pa-le-x-tính" + +#: src/common/util.c:1002 ../src/util.c:197 +msgid "Panama" +msgstr "Ba-na-ma" + +#: src/common/util.c:1005 ../src/util.c:198 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Pa-pu-a Niu Ghi-nê" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 +#: src/common/util.c:1015 ../src/util.c:199 +msgid "Paraguay" +msgstr "Ba-ra-guay" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 src/common/util.c:1003 +#: ../src/util.c:200 +msgid "Peru" +msgstr "Pê-ru" + +#: src/common/util.c:1006 ../src/util.c:201 Expense/expense.c:124 +msgid "Philippines" +msgstr "Phi-luật-tân" + +#: src/common/util.c:1010 +msgid "Pitcairn" +msgstr "Bi-th-khenh" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 src/common/util.c:1008 +#: ../src/util.c:202 +msgid "Poland" +msgstr "Ba-lan" + +#: ../src/util.c:203 +msgid "Portugal" +msgstr "Bồ-đào-nha" + +#: src/common/util.c:1011 ../src/util.c:204 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Bu-éc-thô Ri-cô" + +#: src/common/util.c:1016 ../src/util.c:205 +msgid "Qatar" +msgstr "Ca-tă" + +#: src/common/util.c:1017 +msgid "Reunion" +msgstr "Rê-u-ni-ợnh" + +#: ../src/util.c:207 +msgid "Romania" +msgstr "Lỗ-má-ni" + +#: src/common/util.c:1020 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Liên bang Nga" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 src/common/util.c:1021 +#: ../src/util.c:210 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ru-oanh-đa" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 +msgid "Saint Kitts And Nevis" +msgstr "Xan Khi-th-x và Ne-vi-x" + +#: ../src/util.c:211 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Xan Lu-xi-a" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 +msgid "Saint Vincent And The Grenadines" +msgstr "Xan Vinh-xen và Gợ-re-na-đính" + +#: src/common/util.c:1073 +msgid "Samoa" +msgstr "Xa-moa" + +#: src/common/util.c:1033 ../src/util.c:213 +msgid "San Marino" +msgstr "Xan Ma-ri-nô" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 +msgid "Sao Tome And Principe" +msgstr "Xao Tô-mê và Pợ-rinh-xi-pê" + +#: src/common/util.c:1022 ../src/util.c:215 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "A-rập Xau-đi" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 src/common/util.c:1034 +msgid "Senegal" +msgstr "Xê-nê-gan" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 +msgid "Serbia And Montenegro" +msgstr "Xéc-bi và Mon-the-nê-gợ-rô" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 +msgid "Seychelles" +msgstr "Xê-sen" + +#: ../src/util.c:218 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Xi-ê-ra Lê-ôn" + +#: src/common/util.c:1027 ../src/util.c:219 Expense/expense.c:125 +msgid "Singapore" +msgstr "Xin-ga-po" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 +msgid "Slovakia" +msgstr "Xlô-vác" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 src/common/util.c:1029 +#: ../src/util.c:221 +msgid "Slovenia" +msgstr "Xlô-ven" + +#: ../src/util.c:222 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Quần đảo Xô-lô-mông" + +#: ../src/util.c:223 +msgid "Somalia" +msgstr "Xo-ma-li" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 src/common/util.c:1077 +#: ../src/util.c:224 +msgid "South Africa" +msgstr "Nam Phi" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 +msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" +msgstr "Quần đảo Gi-oa-gi-a và Nam Xan-oui-ch" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 +#: ../src/util.c:225 Expense/expense.c:126 +msgid "Spain" +msgstr "Tây-ban-nha" + +#: ../src/util.c:226 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Tích-lan" + +#: ../src/util.c:227 +msgid "St. Helena" +msgstr "Xan He-lê-na" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 +msgid "St. Pierre And Miquelon" +msgstr "Xan Pi-e và Mi-quê-lon" + +#: ../src/util.c:231 +msgid "Sudan" +msgstr "Xu-đănh" + +#: ../src/util.c:232 +msgid "Suriname" +msgstr "Xu-ri-năm" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 +msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" +msgstr "Quần đảo X-văn-băn và Dăn May-en" + +#: ../src/util.c:233 +msgid "Swaziland" +msgstr "Xouă-di-lạn" + +#: ../src/util.c:234 Expense/expense.c:127 +msgid "Sweden" +msgstr "Thụy-điển" + +#: ../src/util.c:235 Expense/expense.c:128 +msgid "Switzerland" +msgstr "Thụy-sĩ" + +#: ../src/util.c:236 +msgid "Syria" +msgstr "Xi-ri-a" + +#: src/common/util.c:1056 Expense/expense.c:129 +#, fuzzy +msgid "Taiwan" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Đài Loan\n" +"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" +"Đài-loan" + +#: ../src/util.c:238 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tha-dikh-x-thăn" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 +msgid "Tanzania, United Republic Of" +msgstr "Cộng hoà Thông nhất Thăn-da-ni-a" + +#: ../src/util.c:240 Expense/expense.c:130 +msgid "Thailand" +msgstr "Thái-lan" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Thi-moa Lex-the" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43 src/common/util.c:1045 +#: ../src/util.c:242 +msgid "Togo" +msgstr "Tô-gô" + +#: src/common/util.c:1048 ../src/util.c:243 +msgid "Tokelau" +msgstr "To-ke-lau" + +#: src/common/util.c:1051 ../src/util.c:244 +msgid "Tonga" +msgstr "Tông-ga" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 +msgid "Trinidad And Tobago" +msgstr "Tợ-ri-ni-đat và To-ba-gô" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44 src/common/util.c:1050 +#: ../src/util.c:246 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tu-ni-xi-a" + +#: ../src/util.c:247 +msgid "Turkey" +msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ" + +#: ../src/util.c:248 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Thua-khợ-me-ni-x-tănh" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 +msgid "Turks And Caicos Islands" +msgstr "Quần Thổ-kh-x và Cai-co-x" + +#: src/common/util.c:1055 ../src/util.c:250 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tu-va-lu" + +#: ../src/util.c:252 +msgid "Uganda" +msgstr "U-găn-đa" + +#: ../src/util.c:253 +msgid "Ukraine" +msgstr "U-cợ-rainh" + +#: src/common/util.c:823 ../src/util.c:254 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Các Tiểu Vương quốc A-rập Thống nhất" + +#: src/common/util.c:1060 ../src/util.c:255 Expense/expense.c:131 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Vương quốc Anh Thống nhất" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "Quần đảo ở xa nhỏ Mỹ" + +#: ../src/util.c:257 +msgid "Uruguay" +msgstr "U-ru-guay" + +#: ../src/util.c:258 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "U-dợ-be-ki-x-thăn" + +#: src/common/util.c:1071 ../src/util.c:259 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Va-nu-a-tu" + +#: ../src/util.c:261 +msgid "Venezuela" +msgstr "Vê-nê-du-ê-la" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Việt Nam" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 +msgid "Virgin Islands, British" +msgstr "Quần đảo Vơ-ginh Anh" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 +msgid "Virgin Islands, U.S." +msgstr "Quần đảo Vơ-ginh Mỹ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 +msgid "Wallis And Futuna Islands" +msgstr "Quần đảo Oua-lit và Phu-tu-na" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Tây Sa-ha-ra" + +#: ../src/util.c:265 +msgid "Yemen" +msgstr "Y-ê-men" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46 src/common/util.c:1078 +#: ../src/util.c:267 +msgid "Zambia" +msgstr "Dăm-bi-a" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47 src/common/util.c:1079 +#: ../src/util.c:268 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Dim-ba-bu-ê" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 +msgid "AOL Instant Messenger" +msgstr "Tin nhắn AOL" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 +msgid "Yahoo Messenger" +msgstr "Tin nhắn Yahoo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 ../src/prefs.c:134 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../gnome-netinfo/scan.c:297 +msgid "Service" +msgstr "Dịch vụ" + +#: feededit.c:361 ../libgda/gda-config.c:1570 ../testing/gda-diagnose.c:282 +#: schroot/sbuild-chroot-plain.cc:112 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#: src/common/text.c:634 ../src/dialogs.c:1487 ../libgda/gda-config.c:1867 +msgid "Username" +msgstr "Tên người dùng" + +#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:246 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:163 +#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:160 +msgid "Home" +msgstr "Nhà" + +#: web/template/resources_edit_main.tpl:112 ../src/util.c:459 +#: ../src/util.c:517 src/chfn.c:194 address_gui.c:2791 Expense/expense.c:571 +#: Expense/expense.c:1427 libexif/exif-entry.c:433 libexif/exif-entry.c:460 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 +msgid "Source Book" +msgstr "Sổ nguồn" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 +msgid "Target Book" +msgstr "Sổ đích" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 +msgid "Is New Contact" +msgstr "Là Liên lạc mới" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 +msgid "Writable Fields" +msgstr "Trường có thể ghi" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 +msgid "Required Fields" +msgstr "Trường cần thiết" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307 main.c:1603 +msgid "Changed" +msgstr "Đã đổi" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2344 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "Bộ hiệu chỉnh liên lạc — « %s »" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2650 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "Hãy chọn ảnh cho liên lạc này" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2688 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2651 +msgid "No image" +msgstr "Không ảnh" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2967 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"Dữ liệu liên lạc không hợp lệ:\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3019 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2979 +msgid "Invalid contact." +msgstr "Liên lạc không hợp lệ." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Thêm nhanh liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 +msgid "_Edit Full" +msgstr "_Sửa đổi toàn bộ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 +msgid "_Full name:" +msgstr "_Họ tên:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 +msgid "E-_mail:" +msgstr "Th_ư điện tử :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want\n" +"to delete contact list (%s) ?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n" +"danh sách liên lạc (« %s ») không?" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 +msgid "" +"Are you sure you want\n" +"to delete these contact lists?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n" +"những danh sách liên lạc này không?" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want\n" +"to delete contact (%s) ?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n" +"liên lạc (« %s ») không?" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 +msgid "" +"Are you sure you want\n" +"to delete these contacts?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n" +"những liên lạc này không?" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 +msgid "Address _2:" +msgstr "Địa chỉ _2:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "_Phố :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 +msgid "Countr_y:" +msgstr "_Quốc gia:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 +msgid "Full Address" +msgstr "Địa chỉ đầy đủ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 +msgid "_ZIP Code:" +msgstr "Mã _bữu điện:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 ../namedetail.c:30 +msgid "Dr." +msgstr "TS." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 ../namedetail.c:32 +msgid "Esq." +msgstr "Esq." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 src/chfn.c:142 +#: web/template/editaccount_main.tpl:2 web/template/newaccount_main.tpl:2 +#: src/chfn.c:174 +msgid "Full Name" +msgstr "Họ tên" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 +#: ../gnopi/cmdmapui.c:151 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 ../namedetail.c:32 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 ../namedetail.c:32 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 ../namedetail.c:32 +msgid "Jr." +msgstr "Con." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 ../namedetail.c:30 +msgid "Miss" +msgstr "Cô" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 ../namedetail.c:30 +msgid "Mr." +msgstr "Ông" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 ../namedetail.c:30 +msgid "Mrs." +msgstr "Bà" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 ../namedetail.c:30 +msgid "Ms." +msgstr "Cô/Bà" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 ../namedetail.c:32 +msgid "Sr." +msgstr "Ông" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 +msgid "_First:" +msgstr "_Tên:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 +msgid "_Last:" +msgstr "_Họ :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 +msgid "_Middle:" +msgstr "Tên _lót:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 +#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:62 +msgid "_Suffix:" +msgstr "_Hậu tố :" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 +msgid "Add IM Account" +msgstr "Thêm tài khoản tin nhắn" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 +msgid "_Account name:" +msgstr "Tên tài _khoản:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 +msgid "_IM Service:" +msgstr "Dịch vụ t_in nhắn:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271 ../src/drivel.glade.h:72 +#: ../glade/straw.glade.h:80 +msgid "_Location:" +msgstr "_Địa điểm:" + +#: ../src/f-spot.glade.h:1 ogginfo/ogginfo2.c:365 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 +msgid "Add an email to the List" +msgstr "Thêm một địa chỉ thư điện tử vào danh sách" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Bộ hiệu chỉnh danh sách liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 +msgid "Insert email addresses from Address Book" +msgstr "Chèn địa chỉ thư điện tử từ Sổ địa chỉ" + +#: ../symbol-browser-control/symbol-browser.c:72 +msgid "Members" +msgstr "Thành viên" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 +msgid "Remove an email address from the List" +msgstr "Gỡ bỏ địa chỉ thư điện tử khỏi danh sách" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "Ẩ_n các địa chỉ khi gởi thư tới danh sách" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 +msgid "_List name:" +msgstr "Tên _danh sách:" + +#: ../app/actions/select-actions.c:47 src/gtkam-main.c:561 +#: ../src/glade-popup.c:274 +msgid "_Select" +msgstr "_Chọn" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "_Nhập địa chỉ thư hoặc kéo liên lạc vào danh sách dưới đây:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 +msgid "Book" +msgstr "Sổ" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 +msgid "Is New List" +msgstr "Là danh sách mới" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:719 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 +msgid "_Members" +msgstr "Thành _viên" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:722 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Thành viên danh sách" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Liên lạc đã đổi:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Liên lạc xung đột:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "Phát hiện liên lạc trùng" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 +msgid "" +"The changed email or name of this contact already\n" +"exists in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"Tên hoặc địa chỉ thư điện tử đã thay đổi của liên lạc này\n" +"đã có trong thư mục này. Bạn vẫn có muốn thêm không?" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 +msgid "New Contact:" +msgstr "Liên lạc mới:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 +msgid "Original Contact:" +msgstr "Liên lạc gốc:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"Tên hoặc địa chỉ thư điện từ của liên lạc này đã có\n" +"trong thư mục này. Bạn vẫn có muốn thêm không?" + +#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Tìm kiếm cấp cao" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 +msgid "No contacts" +msgstr "Không có liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contact" +msgstr[0] "%d liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Gập lỗi khi gọi khung xem sổ" + +#: src/set_data.c:314 libexif/exif-tag.c:105 +msgid "Model" +msgstr "Mô hình" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi thẻ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 +msgid "Name begins with" +msgstr "Tên bắt đầu bằng" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 +msgid "Email begins with" +msgstr "Thư bắt đầu bằng" + +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 +msgid "Category is" +msgstr "Phân loại là" + +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 +msgid "Any field contains" +msgstr "Bất kỳ trường nào chứa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 +msgid "Advanced..." +msgstr "Cấp cao..." + +#: ../libgnomedb/gnome-db-error.c:231 ../app/tools/gimpclonetool.c:329 +msgid "Source" +msgstr "Nguồn" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 +msgid "Save as VCard..." +msgstr "Lưu dạng vCard..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946 +msgid "_New Contact..." +msgstr "Liên lạc _mới..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "_Danh sách liên lạc mới..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 +msgid "_Save as VCard..." +msgstr "Lư_u dạng vCard..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Chuyển tiếp liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Chuyển tiếp các liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 +msgid "Send _Message to Contact" +msgstr "Gởi th_ư cho liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 +msgid "Send _Message to List" +msgstr "Gởi th_ư cho danh sách" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 +msgid "Send _Message to Contacts" +msgstr "Gởi th_ư cho các liên lạc" + +#: ../plug-ins/common/winprint.c:224 +msgid "_Print" +msgstr "_In" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:959 +msgid "Cop_y to Address Book..." +msgstr "_Chép vào Sổ địa chỉ..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:960 +msgid "Mo_ve to Address Book..." +msgstr "Chu_yển vào Sổ địa chỉ..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:86 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965 app/menubar.c:520 +#, fuzzy +msgid "P_aste" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"_Dán\n" +"#-#-#-#-# soundtracker-0.6.7.vi.po (soundtracker) #-#-#-#-#\n" +"D_án" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1561 +msgid "Any Category" +msgstr "Bất kỳ phân loại nào" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1760 +msgid "Print cards" +msgstr "In các thẻ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 +msgid "Assistant" +msgstr "Phụ tá" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Điện thoại phụ tá" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 +msgid "Business Fax" +msgstr "Điện thư kinh doanh" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 +msgid "Business Phone" +msgstr "Điện thoại kinh doanh" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Điện thoại kinh doanh 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Số gọi lại" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 +msgid "Car Phone" +msgstr "Điện thoại xe" + +#: ../list-ui.c:653 ../gncal/todo-list.c:1095 src/prefsdlg.cpp:230 +#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:493 +msgid "Categories" +msgstr "Phân loại" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 +msgid "Company Phone" +msgstr "Điện thoại công ty" + +#: src/dictmanagedlg.cpp:507 +msgid "Email" +msgstr "Thư điện tử" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 +msgid "Email 2" +msgstr "Thư điện tử 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 +msgid "Email 3" +msgstr "Thư điện tử 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112 ../gnomecard/cardlist-headers.c:34 +msgid "Family Name" +msgstr "Họ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "File As" +msgstr "Tập tin dạng" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111 ../gnomecard/cardlist-headers.c:32 +msgid "Given Name" +msgstr "Tên hay gọi" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 +msgid "Home Fax" +msgstr "Điện thư ở nhà" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 src/chfn.c:157 +#: src/chfn.c:159 src/chfn.c:189 +msgid "Home Phone" +msgstr "Điện thoại ở nhà" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Điện thoại ở nhà 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "Điện thoại ISDN" + +#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255 +msgid "Journal" +msgstr "Nhật ký" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Điện thoại di động" + +#: ../src/search.c:155 ../ui/message.glade.h:3 src/silc-command-reply.c:274 +#: src/silc-command-reply.c:703 +msgid "Nickname" +msgstr "Tên hiệu" + +#: ../components/html-editor/template.c:88 ../sheets/UML.sheet.in.h:23 +#: todo_gui.c:2313 Expense/expense.c:1862 KeyRing/keyring.c:1689 +#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:499 +msgid "Note" +msgstr "Ghi chú" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:13 +msgid "Office" +msgstr "Văn phòng" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 ../gnomecard/cardlist-headers.c:37 +#: ../pan/message-window.c:1010 ../mimedir/mimedir-vcard.c:481 +msgid "Organization" +msgstr "Tổ chức" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 +msgid "Other Fax" +msgstr "Điện thư khác" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 +msgid "Other Phone" +msgstr "Điện thoại khác" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:196 +msgid "Pager" +msgstr "Máy nhắn tin" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Điện thoại chính" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 ../glade/glade_menu_editor.c:2414 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../src/glade-gtk.c:2365 +#, fuzzy +msgid "Radio" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Rađiô\n" +"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Chọn một" + +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:710 ../objects/Istar/actor.c:71 +#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:441 +msgid "Role" +msgstr "Vai trò" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Spouse" +msgstr "Vợ/Chồng" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#: ../providers/msql/gda-msql-provider.c:533 ../src/lib/subscribe.py:178 +#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:167 +msgid "Title" +msgstr "Tựa" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 ../plug-ins/common/postscript.c:3349 +msgid "Unit" +msgstr "Đơn vị" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Web Site" +msgstr "Chỗ Mạng" + +#: ../objects/network/wanlink.c:117 +msgid "Width" +msgstr "Rộng" + +#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1299 +#: ../gncal/calendar-month-item.c:267 ../gncal/calendar-year-item.c:205 +msgid "Height" +msgstr "Cao" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 +msgid "Has Focus" +msgstr "Có tiêu điểm" + +#: ../libgnomedb/sel-onetable.c:203 ../libgnomedb/sel-onetarget.c:224 +#: ../glom/glom.glade.h:96 ../glom/data_structure/translatable_item.cc:234 +#: ../glom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:161 +#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:49 ../glade/search.glade.h:4 +#: address_gui.c:815 address_gui.c:823 address_gui.c:840 +msgid "Field" +msgstr "Trường" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 +#: providers/msql/gda-msql-provider.c:563 +#: ../providers/msql/gda-msql-provider.c:585 +msgid "Field Name" +msgstr "Tên trường" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 +msgid "Text Model" +msgstr "Mô hình chữ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 +msgid "Max field name length" +msgstr "Độ dài tên trường tối đa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 +msgid "Column Width" +msgstr "Độ rộng cột" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tìm kiếm liên lạc,\n" +"\n" +"hay nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Không có mục nào để xem trong khung nhìn này.\n" +"\n" +"Nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tìm kiếm liên lạc." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Không có mục nào để xem trong khung nhìn này." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 +#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:60 +msgid "Adapter" +msgstr "Bộ tiếp hợp" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 ../glade/property.c:103 +msgid "Selected" +msgstr "Đã chọn" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 +msgid "Has Cursor" +msgstr "Có con trỏ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 +msgid "(map)" +msgstr "(bản đồ)" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 +msgid "map" +msgstr "bản đồ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 +msgid "List Members" +msgstr "Thành viên danh sách" + +#: ../src/personal_info.c:83 address_gui.c:1919 address_gui.c:2937 +msgid "E-mail" +msgstr "Thư điện tử" + +#: ../objects/FS/function.c:802 ../objects/Istar/actor.c:70 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:144 +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Hội thảo ảnh động" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 address_gui.c:2662 +msgid "Phone" +msgstr "Điện thoại" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 Expense/expense.c:551 +#: Expense/expense.c:1417 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:178 +msgid "Fax" +msgstr "Điện thư" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 +#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:944 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:566 +#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:706 +msgid "work" +msgstr "chỗ làm" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 +#: ../gnomecard/cardlist-headers.c:40 +msgid "WWW" +msgstr "WWW" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 ../blog_applet.py:39 +msgid "Blog" +msgstr "Nhật ký Mạng" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 +msgid "personal" +msgstr "cá nhân" + +#: ../gnomecard/cardlist-headers.c:38 +msgid "Job Title" +msgstr "Chức vụ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 galeon.schemas.in.h:84 +msgid "Home page" +msgstr "Trang chủ" + +#: ogg123/cfgfile_options.c:422 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG +#. E_BOOK_ERROR_BUSY +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 +msgid "Backend busy" +msgstr "Hậu phương quá bận" + +#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 +msgid "Repository offline" +msgstr "Kho ngoại tuyến" + +#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 +msgid "Address Book does not exist" +msgstr "Không có Sổ địa chỉ đó" + +#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 +msgid "No Self Contact defined" +msgstr "Chưa định nghĩa Tự liên lạc" + +#: gram.pl:360 ../src/gyrus-admin-acl.c:139 ../src/gyrus-admin-mailbox.c:78 +msgid "Permission denied" +msgstr "Quyền bị từ chối" + +#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 +msgid "Contact not found" +msgstr "Không tìm thấy liên lạc" + +#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 +msgid "Contact ID already exists" +msgstr "ID Liên lạc đã có" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5034 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này" + +#: ../libgnomedb/gnome-db-sql-console.c:457 +msgid "Cancelled" +msgstr "Bị thôi" + +#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 +msgid "Could not cancel" +msgstr "Không thể thôi" + +#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 +#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Xác thực thất bại" + +#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 +#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:628 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Cần thiết xác thực" + +#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 +msgid "TLS not Available" +msgstr "Không có TLS" + +#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION +#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 +msgid "No such source" +msgstr "Không có nguồn như vậy" + +#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 +msgid "Not available in offline mode" +msgstr "Không sẵn sàng trong chế độ ngoại tuyến" + +#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 +msgid "Other error" +msgstr "Lỗi khác" + +#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 +msgid "Invalid server version" +msgstr "Phiên bản máy phục vụ không hợp lệ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93 +msgid "" +"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the addressbook once in online mode to download its contents" +msgstr "" +"Chưa có mở được sổ địa chỉ này. Hoặc vì sổ này không có dấu cho phép sử dụng " +"khi ngoại tuyến, hoặc chưa tải nó về để sử dụng ngoại tuyến. Hãy tải sổ địa " +"chỉ đó một lần trong chế độ trực tuyến, để tải nội dung nó về." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 +#, c-format +msgid "" +"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " +"exists and that you have permission to access it." +msgstr "" +"Không thể mở sổ địa chỉ này. Vui lòng kiểm tra lại có đường dẫn « %s » và " +"bạn có quyền truy cập vào nó." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 +msgid "" +"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " +"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." +msgstr "" +"Không thể mở sổ địa chỉ này. Nguyên nhân hoặc là do bạn đã gõ sai địa chỉ " +"Mạng, hoặc là do máy phục vụ LDAP không thể truy cập." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " +"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " +"Evolution package." +msgstr "" +"Phiên bản Evolution này không được biên dịch để hỗ trợ LDAP. Nếu bạn muốn " +"dùng LDAP trong Evolution, bạn phải cài đặt gói Evolution hỗ trợ LDAP." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 +msgid "" +"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " +"an incorrect URI, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Không thể mở sổ địa chỉ này. Nguyên nhân hoặc là do bạn đã gõ sai địa chỉ " +"Mạng đó, hoặc là do máy phục vụ không thể truy cập." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:146 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this addressbook." +msgstr "" +"Quá nhiều thẻ khớp với truy vấn này, nhiều hơn cấu hình\n" +"của máy phục vụ có thể trả gởi, hoặc cấu hình của Evolution\n" +"có thể hiển thị. Bạn hãy tìm kiếm chính xác hơn hoặc tăng giới hạn\n" +"kết quả trong Tùy thích máy phục vụ thư mục cho sổ địa chỉ này." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"you have configured for this addressbook. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this addressbook." +msgstr "" +"Thời gian thực hiện truy vấn này vượt quá giới hạn máy phục vụ\n" +"hoặc giới hạn do bạn cấu hình cho sổ địa chỉ này.\n" +"Vui lòng tìm kiếm chính xác hơn hoặc tăng giới hạn thời gian trong\n" +"Tùy thích máy phục vụ thư mục cho sổ địa chỉ này." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157 +msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." +msgstr "Hậu phương cho sổ địa chỉ này không thể phân tách truy vấn này." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 +msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." +msgstr "Hậu phương cho sổ địa chỉ này từ chối thực hiện truy vấn này." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163 +msgid "This query did not complete successfully." +msgstr "Truy vấn không hoàn tất." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185 +msgid "Error adding list" +msgstr "Gặp lỗi khi thêm danh sách" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687 +msgid "Error adding contact" +msgstr "Gặp lỗi khi thêm liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi danh sách" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 +msgid "Error removing list" +msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ danh sách" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:642 +msgid "Error removing contact" +msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:291 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:290 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contact will open %d new window as well.\n" +"Do you really want to display this contact?" +msgid_plural "" +"Opening %d contact will open %d new window as well.\n" +"Do you really want to display this contact?" +msgstr[0] "" +"Việc mở %d liên lạc sẽ mở %d cửa sổ mới cùng lúc.\n" +"Bạn có thật sự muốn hiển thị liên lạc này không?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:320 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 +#, c-format +msgid "" +"%s already exists\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%s đã có.\n" +"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 ../src/actions.c:492 +#: ../src/actions.c:808 ../src/ui-gui.cc:244 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ghi đè" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 +msgid "contact" +msgid_plural "contact" +msgstr[0] "liên lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748 +msgid "Move contact to" +msgstr "Chuyển liên lạc tới" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:757 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Chép liên lạc tới" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:760 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Chuyển các liên lạc tới" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:762 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Chép các liên lạc tới" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:765 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:758 +msgid "Select target addressbook." +msgstr "Chọn sổ địa chỉ đích." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:988 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:982 +msgid "Multiple VCards" +msgstr "Nhiều VCard" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:991 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:985 +#, c-format +msgid "VCard for %s" +msgstr "VCard cho « %s »" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1032 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1050 +#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:387 +msgid "Contact information" +msgstr "Thông tin lien lạc" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1052 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Thông tin lien lạc cho %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 +msgid "Primary Email" +msgstr "Thư điện từ chính" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 +msgid "Select an Action" +msgstr "Chọn hành động" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 +#, c-format +msgid "Create a new contact \"%s\"" +msgstr "Tạo liên lạc mới « %s »" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 +#, c-format +msgid "Add address to existing contact \"%s\"" +msgstr "Thêm địa chỉ vào liên lạc đã có « %s »" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 +msgid "Querying Address Book..." +msgstr "Đang truy vấn Sổ địa chỉ..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:968 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 +msgid "Merge E-Mail Address" +msgstr "Trộn địa chỉ thư điện tử" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 +#, c-format +msgid "There is one other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Có %d liên lạc khác." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 +msgid "Show Full VCard" +msgstr "Hiện toàn vCard" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 +msgid "Show Compact VCard" +msgstr "Hiện vCard tóm gọn" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 +msgid "Save in addressbook" +msgstr "Lưu vào sổ địa chỉ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 +msgid "Card View" +msgstr "Khung xem thẻ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 +msgid "GTK Tree View" +msgstr "Khung xem Cây GTK" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 +msgid "Importing ..." +msgstr "Đang nhập..." + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:761 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "Dạng thức chuyển đổi lẫn nhau dữ liệu LDAP (.ldif)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:762 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:653 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Bộ nhập LDIF Evolution" + +# Name: do not translate/ tên: đừng dịch +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:554 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529 +msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:555 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530 +msgid "Evolution VCard Importer" +msgstr "Bộ nhập vCard Evolution" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 +msgid "Print envelope" +msgstr "In phong bì" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1033 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 +msgid "Print contacts" +msgstr "In các liên lạc" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 +msgid "Print contact" +msgstr "In liên lạc" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 +msgid "10 pt. Tahoma" +msgstr "10 pt. Tahoma" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 +msgid "8 pt. Tahoma" +msgstr "8 pt. Tahoma" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 +msgid "Blank forms at end:" +msgstr "Mẫu trống tại cuối:" + +#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 ../app/diapagelayout.c:212 +msgid "Bottom:" +msgstr "Dưới:" + +#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Các chiều : " + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 +msgid "F_ont..." +msgstr "_Phông chữ..." + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 +msgid "Footer:" +msgstr "Chân trang:" + +#: web/template/resources_edit_main.tpl:16 +msgid "Format" +msgstr "Dạng thức" + +#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 ../src/menus.c:280 +#: ../src/orca/rolenames.py:498 +msgid "Header" +msgstr "Đầu trang" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Đầu/Chân trang" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 +msgid "Headings" +msgstr "Tiêu đề" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 +msgid "Headings for each letter" +msgstr "Tiêu đề cho mỗi lá thư" + +#: ../glade/property.c:816 +msgid "Height:" +msgstr "Cao :" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 +msgid "Immediately follow each other" +msgstr "Theo ngay sau mỗi cái" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 +msgid "Include:" +msgstr "Gồm:" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 +#: libexif/exif-entry.c:406 libexif/exif-entry.c:483 +msgid "Landscape" +msgstr "Nằm ngang" + +#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 ../app/diapagelayout.c:225 +msgid "Left:" +msgstr "Trái:" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 +msgid "Letter tabs on side" +msgstr "Tab thư tại bên" + +#: ../app/diapagelayout.c:187 +msgid "Margins" +msgstr "Viền" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 ../src/form-editor/table-prop.cc:307 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Số cột:" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:405 ../src/orca/rolenames.py:328 +#, c-format +msgid "Page" +msgstr "Trang" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 +msgid "Page Setup:" +msgstr "Thiết lập trang:" + +#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:9 +msgid "Paper" +msgstr "Giấy" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 +msgid "Paper source:" +msgstr "Nguồn giấy:" + +#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 ../app/preferences.c:135 +#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:104 libexif/exif-entry.c:406 +#: libexif/exif-entry.c:481 +msgid "Portrait" +msgstr "Thẳng đứng" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 +msgid "Preview:" +msgstr "Xem thử :" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 +msgid "Print using gray shading" +msgstr "In bóng xám" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 +msgid "Reverse on even pages" +msgstr "Để nguyên trang chẵn" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 +#: ../app/diapagelayout.c:238 ../directed.xml.in.h:12 ../gok.glade2.h:105 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 +#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547 +msgid "Right:" +msgstr "Phải:" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 +msgid "Sections:" +msgstr "Phần:" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 +msgid "Shading" +msgstr "Bóng" + +#: ../src/filexferdlg.c:99 ../src/filexferdlg.c:182 ../src/gtkfunc.c:261 +msgid "Size:" +msgstr "Cỡ :" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 +msgid "Start on a new page" +msgstr "Bắt đầu trang mới" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 +msgid "Style name:" +msgstr "Tên kiểu dáng:" + +#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 ../app/diapagelayout.c:199 +msgid "Top:" +msgstr "Trên:" + +#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 ../app/preferences.c:144 +#: ../glade/property.c:813 +msgid "Width:" +msgstr "Rộng:" + +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 +msgid "_Font..." +msgstr "_Phông chữ..." + +#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 +msgid "Contact Print Style Editor Test" +msgstr "Thử trình sửa đổi kiểu dáng in liên lạc" + +#: ../addressbook/printing/test-print.c:53 +msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." +msgstr "Bản quyền © năm 2000, Ximian, Inc." + +#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 +msgid "This should test the contact print style editor widget" +msgstr "Hành động này nên thử ra ô điều khiển sửa đổi kiểu dáng in liên lạc." + +#: ../addressbook/printing/test-print.c:52 +msgid "Contact Print Test" +msgstr "Kiểm thử In liên lạc" + +#: ../addressbook/printing/test-print.c:55 +msgid "This should test the contact print code" +msgstr "Hành động này nên thử ra mã nguồn in liên lạc." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 +msgid "Can not open file" +msgstr "Không thể mở tập tin" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 +msgid "Couldn't get list of addressbooks" +msgstr "Không thể lấy danh sách các sổ địa chỉ" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 +msgid "failed to open book" +msgstr "lỗi mở sổ" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Ghi rõ tập tin xuất thay vào thiết bị xuất chuẩn" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "TẬP_TIN_XUẤT" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 +msgid "List local addressbook folders" +msgstr "Liệt kê các thư mục sổ địa chỉ địa phương" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "" +"Hiển thị mọi thẻ dạng vCard (thẻ ảo) hoặc csv (định giới bằng dấu phẩy)" + +# Format name: do not translate/ tên dạng thức: đừng dịch +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "Export in asynchronous mode" +msgstr "Xuất theo chế độ không đồng bộ " + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 +msgid "" +"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." +msgstr "" +"Tổng số thẻ trong một tập tin kết xuất riêng lẻ trong chế độ không đồng bộ : " +"kích cỡ mặc định là 100." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Lỗi đối số dòng lệnh, hãy dùng tùy chọn « --help » (trợ giúp) để xem cách sử " +"dụng đúng." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Chỉ hỗ trợ dạng thức csv hoặc vCard (thẻ ảo)." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 +msgid "In async mode, output must be file." +msgstr "Trong chế độ không đồng bộ, kết xuất phải là tập tin." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 +msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +msgstr "Trong chế độ thường, không cần tùy chọn về kích thước." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Không biết lỗi đó" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 +msgid "Error loading default addressbook." +msgstr "Gặp lỗi khi tải sổ địa chỉ mặc định." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 +msgid "Input File" +msgstr "Tập tin nhập" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 +msgid "No filename provided." +msgstr "Chưa cung cấp tên tập tin." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " +"idea of what your appointment is about." +msgstr "" +"Việc thêm một Tóm tắt có nghĩa vào cuộc hẹn bạn sẽ cho người nhận biết ý " +"kiến về lý do của cuộc hẹn này." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " +"of what your task is about." +msgstr "" +"Việc thêm một Tóm tắt có nghĩa vào tác vụ bạn sẽ cho người nhận biết ý kiến " +"về lý do của tác vụ này." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +msgid "" +"All information in these journal entries will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "Mọi thông tin của những mục nhật ký này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information in this journal will be deleted and can not be restored." +msgstr "Mọi thông tin của nhật ký này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "Mọi thông tin của những cuộc hẹn này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "Mọi thông tin về những tác vụ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../calendar/calendar.error.xml.h:9 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "Mọi thông tin của cuộc hẹn này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "" +"All information on this journal entry will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "Mọi thông tin của mục nhật ký này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "Mọi thông tin của cuộc họp này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "Mọi thông tin về tác vụ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tác vụ « {0} » không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc hẹn tên « {0} » không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ mục nhật ký « {0} » không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} cuộc hẹn này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} mục nhật ký này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} tác vụ này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc hẹn này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ mục nhật ký này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc họp này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tác vụ này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" +msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư không có tóm tắt không? (Không đệ nghị.)" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" +msgstr "Bạn có chắc muốn gởi tác vụ không có tóm tắt không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Xoá bỏ lịch « {0} » không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Xoá bỏ danh sách ghi nhớ « {0} » không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Xoá bỏ danh sách tác vụ « {0} » không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Don't Send" +msgstr "Không gởi" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu cuộc hẹn không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu tác vụ không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Không thể tải trình hiệu chỉnh." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." +msgstr "" +"Lời mời thư điện tử sẽ được gởi cho mọi người dự và cho phép họ trả lời " +"trước." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"Lời mời thư điện từ sẽ được gởi cho mọi người dự và cho phép họ chấp nhận " +"tác vụ này." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Gặp lỗi khi tải lịch" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "Error loading memo list" +msgstr "Gặp lỗi khi tải danh sách ghi nhớ" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "Error loading task list" +msgstr "Gặp lỗi khi tải danh sách tác vụ" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "" +"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " +"the journal has been deleted." +msgstr "" +"Nếu bạn không gởi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết " +"nhật ký đã được xoá bỏ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "" +"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"Nếu bạn không gởi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết " +"cuộc họp đã bị hủy bỏ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "" +"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"Nếu bạn không gởi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết " +"tác vụ đã được xoá bỏ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Send Notice" +msgstr "Gởi thông báo" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Gởi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật lại lịch của họ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"Việc gởi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật danh sách " +"tác vụ của họ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu cuộc hẹn này, sẽ cũng mất các " +"đính kèm này." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu tác vụ này, sẽ cũng mất các " +"đính kèm này." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "" +"Có lẽ một số tính năng sẽ không hoạt động với máy phục vụ hiện thời của bạn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgstr "Lịch Evolution đã thoát bất ngờ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "Tác vụ Evolution đã thoát bất ngờ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "Chưa đánh dấu lịch này để sử dụng khi ngoại tuyến." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "The memo list is not marked for offline usage" +msgstr "Chưa đánh dấu danh sách ghi nhớ này để sử dụng khi ngoại tuyến." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "Chưa đánh dấu danh sách tác vụ này để sử dụng khi ngoại tuyến." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Lịch này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Danh sách ghi nhớ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Tác vụ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của cuộc hẹn này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của tác vụ này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" +msgstr "Bạn có muốn gởi thông báo hủy bỏ cho mục nhật ký này không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" +msgstr "Bạn có muốn gởi cho mọi người tham gia thông báo hủy bỏ không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Bạn có muốn gởi lời mời họp đến những người dự không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Bạn có muốn gởi tác vụ này cho những người dự không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "" +"Bạn có muốn gởi thông tin cuộc họp đã cập nhật cho những người dự không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Bạn có muốn gởi thông tin tác vụ đã cập nhật cho những người dự không?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." +msgstr "" +"Bạn đang kết nối đến một máy phục vụ Groupwise không được hỗ trợ thì có lẽ " +"sẽ gặp khó khăn sử dụng trình Evolution. Để được kết quả tốt nhất, bạn nên " +"nâng cấp trình phục vụ lên một phiên bản được hỗ trợ." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved them." +msgstr "Bạn đã sửa đổi cuộc hẹn này, nhưng chưa lưu lại." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." +msgstr "Bạn đã sửa đổi tác vụ này, nhưng chưa lưu lại." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Các lịch của bạn sẽ không sẵn sàng cho đến khi bạn khởi chạy lại Evolution." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Các tác vụ của bạn sẽ không sẵn sàng cho đến khi bạn khởi chạy lại Evolution." + +#: ../app/display.c:1149 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Hủy thay đổi" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Lưu thay đổi" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "{0}." +msgstr "{0}." + +#: ../smime/gui/component.c:48 ../modemlights/modemlights.glade.h:3 +#: ../lib/sunone-account.c:324 +msgid "Enter password" +msgstr "Hãy gõ mật khẩu" + +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 +msgid "Split Multi-Day Events:" +msgstr "Tách sự kiện nhiều ngày:" + +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 +msgid "Could not start evolution-data-server" +msgstr "Không thể khởi động evolution-data-server (máy phục vụ dữ liệu)." + +#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477 +msgid "Could not read pilot's Calendar application block" +msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng lịch của pilot." + +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940 +msgid "Could not read pilot's Memo application block" +msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng Ghi nhớ của pilot." + +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976 +#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979 +msgid "Could not write pilot's Memo application block" +msgstr "Không thể ghi khối ứng dụng Ghi nhớ của pilot." + +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:239 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 +msgid "Default Priority:" +msgstr "Độ ưu tiên mặc định:" + +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 +msgid "Could not read pilot's ToDo application block" +msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng ToDo (cần làm) của pilot." + +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 +#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154 +msgid "Could not write pilot's ToDo application block" +msgstr "Không thể ghi khối ứng dụng ToDo (cần làm) của pilot." + +#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Lịch và Tác vụ" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1307 +msgid "Calendars" +msgstr "Lịch" + +#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 +msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " +msgstr "Cấu hình múi giờ, Lịch và danh sách Tác vụ ở đây." + +#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 +msgid "Evolution Calendar and Tasks" +msgstr "Lịch và Tác vụ Evolution" + +#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 +msgid "Evolution Calendar configuration control" +msgstr "Điều khiển cấu hình Lịch Evolution" + +#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 +msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" +msgstr "Bộ xem thông báo lập lịch Evolution" + +#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 +msgid "Evolution Calendar/Task editor" +msgstr "Bộ hiệu chỉnh Lịch/Tác vụ Evolution" + +#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 +msgid "Evolution's Calendar component" +msgstr "Thành phần Lịch Evolution" + +#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 +msgid "Evolution's Memos component" +msgstr "Thành phần Ghi nhớ của Evolution" + +#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 +#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 +msgid "Evolution's Tasks component" +msgstr "Thành phần Tác vụ Evolution" + +#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 +msgid "Memo_s" +msgstr "Ghi _nhớ" + +#: ../calendar/gui/memos-component.c:998 ../calendar/gui/memos-control.c:340 +msgid "Memos" +msgstr "Ghi nhớ" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 +#: ../pan/prefs.c:1730 +msgid "Tasks" +msgstr "Tác vụ" + +#: ../src/GNOME_Evolution_BrainRead.server.in.in.h:8 +msgid "_Calendars" +msgstr "_Lịch" + +#: ../src/planner-task-view.c:264 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Tác vụ" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar alarm notification service" +msgstr "Dịch vụ báo động Lịch Evolution" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:248 +#: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 +#: ../objects/chronogram/chronoref.c:146 +msgid "Start time" +msgstr "Thời điểm đầu" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:356 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347 +#, c-format +msgid "" +"<big><b>%s</b></big>\n" +"%s until %s" +msgstr "" +"<big><b>%s</b></big>\n" +"%s cho đến %s" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 +#: ../applets/clock/clock.c:1116 +msgid "Appointments" +msgstr "Cuộc hẹn" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. Location +#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19 ../glade/straw.glade.h:30 +#: ../storage/sunone-itip-view.c:727 +msgid "Location:" +msgstr "Địa điểm:" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "Thời gian _ngủ :" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Ngủ" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 +msgid "location of appointment" +msgstr "địa điểm cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1127 +msgid "<b>Calendars</b>" +msgstr "<b>Lịch</b>" + +#: src/mainwin.cpp:1741 src/prefsdlg.cpp:1226 ../src/guikachu.glade.h:11 +#: ../src/preferences-win.cc:50 prefs_gui.c:334 po/silky.glade.h:143 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1206 +msgid "_Configure Alarms" +msgstr "_Cấu hình Báo động" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 +msgid "No summary available." +msgstr "Không có tóm tắt" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 +msgid "No description available." +msgstr "Không có mô tả." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 +msgid "No location information available." +msgstr "Không có thông tin địa điểm." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1414 +#, c-format +msgid "You have %d alarms" +msgstr "Bạn có %d bảo động" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:424 ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226 +#: ../src/mlview-validator-window.cc:443 ../widgets/gtk+.xml.in.h:215 +#: ../src/dialog-win-helpers.cc:378 app/gui-subs.c:589 +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1590 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 +msgid "" +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." +msgstr "" +"Evolution chưa hỗ trợ bộ nhắc nhở lịch thông qua\n" +"thư điện tử, nhưng mà bộ nhắc nhở này đã được\n" +"cấu hình để gởi thư. Thay vào đó, Evolution\n" +"sẽ hiển thị một hộp thoại nhắc nhở thông thường." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Lịch Evolution sắp nhắc nhở bạn. Bộ nhắc nhở này được cấu hình để chạy những " +"chương trình sau:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Bạn có chắc muốn chạy chương trình này không?" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1630 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Đừng hỏi tôi về chương trình này lần nữa." + +#: ../providers/evolution/gda-evolution-connection.c:100 +msgid "Could not initialize Bonobo" +msgstr "Không thể khởi động Bonobo" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 +msgid "Could not create the alarm notify service factory" +msgstr "Không thể tạo bộ tạo dịch vụ báo động" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 +msgid "invalid time" +msgstr "thời gian không hợp lệ" + +#. Can't be zero +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:58 ../calendar/gui/misc.c:105 +#, c-format +msgid "(%d seconds)" +msgstr "(%d giây)" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64 ../calendar/gui/misc.c:111 +#, c-format +msgid "(%d %s %d %s)" +msgstr "(%d %s %d %s)" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279 ../bin/ical-dump.c:81 +msgid "second" +msgstr "giây" + +#: ../src/smart-playlist-dialog.c:169 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1444 +#: ../gncal/gnomecal-prefs.c:1467 +msgid "seconds" +msgstr "giây" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/misc.c:113 +#, c-format +msgid "(%d %s)" +msgstr "(%d %s)" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/misc.c:124 +#, c-format +msgid " %u second" +msgstr " %u giây" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/misc.c:124 +#, c-format +msgid " %u seconds" +msgstr " %u giây" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/misc.c:126 +#, c-format +msgid " %u minute" +msgstr " %u phút" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/misc.c:126 +#, c-format +msgid " %u minutes" +msgstr " %u phút" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/misc.c:128 +#, c-format +msgid "%u hour" +msgstr "%u giờ" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/misc.c:128 +#, c-format +msgid "%u hours" +msgstr "%u giờ" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 +msgid "Alarm programs" +msgstr "Chương trình báo động" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Hỏi xác thực khi xoá bỏ mục" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Màu nền của mọi tác vụ hết hạn hôm nay, có dạng « #rrggbb »." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Màu nền của mọi tác vụ quá hạn, có dạng « #rrggbb »." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 +msgid "Calendars to run alarms for" +msgstr "Lịch cần chạy báo động" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" +"Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong thanh Thời gian (bỏ rỗng để chọn mặc định)" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong khung xem Ngày" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Nén các ngày cuối tuần trong khung xem tháng" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Xác nhận khi xoá hẳn" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "Ngày cần ngụ ý giờ bắt đầu và kết thúc đều làm việc." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Bộ nhắc nhở cuộc hẹn mặc định" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Đơn vị nhắc nhở mặc định" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Giá trị nhắc nhở mặc định" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 +msgid "Free/busy server urls" +msgstr "Địa chỉ Mạng của máy phục vụ Rảnh/Bận" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 +msgid "Free/busy template url" +msgstr "Địa chỉ Mạng mẫu Rảnh/Bận" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Ẩn mọi tác vụ hoàn tất" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 +msgid "Hide task units" +msgstr "Ẩn đơn vị tác vụ" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 +msgid "Hide task value" +msgstr "Ẩn giá trị tác vụ" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Ví trị ô cửa sổ ngang" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "" +"Hộp thời gian được hiển thị trong khung xem Ngày/Tuần làm việc, theo phút" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 +msgid "Last alarm time" +msgstr "Giờ báo động cuối cùng" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 +msgid "List of server urls for free/busy publishing." +msgstr "Danh sách các địa chỉ Mạng máy phục vụ cho xuất thông tin Rảnh/Bận" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Dòng Marcus Bains" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Khung xem ngày" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Thanh thời gian" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc, 0-59." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc, 0-59." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Vị trí của ô cửa sổ ngang trong khung xem tháng" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Vị trí của ô cửa sổ dọc trong khung xem tháng" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 +msgid "Number of units for determining for a default reminder." +msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nhắc nhở mặc định." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nên ẩn cộng việc." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Màu của tác vụ quá hạn" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa lịch duyệt ngày và danh sách tác vụ khi " +"không phải trong khung xem tháng, theo điểm ảnh." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa khung xem và lịch duyệt ngày và danh sách " +"tác vụ khi trong khung xem tháng, theo điểm ảnh." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " +"pane, in pixels." +msgstr "" +"Vị trí của ô cửa sổ dọc, giữa danh sách tác vụ và khung xem cộng việc, theo " +"điểm ảnh." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Ví trị của ô cửa sổ dọc, giữa khung xem và lịch duyệt ngày và danh sách công " +"việc khi trong khung xem tháng, theo điểm ảnh." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa lịch duyệt ngày và danh sách tác vụ khi " +"không phải trong khung xem tháng, theo điểm ảnh." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 +msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." +msgstr "Chương trình có chạy được với bảo động" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Hiện trường RSVP trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Hiện trường Vai trò trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong khung xem tuần và tháng đều" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Hiện trường Hạng trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 +msgid "Show display alarms in notification tray" +msgstr "Hiển thị báo động trong khay thông báo" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Hiện trường Trạng thái trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 +msgid "Show the \"Preview\" pane" +msgstr "Hiện ô « Xem thử »" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 +msgid "Show the \"Preview\" pane." +msgstr "Hiện ô « Xem thử »." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Hiện trường Múi giờ trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Hiện trường Kiểu trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 +msgid "Show week numbers in date navigator" +msgstr "Hiện số thứ tự tuần trong bộ duyệt ngày" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Màu của tác vụ hết hạn vào hôm nay" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 +msgid "Tasks vertical pane position" +msgstr "Ví trị ô cửa sổ dọc tác vụ" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"Múi giờ mặc định cần dùng cho ngày và giờ trong lịch, là ví trị cơ sở dữ " +"liệu kiểu Olsen chưa dịch như « Asia/Hanoi » (Châu Á/Hà nội)." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 +#, no-c-format +msgid "" +"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"Mẫu địa chỉ Mạng cần dùng là dữ liệu Rảnh/Bận phục hồi: « %u » được thay thế " +"bằng phần người dùng của địa chỉ thư, và « %d » được thay thế bằng miền của " +"địa chỉ đó." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 +msgid "Time divisions" +msgstr "Chia thời gian" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 +msgid "Time the last alarm ran, in time_t." +msgstr "Giờ đã bảo động cuối cùng, theo time_t" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 +#: timeanddate.c:590 timeanddate.c:599 ../Sensors/Clock/__init__.py:106 +#: src/settings.c:1270 +msgid "Timezone" +msgstr "Múi giờ" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Định dạng thời gian 24 giờ" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "Đơn vị cho bộ nhắc nhở mặc định: « phút », « giờ » hay « ngày »." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Đơn vị để quyết định lúc nào ẩn tác vụ : « phút », « giờ » hay « ngày »." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 +msgid "Week start" +msgstr "Tuần bắt đầu" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Hôm bắt đầu tuần, từ Chủ Nhật (0) đến Thứ Bảy (6)." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." +msgstr "Có nên dùng khay thông báo để hiển thị báo động hay không." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá bỏ cuộc hẹn hay tác vụ hay không." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá hắn cuộc hẹn và tác vụ hay không." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"Có nên nén những ngày cuối tuần trong khung xem tháng, mà hiển thị hai ngày " +"Thứ Bảy và Chủ Nhật đều là cùng cách của một ngày tuần." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" +"Có nên hiển thị thời điểm kết thúc sự kiện trong khung xem tuần và tháng đều " +"hay không." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "" +"Có nên vẽ Dòng Marcus Bains (dòng tại giờ hiện có) trong lịch hay không." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Có nên ẩn mọi tác vụ đã hoàn tất trong khung xem tác vụ hay không." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Có nên lập bộ nhắc nhở mặc định cho mọi cuộc hẹn hay không." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Có nên hiển thị trường RSVP trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện hay " +"không" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Có nên hiển thị trường loại trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/sự kiện hay không" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Có nên hiển thị trường Vai trò trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện " +"hay không" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Có nên hiển thị trường trạng thái trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/dữ " +"kiện hay không" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "" +"Có nên hiển thị giờ dạng 24-giờ thay vào dùng am/pm (buổi sáng/buổi chiều-" +"tối) hay không." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Có nên hiển thị trường múi giờ trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/sự kiện hay không" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Có nên hiển thị trường kiểu trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện hay " +"không" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 +msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." +msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự tuần trong bộ duyệt ngày hay không." + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 +msgid "Work days" +msgstr "Ngày làm việc" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc" + +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86 +#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc" + +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 +msgid "Summary contains" +msgstr "Tóm tắt chứa" + +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 +msgid "Description contains" +msgstr "Mô tả chứa" + +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 +msgid "Comment contains" +msgstr "Ghi chú chứa" + +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 +msgid "Location contains" +msgstr "Địa điểm chứa" + +#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 ../camel/camel-vee-store.c:100 +#: ../camel/camel-vee-store.c:343 +msgid "Unmatched" +msgstr "Không khớp" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:775 ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:28 ../src/orca/rolenames.py:168 +msgid "Calendar" +msgstr "Lịch" + +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:348 +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi sự kiện trước khoảng thời gian được " +"chọn. Nếu bạn tiếp tục thì sẽ không thể phục hồi những tác vụ này." + +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 +#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Tẩy mọi sự kiện trước" + +#: ../src/smart-playlist-dialog.c:162 +msgid "days" +msgstr "ngày" + +#: ../calendar/gui/migration.c:582 +msgid "On The Web" +msgstr "Trên Mạng" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:251 ../calendar/gui/migration.c:396 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Sinh nhật và Kỷ niệm" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 ../Sensors/Weather/__init__.py:129 +msgid "Weather" +msgstr "Thời tiết" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:534 +msgid "_New Calendar" +msgstr "Lịch _mới" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:838 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 +msgid "Failed upgrading calendars." +msgstr "Không cập nhật lịch được." + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1137 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154 +#, c-format +msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" +msgstr "Không thể mở lịch « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp." + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1150 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170 +msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" +msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo sự kiện và cuộc họp." + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1264 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1282 +msgid "Calendar Source Selector" +msgstr "Bộ chọn nguồn lịch" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1455 main.c:261 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473 +msgid "New appointment" +msgstr "Cuộc hẹn mới" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1456 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 +msgid "_Appointment" +msgstr "_Cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 +#: ../gncal/gnomecal-main-window.c:537 ../gncal/gnomecal-main-window.c:571 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Tạo cuộc hẹn mới" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1463 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481 +msgid "New meeting" +msgstr "Cuộc họp mới" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1464 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 +msgid "M_eeting" +msgstr "_Cuộc họp" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1465 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Tạo yêu cầu cuộc họp mới" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1471 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489 +msgid "New all day appointment" +msgstr "Cuộc hẹn nguyên ngày mới" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1472 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1490 +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Cuộc hẹn _nguyên ngày" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Tạo cuộc hẹn nguyên ngày mới" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1479 +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497 +msgid "New calendar" +msgstr "Lịch mới" + +#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1498 +msgid "Cale_ndar" +msgstr "_Lịch" + +#: ../gncal/gnomecal-main-window.c:522 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Tạo lịch mới" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 main.c:284 +#: ../gncal/calendar-widget.c:377 +msgid "Day View" +msgstr "Xem ngày" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 +msgid "Work Week View" +msgstr "Xem tuần làm việc" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 main.c:292 +#: ../gncal/calendar-widget.c:390 +msgid "Week View" +msgstr "Xem tuần" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 main.c:300 +#: ../gncal/calendar-widget.c:404 +msgid "Month View" +msgstr "Xem tháng" + +#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 +msgid "Error while opening the calendar" +msgstr "Gặp lỗi khi mở lịch" + +#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 +msgid "Method not supported when opening the calendar" +msgstr "Không hỗ trợ phương thức đó khi mở lịch này." + +#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432 +msgid "Permission denied to open the calendar" +msgstr "Không đủ quyền truy cập để mở lịch" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Alarm</b>" +msgstr "<b>Báo động</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 ../eog.glade.h:7 +#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.glade.h:2 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Tùy chọn</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Repeat</b>" +msgstr "<b>Lặp lại</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 +msgid "Add Alarm" +msgstr "Thêm Báo động" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 +msgid "Custom _message" +msgstr "Thông điệp tự _chọn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 +msgid "Custom alarm sound" +msgstr "Âm thanh báo động tự chọn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "_Thông điệp:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 +msgid "Play a sound" +msgstr "Phát âm thanh" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Bật lên báo động" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 +msgid "Run a program" +msgstr "Chạy chương trình" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 +msgid "Send To:" +msgstr "Gởi đến:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 +msgid "Send an email" +msgstr "Gởi thư" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Đối số :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 src/interface.c:240 +msgid "_Program:" +msgstr "_Chương trình:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 +msgid "_Repeat the alarm" +msgstr "_Lặp lại báo động" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Âm thanh:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 ../ui/prefs.glade.h:39 +msgid "after" +msgstr "sau" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 +msgid "before" +msgstr "trước (khi)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 +#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9 +msgid "day(s)" +msgstr "ngày" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 +msgid "end of appointment" +msgstr "kết thúc cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 +msgid "extra times every" +msgstr "lần thêm nữa mỗi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 +msgid "hour(s)" +msgstr "giờ" + +#: ../src/smart-playlist-dialog.c:184 +msgid "hours" +msgstr "giờ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 +msgid "minute(s)" +msgstr "phút" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 +msgid "start of appointment" +msgstr "bắt đầu cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:200 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Hành động/Gây ra" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1861 +#: prefs_gui.c:376 +msgid "Alarms" +msgstr "Báo động" + +#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 +msgid "Suggest automatic display of attachment" +msgstr "Đề nghị tự động hiển thị đính kèm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 +#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:238 +msgid "Attach file(s)" +msgstr "Đính kèm tập tin" + +# #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Thuộc tính đính kèm" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 ../app/sheets_dialog.c:599 +#: ../app/sheets_dialog.c:692 ../app/sheets_dialog.c:600 +#: ../app/sheets_dialog.c:693 ../glade/glade_atk.c:640 ../src/gtkfunc.c:432 +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20 src/gtkam-info.c:474 +msgid "MIME type:" +msgstr "Kiểu MIME:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "" +"60 minutes\n" +"30 minutes\n" +"15 minutes\n" +"10 minutes\n" +"05 minutes" +msgstr "" +"60 phút\n" +"30 phút\n" +"15 phút\n" +"10 phút\n" +"05 phút" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<b>Publishing</b>" +msgstr "<b>Xuất</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" +msgstr "" +"<i>« %u » và « %d » sẽ được thay thế bằng người dùng và miền riêng từng từ " +"địa chỉ thư.</i>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../mail/mail-config.glade.h:9 +msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Báo động</span>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Máy phục vụ Rảnh/Bận mặc định</span>" + +#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Chung</span>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Danh sách Tác vụ</span>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Giờ</span>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tuần làm việc</span>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Day _ends:" +msgstr "Ngày _kết thúc:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "E_nable" +msgstr "_Bật" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Rảnh/Bận" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 ../calendar.inc.php:12 +#: datebook_gui.c:1554 +msgid "Friday" +msgstr "Thứ Sáu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "" +"Minutes\n" +"Hours\n" +"Days" +msgstr "" +"Phút\n" +"Giờ\n" +"Ngày" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 ../calendar.inc.php:10 +#: datebook_gui.c:1550 prefs.c:414 +msgid "Monday" +msgstr "Thứ Hai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "" +"Monday\n" +"Tuesday\n" +"Wednesday\n" +"Thursday\n" +"Friday\n" +"Saturday\n" +"Sunday" +msgstr "" +"Thứ Hai\n" +"Thứ Ba\n" +"Thứ Tư\n" +"Thứ Năm\n" +"Thứ Sáu\n" +"Thứ Bảy\n" +"Chủ Nhật" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Publishing Table" +msgstr "Bảng xuất" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "S_un" +msgstr "_CN" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 ../calendar.inc.php:13 +#: datebook_gui.c:1555 +msgid "Saturday" +msgstr "Thứ Bảy" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "_Hiện bộ nhắc nhở" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "Show week _numbers in date navigator" +msgstr "Hiện _số thứ tự tuần trong bộ duyệt ngày" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 ../calendar.inc.php:10 +#: datebook_gui.c:1549 prefs.c:413 +msgid "Sunday" +msgstr "Chủ Nhật" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "_Tác vụ hết hạn vào hôm nay:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "T_hu" +msgstr "_Năm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "Template:" +msgstr "Mẫu :" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 ../calendar.inc.php:12 +#: datebook_gui.c:1553 +msgid "Thursday" +msgstr "Thứ Năm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Múi _giờ :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "Time format:" +msgstr "Dạng thức giờ :" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 ../calendar.inc.php:11 +#: datebook_gui.c:1551 +msgid "Tuesday" +msgstr "Thứ Ba" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "W_eek starts:" +msgstr "Tuần _bắt đầu :" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 ../calendar.inc.php:11 +#: datebook_gui.c:1552 +msgid "Wednesday" +msgstr "Thứ Tư" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "Work days:" +msgstr "Ngày làm việc:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 giờ (AM/PM: sáng/chiều)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 giờ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 +msgid "_Add URL" +msgstr "_Thêm địa chỉ Mạng" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "_Hỏi xác thực khi xoá bỏ mục" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Nén các ngày cuối tuần trong khung xem tháng" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 +msgid "_Day begins:" +msgstr "_Ngày bắt đầu :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 +msgid "_Fri" +msgstr "_Sáu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "Ẩ_n tác vụ hoàn thành sau" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 +msgid "_Mon" +msgstr "T_2" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Tác vụ _quá hạn:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 +msgid "_Sat" +msgstr "T_7" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "_Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong khung xem tuần và tháng đều" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "_Chia thời gian:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 +msgid "_Tue" +msgstr "_Ba" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 +msgid "_Wed" +msgstr "_Tư" + +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 +msgid "before every appointment" +msgstr "trước khi mỗi cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "Sao chép nội dung lịch về máy để phục vụ các thao tác ngoại tuyến." + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Sao chép nội dung danh sách tác vụ về máy để phục vụ các thao tác ngoại tuyến" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Sao chép nội dung danh sách ghi nhớ về máy để phục vụ các thao tác ngoại " +"tuyến" + +#: src/ui.glade.h:18 +msgid "C_olor:" +msgstr "_Màu :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 +msgid "Tasks List" +msgstr "Danh sách tác vụ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 +msgid "Memos List" +msgstr "Danh sách Ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Thuộc tính lịch" + +#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23 +msgid "New Calendar" +msgstr "Lịch mới" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:528 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:517 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Thuộc tính danh sách tác vụ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:594 +#: ../calendar/gui/memos-component.c:448 +msgid "New Memo List" +msgstr "Danh sách ghi nhớ mới" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 +msgid "Add Calendar" +msgstr "Thêm Lịch" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 +msgid "Add Task List" +msgstr "Thêm Danh sách Tác vụ" + +#: ../ui/prefs.glade.h:32 +msgid "Pick a color" +msgstr "Chọn màu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 +msgid "_Add Calendar" +msgstr "_Thêm Lịch" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 +msgid "_Add Task List" +msgstr "Th_êm Danh sách Tác vụ" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 +msgid "_Refresh:" +msgstr "_Làm tươi:" + +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 ../src/gtkfunc.c:611 +msgid "_URL:" +msgstr "Địa chỉ _Mạng:" + +#: ../src/planner-format.c:379 ../src/smart-playlist-dialog.c:163 +msgid "weeks" +msgstr "tuần" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Sự kiện này bị xoá bỏ." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Tác vụ này bị xoá bỏ." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 +msgid "This journal entry has been deleted." +msgstr "Mục nhật ký này bị xoá bỏ." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "" +"%s Bạn đã tạo ra một vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và đóng bộ " +"biên soạn không?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s Bạn chưa thay đổi gì, đóng bộ biên soạn?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +msgid "This event has been changed." +msgstr "Sự kiện này đã được thay đổi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Tác vụ này đã được thay đổi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +msgid "This journal entry has been changed." +msgstr "Mục nhật ký này đã được thay đổi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "" +"%s Bạn đã tạo ra vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và cập nhật bộ " +"biên soạn không?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s Bạn chưa thay đổi gì, còn cập nhật bộ biên soạn không?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Lỗi hợp lệ hóa: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2270 +#: ../calendar/gui/print.c:2261 ogginfo/ogginfo2.c:365 +msgid " to " +msgstr " tới " + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2274 +#: ../calendar/gui/print.c:2265 +msgid " (Completed " +msgstr " (Đã hoàn tất " + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2276 +#: ../calendar/gui/print.c:2267 +msgid "Completed " +msgstr "Đã hoàn tất " + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2281 +#: ../calendar/gui/print.c:2272 +msgid " (Due " +msgstr " (Đến hạn " + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2283 +#: ../calendar/gui/print.c:2274 +msgid "Due " +msgstr "Đến hạn " + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:195 ../composer/e-msg-composer.c:2825 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:190 ../composer/e-msg-composer.c:2663 +#, c-format +msgid "Attached message - %s" +msgstr "Thư đính kèm - %s" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:2845 +#, c-format +msgid "Attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "%d thư đính kèm" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 +msgid "_Move" +msgstr "_Chuyển" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../mail/message-list.c:1711 +msgid "Cancel _Drag" +msgstr "Hủy bỏ _kéo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 +msgid "Could not update object" +msgstr "Không thể cập nhật đối tượng" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:971 ../composer/e-msg-composer.c:2317 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> Attachment" +msgid_plural "<b>%d</b> Attachment" +msgstr[0] "<b>%d</b> đính kèm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Ẩn thanh đính _kèm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Hiện thanh đính _kèm" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:56 ../src/lib/FeedListView.py:116 +msgid "_Properties" +msgstr "Th_uộc tính" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:3401 +msgid "_Add attachment..." +msgstr "_Thêm đính kèm..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425 +msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar" +msgstr "Nút đính kèm: bấm phím dài để bật/tắt thanh đính kèm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Sửa đổi cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1905 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Cuộc họp - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1907 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Cuộc hẹn - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1911 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Tác vụ đã gán - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1913 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Tác vụ - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1916 +#, c-format +msgid "Journal entry - %s" +msgstr "Mục nhật ký - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1926 +msgid "No summary" +msgstr "Không có tóm tắt" + +#: ../mail/em-utils.c:481 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:340 +msgid "attachment" +msgstr "đính kèm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2593 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "Thay đổi trên mục này có thể bị hủy nếu bản cập nhật đến vào." + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2782 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2617 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "• Không dùng được phiên bản hiện thời. •" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 +msgid "Could not open source" +msgstr "Không thể mở nguồn." + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 +msgid "Could not open destination" +msgstr "Không thể mở đích." + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 +msgid "Destination is read only" +msgstr "Đích chỉ cho phép đọc thôi." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 +msgid "The event could not be deleted due to a corba error" +msgstr "Không thể xoá bỏ sự kiện này vi găp lỗi kiểu CORBA." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 +msgid "The task could not be deleted due to a corba error" +msgstr "Không thể xoá bỏ tác vụ này vi găp lỗi kiểu CORBA." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 +msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" +msgstr "Không thể xoá bỏ mục nhật ký này vi găp lỗi kiểu CORBA." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 +msgid "The item could not be deleted due to a corba error" +msgstr "Không thể xoá bỏ mục này vi găp lỗi kiểu CORBA." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 +msgid "The event could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Không thể xoá bỏ sự kiện vì không đủ quyền." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 +msgid "The task could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Không thể xoá bỏ tác vụ vì không đủ quyền." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 +msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Không thể xoá bỏ mục nhật ký vì không đủ quyền." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 +msgid "The item could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Không thể xoá bỏ mục vì không đủ quyền." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 +msgid "The event could not be deleted due to an error" +msgstr "Không thể xoá bỏ sự kiện vì gặp lỗi." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 +msgid "The task could not be deleted due to an error" +msgstr "Không thể xoá bỏ tác vụ vì gặp lỗi." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 +msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" +msgstr "Không thể xoá bỏ mục nhật ký vì gặp lỗi." + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 +msgid "The item could not be deleted due to an error" +msgstr "Không thể xoá bỏ mục vì gặp lỗi." + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 +msgid "Contacts..." +msgstr "Liên lạc..." + +#: ../storage/exchange-delegates.c:419 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Ủy nhiệm cho:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Nhập người ủy nhiệm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:531 +msgid "Appoint_ment" +msgstr "Cuộc _hẹn" + +#: ../gncal/calendar-editor.glade.h:23 +msgid "Recurrence" +msgstr "Định kỳ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:444 +msgid "Or_ganizer" +msgstr "_Bộ tổ chức:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:914 +msgid "_Delegatees" +msgstr "Người được ủ_y nhiệm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:916 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "Người _dự" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1073 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:729 +msgid "Event with no start date" +msgstr "Sự kiện không có ngày bắt đầu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1076 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732 +msgid "Event with no end date" +msgstr "Sự kiện không có ngày kết thúc" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "Ngày bắt đầu sai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908 +msgid "End date is wrong" +msgstr "Ngày kết thúc sai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1275 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:931 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "Thời điểm đầu sai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1282 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938 +msgid "End time is wrong" +msgstr "Thời điểm kết thúc sai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 +msgid "The organizer selected no longer has an account." +msgstr "Bộ tổ chức được chọn không còn có tài khoản." + +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 +msgid "An organizer is required." +msgstr "Cần một bộ tổ chức." + +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Cần ít nhất một người dự." + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1184 +msgid "_Add " +msgstr "Th_êm " + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2553 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1684 +#, c-format +msgid "Unable to open the calendar '%s'." +msgstr "Không thể mở lịch « %s »." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2808 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d day before appointment" +msgstr[0] "%d ngày trước cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2816 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hour before appointment" +msgstr[0] "%d giờ trước cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2824 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1906 +#, c-format +msgid "%d minute before appointement" +msgid_plural "%d minute before appointement" +msgstr[0] "%d phút trước cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 giờ trước cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 phút trước cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 +msgid "1day before appointment" +msgstr "1 ngày trước cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Người _dự..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 +msgid "C_ustomize" +msgstr "Tù_y chỉnh" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "_Loại.." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "_Lịch:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 +msgid "Event Description" +msgstr "Mô tả sự kiện" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 +msgid "Locat_ion:" +msgstr "_Địa điểm:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "_Bộ tổ chức:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Tó_m tắt:" + +#: ../data/glade/new-property.glade.h:3 ../plug-ins/metadata/interface.c:301 +#: ../src/drivel.glade.h:67 ../ui/muds.glade.h:49 ../src/gtkfunc.c:619 +msgid "_Description:" +msgstr "_Mô tả:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 +msgid "_Set alarm\t" +msgstr "_Lặp lại báo động\t" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 +msgid "_Time:" +msgstr "_Giờ :" + +#: ../new.php:28 +msgid "for" +msgstr "cho" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 +msgid "until" +msgstr "tới khi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:306 +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 +msgid "<b>Dele_gatees</b>" +msgstr "<b>Người được ủ_y nhiệm</b>" + +#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1 +msgid "<b>From:</b>" +msgstr "<b>Từ :</b>" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 +msgid "Attendee" +msgstr "Người dự" + +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Nhấn vào đây để thêm người dự" + +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Common Name" +msgstr "Tên chung" + +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +msgid "Delegated From" +msgstr "Được ủy nhiệm từ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Delegated To" +msgstr "Đã ủy nhiệm cho" + +#: ../providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:864 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../gnome-netinfo/netstat.c:687 ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:92 +msgid "Member" +msgstr "Thành viên" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 +msgid "RSVP" +msgstr "Trả lời trước" + +#. #-#-#-#-# gpsdrive-2.08pre6.vi.po (gpsdrive-2.08pre6) #-#-#-#-# +#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2); +#: ../ui/prefs.glade.h:35 ../src/session.c:2024 ../pan/task-manager.c:708 +#: ../storage/sunone-invitation-list.c:534 src/gpsdrive.c:11766 +#: src/gpsdrive.c:11809 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:301 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 +msgid "<b>Att_endees</b>" +msgstr "<b>Người _dự</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 +msgid "C_hange Organizer" +msgstr "Đổ_i bộ tổ chức" + +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 +msgid "Co_ntacts..." +msgstr "_Liên lạc..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 +#: ../storage/sunone-invitation-list.c:512 +msgid "Organizer" +msgstr "Bộ tổ chức:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 +msgid "Organizer:" +msgstr "Tổ chức:" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. One textfield per split that should help you remember what this split was about. +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:130 ../calendar/gui/print.c:2311 +#: prefs_gui.c:374 +msgid "Memo" +msgstr "Ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:490 +#, c-format +msgid "Unable to open memos in '%s'." +msgstr "Không thể mở ghi nhớ trong « %s »." + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Cơ bản</span>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 +msgid "Classi_fication:" +msgstr "_Phân loại:" + +#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:361 +msgid "Confidential" +msgstr "Tin tưởng" + +#: ../src/dialogs.c:627 ../src/main.c:344 ../src/utils.c:574 +#: address_gui.c:2755 datebook_gui.c:4461 memo_gui.c:1609 todo_gui.c:2271 +#: po/silky-channel.glade.h:14 +msgid "Private" +msgstr "Riêng" + +#: ../src/dialogs.c:622 ../src/main.c:340 ../src/utils.c:580 +msgid "Public" +msgstr "Công" + +#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 +msgid "_Group:" +msgstr "_Nhóm:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:9 +msgid "_Memo Content:" +msgstr "Nội dung ghi _nhớ :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 +msgid "<b>Calendar options</b>" +msgstr "<b>Tùy chọn lịch</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 +msgid "Add New Calendar" +msgstr "Thêm lịch mới" + +#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 +msgid "Calendar Group" +msgstr "Nhóm lịch" + +#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 +msgid "Calendar Location" +msgstr "Địa điểm lịch" + +#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 +msgid "Calendar Name" +msgstr "Tên lịch" + +#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 +msgid "<b>Task List Options</b>" +msgstr "<b>Tùy chọn Danh sách Tác vụ</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 +msgid "Add New Task List" +msgstr "Thêm Danh sách Tác vụ mới" + +#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 +msgid "Task List Group" +msgstr "Nhóm Danh sách Tác vụ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 +msgid "Task List Name" +msgstr "Tên Danh sách Tác vụ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Bạn đang sửa đổi sự kiện lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 +msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "Bạn đang ủy nhiệm sự kiện lặp, bạn muốn ủy nhiệm cái nào?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Bạn đang sửa đổi tác vụ lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 +msgid "" +"You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?" +msgstr "Bạn đang sửa đổi mục nhật ký lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Chỉ lần này" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Lần này và những lần trước" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Lần này và những lần sau này" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 +msgid "All Instances" +msgstr "Mọi lần" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "Cuộc hẹn chứa nhiều lần lặp lại mà Evolution không thể hiệu chỉnh." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "Ngày lặp không hợp lệ" + +#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517 +#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234 +#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:78 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"trên\n" +"#-#-#-#-# libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13) #-#-#-#-#\n" +"bật" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 event-ui.c:991 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 +msgid "first" +msgstr "thứ nhắt" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 event-ui.c:995 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 +msgid "third" +msgstr "thứ ba" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:993 event-ui.c:997 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 +msgid "fourth" +msgstr "thứ tư" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:994 event-ui.c:1001 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 +msgid "last" +msgstr "cuối cùng" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 +msgid "Other Date" +msgstr "Ngày khác" + +#: ../src/crontab.py:248 datebook_gui.c:1824 ../bin/ical-dump.c:87 +msgid "day" +msgstr "ngày" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1182 event-ui.c:983 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 +msgid "on the" +msgstr "vào" + +#: ../gncal/calendar-editor.glade.h:40 +msgid "occurrences" +msgstr "lần" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326 src/callerid.c:426 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 +msgid "Date/Time" +msgstr "Ngày/Giờ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 +#: ../gncal/calendar-editor.glade.h:4 +msgid "<b>Exceptions</b>" +msgstr "<b>Ngoại lệ</b>" + +#: ../resources/dialogexport.glade.h:3 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Xem thử</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 +msgid "<b>Recurrence</b>" +msgstr "<b>Định kỳ</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 event-ui.c:898 +#: event-ui.c:920 event-ui.c:963 event-ui.c:1018 +msgid "Every" +msgstr "Mỗi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Cuộc hẹn này _lặp lại" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 event-ui.c:1053 +msgid "forever" +msgstr "mãi mãi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 +msgid "month(s)" +msgstr "tháng" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 +msgid "week(s)" +msgstr "tuần" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 +msgid "year(s)" +msgstr "năm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "Ngày hoàn tất sai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 +msgid "Web Page" +msgstr "Trang Mạng" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Linh tinh\t</span>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Trạng thái</span>" + +#: ../calendar/gui/print.c:2372 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +#: todo-ui.c:299 ../todo-ui.c:156 todo_gui.c:2223 +msgid "Completed" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../todo-ui.c:163 web/template/resources_edit_main_anon.tpl:92 +#: web/template/resources_edit_main.tpl:91 ../pan/filter-edit-ui.c:855 +#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:99 +#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:104 +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:454 ../calendar/gui/print.c:2358 +msgid "In Progress" +msgstr "Đang tiến hành" + +#: ../todo-ui.c:165 web/template/resources_edit_main_anon.tpl:90 +#: web/template/resources_edit_main.tpl:89 ../pan/filter-edit-ui.c:858 +#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:98 +#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:103 +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#: ../src/gwget_data.c:231 +msgid "Not Started" +msgstr "Chưa bắt đầu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "_Phần trăm hoàn tất:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 +msgid "Stat_us:" +msgstr "Trạn_g thái:" + +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695 ../objects/UML/class_dialog.c:2217 +#: ../objects/UML/umlparameter.c:34 libexif/exif-format.c:44 +msgid "Undefined" +msgstr "Chưa định nghĩa" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 +msgid "_Date completed:" +msgstr "Ngày hoàn _tất:" + +#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17 ../gncal/todo-dialog.c:481 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Ưu tiên:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 +msgid "_Web Page:" +msgstr "Trang _Mạng:" + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1165 ../src/gnome-schedule.glade.h:70 +msgid "_Task" +msgstr "_Tác vụ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423 +msgid "Task Details" +msgstr "Chi tiết tác vụ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:437 +msgid "_Group" +msgstr "_Nhóm" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:821 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "Ngày đến hạn sai" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1614 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 +#, c-format +msgid "Unable to open tasks in '%s'." +msgstr "Không thể mở tác vụ trong « %s »." + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 +msgid "Categor_ies..." +msgstr "_Loại.." + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 +msgid "D_escription:" +msgstr "_Mô tả:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 +msgid "Or_ganiser:" +msgstr "_Bộ tổ chức:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Ngày _bắt đầu :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 +#: ../interfaces/time.glade.in.h:11 +msgid "Time zone:" +msgstr "Múi giờ :" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 +msgid "_Due date:" +msgstr "N_gày đến hạn:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>" +msgstr "<b>_Lịch Rảnh/Bận</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Publishing Frequency</b>" +msgstr "<b>Tần số Xuất bản</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Publishing _Location</b>" +msgstr "<b>Đị_a điểm Xuất bản</b>" + +#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 +msgid "Free/Busy Publishing Settings" +msgstr "Thiết lập Xuất bản Rảnh/Bận" + +#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 +msgid "_Daily" +msgstr "_Hàng ngày" + +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:67 +#, fuzzy +msgid "_Manual" +msgstr "" +"#-#-#-#-# compendium4ALL.po (atomix HEAD) #-#-#-#-#\n" +"_Thủ công\n" +"#-#-#-#-# vi.po (gnome-schedule Gnome HEAD) #-#-#-#-#\n" +"_Sổ tay" + +#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 +msgid "_Weekly" +msgstr "_Hàng tuần" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 ../src/gnome-torrent.in:241 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d day" +msgstr[0] "%d ngày" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d week" +msgstr[0] "%d tuần" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Không biết hành động cần thực hiện." + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s trước khi bắt đầu cuộc hẹn" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s sau khi bắt đầu cuộc hẹn" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s lúc bắt đầu cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s trước khi kết thúc cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s sau khi kết thúc cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s lúc kết thúc cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s lúc %s" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s cho loại gây ra lạ" + +#: ../mail/em-folder-view.c:2703 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Nhấn để mở %s" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:201 +msgid "Memo:" +msgstr "Ghi nhớ :" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 +msgid "Web Page:" +msgstr "Trang Mạng:" + +#: makeinfo/html.c:207 ../src/utils.c:597 ../src/utils.c:644 +msgid "Untitled" +msgstr "Không tên" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 ../todo-ui.c:272 +msgid "Summary:" +msgstr "Tóm tắt:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 +msgid "Start Date:" +msgstr "Ngày bắt đầu :" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 +msgid "Due Date:" +msgstr "Ngày đến hạn:" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. Status +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184 ../todo-ui.c:269 +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 ../ui/user_info.glade.h:62 +#: ../storage/sunone-itip-view.c:752 +msgid "Status:" +msgstr "Trạng thái:" + +#: ../todo-ui.c:267 ../lib/gtkorphan_ops.pm:190 +msgid "Priority:" +msgstr "Ưu tiên:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Ngày kết thúc" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +msgid "Start Date" +msgstr "Ngày bắt đầu" + +#: ../gncal/gnomecal-prefs.c:1311 ../gncal/todo-list.c:1051 +#: ../glom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:58 +#: ../storage/sunone-invitation-list.c:503 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:309 +msgid "Summary" +msgstr "Tóm tắt" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440 ../src/interface.c:291 +#: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:80 +#, fuzzy +msgid "Free" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Rảnh\n" +"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Tự do" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 po/silky.glade.h:65 +msgid "Busy" +msgstr "Bận" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"Vị trí địa lý phải được nhập theo dạng thức:\n" +"\n" +"10.783114,106.699804 (Sài Gòn)" + +#: ../testing/html.c:293 ../src/glade-editor-property.c:1508 +#: ../src/glade-editor-property.c:1524 ../src/widgets/togglebutton.cc:45 +#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662 +#: utils.c:1274 ../hwconf.c:362 ../hwconf.c:501 libexif/exif-entry.c:487 +#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:135 +#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:159 app/gui-subs.c:492 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../testing/html.c:293 dir.c:1030 dir.c:1051 +#: ../src/glade-editor-property.c:1508 ../src/glade-editor-property.c:1524 +#: ../src/glade-editor-property.c:1539 ../src/widgets/togglebutton.cc:47 +#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662 +#: utils.c:1274 ../hwconf.c:362 ../hwconf.c:501 +#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:134 +#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:158 app/gui-subs.c:500 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 ../calendar/gui/e-cal-model.c:920 +msgid "Recurring" +msgstr "Lặp lại" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 +#: ../src/planner-task-dialog.c:2557 +msgid "Assigned" +msgstr "Đã gán" + +#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:726 +msgid "Save As..." +msgstr "Lưu dạng..." + +#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:187 ../mail/em-format-html-display.c:1842 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1791 +msgid "Select folder to save selected attachments..." +msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu những đính kèm đã chọn..." + +#: ../mail/em-popup.c:424 +#, c-format +msgid "untitled_image.%s" +msgstr "untitled_image.%s" + +#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1056 +#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1408 ../src/Actions.cs:55 +msgid "_Save As..." +msgstr "Lưu _dang..." + +#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:271 ../mail/em-popup.c:554 +#: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:542 ../mail/em-popup.c:553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 ../src/f-spot.glade.h:133 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Đặt làm _nền" + +#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:272 +msgid "_Save Selected" +msgstr "_Lưu các điều chọn" + +#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:394 ../mail/em-popup.c:774 +#: ../mail/em-popup.c:762 +#, c-format +msgid "Open in %s..." +msgstr "Mở bằng « %s »..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 ../src/gnome-netstatus.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403 +msgid "10%" +msgstr "10%" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 +msgid "30%" +msgstr "30%" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 +msgid "90%" +msgstr "90%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:527 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:514 +msgid "Task Table" +msgstr "Bảng tác vụ" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "Đang xoá bỏ các đối tượng đã chọn..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789 +msgid "Updating objects" +msgstr "Đang cập nhật các đối tượng..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1105 ../composer/e-msg-composer.c:1242 +#: ../gedit/gedit-file.c:372 +msgid "Save as..." +msgstr "Lưu dạng..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Mở trang _Mạng" + +#: ../src/ghex-ui.xml.h:6 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:1 +#: app/menubar.c:449 app/menubar.c:460 app/menubar.c:516 app/menubar.c:547 +msgid "C_ut" +msgstr "Cắ_t" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:101 app/menubar.c:453 app/menubar.c:464 +#: app/menubar.c:551 +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1189 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Gán tác vụ" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 +msgid "_Forward as iCalendar" +msgstr "_Chuyển dạng iCalendar" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1191 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "Đánh dấu _hoàn tất" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1192 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 +msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" +msgstr "Đánh _dấu các tác vụ đã chọn là hoàn tất" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1197 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 +msgid "_Delete Selected Tasks" +msgstr "_Xoá bỏ các tác vụ đã chọn" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Nhấn để thêm tác vụ" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% hoàn tất" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 +#: ../iagno/properties.c:644 ../nautilus-cd-burner.c:1144 +msgid "Complete" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Completion date" +msgstr "Ngày hoàn tất" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:64 +msgid "Due date" +msgstr "Ngày đến hạn" + +#: src/pkg_columnizer.cc:95 dselect/pkgtop.cc:287 ../gncal/todo-list.c:1073 +#: ../src/mlview-validator-window.cc:678 ../pan/save-ui.c:268 +#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:290 schroot/sbuild-chroot.cc:389 +msgid "Priority" +msgstr "Ưu tiên" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:66 +msgid "Start date" +msgstr "Ngày bắt đầu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +msgid "Task sort" +msgstr "Sắp xếp tác vụ" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1267 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1231 +msgid "Moving items" +msgstr "Đang di chuyển mục..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1269 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 +msgid "Copying items" +msgstr "Đang sao chép mục..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1533 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1504 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Cuộc _hẹn mới..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1505 +msgid "New All Day _Event" +msgstr "Sự _kiện nguyên ngày mới" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535 +msgid "New _Meeting" +msgstr "Cuộc _họp mới" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536 +msgid "New _Task" +msgstr "_Tác vụ mới" + +#. FIXME: hook in this somehow +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1546 +#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 +msgid "_Current View" +msgstr "_Khung xem hiện thời" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1548 +msgid "Select T_oday" +msgstr "Chọn _hôm nay" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 +msgid "_Select Date..." +msgstr "_Chọn ngày..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1565 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1541 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "_Chép vào lịch..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1566 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "_Chuyển vào lịch..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1567 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "Ủ_y nhiệm cuộc họp..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1568 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "Lập lịch _cuộc họp..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1569 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1545 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "_Chuyển dạng iCalendar..." + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1574 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1550 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Cho phép di chuyển _lần này" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1575 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1551 +msgid "Delete this _Occurrence" +msgstr "_Xoá bỏ lần này" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1576 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1552 +msgid "Delete _All Occurrences" +msgstr "Xoá bỏ _mọi lần" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1951 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Tổ chức: %s <%s>" + +#: ../calendar/gui/print.c:2328 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Địa điểm: %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Giờ : %s %s" + +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:413 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:422 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" + +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ngày phải được nhập theo dạng thức: \n" +"\n" +"%s" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "lệch %02i phút" + +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1497 ../calendar/gui/print.c:1517 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:750 +msgid "am" +msgstr "sáng" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 +#: ../calendar/gui/print.c:843 ../calendar/gui/e-day-view.c:753 +msgid "pm" +msgstr "chiều/tối" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:762 ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 +msgid "Yes. (Complex Recurrence)" +msgstr "Có. (Lặp lại phức tạp)" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:773 ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 +#: ../src/crontabEditor.py:83 ../src/crontabEditorHelper.py:91 +#, c-format +msgid "Every day" +msgid_plural "Every %d days" +msgstr[0] "Mỗi %d ngày" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:778 ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 +#: ../src/crontabEditor.py:85 +#, c-format +msgid "Every week" +msgid_plural "Every %d weeks" +msgstr[0] "Mỗi %d tuần" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:780 ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 +#, c-format +msgid "Every week on " +msgid_plural "Every %d weeks on " +msgstr[0] "Mỗi %d tuần vào " + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788 src/reduce.c:403 +#: dpkg-split/queue.c:166 +#, c-format +msgid " and " +msgstr " và " + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 +#, c-format +msgid "The %s day of " +msgstr "Ngày thứ %s của " + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808 ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 +#, c-format +msgid "The %s %s of " +msgstr "%s %s của " + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815 ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 +#: ../src/lang.py:281 +#, c-format +msgid "every month" +msgid_plural "every %d months" +msgstr[0] "mỗi %d tháng" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:819 ../calendar/gui/e-itip-control.c:818 +#, c-format +msgid "Every year" +msgid_plural "Every %d years" +msgstr[0] "mỗi %d năm" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:830 ../calendar/gui/e-itip-control.c:829 +#, c-format +msgid "a total of %d time" +msgid_plural "a total of %d time" +msgstr[0] "tổng cộng giờ %d" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:839 ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 +msgid ", ending on " +msgstr ", kết thúc vào" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:863 ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 +#: ../storage/sunone-invitation-list.c:494 +msgid "Starts" +msgstr "Bắt đầu" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876 ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 +msgid "Ends" +msgstr "Kết thúc" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:910 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 datebook_gui.c:4331 todo_gui.c:2132 +#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:328 +#, fuzzy +msgid "Due" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Đến hạn\n" +"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" +"Đến hạn\n" +"#-#-#-#-# libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: ) #-#-#-" +"#-#\n" +"Tới hạn" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:950 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1007 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006 +msgid "iCalendar Information" +msgstr "Thông tin iCalendar" + +#. Title +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:967 ../calendar/gui/e-itip-control.c:966 +msgid "iCalendar Error" +msgstr "Lỗi iCalendar" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 ../storage/sunone-itip-view.c:293 +#: ../storage/sunone-itip-view.c:294 ../storage/sunone-itip-view.c:364 +#: ../storage/sunone-itip-view.c:365 +msgid "An unknown person" +msgstr "Người lạ" + +#. Describe what the user can do +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1090 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089 +msgid "" +"<br> Please review the following information, and then select an action from " +"the menu below." +msgstr "" +"<br>Vui lòng xem lại các chỉ dẫn sau và chọn một hành động từ trình đơn bên " +"dưới." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1628 +#: ../storage/sunone-invitation-list.c:522 +#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:355 +#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:694 +msgid "Accepted" +msgstr "Đã chấp nhận" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1631 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Tạm đã chấp nhận" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1634 +#: ../storage/sunone-invitation-list.c:523 +#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:358 +#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:696 +msgid "Declined" +msgstr "Bị từ chối" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1230 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229 +msgid "" +"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " +"calendars" +msgstr "" +"Cuộc họp đã bị hủy, tuy nhiên không tìm thấy cuộc họp trong lịch của bạn." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1232 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 +msgid "" +"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" +msgstr "" +"Tác vụ đã bị hủy, tuy nhiên không tìm thấy tác vụ trong danh sách tác vụ của " +"bạn." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has published meeting information." +msgstr "<b>%s</b> đã xuất bản tin tức cuộc họp." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 +msgid "Meeting Information" +msgstr "Tin tức cuộc họp" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1318 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." +msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của %s tại cuộc họp." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." +msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1321 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 +msgid "Meeting Proposal" +msgstr "Đề nghị cuộc họp" + +#. FIXME Whats going on here? +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." +msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào một cuộc họp đã có." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1328 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 +msgid "Meeting Update" +msgstr "Cập nhật cuộc họp" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." +msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về cuộc họp." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 +msgid "Meeting Update Request" +msgstr "Yêu cầu cập nhật cuộc họp" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." +msgstr "<b>%s</b> đã trả lời yêu cầu họp." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1341 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 +msgid "Meeting Reply" +msgstr "Trả lời họp" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." +msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ cuộc họp." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 +msgid "Meeting Cancellation" +msgstr "Hủy bỏ cuộc họp" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." +msgstr "<b>%s</b> đã gởi một thông điệp không thể hiểu." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 +msgid "Bad Meeting Message" +msgstr "Thông điệp sai về cuộc họp" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has published task information." +msgstr "<b>%s</b> đã xuất bản tin tức tác vụ." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 +msgid "Task Information" +msgstr "Tin tức tác vụ" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." +msgstr "<b>%s</b> yêu cầu %s để thực hiện tác vụ." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." +msgstr "<b>%s</b> yêu cầu bạn thực hiện tác vụ." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 +msgid "Task Proposal" +msgstr "Đề nghị tác vụ" + +#. FIXME Whats going on here? +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." +msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào tác vụ đã có." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 +msgid "Task Update" +msgstr "Cập nhật tác vụ" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." +msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về tác vụ." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 +msgid "Task Update Request" +msgstr "Yêu cầu cập nhật tác vụ" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." +msgstr "<b>%s</b> đã trả lời về cách gán tác vụ." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 +msgid "Task Reply" +msgstr "Trả lời tác vụ" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." +msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ tác vụ." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1426 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 +msgid "Task Cancellation" +msgstr "Tác vụ bị hủy bỏ" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 +msgid "Bad Task Message" +msgstr "Thông điệp tác vụ sai" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." +msgstr "<b>%s</b> đã xuất bản tin tức Rảnh/Bận" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 +msgid "Free/Busy Information" +msgstr "Tin tức Rảnh/Bận" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." +msgstr "<b>%s</b> yêu cầu tin tức Rảnh/Bận của bạn." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 +msgid "Free/Busy Request" +msgstr "Yêu cầu tin tức Rảnh/Bận" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." +msgstr "<b>%s</b> đã trả lời yêu cầu tin tức Rảnh/Bận" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 +msgid "Free/Busy Reply" +msgstr "Trả lời tin tức Rảnh/Bận" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 +msgid "Bad Free/Busy Message" +msgstr "Thông điệp Rảnh/Bận sai" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1552 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551 +msgid "The message does not appear to be properly formed" +msgstr "Thông điệp có lẽ không đúng hình thức." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610 +msgid "The message contains only unsupported requests." +msgstr "Thông điệp chỉ chứa yêu cầu chưa được hỗ trợ." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1644 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643 +msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" +msgstr "Đính kèm không chứa thông điệp lịch hợp lệ." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1676 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 +msgid "The attachment has no viewable calendar items" +msgstr "Đính kèm không chứa mục lịch nào có thể xem được." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1910 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 +msgid "Update complete\n" +msgstr "Mới cập nhật xong\n" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1938 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 +msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" +msgstr "Đối tượng không hợp lệ nên không thể cập nhật nó.\n" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1948 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 +msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" +msgstr "" +"Hồi đáp này không phải đến từ một người dự hiện thời. Thêm người này như là " +"người dự nhé?" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1960 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 +msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" +msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì trạng thái không hợp lệ!\n" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1977 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 +msgid "Attendee status updated\n" +msgstr "Mới cập nhật trạng thái người dự\n" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì không còn có lại mục đó." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2010 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009 +msgid "Removal Complete" +msgstr "Mới gỡ bỏ xong" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2033 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 +msgid "Item sent!\n" +msgstr "Mục đã được gởi.\n" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2085 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 +msgid "The item could not be sent!\n" +msgstr "Không thể gởi mục này.\n" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2165 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164 +msgid "Choose an action:" +msgstr "Chọn hành động:" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 +#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 src/fe-gtk/dccgui.c:580 +#: src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263 +#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:882 +msgid "Accept" +msgstr "Chấp nhận" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 +msgid "Tentatively accept" +msgstr "Tạm chấp nhận" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2266 +#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 +msgid "Decline" +msgstr "Từ chối" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2295 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2294 +msgid "Send Free/Busy Information" +msgstr "Gởi tin tức Rảnh/Bận" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2323 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322 +msgid "Update respondent status" +msgstr "Cập nhật trạng thái trả lời" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 +msgid "Send Latest Information" +msgstr "Gởi tin tức" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 +#, no-c-format +msgid "%P %%" +msgstr "%P %%" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 +msgid "--to--" +msgstr "--tới--" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 +msgid "Calendar Message" +msgstr "Thông điệp lịch" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 +msgid "Loading Calendar" +msgstr "Đang tải lịch" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 +msgid "Loading calendar..." +msgstr "Đang tải lịch..." + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 +msgid "Server Message:" +msgstr "Thông điệp máy phục vụ :" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 +msgid "date-end" +msgstr "ngày-cuối" + +#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 +msgid "date-start" +msgstr "ngày-đầu" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Người chủ trì" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 +msgid "Required Participants" +msgstr "Người dự yêu cầu" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Người dự tùy chọn" + +#: ../src/interface.c:909 ../src/procdialogs.c:652 +msgid "Resources" +msgstr "Tài nguyên" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 +msgid "Individual" +msgstr "Riêng lẻ" + +#: ../glom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:292 ../pan/score-add-ui.c:599 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:82 ../mimedir/mimedir-attribute.c:137 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../objects/Istar/other.c:73 +msgid "Resource" +msgstr "Tài nguyên" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 +msgid "Room" +msgstr "Phòng" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 +msgid "Chair" +msgstr "Chủ trì" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 +msgid "Required Participant" +msgstr "Người dự cần thiết" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Người dự tùy chọn" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Người không tham dự" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 +#: ../storage/sunone-invitation-list.c:521 +#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:352 +#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:692 +msgid "Needs Action" +msgstr "Cần hành động" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 +#: ../storage/sunone-invitation-list.c:524 +#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:361 +#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:698 +msgid "Tentative" +msgstr "Chưa chắc" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1637 +msgid "Delegated" +msgstr "Ủy nhiệm" + +#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:463 +msgid "Attendee " +msgstr "Người dự " + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +msgid "In Process" +msgstr "Trong tiến trình" + +#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, +#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d %B, %Y" + +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:404 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m/%Y" + +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 +msgid "Out of Office" +msgstr "Ở ngoại văn phòng" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 +msgid "No Information" +msgstr "Không có thông tin" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 +msgid "Con_tacts..." +msgstr "_Liên lạc..." + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 +msgid "O_ptions" +msgstr "Tù_y chọn" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Chỉ hiện giờ làm _việc" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:475 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Hiện Thu _nhỏ" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:490 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "_Cập nhật Rảnh/Bận" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:505 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 +msgid "_Autopick" +msgstr "_Tự động chọn" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:538 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 +msgid "_All people and resources" +msgstr "_Mọi người và tài nguyên đều" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Mọi người và mộ_t tài nguyên" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:573 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 +msgid "_Required people" +msgstr "Người _cần thiết" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Người cần thiết _và một tài nguyên" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 +msgid "_Start time:" +msgstr "Thời điểm đầ_u:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 +msgid "_End time:" +msgstr "Thời điểm _cuối:" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:276 +msgid "Memo Table" +msgstr "Bảng ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:872 +msgid "_Delete Selected Memos" +msgstr "Xoá bỏ các ghi nhớ đã chọn" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:995 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Nhấn để thêm ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +msgid "Memo sort" +msgstr "Sắp xếp ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2532 +#, c-format +msgid "" +"Error on %s:\n" +" %s" +msgstr "" +"Lỗi khi « %s »:\n" +" %s" + +#: ../calendar/gui/e-memos.c:776 +msgid "Loading memos" +msgstr "Đang tải ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/e-memos.c:861 +#, c-format +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "Đang mở ghi nhớ tại %s" + +#: ../calendar/gui/e-memos.c:1034 ../calendar/gui/e-tasks.c:1226 +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1148 +msgid "Deleting selected objects..." +msgstr "Đang xoá bỏ các đối tượng được chọn..." + +#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 +#, c-format +msgid "Enter the password for %s" +msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho « %s »" + +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:871 ../calendar/gui/e-tasks.c:845 +msgid "Loading tasks" +msgstr "Đang tải tác vụ..." + +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:958 ../calendar/gui/e-tasks.c:929 +#, c-format +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "Đang mở tác vụ tại %s..." + +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1203 ../calendar/gui/e-tasks.c:1125 +msgid "Completing tasks..." +msgstr "Đang hoàn tất tác vụ..." + +#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1253 ../calendar/gui/e-tasks.c:1175 +msgid "Expunging" +msgstr "Đang xoá hẳn" + +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 +msgid "Timezone Button" +msgstr "Nút múi giờ" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/print.c:1501 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:792 ../calendar/gui/gnome-cal.c:789 +msgid "Updating query" +msgstr "Đang cập nhật truy vấn" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2240 +msgid "_Custom View" +msgstr "Khung xem tự _chọn" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2241 +msgid "_Save Custom View" +msgstr "_Lưu khung xem tự chọn" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2246 +msgid "_Define Views..." +msgstr "_Định nghĩa khung xem..." + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2408 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 +#, c-format +msgid "Loading appointments at %s" +msgstr "Đang tải cuộc hẹn lúc « %s »" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2427 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2397 +#, c-format +msgid "Loading tasks at %s" +msgstr "Đang tải tác vụ lúc %s..." + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3449 ../calendar/gui/gnome-cal.c:3388 +msgid "Purging" +msgstr "Đang tẩy..." + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 ../calendar.inc.php:5 +#: ../logview/log_repaint.c:36 ../gncal/gnomecal-goto.c:285 +#: makeinfo/cmds.c:585 +msgid "April" +msgstr "Tháng Tư" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 ../calendar.inc.php:7 +#: ../logview/log_repaint.c:37 ../gncal/gnomecal-goto.c:289 +#: makeinfo/cmds.c:586 +msgid "August" +msgstr "Tháng Tám" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 ../calendar.inc.php:9 +#: ../gncal/gnomecal-goto.c:293 makeinfo/cmds.c:587 +msgid "December" +msgstr "Tháng Chạp" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 ../logview/log_repaint.c:36 +#: ../gncal/gnomecal-goto.c:283 makeinfo/cmds.c:585 +msgid "February" +msgstr "Tháng Hai" + +#: makeinfo/cmds.c:585 +msgid "January" +msgstr "Tháng Giêng" + +#: makeinfo/cmds.c:586 +msgid "July" +msgstr "Tháng Bảy" + +#: makeinfo/cmds.c:586 +msgid "June" +msgstr "Tháng Sáu" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 ../calendar.inc.php:5 +#: ../logview/log_repaint.c:36 ../gncal/gnomecal-goto.c:284 +#: makeinfo/cmds.c:585 +msgid "March" +msgstr "Tháng Ba" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 ../calendar.inc.php:6 +#: ../logview/log_repaint.c:36 ../gncal/gnomecal-goto.c:286 +#: makeinfo/cmds.c:585 +msgid "May" +msgstr "Tháng Năm" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 ../calendar.inc.php:8 +#: ../logview/log_repaint.c:38 ../gncal/gnomecal-goto.c:292 +#: makeinfo/cmds.c:587 +msgid "November" +msgstr "Tháng Mười Một" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 ../calendar.inc.php:8 +#: ../logview/log_repaint.c:37 ../gncal/gnomecal-goto.c:291 +#: makeinfo/cmds.c:586 +msgid "October" +msgstr "Tháng Mười" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 ../libegg/egg-datetime.c:467 +#: ../src/libegg/egg-datetime.c:467 +msgid "Select Date" +msgstr "Chọn ngày" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 ../calendar.inc.php:7 +#: ../logview/log_repaint.c:37 ../gncal/gnomecal-goto.c:290 +#: makeinfo/cmds.c:586 +msgid "September" +msgstr "Tháng Chín" + +#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 +msgid "_Select Today" +msgstr "Chọn _hôm nay" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:402 ../calendar/gui/itip-utils.c:442 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "Phải chọn một bộ tổ chức." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:387 ../calendar/gui/itip-utils.c:389 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Cần ít nhất một người dự." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:508 ../calendar/gui/itip-utils.c:630 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632 +msgid "Event information" +msgstr "Tin tức sự kiện" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634 +msgid "Task information" +msgstr "Tin tức tác vụ" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636 +msgid "Journal information" +msgstr "Tin tức nhật ký" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:652 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Tin tức rảnh/bận" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:518 +msgid "Calendar information" +msgstr "Tin tức lịch" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:565 ../calendar/gui/itip-utils.c:567 +#: dselect/pkgdisplay.cc:99 +msgid "Updated" +msgstr "Đã cập nhật" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573 ../glade/straw.glade.h:45 +msgid "Refresh" +msgstr "Cập nhật" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:577 ../calendar/gui/itip-utils.c:579 +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Phản đề nghị" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:650 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Tin tức Rảnh/Bận (%s đến %s)" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:658 ../calendar/gui/itip-utils.c:660 +msgid "iCalendar information" +msgstr "Tin tức iCalendar" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:813 ../calendar/gui/itip-utils.c:815 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Bạn phải là người dự sự kiện đó." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 ../glade/gbwidget.c:1866 +#: ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5141 src/floatwin.cpp:114 +#: src/mainwin.cpp:1084 address_gui.c:2717 datebook_gui.c:4388 memo_gui.c:1569 +#: todo_gui.c:2186 Expense/expense.c:1651 KeyRing/keyring.c:1617 +#: po/silky.glade.h:85 app/sample-editor.c:461 +msgid "Copy" +msgstr "Chép" + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 ../app/disp_callbacks.c:118 +msgid "Properties..." +msgstr "Thuộc tính..." + +#: ../calendar/gui/memos-component.c:524 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memo" +msgstr[0] "%d ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/memos-component.c:526 ../calendar/gui/tasks-component.c:517 +#: ../mail/mail-component.c:549 ../mail/mail-component.c:547 +#, c-format +msgid ", %d selected" +msgid_plural ", %d selected" +msgstr[0] ", %d được chọn" + +#: ../calendar/gui/memos-component.c:573 +msgid "Failed upgrading memos." +msgstr "Lỗi nâng cấp ghi nhớ." + +#: ../calendar/gui/memos-component.c:869 +#, c-format +msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" +msgstr "Không thể mở danh sách ghi nhớ « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp" + +#: ../calendar/gui/memos-component.c:882 +msgid "There is no calendar available for creating memos" +msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/memos-component.c:973 +msgid "Memo Source Selector" +msgstr "Bộ chọn nguồn ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1156 +msgid "New memo" +msgstr "Ghi nhớ mới" + +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1157 +msgid "_Memo" +msgstr "Ghi _nhớ" + +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1158 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Tạo ghi nhớ mới" + +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1164 +msgid "New memo list" +msgstr "Danh sách ghi nhớ mới" + +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1165 +msgid "Memo l_ist" +msgstr "_Danh sách ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/memos-component.c:1166 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Tạo danh sách ghi nhớ mới" + +#: ../calendar/gui/memos-control.c:340 +msgid "Print Memos" +msgstr "In ghi nhớ" + +#: ../calendar/gui/migration.c:156 ../calendar/gui/migration.c:151 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " +"Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Địa chỉ và cây thư mục tác vụ Evolution đã thay đổi so với Evolution phiên " +"bản 1.x.\n" +"\n" +"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..." + +#: ../calendar/gui/migration.c:160 ../calendar/gui/migration.c:155 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Địa chỉ và cây thư mục lịch Evolution đã thay đổi so với Evolution phiên bản " +"1.x.\n" +"\n" +"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..." + +#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 +msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" +msgstr "" +"Không thể chuyển đổi các thiết lập cũ từ tập tin evolution/config.xmldb" + +#: ../calendar/gui/migration.c:782 ../calendar/gui/migration.c:777 +#, c-format +msgid "Unable to migrate calendar `%s'" +msgstr "Không thể chuyển đổi lịch « %s »." + +#: ../calendar/gui/migration.c:948 ../calendar/gui/migration.c:944 +#, c-format +msgid "Unable to migrate tasks `%s'" +msgstr "Không thể chuyển đổi các tác vụ « %s »." + +#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014 +msgid "1st" +msgstr "mồng 1" + +#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015 +msgid "2nd" +msgstr "mồng 2" + +#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016 +msgid "3rd" +msgstr "mồng 3" + +#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017 +#: datebook_gui.c:1558 +#, fuzzy +msgid "4th" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"mồng 4\n" +"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" +"thứ 4" + +#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018 +msgid "5th" +msgstr "mồng 5" + +#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019 +msgid "6th" +msgstr "mồng 6" + +#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4020 +msgid "7th" +msgstr "mồng 7" + +#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4021 +msgid "8th" +msgstr "mồng 8" + +#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4022 +msgid "9th" +msgstr "mồng 9" + +#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4023 +msgid "10th" +msgstr "mồng 10" + +#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4024 +msgid "11th" +msgstr "ngày 11" + +#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4025 +msgid "12th" +msgstr "ngày 12" + +#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026 +msgid "13th" +msgstr "ngày 13" + +#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027 +msgid "14th" +msgstr "ngày 14" + +#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028 +msgid "15th" +msgstr "ngày 15" + +#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029 +msgid "16th" +msgstr "ngày 16" + +#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030 +msgid "17th" +msgstr "ngày 17" + +#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031 +msgid "18th" +msgstr "ngày 18" + +#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 +msgid "19th" +msgstr "ngày 19" + +#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 +msgid "20th" +msgstr "ngày 20" + +#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 +msgid "21st" +msgstr "ngày 21" + +#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 +msgid "22nd" +msgstr "ngày 22" + +#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 +msgid "23rd" +msgstr "ngày 23" + +#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 +msgid "24th" +msgstr "ngày 24" + +#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 +msgid "25th" +msgstr "ngày 25" + +#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 +msgid "26th" +msgstr "ngày 26" + +#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 +msgid "27th" +msgstr "ngày 27" + +#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 +msgid "28th" +msgstr "ngày 28" + +#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 +msgid "29th" +msgstr "ngày 29" + +#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 +msgid "30th" +msgstr "ngày 30" + +#: ../calendar/gui/print.c:498 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 +msgid "31st" +msgstr "ngày 31" + +#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:222 datebook_gui.c:229 +#: datebook_gui.c:4078 datebook_gui.c:4085 +msgid "Su" +msgstr "CN" + +#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:223 datebook_gui.c:4079 +#, fuzzy +msgid "Mo" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Hai\n" +"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" +"T2" + +#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:224 datebook_gui.c:4080 +#, fuzzy +msgid "Tu" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Ba\n" +"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" +"T3" + +#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:225 datebook_gui.c:4081 +#, fuzzy +msgid "We" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Tư\n" +"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" +"T4" + +#: ../calendar/gui/print.c:574 datebook_gui.c:226 datebook_gui.c:4082 +#, fuzzy +msgid "Th" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Năm\n" +"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" +"T5" + +#: ../calendar/gui/print.c:574 datebook_gui.c:227 datebook_gui.c:4083 +#, fuzzy +msgid "Fr" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Sáu\n" +"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" +"T6" + +#: ../calendar/gui/print.c:574 datebook_gui.c:228 datebook_gui.c:4084 +#, fuzzy +msgid "Sa" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Bảy\n" +"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" +"T7" + +#. Day +#: ../calendar/gui/print.c:1926 ../calendar/gui/print.c:1917 +msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" +msgstr "Ngày được chọn (%a %d %b %Y)" + +#: ../calendar/gui/print.c:1951 ../calendar/gui/print.c:1955 +#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 +msgid "%a %b %d" +msgstr "%a %d %b" + +#: ../calendar/gui/print.c:1952 ../calendar/gui/print.c:1943 +msgid "%a %d %Y" +msgstr "%a %d %Y" + +#: ../calendar/gui/print.c:1949 ../calendar/gui/print.c:1950 +msgid "%a %b %d %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/print.c:1963 ../calendar/gui/print.c:1954 +#, c-format +msgid "Selected week (%s - %s)" +msgstr "Tuần được chọn (%s - %s)" + +#. Month +#: ../calendar/gui/print.c:1971 ../calendar/gui/print.c:1962 +msgid "Selected month (%b %Y)" +msgstr "Tháng được chọn (%b %Y)" + +#. Year +#: ../calendar/gui/print.c:1978 ../calendar/gui/print.c:1969 +msgid "Selected year (%Y)" +msgstr "Năm được chọn (%Y)" + +#: ../calendar/gui/print.c:2307 event-ui.c:656 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 +#: alarms.c:533 datebook_gui.c:4279 +msgid "Appointment" +msgstr "Cuộc hẹn" + +#: ../calendar/gui/print.c:2309 event-ui.c:659 ../objects/Istar/other.c:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 +#: datebook_gui.c:4330 todo_gui.c:2131 +msgid "Task" +msgstr "Tác vụ" + +#: ../calendar/gui/print.c:2331 ../calendar/gui/print.c:2320 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Tóm tắt: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:2382 ../calendar/gui/print.c:2371 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Trạng thái: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:2399 ../calendar/gui/print.c:2388 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Độ ưu tiên: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:2411 ../calendar/gui/print.c:2400 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Phần trăm hoàn thành: %i" + +#: ../calendar/gui/print.c:2437 ../calendar/gui/print.c:2426 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Phân loại: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:2448 ../calendar/gui/print.c:2437 +msgid "Contacts: " +msgstr "Liên lạc: " + +#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39 +msgid "Print Preview" +msgstr "Xem thử bản in" + +#: ../calendar/gui/print.c:2623 ../calendar/gui/print.c:2612 +msgid "Print Item" +msgstr "In mục" + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 +msgid "_New Task List" +msgstr "Danh sách tác vụ _mới" + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d task" +msgstr[0] "%d tác vụ" + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 +msgid "Failed upgrading tasks." +msgstr "Lỗi nâng cấp tác vụ." + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 ../calendar/gui/tasks-component.c:872 +#, c-format +msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" +msgstr "Không thể mở danh sách tác vụ « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp." + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888 ../calendar/gui/tasks-component.c:887 +msgid "There is no calendar available for creating tasks" +msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo tác vụ." + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:988 ../calendar/gui/tasks-component.c:981 +msgid "Task Source Selector" +msgstr "Chưa chọn nguồn." + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171 main.c:272 main.c:359 main.c:360 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1164 +msgid "New task" +msgstr "Tác vụ mới" + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1166 +msgid "Create a new task" +msgstr "Tạo tác vụ mới" + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172 +msgid "New assigned task" +msgstr "Tác vụ đã gán mới" + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173 +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Tác vụ đã _gán" + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1174 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Tạo tác vụ đã gán mới" + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 +msgid "New task list" +msgstr "Danh sách tác vụ mới" + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181 +msgid "Task l_ist" +msgstr "_Danh sách tác vụ" + +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1189 +#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1182 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Tạo danh sách tác vụ mới" + +#: ../calendar/gui/tasks-control.c:435 ../calendar/gui/tasks-control.c:419 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi tác vụ được đánh dấu đã hoàn tất. Nếu " +"bạn tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những tác vụ này.\n" +"\n" +"Bạn có thật sự muốn xoá bỏ những tác vụ này không?" + +#: ../calendar/gui/tasks-control.c:438 ../calendar/gui/tasks-control.c:422 +msgid "Do not ask me again." +msgstr "Đừng hỏi tôi lần nữa." + +#: ../calendar/gui/tasks-control.c:472 ../calendar/gui/tasks-control.c:457 +msgid "Print Tasks" +msgstr "In tác vụ" + +#. The first letter of each day of the week starting with Sunday +#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 +msgid "SMTWTFS" +msgstr "CHBTNSB" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Cuộc hẹn và Cuộc họp" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Đang mở lịch" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "Tập tin iCalendar (.ics)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Bộ nhập lịch iCalendar" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 +msgid "Reminder!!" +msgstr "••• Bộ nhắc nhở •••" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539 +msgid "vCalendar files (.vcf)" +msgstr "Tập tin vCalendar (.vcf)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Bộ nhập lịch vCalendar" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Sự kiện lịch" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Bộ nhập lịch thông minh Evolution" + +#: ../calendar/zones.h:7 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Châu Phi/Abidjan" + +#: ../calendar/zones.h:8 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Châu Phi/Accra" + +#: ../calendar/zones.h:9 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Châu Phi/Addis_Ababa" + +#: ../calendar/zones.h:10 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Châu Phi/Algiers" + +#: ../calendar/zones.h:11 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Châu Phi/Asmera" + +#: ../calendar/zones.h:12 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Châu Phi/Bamako" + +#: ../calendar/zones.h:13 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Châu Phi/Bangui" + +#: ../calendar/zones.h:14 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Châu Phi/Banjul" + +#: ../calendar/zones.h:15 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Châu Phi/Bissau" + +#: ../calendar/zones.h:16 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Châu Phi/Blantyre" + +#: ../calendar/zones.h:17 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Châu Phi/Brazzaville" + +#: ../calendar/zones.h:18 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Châu Phi/Bujumbura" + +#: ../calendar/zones.h:19 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Châu Phi/Cairo" + +#: ../calendar/zones.h:20 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Châu Phi/Casablanca" + +#: ../calendar/zones.h:21 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Châu Phi/Ceuta" + +#: ../calendar/zones.h:22 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Châu Phi/Conakry" + +#: ../calendar/zones.h:23 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Châu Phi/Dakar" + +#: ../calendar/zones.h:24 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Châu Phi/Dar_es_Salaam" + +#: ../calendar/zones.h:25 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Châu Phi/Djibouti" + +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Châu Phi/Douala" + +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Châu Phi/El_Aaiun" + +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Châu Phi/Freetown" + +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Châu Phi/Gaborone" + +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Châu Phi/Harare" + +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Châu Phi/Johannesburg" + +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Châu Phi/Kampala" + +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Châu Phi/Khartoum" + +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Châu Phi/Kigali" + +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Châu Phi/Kinshasa" + +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Châu Phi/Lagos" + +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Châu Phi/Libreville" + +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Châu Phi/Lome" + +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Châu Phi/Luanda" + +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Châu Phi/Lubumbashi" + +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Châu Phi/Lusaka" + +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Châu Phi/Malabo" + +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Châu Phi/Maputo" + +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Châu Phi/Maseru" + +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Châu Phi/Mbabane" + +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Châu Phi/Mogadishu" + +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Châu Phi/Monrovia" + +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Châu Phi/Nairobi" + +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Châu Phi/Ndjamena" + +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Châu Phi/Niamey" + +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Châu Phi/Nouakchott" + +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Châu Phi/Ouagadougou" + +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Châu Phi/Porto-Novo" + +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Châu Phi/Sao_Tome" + +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Châu Phi/Timbuktu" + +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Châu Phi/Tripoli" + +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Châu Phi/Tunis" + +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Châu Phi/Windhoek" + +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "America/Adak" +msgstr "Châu Mỹ/Adak" + +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Châu Mỹ/Anchorage" + +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Châu Mỹ/Anguilla" + +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "America/Antigua" +msgstr "Châu Mỹ/Antigua" + +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Châu Mỹ/Araguaina" + +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "America/Aruba" +msgstr "Châu Mỹ/Aruba" + +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Châu Mỹ/Asuncion" + +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "America/Barbados" +msgstr "Châu Mỹ/Barbados" + +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "America/Belem" +msgstr "Châu Mỹ/Belem" + +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "America/Belize" +msgstr "Châu Mỹ/Belize" + +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Châu Mỹ/Boa_Vista" + +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "America/Bogota" +msgstr "Châu Mỹ/Bogota" + +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "America/Boise" +msgstr "Châu Mỹ/Boise" + +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Châu Mỹ/Buenos_Aires" + +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Châu Mỹ/Cambridge_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "America/Cancun" +msgstr "Châu Mỹ/Cancun" + +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "America/Caracas" +msgstr "Châu Mỹ/Caracas" + +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Châu Mỹ/Catamarca" + +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Châu Mỹ/Cayenne" + +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Cayman" +msgstr "Châu Mỹ/Cayman" + +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Chicago" +msgstr "Châu Mỹ/Chicago" + +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Châu Mỹ/Chihuahua" + +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Châu Mỹ/Cordoba" + +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Châu Mỹ/Costa_Rica" + +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Châu Mỹ/Cuiaba" + +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Curacao" +msgstr "Châu Mỹ/Curacao" + +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Châu Mỹ/Danmarkshavn" + +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Dawson" +msgstr "Châu Mỹ/Dawson" + +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Châu Mỹ/Dawson_Creek" + +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Denver" +msgstr "Châu Mỹ/Denver" + +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Detroit" +msgstr "Châu Mỹ/Detroit" + +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Dominica" +msgstr "Châu Mỹ/Dominica" + +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Châu Mỹ/Edmonton" + +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Châu Mỹ/Eirunepe" + +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Châu Mỹ/El_Salvador" + +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Châu Mỹ/Fortaleza" + +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Châu Mỹ/Glace_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Godthab" +msgstr "Châu Mỹ/Godthab" + +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Châu Mỹ/Goose_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Châu Mỹ/Grand_Turk" + +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Grenada" +msgstr "Châu Mỹ/Grenada" + +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Châu Mỹ/Guadeloupe" + +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Châu Mỹ/Guatemala" + +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Châu Mỹ/Guayaquil" + +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Guyana" +msgstr "Châu Mỹ/Guyana" + +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Halifax" +msgstr "Châu Mỹ/Halifax" + +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Havana" +msgstr "Châu Mỹ/Havana" + +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Châu Mỹ/Hermosillo" + +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Indianapolis" + +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Knox" + +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Marengo" + +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Vevay" + +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Châu Mỹ/Indianapolis" + +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Châu Mỹ/Inuvik" + +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Châu Mỹ/Iqaluit" + +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Châu Mỹ/Cha-mê-ca" + +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Châu Mỹ/Jujuy" + +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Juneau" +msgstr "Châu Mỹ/Juneau" + +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Monticello" + +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Châu Mỹ/La_Paz" + +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Lima" +msgstr "Châu Mỹ/Li-ma" + +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Châu Mỹ/Los_Angeles" + +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Louisville" +msgstr "Châu Mỹ/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Maceio" +msgstr "Châu Mỹ/Maceio" + +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Managua" +msgstr "Châu Mỹ/Managua" + +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Manaus" +msgstr "Châu Mỹ/Manaus" + +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Martinique" +msgstr "Châu Mỹ/Martinique" + +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Châu Mỹ/Mazatlan" + +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Châu Mỹ/Mendoza" + +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Menominee" +msgstr "Châu Mỹ/Menominee" + +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Merida" +msgstr "Châu Mỹ/Merida" + +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Châu Mỹ/TP_Mexico" + +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "Châu Mỹ/Miquelon" + +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Châu Mỹ/Monterrey" + +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "Châu Mỹ/Montevideo" + +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Montreal" +msgstr "Châu Mỹ/Montréal" + +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Châu Mỹ/Montserrat" + +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/Nassau" +msgstr "Châu Mỹ/Nassau" + +#: ../calendar/zones.h:138 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 +msgid "America/New_York" +msgstr "Châu Mỹ/New_York" + +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Châu Mỹ/Nipigon" + +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Nome" +msgstr "Châu Mỹ/Nome" + +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Noronha" +msgstr "Châu Mỹ/Noronha" + +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Châu Mỹ/North_Dakota/Center" + +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Panama" +msgstr "Châu Mỹ/Panama" + +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Châu Mỹ/Pangnirtung" + +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Châu Mỹ/Paramaribo" + +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Châu Mỹ/Phoenix" + +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Châu Mỹ/Port-au-Prince" + +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Châu Mỹ/Port_of_Spain" + +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Châu Mỹ/Porto_Velho" + +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "Châu Mỹ/Puerto_Rico" + +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Châu Mỹ/Rainy_River" + +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Châu Mỹ/Rankin_Inlet" + +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Recife" +msgstr "Châu Mỹ/Recife" + +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Regina" +msgstr "Châu Mỹ/Regina" + +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Châu Mỹ/Rio_Branco" + +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/Rosario" +msgstr "Châu Mỹ/Rosario" + +#: ../calendar/zones.h:157 +msgid "America/Santiago" +msgstr "Châu Mỹ/Santiago" + +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Châu Mỹ/Santo_Domingo" + +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Châu Mỹ/Sao_Paulo" + +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Châu Mỹ/Scoresbysund" + +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Châu Mỹ/Shiprock" + +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Châu Mỹ/St_Johns" + +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Châu Mỹ/St_Kitts" + +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Châu Mỹ/St_Lucia" + +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Châu Mỹ/St_Thomas" + +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Châu Mỹ/St_Vincent" + +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Châu Mỹ/Swift_Current" + +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Châu Mỹ/Tegucigalpa" + +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Thule" +msgstr "Châu Mỹ/Thule" + +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Châu Mỹ/Thunder_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Châu Mỹ/Tijuana" + +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Tortola" +msgstr "Châu Mỹ/Tortola" + +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Châu Mỹ/Vancouver" + +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Châu Mỹ/Whitehorse" + +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Châu Mỹ/Winnipeg" + +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Châu Mỹ/Yakutat" + +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Châu Mỹ/Yellowknife" + +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Nam Cực/Casey" + +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Nam Cực/Davis" + +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Nam Cực/DumontDUrville" + +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Nam Cực/Mawson" + +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Nam Cực/McMurdo" + +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Nam Cực/Palmer" + +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Nam Cực/South_Pole" + +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Nam Cực/Syowa" + +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Nam Cực/Vostok" + +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Arctic/Longyearbyen" + +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Châu Á/Aden" + +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Châu Á/Almaty" + +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Châu Á/Amman" + +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Châu Á/Anadyr" + +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Châu Á/Aqtau" + +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Châu Á/Aqtobe" + +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Châu Á/Ashgabat" + +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Châu Á/Baghdad" + +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Châu Á/Bahrain" + +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Châu Á/Baku" + +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Châu Á/Bangkok" + +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Châu Á/Beirut" + +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Châu Á/Bishkek" + +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Châu Á/Bợ-ru-nei" + +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Châu Á/Calcutta" + +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Châu Á/Choibalsan" + +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Châu Á/Chongqing" + +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Châu Á/Colombo" + +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Châu Á/Damascus" + +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Châu Á/Dhaka" + +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Châu Á/Dili" + +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Châu Á/Dubai" + +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Châu Á/Dushanbe" + +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Châu Á/Gaza" + +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Châu Á/Harbin" + +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Châu Á/Hồng_Kông" + +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Châu Á/Hovd" + +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Châu Á/Irkutsk" + +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Châu Á/Istanbul" + +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Châu Á/Jakarta" + +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Châu Á/Jayapura" + +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Châu Á/Jerusalem" + +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Châu Á/Kabul" + +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Châu Á/Kamchatka" + +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Châu Á/Karachi" + +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Châu Á/Kashgar" + +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Châu Á/Katmandu" + +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Châu Á/Krasnoyarsk" + +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Châu Á/Kuala_Lumpur" + +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Châu Á/Kuching" + +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Châu Á/Cu-ouait" + +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Châu Á/Macao" + +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Châu Á/Ma-cao" + +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Châu Á/Magadan" + +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Châu Á/Makassar" + +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Châu Á/Manila" + +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Châu Á/Muscat" + +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Châu Á/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Châu Á/Novosibirsk" + +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Châu Á/Omsk" + +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Châu Á/Oral" + +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Châu Á/Phnom_Penh" + +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Châu Á/Pontianak" + +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Châu Á/Pyongyang" + +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Châu Á/Qatar" + +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Châu Á/Qyzylorda" + +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Châu Á/Rangoon" + +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Châu Á/Riyadh" + +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Châu Á/Sài_Gòn" + +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Châu Á/Sakhalin" + +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Châu Á/Samarkand" + +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Châu Á/Seoul" + +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Châu Á/Shanghai" + +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Châu Á/Xing-a-poa" + +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Châu Á/Tai-pei" + +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Châu Á/Tashkent" + +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Châu Á/Tbilisi" + +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Châu Á/Tehran" + +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Châu Á/Thimphu" + +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Châu Á/Tokyo" + +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Châu Á/Ujung_Pandang" + +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Châu Á/Ulaanbaatar" + +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Châu Á/Urumqi" + +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Châu Á/Vientiane" + +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Châu Á/Vladivostok" + +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Châu Á/Yakutsk" + +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Châu Á/Yekaterinburg" + +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Châu Á/Yerevan" + +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Đại Tây Dương/Azores" + +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Đại Tây Dương/Bermuda" + +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Đại Tây Dương/Canary" + +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Đại Tây Dương/Cape_Verde" + +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Đại Tây Dương/Faeroe" + +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Đại Tây Dương/Jan_Mayen" + +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Đại Tây Dương/Madeira" + +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Đại Tây Dương/Reykjavik" + +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Đại Tây Dương/South_Georgia" + +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Đại Tây Dương/St_Helena" + +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Đại Tây Dương/Stanley" + +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Châu Úc/Adelaide" + +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Châu Úc/Brisbane" + +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Châu Úc/Broken_Hill" + +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Châu Úc/Darwin" + +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Châu Úc/Hobart" + +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Châu Úc/Lindeman" + +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Châu Úc/Lord_Howe" + +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Châu Úc/Melbourne" + +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Châu Úc/Perth" + +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Châu Úc/Sydney" + +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Châu Âu/Amsterdam" + +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Châu Âu/Andorra" + +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Châu Âu/Athens" + +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Châu Âu/Belfast" + +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Châu Âu/Belgrade" + +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Châu Âu/Berlin" + +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Châu Âu/Bratislava" + +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Châu Âu/Brussels" + +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Châu Âu/Bucharest" + +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Châu Âu/Budapest" + +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Châu Âu/Chisinau" + +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Châu Âu/Copenhagen" + +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Châu Âu/Dublin" + +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Châu Âu/Gibraltar" + +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Châu Âu/Helsinki" + +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Châu Âu/Istanbul" + +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Châu Âu/Kaliningrad" + +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Châu Âu/Kiev" + +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Châu Âu/Lisbon" + +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Châu Âu/Ljubljana" + +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/London" +msgstr "Châu Âu/London" + +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Châu Âu/Luxembourg" + +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Châu Âu/Madrid" + +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Châu Âu/Moa-ta" + +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Châu Âu/Minsk" + +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Châu Âu/Monaco" + +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Châu Âu/Moscow" + +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Châu Âu/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Châu Âu/Oslo" + +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Châu Âu/Paris" + +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Châu Âu/Prague" + +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Châu Âu/Riga" + +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Châu Âu/Rome" + +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Châu Âu/Samara" + +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Châu Âu/San_Marino" + +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Châu Âu/Sarajevo" + +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Châu Âu/Simferopol" + +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Châu Âu/Skopje" + +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Châu Âu/Sofia" + +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Châu Âu/Stockholm" + +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Châu Âu/Tallinn" + +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Châu Âu/Tirane" + +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Châu Âu/Uzhgorod" + +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Châu Âu/Vaduz" + +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Châu Âu/Vatican" + +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Châu Âu/Vienna" + +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Châu Âu/Vilnius" + +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Châu Âu/Warsaw" + +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Châu Âu/Zagreb" + +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Châu Âu/Zaporozhye" + +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Châu Âu/Zurich" + +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Indian/Antananarivo" + +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Ấn Độ Dương/Chagos" + +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Ấn Độ Dương/Christmas" + +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Ấn Độ Dương/Cocos" + +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Ấn Độ Dương/Comoro" + +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Ấn Độ Dương/Kerguelen" + +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Ấn Độ Dương/Mahe" + +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Ấn Độ Dương/Maldives" + +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Ấn Độ Dương/Mauritius" + +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Ấn Độ Dương/Mayotte" + +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Ấn Độ Dương/Reunion" + +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Thái Bình Dương/Apia" + +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Thái Bình Dương/Auckland" + +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Thái Bình Dương/Chatham" + +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Thái Bình Dương/Easter" + +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Thái Bình Dương/Efate" + +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Thái Bình Dương/Enderbury" + +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Thái Bình Dương/Fakaofo" + +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Thái Bình Dương/Phi-gi" + +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Thái Bình Dương/Funafuti" + +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Thái Bình Dương/Ga-la-pa-gos" + +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Thái Bình Dương/Gambier" + +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Thái Bình Dương/Guadalcanal" + +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Thái Bình Dương/Guam" + +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Thái Bình Dương/Honolulu" + +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Thái Bình Dương/Johnston" + +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Thái Bình Dương/Kiritimati" + +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Thái Bình Dương/Kosrae" + +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Thái Bình Dương/Kwajalein" + +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Thái Bình Dương/Majuro" + +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Thái Bình Dương/Marquesas" + +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Thái Bình Dương/Midway" + +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Thái Bình Dương/Nauru" + +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Thái Bình Dương/Niue" + +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Thái Bình Dương/Norfolk" + +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Thái Bình Dương/Noumea" + +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Thái Bình Dương/Pago_Pago" + +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Thái Bình Dương/Palau" + +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Thái Bình Dương/Pitcairn" + +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Thái Bình Dương/Ponape" + +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Thái Bình Dương/Port_Moresby" + +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Thái Bình Dương/Rarotonga" + +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Thái Bình Dương/Sai-pan" + +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Thái Bình Dương/Ta-hi-ti" + +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Thái Bình Dương/Tarawa" + +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Thái Bình Dương/Tongatapu" + +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Thái Bình Dương/Truk" + +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Thái Bình Dương/Wake" + +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Thái Bình Dương/Wallis" + +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Thái Bình Dương/Yap" + +# Variable and unit: do not translate/ biến và đơn vị: đừng dịch +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:105 +#, c-format +msgid "%.0fK" +msgstr "%.0fK" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:108 +#, c-format +msgid "%.0fM" +msgstr "%.0fM" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:111 +#, c-format +msgid "%.0fG" +msgstr "%.0fG" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:908 +msgid "Attachment Bar" +msgstr "Thanh đính kèm" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:420 ../widgets/misc/e-attachment.c:436 +#, c-format +msgid "Cannot attach file %s: %s" +msgstr "Không thể đính kèm tập tin « %s »: %s" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:227 ../widgets/misc/e-attachment.c:428 +#, c-format +msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" +msgstr "Không thể đính kèm tập tin « %s »: không phải tập tin bình thường." + +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:558 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 +msgid "Posting destination" +msgstr "Đích gởi đến" + +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Hãy chọn các thư mục để gởi thư đó vào." + +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Nhấn vào đây để xem Sổ địa chỉ" + +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:624 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "T_rả lời:" + +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:631 +msgid "Fr_om:" +msgstr "_Từ :" + +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Nhập người nhận thư" + +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:653 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Chép cho: hãy nhập các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư đó." + +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message." +msgstr "" +"Bí mật Chép cho: hãy nhập các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư mà không " +"xuất hiện tên trong danh sách người nhận (tránh người gởi thư rác ăn cấp các " +"địa chỉ đó nhé)." + +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:664 +msgid "_Post To:" +msgstr "_Gởi tới:" + +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Nhấn vào đây để chọn thư mục gởi đến" + +#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:675 +msgid "Post To:" +msgstr "Gởi tới:" + +#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82 +#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 +msgid "A_ttach" +msgstr "Đính _kèm" + +#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:239 +msgid "Insert Attachment" +msgstr "Chèn đính kèm" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:830 ../composer/e-msg-composer.c:738 +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Không thể ký tên thư gởi đi: chưa lập chứng nhận chữ ký cho tài khoản này." + +#: ../composer/e-msg-composer.c:837 ../composer/e-msg-composer.c:745 +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Không thể mật mã hóa thư gởi đi: chưa lập chứng nhận mật mã cho tài khoản " +"này." + +#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Không biết sao" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1392 ../composer/e-msg-composer.c:1293 +#: ../gmedia_slice/callbacks.c:739 +#, c-format +msgid "Could not open file" +msgstr "Không thể mở tập tin" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1400 ../composer/e-msg-composer.c:1301 +msgid "Unable to retrieve message from editor" +msgstr "Không nhận được thư từ trình biên soạn." + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1678 ../composer/e-msg-composer.c:1571 +msgid "Untitled Message" +msgstr "Thư chưa tên" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 ../src/gtkfunc.c:1203 ../scripts/test.c:278 +#: ../glade/pyblio.glade.in.h:9 +msgid "Open File" +msgstr "Mở tập tin" + +#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Tự động phát sinh" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:2243 ../composer/e-msg-composer.c:2104 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "Chữ _ký:" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:3525 ../composer/e-msg-composer.c:3526 +msgid "Compose a message" +msgstr "Biên soạn thư" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:3819 ../composer/e-msg-composer.c:3641 +msgid "_Attachment Bar" +msgstr "Thanh đính _kèm" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4911 ../composer/e-msg-composer.c:4716 +msgid "" +"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" +"<b>" +msgstr "" +"<b>(Bộ soạn thảo chứa phần thân thư phi văn bản nên không thể hiệu chỉnh nó)" +"</b>" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +"Hiện thời đang tải một số đính kèm về. Gởi thư này sẽ gởi nó không có những " +"đính kèm treo." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Mọi tài khoản đã được gỡ bỏ." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ thư tên « {0} » mà bạn đang soạn không?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "Vì « {0} », có lẽ bạn cần chọn một số tùy chọn thư khác." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +#: ../mail/mail.error.xml.h:18 ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Vì « {1}»." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Đóng cửa sổ soạn này thì sẽ xoá bỏ thư đó hoàn toàn, trừ bạn chọn lưu thư đó " +"vào thư mục Nháp. Làm như thế sẽ cho phép bạn tiếp tục thư đó lần sau." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "Could not create composer window." +msgstr "Không thể tạo cửa sổ soạn." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "Could not create message." +msgstr "Không thể tạo thư." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Không thể đọc tập tin chữ ký « {0} »." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Không thể gọi thư để đính kèm từ {0}." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Không thể lưu vào tập tin lưu tự động « {0}»." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "Directories can not be attached to Messages." +msgstr "Không thể đính thư mục kèm thư." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Bạn có muốn phục hồi các thư chưa hoàn tất không?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "Don't Recover" +msgstr "Không phục hồi" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Đang tải về. Bạn còn muốn gởi thư sao?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Gặp lỗi khi lưu vào tập tin lưu tự động vì « {1} »." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"Trình Evolution đã thoát bất ngờ trong khi bạn soạn một thư mới. Phục hồi " +"thư đó thì sẽ cho phép bạn tiếp tục từ chỗ đó." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "Recover" +msgstr "Phục hồi" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"Tập tin « {0} » không phải là tập tin chuẩn nên không thể gởi nó trong thư." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "" +"To attach the contents of this directory, either attach the files in this " +"directory individually, or create an archive of the directory and attach it." +msgstr "" +"Để đính kèm nội dung thư mục này thì bạn hãy hoặc đính kèm mỗi tập tin trong " +"nó từng cái một, hoặc tạo một kho của toàn bộ thư mục và đính kèm kho đó." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "" +"Unable to activate the HTML editor control.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " +"installed." +msgstr "" +"Không thể kích hoạt điều khiển bộ biên soạn HTML.\n" +"\n" +"Vui lòng kiểm tra xem GtkHTML và libGtkHTML có được cài đặt đúng phiên bản " +"chưa." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "Unable to activate the address selector control." +msgstr "Không thể kích hoạt điều khiển bộ chọn địa chỉ." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "Unfinished messages found" +msgstr "Tìm thấy thư chưa hoàn tất" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "Warning: Modified Message" +msgstr "Cảnh báo : thư được sửa đổi." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." +msgstr "Không thể đính kèm tập tin « {0} » vào thư này." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Bạn cần cấu hình một tài khoản nào đó trước khi có thể biên soạn thư." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +msgid "_Save Message" +msgstr "_Lưu thư" + +# Name: do not translate/ tên: đừng dịch +#: ../shell/main.c:514 ../shell/main.c:509 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 +msgid "The Evolution Groupware Suite" +msgstr "Bộ phần mềm nhóm Evolution" + +#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 +msgid "address card" +msgstr "thẻ địa chỉ" + +#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 +msgid "calendar information" +msgstr "thông tin lịch" + +#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 ../storage/exchange-oof.glade.h:1 +msgid "" +"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" +"\n" +"Would you like to change your status to \"In the Office\"? " +msgstr "" +"<b>Hiện thời, trạng thái của bạn là « Ngoài văn phòng ». </b>\n" +"\n" +"Bạn có muốn thay đổi trạng thái thành « Trong văn phòng » không? " + +#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 ../storage/exchange-oof.glade.h:4 +msgid "<b>Out of Office Message:</b>" +msgstr "<b>Thông điệp Ngoài Văn Phòng:</b>" + +#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 ../storage/exchange-oof.glade.h:5 +#: ../data/UpdateManager.glade.h:2 ui/galeon.glade.h:6 +msgid "<b>Status:</b>" +msgstr "<b>Trạng thái:</b>" + +#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 ../storage/exchange-oof.glade.h:6 +msgid "" +"<small>The message specified below will be automatically sent to each person " +"who sends\n" +"mail to you while you are out of the office.</small>" +msgstr "" +"<small>Thông điệp dưới đây sẽ được tự động gởi tới mỗi người gởi thư cho " +"bạn\n" +"khi bạn ở ngoài văn phòng.</small>" + +#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 ../storage/exchange-oof.glade.h:8 +msgid "I am currently in the office" +msgstr "Tôi hiện thời ở trong văn phòng" + +#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 ../storage/exchange-oof.glade.h:9 +msgid "I am currently out of the office" +msgstr "Tôi hiện thời ở ngoài văn phòng" + +#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 ../storage/exchange-oof.glade.h:10 +msgid "No, Don't Change Status" +msgstr "Không, đừng thay đổi trạng thái" + +#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 ../storage/exchange-oof.glade.h:11 +msgid "Out of Office Assistant" +msgstr "Trợ tá Ngoài Văn Phòng" + +#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 ../storage/exchange-oof.glade.h:12 +msgid "Yes, Change Status" +msgstr "Có, thay đổi trạng thái" + +#: ../files/sharing-properties-view.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 +msgid "<b>Receiving Email</b>" +msgstr "<b>Nhận thư</b>" + +#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 +msgid "<b>Sending Email:</b>" +msgstr "<b>Gởi thư</b>" + +#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 +msgid "" +"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read " +"receipt when a message you\n" +"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " +"a receipt from you.</small>" +msgstr "" +"<small>Trang này cho phép bạn chọn nếu muốn nhận thông báo người nhận đã đọc " +"thư của bạn, và cũng có thể lập hành động của trình Evolution khi người khác " +"yêu cầu nhận thông báo đã đọc từ bạn.</small>" + +#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 +msgid "Always send back a read receipt" +msgstr "Luôn luôn trả gởi một thông báo đã đọc" + +#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 +msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" +msgstr "Hỏi tôi nếu muốn trả gởi một thông báo đã đọc" + +#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 +msgid "Never send back a read receipt" +msgstr "Không bao giờ trả gởi một thông báo đã đọc" + +#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 +msgid "Read Receipts" +msgstr "Thông báo đã đọc" + +#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 +msgid "Request a read receipt for all messages I send" +msgstr "Yêu cầu một thông báo đã đọc cho mọi thư tôi gởi" + +#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 +msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" +msgstr "Trừ khi gởi thư đó cho hộp thư chung, không phải cho tôi riêng" + +#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 +msgid "" +"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " +"do?" +msgstr "" +"Khi bạn nhận một thư yêu cầu nhận thông báo đã đọc, trình Evolution nên làm " +"gì vậy?" + +#: ../e-util/e-dialog-utils.c:281 ../e-util/e-dialog-utils.c:267 +msgid "" +"A file by that name already exists.\n" +"Overwrite it?" +msgstr "" +"Tập tin tên này đã có.\n" +"Ghi đè lên nó không?" + +#: ../e-util/e-dialog-utils.c:283 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../src/totem-playlist.c:884 +msgid "Overwrite file?" +msgstr "Ghi đè lên tập tin không?" + +#: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 +msgid "Evolution Error" +msgstr "Lỗi Evolution" + +#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 +msgid "Evolution Warning" +msgstr "Cảnh báo Evolution" + +#: ../e-util/e-error.c:124 +msgid "Evolution Information" +msgstr "Thông tin Evolution" + +#: ../e-util/e-error.c:126 +msgid "Evolution Query" +msgstr "Truy vấn Evolution" + +#. setup a dummy error +#: ../e-util/e-error.c:442 ../e-util/e-error.c:438 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Lỗi nội tại, lỗi lạ « %s » được yêu cầu</span>" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "Cannot open file "{0}"." +msgstr "Không thể mở tập tin « {0} »." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "Cannot save file "{0}"." +msgstr "Không thể lưu tập tin « {0} »." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "File exists "{0}"." +msgstr "Tập tin « {0} » đã có." + +#: ../nautilus-cd-burner.c:868 ../src/sj-extracting.c:212 +#: ../data/glade/OverwriteDialog.glade.h:2 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Ghi đè" + +#: ../filter/filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d giây trước" + +#: ../filter/filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d phút trước" + +#: ../filter/filter-datespec.c:80 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d giờ trước" + +#: ../filter/filter-datespec.c:81 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d ngày trước" + +#: ../filter/filter-datespec.c:82 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d tuần trước" + +#: ../filter/filter-datespec.c:83 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d tháng trước" + +#: ../filter/filter-datespec.c:84 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d năm trước" + +#: ../filter/filter-datespec.c:285 +msgid "<click here to select a date>" +msgstr "<nhấn đây để chọn ngày>" + +#: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299 +msgid "now" +msgstr "bây giờ" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../filter/filter-datespec.c:295 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" + +#: ../filter/filter-datespec.c:415 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Chọn thời điểm để đối chiếu" + +#: ../libgnomedb/handlers/plugins/gnome-db-entry-filesel.c:199 +msgid "Choose a file" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: dselect/pkgdisplay.cc:61 +msgid "Important" +msgstr "Quan trọng" + +#: ../mail/em-migrate.c:1044 ../mail/mail-config.c:79 +msgid "To Do" +msgstr "Cần làm" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:95 +msgid "Later" +msgstr "Sau đó" + +#: sound/sound.c:329 ../glom/glom.glade.h:149 +msgid "Test" +msgstr "Thử tra" + +#: ../filter/filter-rule.c:791 +msgid "_Search name:" +msgstr "Tên tìm _kiếm:" + +#: ../filter/filter-rule.c:819 +msgid "Find items that meet the following criteria" +msgstr "Tìm mục khớp tiêu chuẩn theo đây" + +#: ../filter/filter-rule.c:858 +msgid "If all criteria are met" +msgstr "Nếu mọi tiêu chuẩn đều thỏa" + +#: ../filter/filter-rule.c:858 +msgid "If any criteria are met" +msgstr "Nếu tiêu chuẩn nào thỏa" + +#: ../filter/filter-rule.c:860 +msgid "Find items:" +msgstr "Tìm mục:" + +#: ../filter/filter-rule.c:881 +msgid "All related" +msgstr "Mọi thứ liên quan" + +#: ../filter/filter-rule.c:881 +msgid "Replies" +msgstr "Trả lời" + +#: ../filter/filter-rule.c:881 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Trả lời và mẹ" + +#: ../filter/filter-rule.c:883 +msgid "Include threads" +msgstr "Gồm các mạch" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Biểu thức chính quy sai « {0} »." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Không thể biên dịch biểu thức chính quy « {1} »." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "" +"Tập tin « {0} » không tồn tại hoặc không phải là một tập tin bình thường." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "Missing date." +msgstr "Thiếu ngày." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "Missing file name." +msgstr "Thiếu tên tập tin." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "Missing name." +msgstr "Thiếu tên." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Tên « {0} » đã được dùng." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Hãy chọn tên khác." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Bạn phải chọn ngày." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Bạn phải đặt tên cho bộ lọc này." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 prog/aspell.cpp:965 +msgid "You must specify a file name." +msgstr "Bạn phải xác định tên tập tin." + +#: ../filter/filter.glade.h:1 +msgid "<b>_Filter Rules</b>" +msgstr "<b>Quy tắc bộ _lọc</b>" + +#: ../filter/filter.glade.h:2 +msgid "Compare against" +msgstr "Đối chiếu với" + +#: ../filter/filter.glade.h:4 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Hiển thị bộ lọc cho thư :" + +#: ../filter/filter.glade.h:5 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"Ngày gởi thư sẽ được đối chiếu với thời\n" +" điểm 12:00am tại ngày xác định." + +#: ../filter/filter.glade.h:7 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"Ngày gởi thư sẽ được đối chiếu\n" +"với thời điểm liên quan lúc lọc." + +#: ../filter/filter.glade.h:9 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"Ngày gởi thông điệp sẽ được đối chiếu\n" +"với thời điểm hiện thời, khi lọc." + +#: ../filter/filter.glade.h:12 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "thời điểm so với hiện thời" + +#: ../filter/filter.glade.h:13 +msgid "ago" +msgstr "trước" + +#: ../src/smart-playlist-dialog.c:164 +msgid "months" +msgstr "tháng" + +#: ../filter/filter.glade.h:19 +msgid "the current time" +msgstr "thời điểm hiện thời" + +#: ../filter/filter.glade.h:20 +msgid "the time you specify" +msgstr "thời điểm bạn chọn" + +#: ../filter/filter.glade.h:22 event-ui.c:1028 +msgid "years" +msgstr "năm" + +#: ../filter/rule-editor.c:292 ../filter/rule-editor.c:290 +msgid "Add Rule" +msgstr "Thêm quy tắc" + +#: ../filter/rule-editor.c:368 ../filter/rule-editor.c:366 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Sửa quy tắc" + +#: ../filter/rule-editor.c:735 ../filter/rule-editor.c:698 +msgid "Rule name" +msgstr "Tên quy tắc" + +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Tùy thích bộ soạn thảo" + +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 +msgid "" +"Configure mail preferences, including security and message display, here" +msgstr "" +"Cấu hình Tùy thích thư tín, bao gồm tính bảo mật và cách hiển thị thư, ở đây." + +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 +msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" +msgstr "Cấu hình kiểm tra chính tả, chữ ký, và bộ soạn thảo thư ở đây" + +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 +msgid "Configure your email accounts here" +msgstr "Cấu hình tài khoản thư ở đây" + +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 +msgid "Evolution Mail" +msgstr "Thư tín Evolution" + +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 +msgid "Evolution Mail accounts configuration control" +msgstr "Điều khiển cấu hình tài khoản thư tín Evolution." + +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 +msgid "Evolution Mail component" +msgstr "Thành phần thư tín Evolution" + +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 +msgid "Evolution Mail composer" +msgstr "Bộ soạn thư của Evolution" + +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 +msgid "Evolution Mail composer configuration control" +msgstr "Điều khiển cấu hình bộ soạn thư Evolution." + +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 +msgid "Evolution Mail preferences control" +msgstr "Điều khiển sở thích thư tín Evolution." + +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Tài khoản thư" + +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 +#: ../mail/mail-config.glade.h:97 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Tùy thích thư" + +#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 +#: ../gncal/gnomecal-prefs.c:1534 +msgid "_Mail" +msgstr "Th_ư tín" + +#: ../mail/em-account-editor.c:395 ../mail/em-account-editor.c:387 +#, c-format +msgid "%s License Agreement" +msgstr "Điều kiện quyền của « %s »" + +#: ../mail/em-account-editor.c:402 ../mail/em-account-editor.c:394 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please read carefully the license agreement\n" +"for %s displayed below\n" +"and tick the check box for accepting it\n" +msgstr "" +"\n" +"Vui lòng đọc cẳn thận điều kiện quyền\n" +"cho « %s » bên dưới, và đánh dấu\n" +"trong hộp chọn để chấp nhận các điều kiện này.\n" + +#: ../src/ImportCommand.cs:27 ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "Select Folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: ../mail/em-account-editor.c:768 ../mail/em-account-editor.c:760 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Hỏi cho mỗi thư" + +#: ../mail/em-account-editor.c:1796 ../mail/mail-config.glade.h:116 +#: ../mail/em-account-editor.c:1760 ../mail/mail-config.glade.h:117 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Đang nhận thư" + +#: ../mail/em-account-editor.c:1979 ../mail/em-account-editor.c:1943 +msgid "Automatically check for _new mail every" +msgstr "Tự động kiểm tra thư _mới mỗi" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2160 ../mail/mail-config.glade.h:128 +#: ../mail/em-account-editor.c:2111 +msgid "Sending Email" +msgstr "Đang gởi thư" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2219 ../mail/mail-config.glade.h:68 +#: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81 ../mail/em-account-editor.c:2162 +#: ../memprof.glade.h:16 +msgid "Defaults" +msgstr "Mặc định" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2258 ../mail/em-account-editor.c:2332 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Tùy chọn nhận" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Kiểm tra tìm thư mới" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2737 ../mail/mail-config.glade.h:34 +#: ../mail/em-account-editor.c:2657 +msgid "Account Editor" +msgstr "Bộ hiệu chỉnh tài khoản" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2737 ../mail/mail-config.glade.h:80 +#: ../mail/em-account-editor.c:2657 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Phụ tá tài khoản Evolution" + +#: ../objects/FS/function.c:968 +msgid "Disable" +msgstr "Tắt" + +#: src/dictmanagedlg.cpp:483 +msgid "Enable" +msgstr "Bật" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316 +msgid "[Default]" +msgstr "[Mặc định]" + +#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:340 +#: ../src/glade-property.c:491 +msgid "Enabled" +msgstr "Hoạt động" + +#: ../mail/em-account-prefs.c:511 ../mail/em-account-prefs.c:510 +msgid "Account name" +msgstr "Tên tài khoản" + +#: ../src/netstat.c:443 ../gnome-netinfo/netstat.c:403 +msgid "Protocol" +msgstr "Giao thức" + +#: ../mail/em-account-prefs.c:518 ../mail/em-account-prefs.c:517 +msgid "Mail Accounts Table" +msgstr "Bảng tài khoản thư" + +#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993 +msgid "Unnamed" +msgstr "Không tên" + +#: ../mail/em-composer-prefs.c:936 ../mail/em-composer-prefs.c:895 +msgid "Language(s)" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../mail/em-composer-prefs.c:979 ../mail/em-composer-prefs.c:938 +msgid "Add signature script" +msgstr "Thêm tập lệnh chữ ký" + +#: ../mail/em-composer-prefs.c:999 ../mail/em-composer-prefs.c:958 +msgid "Signature(s)" +msgstr "Chữ ký" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:862 ../mail/em-format-quote.c:389 +#: ../mail/em-composer-utils.c:853 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "━━━Thư đã chuyển tiếp━━━" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1657 ../mail/em-composer-utils.c:1648 +msgid "an unknown sender" +msgstr "không biết người gởi đó" + +#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. +#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available +#. * variables, see em-composer-utils.c:1514 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1704 ../mail/em-composer-utils.c:1695 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"Vào ${AbbrevWeekdayName}, ngày ${Day}, tháng ${Month} năm ${Year} lúc " +"${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} viết:" + +#: ../mail/em-filter-editor.c:155 ../mail/em-filter-editor.c:147 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "_Quy tắc bộ lọc" + +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Chỉnh điểm" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Assign Color" +msgstr "Gán màu" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Score" +msgstr "Gán điểm" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 ../pan/filter-edit-ui.c:796 +msgid "Attachments" +msgstr "Đính kèm" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "Beep" +msgstr "Bíp" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 ui/bookmarks.glade.h:44 +#: ../src/smart-playlist-dialog.c:150 ../pan/filter-edit-ui.c:772 +#: ../pan/filters/filter-phrase.c:238 ../pan/score-add-ui.c:136 +msgid "contains" +msgstr "chứa" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Chép vào thư mục" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "Date received" +msgstr "Ngày nhận" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "Date sent" +msgstr "Ngày gởi" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 ../src/smart-playlist-dialog.c:151 +#: ../pan/filter-edit-ui.c:773 ../pan/filters/filter-phrase.c:247 +#: ../pan/score-add-ui.c:137 +msgid "does not contain" +msgstr "không chứa" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 ../pan/filter-edit-ui.c:779 +#: ../pan/filters/filter-phrase.c:250 ../pan/score-add-ui.c:143 +msgid "does not end with" +msgstr "không kết thúc bằng" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "does not exist" +msgstr "không tồn tại" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not return" +msgstr "không trả gởi" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +msgid "does not sound like" +msgstr "không giống với" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 ../pan/filter-edit-ui.c:777 +#: ../pan/filters/filter-phrase.c:249 ../pan/score-add-ui.c:141 +msgid "does not start with" +msgstr "không bắt đầu bằng" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Không tồn tại" + +#: web/template/resources_edit_main.tpl:121 +msgid "Draft" +msgstr "Nháp" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 ui/bookmarks.glade.h:46 +#: ../pan/filter-edit-ui.c:778 ../pan/filters/filter-phrase.c:241 +#: ../pan/score-add-ui.c:142 +msgid "ends with" +msgstr "kết thúc bằng" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "Exist" +msgstr "Tồn tại" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "exists" +msgstr "tồn tại" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../gcalctool/calctool.c:73 +msgid "Expression" +msgstr "Biểu thức" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Follow Up" +msgstr "Theo dõi tiếp" + +#: ../src/smart-playlist-dialog.c:148 ../pan/filter-edit-ui.c:774 +#: ../pan/filters/filter-phrase.c:239 ../pan/score-add-ui.c:138 +msgid "is" +msgstr "là" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "is after" +msgstr "có sau" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "is before" +msgstr "có trước" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "is Flagged" +msgstr "được đặt cờ" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 ../src/smart-playlist-dialog.c:142 +msgid "is greater than" +msgstr "trên" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 ../src/smart-playlist-dialog.c:143 +msgid "is less than" +msgstr "dưới" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 ../src/smart-playlist-dialog.c:141 +#: ../src/smart-playlist-dialog.c:149 ../pan/filter-edit-ui.c:775 +#: ../pan/filters/filter-phrase.c:248 ../pan/score-add-ui.c:139 +msgid "is not" +msgstr "không là" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +msgid "is not Flagged" +msgstr "không được đặt cờ" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:92 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 +msgid "Junk" +msgstr "Rác" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "Junk Test" +msgstr "Kiểm tra Rác" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +msgid "Mailing list" +msgstr "Hôp thư chung" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "Match All" +msgstr "Khớp tất cả" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +msgid "Message Body" +msgstr "Thân thư" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 +msgid "Message Header" +msgstr "Dòng đầu thư" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "Message is Junk" +msgstr "Thư là Rác" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Thư không phải Rác" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Chuyển vào thư mục" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Gởi qua ống dẫn đến chương trình" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Play Sound" +msgstr "Phát âm thanh" + +#: ../pan/filter-edit-ui.c:811 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:151 +#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:7 +#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:579 +#, fuzzy +msgid "Read" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Đã đọc\n" +"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Đọc" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Recipients" +msgstr "Người nhận" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Regex Match" +msgstr "Khớp biểu thức chính quy" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Replied to" +msgstr "Đã trả lời cho" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "returns" +msgstr "trả gởi" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "returns greater than" +msgstr "trả gởi trên" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "returns less than" +msgstr "trả gởi dưới" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../src/alleyoop.c:635 ../memprof.glade.h:40 +msgid "Run Program" +msgstr "Chạy chương trình" + +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:94 ../pan/articlelist.c:1058 ../pan/gui.c:1175 +#: ../pan/prefs.c:1392 ../pan/score-add-ui.c:686 ../pan/score-add-ui.c:720 +msgid "Score" +msgstr "Điểm" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +msgid "Set Status" +msgstr "Đặt trạng thái" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Cỡ (kB)" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "sounds like" +msgstr "giống như" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "Source Account" +msgstr "Tài khoản nguồn" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "Specific header" +msgstr "Dòng đầu xác định" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ui/bookmarks.glade.h:52 +#: ../pan/filter-edit-ui.c:776 ../pan/filters/filter-phrase.c:240 +#: ../pan/score-add-ui.c:140 +msgid "starts with" +msgstr "bắt đầu bằng" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Dừng xử lý" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +msgid "Unset Status" +msgstr "Bỏ đặt trạng thái" + +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:488 +msgid "<b>Then</b>" +msgstr "<b>Rồi</b>" + +#: ../mail/em-folder-browser.c:143 ../mail/em-folder-browser.c:134 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm từ kết quả tìm kiếm..." + +#. TODO: can this be done in a loop? +#: ../mail/em-folder-properties.c:144 +msgid "Total message:" +msgid_plural "Total message:" +msgstr[0] "Tổng số thư :" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +msgid "Unread message:" +msgid_plural "Unread message:" +msgstr[0] "Thư chưa đọc:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:278 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Thuộc tính thư mục" + +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 +msgid "<click here to select a folder>" +msgstr "<nhấn đây để chọn thư mục>" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 +#: web/template/newaccount_bottom.tpl:2 ../objects/UML/message.c:136 +#: ../glom/glom.glade.h:80 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76 +msgid "Create" +msgstr "Tạo" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:265 +#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:2 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Tên thư mục:" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007 +msgid "Search Folders" +msgstr "Thư mục tìm kiếm" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "KHÔNG KHỚP" + +#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:253 ../src/journal.c:821 +#: ../src/journal.c:1091 +msgid "Drafts" +msgstr "Nháp" + +#: ../src/history.c:111 ../src/history.c:154 +msgid "Sent" +msgstr "Đã gởi" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:694 ../mail/em-folder-tree.c:689 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Cây thư mục thư" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:854 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Đang chuyển thư mục « %s »" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:856 ../mail/em-folder-tree.c:851 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Đang sao chép thư mục « %s »" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:858 ../mail/message-list.c:1613 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Đang chuyển thư vào thư mục « %s »" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:865 ../mail/message-list.c:1623 +#: ../mail/em-folder-tree.c:860 ../mail/message-list.c:1615 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Đang sao chép thư vào thư mục « %s »" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:881 ../mail/em-folder-tree.c:876 +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Không thả được thư vào kho mức độ đỉnh" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 +#: ../mail/em-folder-tree.c:972 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 +msgid "_Copy to Folder" +msgstr "_Chép vào thư mục" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:978 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 +#: ../mail/em-folder-tree.c:973 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 +msgid "_Move to Folder" +msgstr "_Chuyển vào thư mục" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1683 ../mail/mail-ops.c:1058 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1678 ../mail/mail-ops.c:1057 +#, c-format +msgid "Scanning folders in \"%s\"" +msgstr "Đang quét các thư mục trong « %s »" + +#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146 po/silky.glade.h:221 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2043 ../mail/em-folder-tree.c:2032 +msgid "Open in _New Window" +msgstr "Mở trong cửa sổ mớ_i" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2047 ../mail/em-folder-tree.c:2036 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Chép..." + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2048 ../mail/em-folder-tree.c:2037 +msgid "_Move..." +msgstr "_Di chuyển..." + +#: ../storage/xc-commands.c:391 +msgid "_New Folder..." +msgstr "Thư mục _mới..." + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2055 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 +msgid "_Rename..." +msgstr "Đổi _tên..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Đổ _Rác" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:104 +#, c-format +msgid "Copying `%s' to `%s'" +msgstr "Đang sao chép « %s » vào « %s »..." + +#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 +msgid "Select folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:982 +#: ../mail/em-folder-view.c:946 +msgid "C_opy" +msgstr "_Chép" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:503 ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:188 +#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1058 +#, c-format +msgid "Rename the \"%s\" folder to:" +msgstr "Đổi tên thư mục « %s » thành:" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:505 ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:191 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Đổi tên thư mục" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:511 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự sổ chéo." + +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 +#, c-format +msgid "Creating folder `%s'" +msgstr "Đang tạo thư mục « %s »" + +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:384 +msgid "Create folder" +msgstr "Tạo thư mục" + +#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:4 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Xác định nơi tạo thư mục đó :" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1075 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 +#: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "T_rả lời người gởi" + +#: ../mail/em-popup.c:546 ../mail/em-popup.c:557 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Trả lời _mọi người" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:177 +msgid "_Forward" +msgstr "_Chuyển tiếp" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1080 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 +#: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Hiệu chỉnh dạng thư mới..." + +#: ../mail/em-folder-view.c:1086 ../mail/em-folder-view.c:1050 +msgid "U_ndelete" +msgstr "_Hủy xoá bỏ" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1087 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 +#: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Chuyển sang thư mục..." + +#: ../mail/em-folder-view.c:1088 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 +#: ../mail/em-folder-view.c:1052 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Chép vào thư mục..." + +#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/em-folder-view.c:1055 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Đánh dấu Đã đọ_c" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/em-folder-view.c:1056 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Đánh dấu C_hưa đọc" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1093 ../mail/em-folder-view.c:1057 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Đánh dấu _Quan trọng" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1094 ../mail/em-folder-view.c:1058 +msgid "_Mark as Unimportant" +msgstr "Đánh dấu _Không quan trọng" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1095 ../mail/em-folder-view.c:1059 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Đánh dấu _Rác" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1096 ../mail/em-folder-view.c:1060 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Đánh dấu Không Rá_c" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1097 ../mail/em-folder-view.c:1061 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Đánh dấu Cần theo _dõi tiếp..." + +#: ../mail/em-folder-view.c:1105 ../mail/em-folder-view.c:1069 +msgid "Fla_g Completed" +msgstr "Cờ _hoàn tất" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1106 ../mail/em-folder-view.c:1070 +msgid "Cl_ear Flag" +msgstr "Xó_a cờ" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1109 ../mail/em-folder-view.c:1073 +msgid "Crea_te Rule From Message" +msgstr "Tạo _quy tắc từ thư" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1110 ../mail/em-folder-view.c:1074 +msgid "Search Folder from _Subject" +msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Chủ đề" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1111 ../mail/em-folder-view.c:1075 +msgid "Search Folder from Se_nder" +msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Người gởi" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1112 ../mail/em-folder-view.c:1076 +msgid "Search Folder from _Recipients" +msgstr "Thư mục tìm kiếm trên N_gười nhận" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1113 ../mail/em-folder-view.c:1077 +msgid "Search Folder from Mailing _List" +msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Hộp thư chung" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1117 ../mail/em-folder-view.c:1081 +msgid "Filter on Sub_ject" +msgstr "Lọc theo _Chủ đề" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1118 ../mail/em-folder-view.c:1082 +msgid "Filter on Sen_der" +msgstr "Lọc theo _Người gởi" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1119 ../mail/em-folder-view.c:1083 +msgid "Filter on Re_cipients" +msgstr "Lọc theo N_gười nhận" + +#: ../mail/em-folder-view.c:1120 ../mail/em-folder-view.c:1084 +msgid "Filter on _Mailing List" +msgstr "Lọc theo _Hộp thư chung" + +#: ../plugins/print-message/print-message.c:83 +msgid "Print Message" +msgstr "In thư" + +#: ../mail/em-folder-view.c:2257 ../mail/em-folder-view.c:2220 +msgid "Unable to retrieve message" +msgstr "Không nhận được thư." + +#: ../mail/em-folder-view.c:2450 ../mail/em-folder-view.c:2413 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "Sao chép địa chỉ _liên kết" + +#: ../mail/em-folder-view.c:2452 ../mail/em-folder-view.c:2415 +msgid "Create _Search Folder" +msgstr "Tạo Thư mục tìm _kiếm" + +#: ../mail/em-folder-view.c:2453 ../mail/em-folder-view.c:2416 +msgid "_From this Address" +msgstr "_Từ địa chỉ này" + +#: ../mail/em-folder-view.c:2454 ../mail/em-folder-view.c:2417 +msgid "_To this Address" +msgstr "_Cho địa chỉ này" + +#: ../mail/em-folder-view.c:2790 ../mail/em-folder-view.c:2698 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Nhấn để gởi thư cho « %s »" + +#. message-search popup match count string +#: ../mail/em-format-html-display.c:472 ../mail/em-format-html-display.c:442 +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "Khớp: %d" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:729 ../mail/em-format-html.c:607 +#: ../mail/em-format-html-display.c:694 ../mail/em-format-html.c:596 +#: app/sample-editor.c:1541 +msgid "Unsigned" +msgstr "Chưa ký" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:729 ../mail/em-format-html-display.c:694 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "Thư này không có chữ ký nên không thể đảm bảo thư này do người đó gởi." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:730 ../mail/em-format-html.c:608 +#: ../mail/em-format-html-display.c:695 ../mail/em-format-html.c:597 +msgid "Valid signature" +msgstr "Chữ ký hợp lệ" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:730 ../mail/em-format-html-display.c:695 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "Thư này có chữ ký và hợp lệ nên rất có thể là thư đó do người đó gởi." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:731 ../mail/em-format-html.c:609 +#: ../mail/em-format-html-display.c:696 ../mail/em-format-html.c:598 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Chữ ký không hợp lệ" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:731 ../mail/em-format-html-display.c:696 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"Không thể xác minh chữ ký của thư này: có lẽ nó bị giả trong khi truyền." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:732 ../mail/em-format-html-display.c:697 +msgid "Valid signature, cannot verify sender" +msgstr "Chữ ký hợp lệ nhưng mà không thể xác minh người gởi." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:732 ../mail/em-format-html-display.c:697 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "Thư này có chữ ký hợp lệ, nhưng mà không thể xác minh người gởi thư." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:738 ../mail/em-format-html.c:616 +#: ../mail/em-format-html-display.c:703 ../mail/em-format-html.c:605 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Không mật mã" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:738 ../mail/em-format-html-display.c:703 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Thư này không mật mã nên bất cứ người nào có xem được nội dung nó trong khi " +"truyền qua Mạng." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:739 ../mail/em-format-html.c:617 +#: ../mail/em-format-html-display.c:704 ../mail/em-format-html.c:606 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Mật mã yếu" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:739 ../mail/em-format-html-display.c:704 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " +"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Thư này mật mã, nhưng mà dùng thuật toán mật mã yếu. Người khác sẽ gặp khó " +"khăn đọc thư này được một thời gian hữu ích, nhưng mà có thể làm như thế." + +#: ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203 +msgid "Encrypted" +msgstr "Đã mật mã" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:740 ../mail/em-format-html-display.c:705 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "Thư này mật mã. Người khác sẽ gặp khó khăn nhiều đọc nội dung thư." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:741 ../mail/em-format-html.c:619 +#: ../mail/em-format-html-display.c:706 ../mail/em-format-html.c:608 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Đã mật mã mạnh" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:741 ../mail/em-format-html-display.c:706 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Thư này mật mã dùng thuật toán mật mã mạnh. Người khác sẽ gặp khó khăn rất " +"nhiều đọc nội dung thư được thời gian hữu ích. " + +#: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:175 mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Xem Chứng nhận" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:857 ../mail/em-format-html-display.c:822 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Chứng nhận này không thể xem" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1145 ../mail/em-format-html-display.c:1104 +msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" +msgstr "Hoàn thành lúc %d %B, %Y, %l:%M %p" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1153 ../mail/em-format-html-display.c:1112 +msgid "Overdue:" +msgstr "Quá hạn:" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1156 ../mail/em-format-html-display.c:1115 +msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" +msgstr "trước %d %B, %Y, %l:%M %p" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1216 ../mail/em-format-html-display.c:1175 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Xem trực tiếp" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1218 ../mail/em-format-html-display.c:1177 +msgid "_Fit to Width" +msgstr "_Vừa khít độ rộng" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1219 ../mail/em-format-html-display.c:1178 +msgid "Show _Original Size" +msgstr "Hiển thị kích thước _gốc" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1596 ../mail/em-format-html-display.c:1546 +msgid "Attachment Button" +msgstr "Nút đính kèm" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:1753 +msgid "Select folder to save all attachments..." +msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu mọi đính kèm..." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1850 ../mail/em-format-html-display.c:1799 +msgid "Save Selected..." +msgstr "Lưu các điều chọn..." + +#. Cant i put in the number of attachments here ? +#: ../mail/em-format-html-display.c:1917 ../mail/em-format-html-display.c:1866 +#, c-format +msgid "%d attachment" +msgid_plural "%d attachment" +msgstr[0] "%d đính kèm" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1980 +msgid "Toggle Attachment Bar" +msgstr "Bật/tắt thanh đính kèm" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1982 ../mail/em-format-html-display.c:1920 +msgid "No Attachment" +msgstr "Không có đính kèm" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1985 ../mail/em-format-html-display.c:1923 +msgid "Save All" +msgstr "Lưu tất cả" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:130 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Trang %d trên %d" + +#: ../mail/em-format-html.c:483 ../mail/em-format-html.c:485 +#: ../mail/em-format-html.c:474 ../mail/em-format-html.c:476 +#, c-format +msgid "Retrieving `%s'" +msgstr "Đang nhận « %s »" + +#: ../mail/em-format-html.c:610 ../mail/em-format-html.c:599 +msgid "Valid signature but cannot verify sender" +msgstr "Chữ ký hợp lệ nhưng mà không thể xác minh người gởi." + +#: ../mail/em-format-html.c:880 ../mail/em-format-html.c:967 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "Phần thân ở ngoại dạng sai." + +#: ../mail/em-format-html.c:910 ../mail/em-format-html.c:997 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Trỏ tới địa chỉ FTP (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:921 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s) hợp lệ tại nơi Mạng « %s »" + +#: ../mail/em-format-html.c:923 ../mail/em-format-html.c:1010 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:944 ../mail/em-format-html.c:1031 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Trỏ tới dữ liệu ở xa (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:955 ../mail/em-format-html.c:1042 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Trỏ tới dữ liệu lạ bên ngoài (kiểu « %s »)" + +#: ../mail/em-format-html.c:1181 ../mail/em-format-html.c:1270 +msgid "Formatting message" +msgstr "Đang định dạng thư" + +#: ../pan/prefs.c:1635 ../pan/text.c:713 +msgid "Reply-To" +msgstr "Trả lời" + +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:86 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:987 ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 +#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:397 +msgid "Mailer" +msgstr "Trình thư" + +#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day +#: ../mail/em-format-html.c:1613 ../mail/em-format-html.c:1702 +msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>" +msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>" + +#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day +#: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-html.c:1705 +msgid "<I> (%R %Z)</I>" +msgstr "<I> (%R %Z)</I>" + +#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:757 ../pan/score-add-ui.c:595 ../pan/text.c:717 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Nhóm tin" + +#: ../mail/em-format.c:1102 ../mail/em-format.c:1101 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s đính kèm" + +#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1288 ../mail/em-format.c:1575 +#: ../mail/em-format.c:1140 ../mail/em-format.c:1279 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "Không thể phân tách thư S/MIME. Không biết sao." + +#: ../mail/em-format.c:1270 ../mail/em-format.c:1426 ../mail/em-format.c:1417 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Không thể phân tách thư MIME nên hiện thị mã nguồn." + +#: ../mail/em-format.c:1278 ../mail/em-format.c:1269 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Kiểu mật mã không được hỗ trợ cho: đa phần/mật mã" + +#: ../mail/em-format.c:1445 ../mail/em-format.c:1436 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Dạng thức chữ ký không hỗ trợ" + +#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 ../mail/em-format.c:1444 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Gặp lỗi khi xác minh chữ ký" + +#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 ../mail/em-format.c:1444 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Gặp lỗi lạ khi xác minh chữ ký." + +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 ../mail/em-mailer-prefs.c:101 +msgid "Every time" +msgstr "Mọi lần" + +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 ../mail/em-mailer-prefs.c:102 +msgid "Once per day" +msgstr "Một lần mỗi ngày" + +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:105 ../mail/em-mailer-prefs.c:103 +msgid "Once per week" +msgstr "Một lần mỗi tuần" + +#: ../mail/em-mailer-prefs.c:106 ../mail/em-mailer-prefs.c:104 +msgid "Once per month" +msgstr "Một lần mỗi tháng" + +#: ../mail/em-migrate.c:1208 ../mail/em-migrate.c:1198 +msgid "" +"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " +"since Evolution 1.x.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Vị trí và cây của các thư mục hộp thư Evolution đã thay đổi so sánh với " +"trình Evolution phiên bản 1.x.\n" +"\n" +"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..." + +#: ../mail/em-migrate.c:1647 ../mail/em-migrate.c:1632 +#, c-format +msgid "Unable to create new folder `%s': %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục mới « %s »: %s" + +#: ../mail/em-migrate.c:1673 ../mail/em-migrate.c:1658 +#, c-format +msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" +msgstr "Không sao chép được thư mục « %s » thành « %s »: %s" + +#: ../mail/em-migrate.c:1858 ../mail/em-migrate.c:1843 +#, c-format +msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" +msgstr "Không quét được tìm hộp thư đã có tại « %s »: %s" + +#: ../mail/em-migrate.c:2062 ../mail/em-migrate.c:2047 +#, c-format +msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" +msgstr "Không thể mở dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP cũ « %s »: %s" + +#: ../mail/em-migrate.c:2076 +#, c-format +msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP3 « %s »: %s" + +#: ../mail/em-migrate.c:2105 ../mail/em-migrate.c:2090 +#, c-format +msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" +msgstr "Không sao chép được dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP3 « %s »: %s" + +#: ../mail/em-migrate.c:2576 ../mail/em-migrate.c:2588 +#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 +#, c-format +msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" +msgstr "Không tạo kho thư địa phương được « %s »: %s" + +#: ../mail/em-migrate.c:2711 ../mail/em-migrate.c:2693 +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" +msgstr "Không thể tạo những thư mục thư địa phương tại « %s »: %s" + +#: ../mail/em-migrate.c:2730 ../mail/em-migrate.c:2711 +msgid "" +"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." +"xmldb' does not exist or is corrupt." +msgstr "" +"Không thể đọc thiết lập từ bản cài đặt Evolution cũ : tập tin <evolution/" +"config.xmldb> bị hỏng hay không tồn tại." + +#: ../mail/em-popup.c:556 ../mail/em-popup.c:567 ../mail/em-popup.c:544 +#: ../mail/em-popup.c:555 +msgid "_Reply to sender" +msgstr "T_rả lời người gởi" + +#: ../mail/em-popup.c:556 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Trả lời _Hộp thư chung" + +#: ../mail/em-popup.c:619 ../mail/em-popup.c:607 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Mở liên kết bằng trình duyệt" + +#: ../mail/em-popup.c:620 ../mail/em-popup.c:608 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Gởi thư mới cho..." + +#: ../mail/em-popup.c:621 ../mail/em-popup.c:609 +msgid "_Add to Addressbook" +msgstr "_Thêm vào Sổ địa chỉ" + +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:615 ../mail/em-subscribe-editor.c:614 +msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." +msgstr "Kho này không hỗ trợ đăng ký, hay chưa hiệu lực khả năng đó." + +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 ../mail/em-subscribe-editor.c:643 +#: ../src/red_subscriptions.py:57 ../pan/grouplist.c:382 +#: ../pan/grouplist.c:957 +msgid "Subscribed" +msgstr "Đã đăng ký" + +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:648 ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593 +#: src/gtkam-tree.c:1318 ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 +msgid "Folder" +msgstr "Thư mục" + +#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:869 ../mail/em-subscribe-editor.c:862 +msgid "Please select a server." +msgstr "Hãy chọn máy phục vụ." + +#: ../mail/em-subscribe-editor.c:890 ../mail/em-subscribe-editor.c:883 +msgid "No server has been selected" +msgstr "Chưa chọn máy phục vụ." + +#: ../mail/em-utils.c:122 ../mail/em-utils.c:105 +msgid "Don't show this message again." +msgstr "Đừng hiện thông điệp này lần nữa." + +#: ../pan/filter-ui.c:364 ../pan/gui.c:1156 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:760 +msgid "Filters" +msgstr "Lọc" + +#: ../mail/em-utils.c:479 +msgid "message" +msgstr "thư" + +#: ../mail/em-utils.c:670 ../mail/em-utils.c:614 +msgid "Save Message..." +msgstr "Lưu thư..." + +#: ../mail/em-utils.c:719 ../mail/em-utils.c:663 +msgid "Add address" +msgstr "Thêm địa chỉ" + +#: ../mail/em-utils.c:1198 ../mail/em-utils.c:1142 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Thừ từ « %s »" + +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 ../mail/em-vfolder-editor.c:104 +msgid "Search _Folders" +msgstr "_Thư mục tìm kiếm" + +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:576 ../mail/em-vfolder-rule.c:574 +msgid "Search Folder source" +msgstr "Nguồn thư mục tìm kiếm" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Tự động nhận dạng liên kết" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 +msgid "Automatic smiley recognition" +msgstr "Tự động nhận dạng biểu tượng xúc cảm" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Kiểm thư mới nhận là thư rác" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Màu tô sáng trích dẫn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Màu tô sáng trích dẫn." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Độ cao mặc định cửa sổ soạn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Độ rộng mặc định cửa sổ soạn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 +msgid "Default forward style" +msgstr "Kiểu chuyển tiếp mặc định" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 +msgid "Default height of the Composer Window" +msgstr "Độ cao mặc định cửa Cửa sổ Soạn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 +msgid "Default height of the Message Window" +msgstr "Độ cao mặc định cửa Cửa sổ Thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 +msgid "Default height of the Subscribe dialog" +msgstr "Độ cao mặc định cửa hộp thoại Đăng ký" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 +msgid "Default reply style" +msgstr "Kiểu trả lời mặc định" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 +msgid "Default width of the Composer Window" +msgstr "Độ rộng mặc định cửa Cửa sổ Soạn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 +msgid "Default width of the Message Window" +msgstr "Độ rộng mặc định cửa Cửa sổ Thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 +msgid "Default width of the Subscribe dialog" +msgstr "Độ rộng mặc định cửa hộp thoại Đăng ký" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Vẽ chỉ báo lỗi chính tả trên từ khi gõ." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Đổ các thư mục Sọt rác khi thoát" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Đổ các thư mục Sọt rác khi thoát trình Evolution." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "Hiệu lực chế độ con nháy, để bạn xem con chạy khi đọc thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Bật/tắt chế độ con nháy" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Nếu người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc thì hỏi nếu họ thật muốn làm như thế." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " +"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " +"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Nếu Evolution không có bộ xem có sẵn cho một kiểu MIME nào đó thì sẽ dùng " +"bất cứ bộ xem tương thích với Bonobo nào sẵn sàng trong cơ sở dữ liệu kiểu " +"MIME của GNOME." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 +msgid "Last time empty trash was run" +msgstr "Lần cuối cùng đã đổ Sọt Rác" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Danh sách Nhãn và màu sắc liên quan" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Danh sách các quyền đã chấp nhận" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 +msgid "List of accounts" +msgstr "Danh sách các tài khoản" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." +msgstr "" +"Danh sách các tài khoản mà thành phần thư của Evolution biết được. Danh sách " +"ấy chứa chuỗi lập tên của các thư mục con liên quan với /apps/evolution/mail/" +"accounts." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Danh sách các dòng đầu tự chọn và nếu bật chưa." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Danh sách các nhãn mà thành phần thư của Evolution biết được. Danh sách đó " +"chứa chuỗi name:color (tên:màu) mà màu đó dạng hệ thập lục phân HTML." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 +msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" +msgstr "" +"Danh sách các kiểu MIME cần kiểm tra khớp với bộ xem thành phần Bonobo." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "Danh sách các tên giao thức có quyền đã chấp nhận." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 +msgid "Load images for HTML messages over http" +msgstr "Tải các ảnh cho thư HTML bằng giao thức HTTP" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 +msgid "" +"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " +"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " +"load images off the net" +msgstr "" +"Tải các ảnh cho thư HTML bằng giao thức HTTP hay HTTPS. Giá trị có thể là:\n" +"0 - không bao giờ tải ảnh từ Mạng\n" +"1 - tải ảnh nếu người gởi có trong Sổ địa chỉ\n" +"2 - luôn luôn tải ảnh từ Mạng (không an toàn)" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Ghi lưu các hành động lọc" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Ghi lưu các hành động lọc vào tập tin bản ghi đã ghi rõ." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Tập tin bản ghi để ghi lưu các hành động lọc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Tập tin bản ghi để ghi lưu các hành động lọc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư « Xem thử »." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư « Xem thử »." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 +msgid "Message Window default height" +msgstr "Độ cao mặc định của Cửa sổ thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 +msgid "Message Window default width" +msgstr "Độ rộng mặc định của Cửa sổ thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 +msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" +msgstr "Kiểu hiển thị thư (bình thường, dòng đầu đây đủ, mã nguồn)" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Số ngày tối thiểu giữa hai lần đổ Sọt Rác khi thoát." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Thời gian tối thiểu giữa hai lần sổ Sọt Rác khi thoát, theo ngày." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 +msgid "New Mail Notify sound file" +msgstr "Tập tin âm thanh Thông báo Thư Mới" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 +msgid "New Mail Notify type" +msgstr "Kiểu Thông báo Thư Mới" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Nhắc khi chủ đề rỗng" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố xoá hẳn thư mục." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố gởi thư chưa có Chủ đề." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Nhắc khi người dùng xoá hẳn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Nhắc khi người dùng chỉ nhập Bcc" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Nhắc khi người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "Nhắc khi người dùng cố gởi thư HTML cho liên lạc không muốn nhận HTML." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Nhắc khi người dùng cố gởi thư mà không có người nhận Cho (To) hay Chép Cho " +"(CC)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Nhắc khi người dùng cố gởi thư dạng HTML không phải được muốn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế suốt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 +msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." +msgstr "Nhận dạng biểu tượng xác cảm trong văn bản và thay thế bằng ảnh." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 +msgid "Run junk test on incoming mail" +msgstr "Chạy kiểm tra thư Rác khi mọi thư gởi Đến" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Gởi thư mặc định dùng dạng HTML (không đệ nghị)" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Gởi thư mặc định dùng dạng HTML (không đệ nghị)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 +msgid "Show Animations" +msgstr "Hiện hoạt cảnh" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Hiện ảnh kiểu hoạt cảnh." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "" +"Hiển thị mọi thư bị xoá bỏ (kiểu gạch xuyên qua) trong danh sách các thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Hiển thị thư bị xoá bỏ trong danh sách các thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 +msgid "Sound file to play when new mail arrives." +msgstr "Tập tin âm thanh cần phát khi nhận thư mới." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 +msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." +msgstr "Ghi rõ kiểu Thông báo Thư Mới người dùng muốn dùng." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Kiểm tra chính tả trực tiếp" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 +msgid "Subscribe dialog default height" +msgstr "Độ cao mặc định của hộp thoại đăng ký" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 +msgid "Subscribe dialog default width" +msgstr "Độ rộng mặc định của hộp thoại đăng ký" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 +msgid "Terminal font" +msgstr "Phông chữ thiết bị cuối" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 +msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." +msgstr "Lần cuối cùng đã chạy đổ Sọt Rác, theo ngày từ kỷ nguyên bắt đầu." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 +msgid "The terminal font for mail display" +msgstr "Phông chữ thiết bị cuối để hiển thị thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 +msgid "The variable width font for mail display" +msgstr "Phông chữ độ rộng thay đổi để hiển thị thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" +"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Khoá này nên chứa danh sách các cấu trúc XML ghi rõ dòng đầu tự chọn, và nếu " +"sẽ hiển thị chúng. Dang thức của cấu trúc XML là:\n" +"<header enabled>\n" +"(lập đã bật dòng đầu, nếu sẽ hiển thị dòng đầu đó trong khung xem thư)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 +msgid "Thread the message list." +msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 +msgid "Thread the message-list" +msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư, theo Chủ đề" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 +msgid "Timeout for marking message as Seen" +msgstr "Thời hạn Đánh dấu thư Đã xem." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 +msgid "Timeout for marking message as Seen." +msgstr "Thời hạn Đánh dấu thư Đã xem." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Chuỗi UID của tài khoản mặc định." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 +msgid "Use Spamassassin daemon and client" +msgstr "Sử dụng trình nền và khách Spamassassin" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 +msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" +msgstr "Sử dụng trình nền và khách Spamassassin (spamc/spamd)" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Sử dụng phông chữ tự chọn" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 +msgid "Use custom fonts for displaying mail" +msgstr "Sử dụng phông chữ tự chọn để hiển thị thư" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Chỉ kiểm tra địa phương nếu thư là rác." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Chỉ kiểm tra địa phương nếu thư là rác (không có DNS)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 +msgid "Variable width font" +msgstr "Phông chữ rộng biến" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 +msgid "View/Bcc menu item is checked" +msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Bcc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 +msgid "View/Bcc menu item is checked." +msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Bcc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 +msgid "View/Cc menu item is checked" +msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Cc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 +msgid "View/Cc menu item is checked." +msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Cc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 +msgid "View/From menu item is checked" +msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Từ." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 +msgid "View/From menu item is checked." +msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Từ." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 +msgid "View/PostTo menu item is checked" +msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Gởi tới." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 +msgid "View/PostTo menu item is checked." +msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Gởi tới." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 +msgid "View/ReplyTo menu item is checked" +msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Trả lời cho." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 +msgid "View/ReplyTo menu item is checked." +msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Trả lời cho." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Có nên trở về xâu thư theo chủ đề khi thư không chứa dòng đầu In-Reply-To " +"(trả lời theo thư trước) hay References (tham chiếu đến)." + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:192 ../mail/importers/elm-importer.c:193 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Đang nhập dữ liệu Elm" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:381 ../mail/importers/elm-importer.c:382 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Bộ nhập Elm vào Evolution" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:382 ../mail/importers/elm-importer.c:383 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Đang nhập thư từ Elm" + +#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Thư mục đích:" + +#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Chọn thư mục để nhập vào" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Bộ nhập thư mục dạng Berkeley Mailbox" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516 +#, c-format +msgid "Importing `%s'" +msgstr "Đang nhập « %s »" + +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 +msgid "Importing..." +msgstr "Đang nhập..." + +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 ../shell/e-shell-importer.c:523 +msgid "Please wait" +msgstr "Vui lòng chờ" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:144 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Đang nhập hộp thư..." + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:377 ../mail/importers/mail-importer.c:373 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "Đang quét %s..." + +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 +#, c-format +msgid "Priority Filter \"%s\"" +msgstr "Bộ lọc ưu tiên « %s »" + +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 +msgid "" +"Some of your Netscape email filters are based on\n" +"email priorities, which are not used in Evolution.\n" +"Instead, Evolution provides scores in the range of\n" +"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" +"accordingly.\n" +"\n" +"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" +"was added that converts Netscape's email priorities into\n" +"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" +"of priorities. Check the imported filters to make sure\n" +"everything still works as intended." +msgstr "" +"Một số bộ lọc Netscape của bạn đựa vào độ ưu tiên thư,\n" +"mà Evolution không dùng. Thay vào đó, trình Evolution\n" +"cung cấp điểm từ -3 đến 3, thì có thể lọc thư theo điểm\n" +"đã gán vào nó.\n" +"\n" +"Để chỉnh sửa, đã thêm một tập hợp bộ lọc được gọi là\n" +"« Bộ lọc ưu tiên » mà chuyển đổi các ưu tiên Netscape\n" +"sang điểm Evolution, để các bộ lọc kiểu đó sẽ dùng điểm\n" +"thay vào ưu tiên. Hãy kiểm tra xem mỗi bộ lọc đã nhập\n" +"vẫn còn hoạt động cho đúng." + +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:687 +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 +msgid "" +"Some of your Netscape email filters use\n" +"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" +"feature, which is not supported in Evolution.\n" +"These filters will be dropped." +msgstr "" +"Một số bộ lọc Netscape của bạn dùng tín năng\n" +"« Bỏ qua mạch » hay « Theo dõi mạch » mà trình\n" +"Evolution không hỗ trợ. Sẽ bỏ qua những bộ lọc này." + +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:704 +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 +msgid "" +"Some of your Netscape email filters test the\n" +"body of emails for (in)equality to a given string,\n" +"which is not supported in Evolution. Those filters\n" +"were modified to test whether that string is or is not\n" +"contained in the message body." +msgstr "" +"Một số bộ lọc Netscape của bạn kiểm tra\n" +"nếu thân thư khớp (hay không khớp) một chuỗi đã cho,\n" +"mà trình Evolution không hỗ trợ. Đã sửa đổi\n" +"các bộ lọc đó để kiểm tra nếu thân thư\n" +"chứa chuỗi đó hay không." + +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 +msgid "Evolution is importing your old Netscape data" +msgstr "Evolution đang nhập các dữ liệu cũ từ Netscape" + +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1708 +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 +msgid "Importing Netscape data" +msgstr "Đang nhập dữ liệu Netscape" + +#. #-#-#-#-# silky-0.5.3pre1.vi.po (silky-0.5.3pre1) #-#-#-#-# +#. I18N This is a window title +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722 ../glade/pyblio.glade.in.h:14 +#: src/settings.c:652 src/settings.c:657 prefs_gui.c:366 src/gui.c:362 +#: po/silky-channel.glade.h:23 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913 +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 +msgid "Mail Filters" +msgstr "Bộ lọc thư" + +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934 +#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 +msgid "" +"Evolution has found Netscape mail files.\n" +"Would you like them to be imported into Evolution?" +msgstr "" +"Evolution đã tìm thấy những tập tin thư dạng Netscape.\n" +"Bạn có muốn nhập chúng vào Evolution không?" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:229 ../mail/importers/pine-importer.c:230 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Đang nhập dữ liệu Pine" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:433 ../mail/importers/pine-importer.c:434 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Bộ nhập Pine vào Evolution" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:434 ../mail/importers/pine-importer.c:435 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Nhập thư từ Pine" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:79 ../mail/mail-autofilter.c:78 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Gởi thư chơ « %s »" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 +#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Thừ từ « %s »" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:266 ../mail/mail-autofilter.c:265 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Chủ để là « %s »" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:301 ../mail/mail-autofilter.c:300 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "Hộp thư chung « %s »" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:372 ../mail/mail-autofilter.c:369 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Thêm quy tắc lọc" + +#: ../mail/mail-component.c:510 ../mail/mail-component.c:508 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d bị xoá bỏ" + +#: ../mail/mail-component.c:512 ../mail/mail-component.c:510 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d rác" + +#: ../mail/mail-component.c:535 ../mail/mail-component.c:533 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d draft" +msgstr[0] "%d nháp" + +#: ../mail/mail-component.c:537 ../mail/mail-component.c:535 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d đã gởi" + +#: ../mail/mail-component.c:539 ../mail/mail-component.c:537 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d chưa gởi" + +#: ../mail/mail-component.c:543 ../mail/mail-component.c:541 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d tổng cộng" + +#: ../mail/mail-component.c:545 ../mail/mail-component.c:543 +#, c-format +msgid ", %d unread" +msgid_plural ", %d unread" +msgstr[0] ", %d chưa đọc" + +#: ../mail/mail-component.c:766 ../mail/mail-component.c:764 +msgid "New Mail Message" +msgstr "Thư mới" + +#: ../mail/mail-component.c:767 ../mail/mail-component.c:765 +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Thư" + +#: ../mail/mail-component.c:768 ../mail/mail-component.c:766 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Biên soạn thư mới" + +#: ../mail/mail-component.c:774 ../mail/mail-component.c:772 +msgid "New Mail Folder" +msgstr "Hộp thư mới" + +#: ../mail/mail-component.c:775 ../mail/mail-component.c:773 +msgid "Mail _Folder" +msgstr "_Hộp thư" + +#: ../mail/mail-component.c:776 ../mail/mail-component.c:774 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Tạo hộp thư mới" + +#: ../mail/mail-component.c:920 ../mail/mail-component.c:918 +msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." +msgstr "Không cập nhật thiết lập hay thư mục Thư được." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:2 +msgid " Ch_eck for Supported Types " +msgstr "_Kiểm tra kiểu được hỗ trợ " + +#: ../mail/mail-config.glade.h:4 +msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" +msgstr "<b>Phiên bản Evolution đang dùng không hỗ trợ SSL</b>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:5 +msgid "<b>Sig_natures</b>" +msgstr "<b>Chữ _ký</b>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:6 +msgid "<b>_Languages</b>" +msgstr "<b>_Ngôn ngữ</b> " + +#: ../mail/mail-config.glade.h:7 +msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>" +msgstr "<small>Việc này giúp bộ lọc đáng tin hơn, nhưng chậm hơn</small>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:8 +msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin tài khoản</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:10 +msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Kiểu xác thực</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:11 +msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Xác thực</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:12 +msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Soạn thư</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:13 +msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Cấu hình</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:14 +msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Hành vi mặc định</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:15 +msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Xoá bỏ thư</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:16 +msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">_Dòng đầu thư được hiển thị</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:17 +msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tùy chọn bộ lọc</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:19 +msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Nhãn và màu</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:20 +msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tải ảnh</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:21 +msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Hiển thị thư</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:22 +msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Phông chữ thư</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:23 +msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Thông báo đã đọc thư</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:24 +msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Thông báo nhận thư mới</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:25 +msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin tùy chọn</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:26 +msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tùy chọn</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Riêng tư hơi tốt (PGP/GPG)</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Phông chữ in</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:29 +msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin bắt buộc</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:30 +msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">MIME an toàn (S/MIME)</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:31 +msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Bảo mật</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:32 +msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Thư đã gởi và thư nháp</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:33 +msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Cấu hình máy phục vụ</span>" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:35 +msgid "Account Management" +msgstr "Quản lý tài khoản" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:36 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "_Thêm chữ ký mới..." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:37 +msgid "Add _Script" +msgstr "Thêm tập _lệnh" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:38 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "_Luôn ký tên lên các thư cần gởi đi khi dùng tài khoản này" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:39 +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" +msgstr "_Cũng tự mật mã khi gởi thư mật mã" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:40 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Luôn _Chép Cho (Cc) tới:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:41 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Luôn _Bí mật Chép Cho (Bcc) tới:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:42 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Luôn _tin khoá trong dây khoá tôi khi mật mã hóa" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:43 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" +msgstr "_Luôn tự mật mã khi gởi thư được mật mã" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:44 +msgid "Attach original message" +msgstr "Đính kèm thư gốc" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:46 +msgid "Automatically insert _smiley images" +msgstr "Tự động chèn _biểu tượng xúc cảm" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:47 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Ban-tích (ISO-8859-13)" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:48 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Ban-tích (ISO-8859-4)" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:49 +msgid "Beep w_hen new mail arrives" +msgstr "_Kêu bíp khi nhận thư mới" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:50 +msgid "C_haracter set:" +msgstr "Bộ _ký tự :" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:51 +msgid "Ch_eck for Supported Types " +msgstr "_Kiểm tra kiểu được hỗ trợ " + +#: ../mail/mail-config.glade.h:52 +msgid "Check in_coming mail for junk" +msgstr "Kiểm tra thư mới _đến là rác" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:53 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Kiểm tra chính tả khi đang _gõ" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:54 +msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" +msgstr "Kiểm tra nếu thư đã gởi đến là thư Rác" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:55 +msgid "Cle_ar" +msgstr "_Xoá" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:56 +msgid "Clea_r" +msgstr "Xó_a" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:57 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Màu từ gõ _sai:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:59 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "_Xác nhận khi xoá hẳn thư mục" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:60 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email \n" +"using Evolution. \n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Xin chúc mừng, bạn đã hoàn tất quá trình cấu hình thư.\n" +"\n" +"Từ bây giờ bạn có thể gởi và nhận thư bằng Evolution.\n" +"\n" +"Hãu nhấn « Áp dụng » để lưu các thiết lập." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:66 +msgid "De_fault" +msgstr "_Mặc định" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:67 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Bộ _ký tự mặc định:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:70 +msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" +msgstr "_Luôn ký số lên các thư cần gởi đi (theo mặc định)" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:71 +msgid "Do not quote original message" +msgstr "Không trích dẫn thư gốc" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:73 +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "Thư mục _Nháp:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:75 +msgid "Email Accounts" +msgstr "Tài khoản thư" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:76 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:273 +msgid "Email _Address:" +msgstr "_Địa chỉ thư :" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:77 +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "_Đổ các thư mục Rác khi thoát" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:78 +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "Chứng nhận _mật mã:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:79 +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "_Mật mã mọi thư cần gởi đi (theo mặc định)" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:81 ../mail/mail-config.glade.h:82 +msgid "Fi_xed-width:" +msgstr "Độ rộng cố _định:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:82 ../mail/mail-config.glade.h:83 +msgid "Font Properties" +msgstr "Thuộc tính phông chữ" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:83 ../mail/mail-config.glade.h:84 +msgid "Format messages in _HTML" +msgstr "Định dạng thư bằng _HTML" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:85 ../mail/mail-config.glade.h:86 +msgid "HTML Mail" +msgstr "Thư HTML" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:86 ../mail/mail-config.glade.h:87 +#: ../pan/gui-notebook.c:56 ../pan/prefs.c:1623 +msgid "Headers" +msgstr "Dòng đầu" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:87 ../mail/mail-config.glade.h:88 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Tô sang _trích dẫn bằng" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:88 ../mail/mail-config.glade.h:89 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "Cũ_ng thử từ xa" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:93 ../mail/mail-config.glade.h:94 +msgid "Languages Table" +msgstr "Bảng ngôn ngữ" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:95 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59 +#: ../mail/mail-config.glade.h:96 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Cấu hình thư" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:96 ../mail/mail-config.glade.h:97 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Bảng dòng đầu thư" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:98 ../mail/mail-config.glade.h:99 +msgid "Mailbox location" +msgstr "Địa điểm hộp thư" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/mail-config.glade.h:100 +msgid "Message Composer" +msgstr "Bộ soạn thảo thư" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/mail-config.glade.h:101 +msgid "" +"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " +"first time" +msgstr "Ghi chú : sẽ không nhắc bạn nhập mật khẩu tới khi kết nối lần đầu." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:101 ../mail/mail-config.glade.h:102 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Tổ _chức:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:102 ../mail/mail-config.glade.h:103 +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "ID _khoá PGP/GPG:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:105 ../mail/mail-config.glade.h:106 +msgid "Play sound file when new mail arri_ves" +msgstr "_Phát tập tin âm thanh khi nhận thư mới" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:106 ../mail/mail-config.glade.h:107 +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Hãy nhập một tên diễn tả cho tài khoản này vào trường bên dưới.\n" +"Chỉ được dùng tên này với mục đích hiển thị thôi." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:108 ../mail/mail-config.glade.h:109 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Hãy nhập thông tin về cách bạn sẽ gởi thư. Nếu bạn không chắc, hãy hỏi quản " +"trị hệ thống hoặc ISP (nhà cung cấp dịch vụ Mạng) của bạn." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:109 ../mail/mail-config.glade.h:110 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Vui lòng nhập tên và địa chỉ thư điện từ vào bên dưới. Trường « tùy chọn » " +"bên dưới không cần phải được chọn, trừ khi bạn muốn gồm thông tin đó vào thư " +"bạn cần gởi." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:110 ../mail/mail-config.glade.h:111 +msgid "Please select among the following options" +msgstr "Hãy chọn từ các tuỳ chọn sau" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:111 ../mail/mail-config.glade.h:112 +msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" +msgstr "_Nhắc khi gởi thư mà chỉ có người nhận _Bí mật Chép Cho (Bcc)" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:112 ../mail/mail-config.glade.h:113 +msgid "Quote original message" +msgstr "Trích dẫn thư gốc" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:114 ../mail/mail-config.glade.h:115 +msgid "Re_member password" +msgstr "_Nhớ mật khẩu" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:115 ../mail/mail-config.glade.h:116 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "T_rả lời cho:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:117 ../mail/mail-config.glade.h:118 +msgid "Remember _password" +msgstr "_Nhớ mật khẩu" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:118 ../mail/mail-config.glade.h:119 +msgid "S_elect..." +msgstr "_Chọn..." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:119 ../mail/mail-config.glade.h:120 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Phông chữ _chuẩn:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:120 ../mail/mail-config.glade.h:121 +msgid "Se_lect..." +msgstr "C_họn..." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:122 ../mail/mail-config.glade.h:123 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Chọn phông chữ HTML độ rộng cứng" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:123 ../mail/mail-config.glade.h:124 +msgid "Select HTML fixed width font for printing" +msgstr "Chọn phông chữ HTML độ rộng cứng để in" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:124 ../mail/mail-config.glade.h:125 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Chọn phông chữ độ rộng biến HTML" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:125 ../mail/mail-config.glade.h:126 +msgid "Select HTML variable width font for printing" +msgstr "Chọn phông HTML độ rộng thay đổi để in" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:126 ../gok/gok-page-feedbacks.c:875 +msgid "Select sound file" +msgstr "Chọn tập tin âm thanh" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:127 +msgid "Send message receipts:" +msgstr "Gởi thông báo đã đọc thư :" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:129 ../pan/prefs.c:1888 +msgid "Sending Mail" +msgstr "Gởi thư" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:130 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Thư mục thư Đã _gởi:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:131 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Máy phục vụ cần thiết _xác thực" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:132 +msgid "Server _Type: " +msgstr "_Kiểu máy phục vụ :" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:133 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Chứng nhận _ký tên:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:134 +msgid "Signat_ure:" +msgstr "Chữ _ký:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:135 +msgid "Signatures" +msgstr "Chữ ký" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:136 +msgid "Signatures Table" +msgstr "Bảng chữ ký" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:137 +msgid "Specify _filename:" +msgstr "Xác định _tên tập tin:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:138 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Kiểm tra chính tả" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:139 +msgid "T_erminal Font:" +msgstr "Phông chữ _thiết bị cuối:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:140 +msgid "T_ype: " +msgstr "_Kiểu : " + +#: ../mail/mail-config.glade.h:141 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Danh sách ngôn ngữ phản ánh chỉ những ngôn ngữ mà bạn có cài đặt từ điển." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:142 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" +"Đầu ra của tập lệnh này sẽ được dùng\n" +"như là chữ ký bạn.\n" +"Tên bạn xác định sẽ chỉ được dùng\n" +"cho mục đích hiển thị." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:146 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" +"Hãy gõ tên mà bạn muốn dùng cho tài khoản này.\n" +"Ví dụ : « Chỗ làm » hoặc « Ở nhà »." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:148 +msgid "User_name:" +msgstr "T_ên người dùng:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:149 +msgid "V_ariable-width:" +msgstr "Độ rộng th_ay đổi:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:150 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Forward\" to begin. " +msgstr "" +"Chào mừng dùng Phụ tá cấu hình thư Evolution.\n" +"\n" +"Hãy nhấn « Tiếp » để bắt đầu." + +#: ../mail/mail-config.glade.h:154 +msgid "_Add Signature" +msgstr "Thêm chữ _ký" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:155 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "_Luôn tải ảnh xuống Mạng (không đệ nghị)" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:156 +msgid "_Do not notify me when new mail arrives" +msgstr "Đừn_g thông báo tôi khi nhận thư mới" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:157 +msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "_Không ký tên yêu cầu họp (để tương thích với trình Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:159 +msgid "_Forward style:" +msgstr "Kiểu dáng _chuyển tiếp:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:161 +msgid "_Load images in mail from contacts" +msgstr "_Tải ảnh trong thư từ liên lạc" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:162 +msgid "_Make this my default account" +msgstr "Chọn làm tài khoản này _mặc định" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:163 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "Đánh dấu thư đã đọ_c sau" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:165 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "_Không bao giờ tải ảnh từ Mạng" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:166 +msgid "_Path:" +msgstr "Đường _dẫn:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:167 +msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" +msgstr "_Nhắc khi gởi thư HTML cho các liên lạc không muốn nhận HTML" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:168 +msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" +msgstr "_Nhắc khi gởi thư không có chủ đề" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:169 +msgid "_Reply style:" +msgstr "_Kiểu dáng trả lời:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:170 +msgid "_Script:" +msgstr "Tập _lệnh:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:172 +msgid "_Show animated images" +msgstr "_Hiện hoạt cảnh" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:173 +msgid "_Use Secure Connection:" +msgstr "Dùng kết nối _an toàn:" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:174 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Dùng cùng những phông chữ với các ứng dụng khác" + +#: ../mail/mail-config.glade.h:175 +msgid "color" +msgstr "màu" + +#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:68 +msgid "description" +msgstr "mô tả" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Search Folder Sources</b>" +msgstr "<b>Nguồn thư mục tìm kiếm</b>" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 +msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Chữ ký số</span>" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Mật mã</span>" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 ../gnomecard/gnomecard.glade.h:2 +msgid "Case _sensitive" +msgstr "_Phân biệt hoa/thường" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "_Hoàn tất" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../pan/grouplist.c:1033 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Tìm:" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 +msgid "Find in Message" +msgstr "Tìm trong thư" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:297 +#: ../mail/message-tags.glade.h:3 ../mail/message-tag-followup.c:295 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Đặt cờ để theo dõi tiếp" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Đăng ký thư mục" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 +msgid "License Agreement" +msgstr "Điều kiện Quyền" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 +msgid "None Selected" +msgstr "Chưa chọn" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 +msgid "S_erver:" +msgstr "_Máy phục vụ :" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 +msgid "Security Information" +msgstr "Thông tin bảo mật" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"Các thư mà bạn đã chọn để theo dõi tiếp thì được liệt kê bên dưới.\n" +"Hãy chọn một hành động theo dõi tiếp từ trình đơn « Cờ »." + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Chấp nhận các điều kiện này" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6 +msgid "_Due By:" +msgstr "Đến _hạn:" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Cờ :" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "" +"Hãy _Đánh dấu trong hộp chọn này để chấp nhận các điều kiện quyền phép." + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 +msgid "specific folders only" +msgstr "chỉ những thư mục dứt khoát thôi" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 +msgid "with all active remote folders" +msgstr "với mọi thư mục hoạt động từ xa" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 +msgid "with all local and active remote folders" +msgstr "với mọi thư mục hoạt động từ xa và cục bộ đều" + +#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 +msgid "with all local folders" +msgstr "với mọi thư mục cục bộ" + +#: ../mail/mail-folder-cache.c:860 ../mail/mail-folder-cache.c:853 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "Đang « ping » %s..." + +#: ../mail/mail-ops.c:103 +msgid "Filtering Folder" +msgstr "Đang lọc thư mục..." + +#: ../mail/mail-ops.c:264 ../mail/mail-ops.c:263 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "Đang lấy thư..." + +#. sending mail, filtering failed +#: ../mail/mail-ops.c:564 ../mail/mail-ops.c:563 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Không áp dụng bộ lọc gởi đi được: %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:576 ../mail/mail-ops.c:605 ../mail/mail-ops.c:575 +#: ../mail/mail-ops.c:604 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local `Sent' folder instead." +msgstr "" +"Lỗi phụ thêm vào %s: %s\n" +"Thì phụ thêm vào thư mục « Đã gởi » thay vào đó." + +#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:621 +#, c-format +msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" +msgstr "Lỗi thêm vào thư mục « Đã gởi » cục bộ : %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:734 ../mail/mail-ops.c:733 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Đang gởi thư %d trên %d..." + +#: ../mail/mail-ops.c:759 ../mail/mail-ops.c:758 +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "Việc gởi %d trên %d thư bị lỗi." + +#: ../mail/mail-ops.c:761 ../mail/mail-send-recv.c:613 ../mail/mail-ops.c:760 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1276 +msgid "Cancelled." +msgstr "Bị thôi" + +#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-ops.c:762 +msgid "Complete." +msgstr "Hoàn tất." + +#: ../mail/mail-ops.c:860 ../mail/mail-ops.c:859 +msgid "Saving message to folder" +msgstr "Đang lưu thư vào thư mục..." + +#: ../mail/mail-ops.c:945 ../mail/mail-ops.c:944 +#, c-format +msgid "Moving messages to %s" +msgstr "Đang chuyển thư tới %s..." + +#: ../mail/mail-ops.c:945 ../mail/mail-ops.c:944 +#, c-format +msgid "Copying messages to %s" +msgstr "Đang sao chép thư vào « %s »" + +#: ../mail/mail-ops.c:1168 ../mail/mail-ops.c:1167 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Thư đã chuyển tiếp" + +#: ../mail/mail-ops.c:1211 ../mail/mail-ops.c:1210 +#, c-format +msgid "Opening folder %s" +msgstr "Đang mở thư mục « %s »" + +#: ../mail/mail-ops.c:1283 ../mail/mail-ops.c:1282 +#, c-format +msgid "Opening store %s" +msgstr "Đang mở kho « %s »" + +#: ../mail/mail-ops.c:1361 ../mail/mail-ops.c:1360 +#, c-format +msgid "Removing folder %s" +msgstr "Đang gở bỏ thư mục « %s »" + +#: ../mail/mail-ops.c:1455 ../mail/mail-ops.c:1454 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Đang cất giữ thư mục « %s »" + +#: ../mail/mail-ops.c:1520 ../mail/mail-ops.c:1519 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Đang xoá hẳn và cất giữ tài khoản « %s »" + +#: ../mail/mail-ops.c:1521 ../mail/mail-ops.c:1520 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Đang cất giữ tài khoản « %s »" + +#: ../mail/mail-ops.c:1576 +msgid "Refreshing folder" +msgstr "Đang cập nhật thư mục" + +#: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663 ../mail/mail-ops.c:1611 +#: ../mail/mail-ops.c:1662 +msgid "Expunging folder" +msgstr "Đang xoá hẳn thư mục" + +#: ../mail/mail-ops.c:1660 ../mail/mail-ops.c:1659 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Đang đổ sọt rác trong « %s »" + +#: ../mail/mail-ops.c:1661 ../mail/mail-ops.c:1660 +msgid "Local Folders" +msgstr "Thư mục cục bộ" + +#: ../mail/mail-ops.c:1744 ../mail/mail-ops.c:1743 +#, c-format +msgid "Retrieving message %s" +msgstr "Đang gọi thư « %s »" + +#: ../mail/mail-ops.c:1854 ../mail/mail-ops.c:1853 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d message" +msgstr[0] "Đang gọi %d thư" + +#: ../mail/mail-ops.c:1940 ../mail/mail-ops.c:1939 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d message" +msgstr[0] "Đang lưu %d thư" + +#: ../mail/mail-ops.c:1990 ../mail/mail-ops.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create output file: %s\n" +" %s" +msgstr "" +"Không thể tạo tập tin xuất: %s\n" +" %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:2018 ../mail/mail-ops.c:2017 +#, c-format +msgid "" +"Error saving messages to: %s:\n" +" %s" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi lưu thư vào: %s:\n" +" %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:2089 ../mail/mail-ops.c:2088 +msgid "Saving attachment" +msgstr "Đang lưu đính kèm" + +#: ../mail/mail-ops.c:2101 ../mail/mail-ops.c:2100 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create output file: %s:\n" +" %s" +msgstr "" +"Không thể tạo tập tin xuất: %s:\n" +" %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:2111 ../mail/mail-ops.c:2110 +#, c-format +msgid "Could not write data: %s" +msgstr "Không thể ghi dữ liệu : %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:2261 ../mail/mail-ops.c:2260 +#, c-format +msgid "Disconnecting from %s" +msgstr "Đang ngắt kết nối từ %s..." + +#: ../mail/mail-ops.c:2261 ../mail/mail-ops.c:2260 +#, c-format +msgid "Reconnecting to %s" +msgstr "Đang tái kết nối tới %s..." + +#: ../mail/mail-ops.c:2377 ../mail/mail-ops.c:2376 +msgid "Checking Service" +msgstr "Đang kiểm tra dịch vụ..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:158 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Đang hủy bỏ..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:265 +#, c-format +msgid "Server: %s, Type: %s" +msgstr "" +"Máy phục vụ : %s\n" +"Kiểu : %s" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:267 +#, c-format +msgid "Path: %s, Type: %s" +msgstr "" +"Đường dẫn: %s\n" +"Kiểu : %s" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:269 tools/interface.c:1876 +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Kiểu : %s" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:320 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Gởi và Nhận Thư" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:327 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Thôi _hết" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../gtik/gtik.c:305 +#: ../gweather/gweather-applet.c:545 +msgid "Updating..." +msgstr "Đang cập nhật..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 +msgid "Waiting..." +msgstr "Đang chờ..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:699 +#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 +#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới..." + +#: ../mail/mail-session.c:207 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Nhập mật khẩu cho « %s »" + +#: ../mail/mail-session.c:206 ../mail/mail-session.c:209 +#: ../interfaces/common.glade.in.h:3 ../src/FlickrExport.cs:49 +msgid "Enter Password" +msgstr "Nhập mật khẩu" + +#: ../mail/mail-session.c:241 ../mail/mail-session.c:244 +msgid "User canceled operation." +msgstr "Người dùng đã hủy bỏ tác vụ." + +#: ../mail/mail-signature-editor.c:384 ../mail/mail-signature-editor.c:372 +msgid "Edit signature" +msgstr "Sửa đổi chữ ký" + +#: ../mail/mail-signature-editor.c:431 ../mail/mail-signature-editor.c:412 +msgid "Enter a name for this signature." +msgstr "Nhập tên cho chữ ký này." + +#: ../src/gtkfunc.c:269 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: ../mail/mail-tools.c:120 ../mail/mail-tools.c:116 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory `%s': %s" +msgstr "Không thể tạo thư mục ống chỉ « %s »: %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:150 ../mail/mail-tools.c:143 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" +msgstr "Đang cố movemail (di chuyển thư) một nguồn không dạng mbox « %s »" + +#: ../mail/mail-tools.c:256 ../mail/mail-tools.c:242 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Thư đã chuyển tiếp - %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:258 ../mail/mail-tools.c:244 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Thư đã chuyển tiếp" + +#: ../mail/mail-tools.c:298 ../mail/mail-tools.c:284 +#, c-format +msgid "Invalid folder: `%s'" +msgstr "Thư mục không hợp lệ: « %s »" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:91 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Đang thiết lập thư mục tìm kiếm: %s" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:240 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" +msgstr "Đang cập nhật các thư mục tìm kiếm cho « %s:%s »..." + +#: ../mail/mail-vfolder.c:247 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s'" +msgstr "Đang cập nhật các thư mục tìm kiếm cho « %s »..." + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1050 ../mail/mail-vfolder.c:1046 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Hiệu chỉnh thư mục tìm kiếm" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1134 ../mail/mail-vfolder.c:1130 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Thư mục tìm kiếm mới" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "" +"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." +msgstr "Thư mục tên « {1} » đã có. Hãy sử dụng tên khác." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit.\n" +msgstr "" +"Một thư mục không rỗng tại « {1} » đã có.\n" +"\n" +"Bạn có thể chọn bỏ qua thư mục này, ghi đè lên nó, phụ thêm nội dung nó, " +"hoặc thoát.\n" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " +"the reciept notification to {0}?" +msgstr "" +"Yêu cầu một thông báo đã đọc cho « {1} ». Gởi thông báo đó cho « {0} » không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:7 +msgid "" +"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " +"different name." +msgstr "Chữ ký tên « {1} » đã có. Hãy gõ tên khác." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:7 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Thêm một Chủ đề có nghĩa vào thư bạn sẽ cho người nhận ý kiến về nội dung. " +"Nhiều người sẽ bỏ qua thư không có Chủ đề (vì thường là thư rác)." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 ../mail/mail.error.xml.h:8 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tài khoản này và các ủy nhiệm của nó không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Bạn có muốn xoá bỏ tài khoản này không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" +msgstr "Bạn có chắc muốn mở cả {0} thư cùng lúc không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong mọi thư mục không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder "{0}"?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn xoá bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong thư mục « {0} » " +"không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:14 ../mail/mail.error.xml.h:13 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư theo dạng HTML không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 ../mail/mail.error.xml.h:14 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn gởi thư chỉ có người nhận Bí mật Chép Cho (BCC) không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư không có chủ đề không? (Không đệ nghị)" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "Because "{0}"." +msgstr "Vì « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 ../mail/mail.error.xml.h:18 +msgid "Because "{2}"." +msgstr "Vì « {2} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Chữ ký rỗng" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." +msgstr "Không thể thêm thư mục tìm kiếm « {0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." +msgstr "Không thể sao chép thư mục « {0} » vào « {1} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 ../mail/mail.error.xml.h:21 +msgid "Cannot create folder "{0}"." +msgstr "Không thể tạo thư mục « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" +msgstr "Không thể tạo thư mục lưu, vì « {1} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Cannot delete folder "{0}"." +msgstr "Không thể xoá bỏ thư mục « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Cannot delete system folder "{0}"." +msgstr "Không thể xoá bỏ thư mục hệ thống « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." +msgstr "Không thể hiệu chỉnh thư mục tìm kiếm « {0} » vì nó không tồn tại." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 ../mail/mail.error.xml.h:27 +msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." +msgstr "Không thể di chuyển thư mục « {0} » đến « {1} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Cannot open source "{1}"" +msgstr "Không thể mở nguồn « {1} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "Cannot open source "{2}"." +msgstr "Không thể mở nguồn « {2} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "Cannot open target "{2}"." +msgstr "Không thể mở đích « {2} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"Cannot read the license file "{0}", due to an installation " +"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " +"license." +msgstr "" +"Không thể đọc tập tin quyền « {0} » vì gặp lỗi cài đặt. Bạn sẽ không thể sử " +"dụng nhà cung cấp này cho đến khi có thể chấp nhận quyền của nó." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." +msgstr "Không thể thay đổi tên thư mục « {0} » sang « {1} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." +msgstr "Không thể thay đổi tên hoặc di chuyển thư mục hệ thống « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Không thể lưu các thay đổi trong tài khoản." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "Cannot save to directory "{0}"." +msgstr "Không thể lưu vào thư mục « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "Cannot save to file "{0}"." +msgstr "Không thể lưu vào tập tin « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "Cannot set signature script "{0}"." +msgstr "Không thể lập tập lệnh chữ ký « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Hãy kiểm tra xem đã gõ mật khẩu cho đúng. Nhiều mật khẩu phân biệt chữ hoa, " +"chữ thường; phím CapsLock (chữ hoa luôn) phải tắt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 ../mail/mail.error.xml.h:39 +msgid "Could not save signature file." +msgstr "Không thể lưu tập tin chữ ký." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Delete "{0}"?" +msgstr "Xoá bỏ « {0} » không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "Delete account?" +msgstr "Xoá bỏ tài khoản không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +msgid "Discard changes?" +msgstr "Hủy các thay đổi không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" +msgstr "Bạn có muốn thực hiện thao tác đó xuống những thư mục con không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 ../mail/mail.error.xml.h:44 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 ../mail/mail.error.xml.h:45 +msgid "Don't delete" +msgstr "Không xoá bỏ" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 ../mail/mail.error.xml.h:46 +msgid "Enter password." +msgstr "Hãy gõ mật khẩu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Gặp lỗi khi tải lời định nghĩa bộ lọc." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện thao tác." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Gặp lỗi khi « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Tập tin đã tồn tại nhưng không thể ghi đè lên nó." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "Tập tin tồn tại nhưng không phải là tập tin bình thường." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những thư này." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"Nếu bạn xoá bỏ thư mục đó thì sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi nội dung và thư mục " +"con của nó." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Nếu bạn tiếp tục, sẽ xoá bỏ hoàn toàn thông tin tài khoản đó và các thông " +"tin ủy nhiệm của nó." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Nếu bạn tiếp tục, sẽ xoá bỏ hoàn toàn thông tin tài khoản đó." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Nếu bạn thoát thì sẽ không gởi những thư này tới khi khởi chạy lại trình " +"Evolution." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Xác thực không hợp lệ" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Các bộ lọc thư đã được cập nhật tự động." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu « Hình như Cho » (Apparently-" +"To) vào mọi thư chỉ có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu " +"đó, nó sẽ liệt kê mọi người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gởi thư " +"Rác ăn cấp các địa chỉ trong danh sách đó, bạn hãy thêm ít nhất một người " +"nhận Cho (To) hay Chép Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "Mark all messages as read" +msgstr "Đánh dấu mọi thư Đã đọc" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Mark all messages as read in the selected folder" +msgstr "Đánh dấu mọi thư Đã đọc trong thư mục đã chọn" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "Missing folder." +msgstr "Thiếu thư mục." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "No sources selected." +msgstr "Chưa chọn nguồn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Mở quá nhiều thư cùng lúc có lẽ sẽ mất lâu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Hãy kiểm tra xem thiết lập tài khoản rồi thử lại." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Hãy bật tài khoản này hoặc gởi bằng tài khoản khác." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Hãy nhập một địa chỉ thư điện tử hợp lệ vào trường Cho: (To). Có thể tìm " +"kiếm địa chỉ thư bằng cách nhắp vào nút Cho: (To) ở cạnh hộp nhập." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}\n" +"Send anyway?" +msgstr "" +"Hãy đảm bảo rằng những người nhận sau có thể và cũng muốn nhận thư dạng " +"HTML:\n" +"{0}\n" +"Gởi bất chấp không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Hãy cung cấp tên duy nhất để nhận diện chữ ký này." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Please wait." +msgstr "Vui lòng chờ" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." +msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi thư mục thư cũ « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "Querying server" +msgstr "Đang truy vấn máy phục vụ..." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Đang truy vấn máy phục vụ có danh sách các cơ chế xác thực được hỗ trợ." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "Read receipt requested." +msgstr "Thông báo đã đọc đã được yêu cầu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" +msgstr "" +"Bạn thật sự muốn xoá bỏ thư mục « {0} » và mọi thư mục con của nó không?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Các thư mục tìm kiếm đã được cập nhật tự động." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "Send Receipt" +msgstr "Gởi thông báo đã đọc" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "Chữ ký đã có" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "" +"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " +"cannot be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Các thư mục hệ thống có cần thiết để trình Ximian Evolution hoạt động cho " +"đúng nên không thể thay đổi tên, di chuyển hay xoá bỏ chúng." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"Bạn đang gởi cho một danh sách liên lạc có cấu hình ẩn mọi người nhận có " +"trong danh sách đó.\n" +"\n" +"Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu « Hình như Cho » (Apparently-" +"To) vào mọi thư chỉ có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu " +"đó, nó sẽ liệt kê mọi người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gởi thư " +"Rác ăn cấp các địa chỉ trong danh sách đó, bạn hãy thêm ít nhất một người " +"nhận Cho (To) hay Chép Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "" +"The following Search Folder(s):\n" +"{0}\n" +"Used the now removed folder:\n" +" « {1} »\n" +"And have been updated." +msgstr "" +"Những thư mục tìm kiếm theo đây:\n" +"{0}\n" +"đã dùng thư mục mới bị gỡ bỏ :\n" +" « {1} »\n" +"và đã được cập nhật." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "" +"The following filter rule(s):\n" +"{0}\n" +"Used the now removed folder:\n" +" "{1}"\n" +"And have been updated." +msgstr "" +"Những quy tắc lọc theo đây:\n" +"{0}\n" +"đã dùng thư mục mới bị gỡ bỏ :\n" +" « {1} »\n" +"và đã được cập nhật." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "" +"The message was sent via the "sendmail" external application. " +"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" +"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " +"and resend." +msgstr "" +"Đã cố gởi thư đó thông qua ứng dụng ở ngoại sendmail. Trình sendmail thông " +"báo lỗi này:\n" +"status 67: mail not sent (trạng thái 67, chưa gởi thư)\n" +"Đã cất giữ thư đó vào thư mục Hộp Đi (Outbox). Hãy kiểm tra xem lỗi trong " +"thư đó và gởi lại." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "Tập tin tập lệnh phải tồn tại và có chạy được." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Có lẽ đã thêm thư mục này một cách ngầm; hãy dùng bộ hiệu chỉnh thư mục tìm " +"kiếm để thêm nó một cách dứt khoát, nếu cần thiết." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Không thể gởi thư này vì bạn đang gởi nó bằng một tài khoản chưa được bật" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" +msgstr "Không gởi được thư này vì bạn chưa ghi rõ người nhận nào." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Máy phục vụ này không hỗ trợ loại xác thực này và có lẽ hoàn toàn không hỗ " +"trợ xác thực nào." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Chữ ký này đã thay đổi, nhưng vẫn chưa được lưu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "Không kết nối tới máy phục vụ Groupwise được." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 ../mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Không thể mở thư mục Nháp cho tài khoản này. Dùng thư mục Nháp của hệ thống " +"chứ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Không đoc được tập tin quyền." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../glade/straw.glade.h:64 +msgid "Use _Default" +msgstr "Dùng _mặc định" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 ../mail/mail.error.xml.h:107 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Dùng thư mục nháp mặc định chứ?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Bạn chưa điền đủ các thông tin yêu cầu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Bạn có vài thư chưa gởi, bạn vẫn muốn thoát sao?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 ../mail/mail.error.xml.h:110 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Không cho phép bạn tạo hai tài khoản trùng tên." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 ../mail/mail.error.xml.h:111 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Bạn phải đặt tên cho thư mục tìm kiếm này." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Bạn phải xác định thư mục." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Bạn phải ghi rõ ít nhất một thư mục là nguồn,\n" +"hoặc bằng cách chọn mỗi thư mục từng một cái,\n" +"hoặc/và bằng cách chọn mọi thư mục địa phương,\n" +"mọi thư mục ở xa, hoặc cả hai." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." +msgstr "" +"Việc đăng nhập của bạn vào máy phục vụ « {0} » với tư cách « {0} » bị lỗi." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." +msgstr "Chưa phát thư của bạn có chủ đề « {0} »." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 ../mail/mail.error.xml.h:117 +msgid "_Append" +msgstr "Phụ th_êm" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 ../mail/mail.error.xml.h:118 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Hủy các thay đổi" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "_Expunge" +msgstr "_Xoá hẳn" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Mở các thư" + +#: ../mail/message-list.c:1004 ../mail/message-list.c:996 +msgid "Unseen" +msgstr "Chưa xem" + +#: ../mail/message-list.c:1005 ../mail/message-list.c:997 +msgid "Seen" +msgstr "Đã xem" + +#: ../mail/message-list.c:1006 ../mail/message-list.c:998 +msgid "Answered" +msgstr "Đã trả lời" + +#: ../mail/message-list.c:1007 ../mail/message-list.c:999 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Nhiều thư chưa xem" + +#: ../mail/message-list.c:1008 ../mail/message-list.c:1000 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Nhiều thư" + +#: ../mail/message-list.c:1012 ../mail/message-list.c:1004 +msgid "Lowest" +msgstr "Thấp nhất" + +#: ../mail/message-list.c:1013 ../mail/message-list.c:1005 +msgid "Lower" +msgstr "Thấp hơn" + +#: ../mail/message-list.c:1017 ../mail/message-list.c:1009 +msgid "Higher" +msgstr "Cao hơn" + +#: ../mail/message-list.c:1018 ../mail/message-list.c:1010 +msgid "Highest" +msgstr "Cao nhất" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:219 ../storage/sunone-itip-view.c:152 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hôm nay %l:%M %p" + +#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:231 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Hôm qua %l:%M %p" + +#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:247 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1382 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 +#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:258 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1384 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 +#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:262 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../mail/message-list.c:2055 ../mail/message-list.c:2042 +msgid "Message List" +msgstr "Danh sách thư" + +#: ../mail/message-list.c:3400 ../mail/message-list.c:3387 +msgid "Generating message list" +msgstr "Đang tạo danh sách thư" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Due By" +msgstr "Đến hạn" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 +msgid "Flag Status" +msgstr "Trạng thái cờ" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Cờ theo dõi tiếp" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Original Location" +msgstr "Địa điểm gốc" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../src/statusview.c:955 +#: ../Tiles/TileMailMessage.cs:116 ../src/history.c:111 ../src/history.c:154 +msgid "Received" +msgstr "Đã nhận" + +#: ../mail/message-tag-followup.c:74 ../objects/UML/message.c:135 +msgid "Call" +msgstr "Gọi" + +#: ../mail/message-tag-followup.c:76 ../mail/message-tag-followup.c:75 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Không chuyển tiếp" + +#: ../mail/message-tag-followup.c:77 ../mail/message-tag-followup.c:76 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Theo dõi tiếp" + +#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../mail/message-tag-followup.c:77 +msgid "For Your Information" +msgstr "Cho bạn biết tin tức này" + +#: ../mail/message-tag-followup.c:80 ../mail/message-tag-followup.c:79 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Không cần thiết trả lời" + +#: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 +#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 +msgid "Reply to All" +msgstr "Trả lời tất cả" + +#: ../mail/message-tag-followup.c:84 src/ui/gtk/learningpref.c:236 +#: ../mail/message-tag-followup.c:83 +msgid "Review" +msgstr "Xem lại" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +msgid "Body contains" +msgstr "Phần thân chứa" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +msgid "Message contains" +msgstr "Thư chứa" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Người nhận chứa" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +msgid "Sender contains" +msgstr "Người gởi chứa" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +msgid "Subject contains" +msgstr "Chủ đề chứa" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +msgid "Subject or Sender contains" +msgstr "Chủ đề hay người gởi chứa" + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "" +"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " +"play them directly from evolution." +msgstr "" +"Một trình cầm phít định dạng mà hiển thị đính kèm âm thanh trong thư, và cho " +"phép bạn phát chúng một cách trực tiếp từ trình Evolution." + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Audio inline plugin" +msgstr "Trình cầm phít trực tiếp âm thanh" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 +msgid "Select name of Evolution archive" +msgstr "Chọn tên của kho Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi lưu trữ" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 +msgid "Select Evolution archive to restore" +msgstr "Chọn kho Evolution cần phục hồi" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi phục hồi" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 +msgid "Backup Evolution directory" +msgstr "Thư mục lưu trữ Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Thư mục phục hồi Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 +msgid "Check Evolution archive" +msgstr "Kiểm tra kho Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Khởi chạy lại Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 +msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." +msgstr "" +"Bộ cầm phít để lưu trữ và phục hồi dữ liệu và thiết lập của trình Evolution." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 +msgid "Backup and restore plugin" +msgstr "Bộ cầm phít lưu trữ và phục hồi" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 +msgid "Backup Settings..." +msgstr "Thiết lập lưu trữ..." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 +msgid "Backup and restore Evolution data and settings" +msgstr "Lưu trữ và phục hồi các dữ liệu và thiết lập đều của trình Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 +msgid "Restore Settings..." +msgstr "Phục hồi thiết lập..." + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410 ../plugins/bbdb/bbdb.c:404 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Liên lạc tự động" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:419 ../plugins/bbdb/bbdb.c:413 +msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Liên lạc tự động</span>" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:432 ../plugins/bbdb/bbdb.c:426 +msgid "" +"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" +msgstr "_Tự động tạo mục nhập trong sổ địa chỉ khi trả lời thư" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:450 ../plugins/bbdb/bbdb.c:444 +msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Liên lạc tin nhắn tức khắc</span>" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:463 ../plugins/bbdb/bbdb.c:457 +msgid "" +"Periodically synchronize contact information and images from my _instant " +"messenger" +msgstr "" +"Đồng bộ hóa theo định kỷ các thông tin liên lạc và ảnh đều từ trình tin nhắn " +"tức khắc của tôi" + +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:470 ../plugins/bbdb/bbdb.c:464 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Đồng bộ hóa với danh sách người _bạn ngay bây giờ" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic contacts" +msgstr "Liên lạc tự động" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " +"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." +msgstr "" +"Tự động chèn vào sổ địa chỉ các tên và địa chỉ thư đều khi bạn trả lời thư. " +"Cũng chèn thông tin về liên lặc tin nhắn tức khác từ các danh sách người bạn " +"của bạn." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Lịch địa phương" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Provides core functionality for local calendars." +msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch địa phương." + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 +msgid "HTTP Calendars" +msgstr "Lịch HTTP" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." +msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch webcal và HTTP." + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Thời tiết: đầy mây" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Thời tiết: sương mù" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 +msgid "Weather: Partly Cloudy" +msgstr "Thời tiết: phần mây" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 +msgid "Weather: Rain" +msgstr "Thời tiết: mưa" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Thời tiết: tuyết" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Thời tiết: trời có nắng" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 +msgid "Select a location" +msgstr "Chọn địa điểm" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 +msgid "_Units:" +msgstr "_Đơn vị" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 +msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +msgstr "Mét (chia trăm độ, cm v.v.)" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 +msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +msgstr "Mỹ (ái đo nhiệt Fa-ren-hét, insơ v.v.)" + +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 +msgid "Provides core functionality for weather calendars." +msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch thời tiết." + +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Weather Calendars" +msgstr "Lịch thời tiết" + +#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 +msgid "" +"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " +"things to the clipboard." +msgstr "" +"Một trình cầm phít thử ra mà biểu diễn một trình cầm phít trình đơn bật lên " +"cho phép bạn sao chép điều vào bảng tạm." + +#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Chép địa chỉ th_ư" + +#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 +msgid "Copy tool" +msgstr "Công cụ chép" + +#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Kiểm tra nếu Evolution là trình thư mặc định." + +#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "Mỗi lần khởi chạy Evolution, kiểm tra nếu nó là trình thư mặc định." + +#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 +msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." +msgstr "Kiểm tra nếu Evolution là trình thư mặc định, khi khởi chạy." + +#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 +msgid "Default Mail Client " +msgstr "Trình khách thư mặc định" + +#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 +msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" +msgstr "" +"Bạn có muốn đặt Evolution là trình khách thư điện tử mặc định của bạn không?" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:108 +msgid "Mark as default folder" +msgstr "Đánh dấu là thư mục mặc định" + +#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 +#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 +msgid "Open Other User's Folder" +msgstr "Mở thư mục của người dùng khác" + +#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 +#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 +msgid "_Account:" +msgstr "Tài _khoản:" + +#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 +#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 +msgid "_Folder Name:" +msgstr "T_ên thư mục:" + +#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:72 +msgid "_User:" +msgstr "_Người dùng:" + +#: ../camel/camel-exchange-provider.c:94 +msgid "Secure Password" +msgstr "Mật khẩu bảo mật" + +#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97 +msgid "" +"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " +"authentication." +msgstr "" +"Tùy chọn này sẽ kết nối đến máy phục vụ Exchange dùng cách xác thực mặt khẩu " +"bảo mật (NTLM)." + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 +#: ../camel/camel-exchange-provider.c:105 +msgid "Plaintext Password" +msgstr "Mật khẩu chữ thô" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 +#: ../camel/camel-exchange-provider.c:107 +msgid "" +"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " +"password authentication." +msgstr "" +"Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ Exchange dùng cách xác thực mật khẩu " +"chữ thô (không mã hóa)." + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 +msgid "Out Of Office" +msgstr "Ở ngoại văn phòng" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 +msgid "" +"The message specified below will be automatically sent to \n" +"each person who sends mail to you while you are out of the office." +msgstr "" +"Thông điệp dưới đây sẽ được gởi tự động\n" +"tới mỗi người gởi thư cho bạn khi bạn ở ngoài văn phòng." + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 +msgid "I am out of the office" +msgstr "Tôi hiện thời ở ngoài văn phòng" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 +msgid "I am in the office" +msgstr "Tôi đang ở trong văn phòng" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327 +msgid "Change the password for Exchange account" +msgstr "Thay đổi mật khẩu cho tài khoản Exchange" + +#: users/interface.c:478 ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Change Password" +msgstr "Đổi mật khẩu" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 +msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" +msgstr "Quản lý thiết lập ủy nhiệm cho tài khoản Exchange" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 +msgid "Delegation Assitant" +msgstr "Trợ tá ủy nhiệm" + +#. Miscelleneous settings +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345 +msgid "Miscelleneous" +msgstr "Linh tinh" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355 +msgid "View the size of all Exchange folders" +msgstr "Xem kích thước của mọi thư mục Exchange" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 +msgid "Folders Size" +msgstr "Cỡ thư mục" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364 +msgid "Exchange Settings" +msgstr "Thiết lập Exchange" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:607 +msgid "_OWA Url:" +msgstr "Địa chỉ Mạng _OWA:" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:632 +msgid "A_uthenticate" +msgstr "_Xác thực" + +#: ../libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1402 +msgid "Authentication Type" +msgstr "Kiểu xác thực" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:838 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "_Kiểm tra có kiểu được hỗ trợ " + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:162 +msgid "" +"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" +"Please switch to online mode for such operations." +msgstr "" +"Trình Evolution hiện thời trong chế độ ngoại tuyện. Như thế thì bạn chưa có " +"thể tạo hay sửa đổi thư mục.\n" +"Hãy chuyển đổi sang chế độ trực tuyến cho thao tác như vậy." + +#: ../storage/exchange-change-password.c:114 +msgid "" +"The current password does not match the existing password for your account. " +"Please enter the correct password" +msgstr "" +"Mật khẩu hiện thời không trùng với mật khẩu đã có của tài khoản. Hãy gõ mật " +"khẩu chính xác" + +#: ../storage/exchange-change-password.c:121 +msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." +msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau. Hãy gõ lại mật khẩu." + +#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3 ../ui/user_info.glade.h:18 +msgid "Confirm Password:" +msgstr "Xác nhận mật khẩu:" + +#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4 +msgid "Current Password:" +msgstr "Mật khẩu hiện thời:" + +#: ../ui/user_info.glade.h:43 +msgid "New Password:" +msgstr "Mật khẩu mới:" + +#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6 +msgid "Your current password has expired. Please change your password now." +msgstr "" +"Mật khẩu hiện thời của bạn đã hết hạn. Hãy thay đổi mật khẩu bạn ngay bây " +"giờ." + +#: src/mine/cmine.cc:310 ../src/preferences.c:147 ../app/core/core-enums.c:390 +#: ../objects/custom/custom.c:117 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:302 +#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:74 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4 +msgid "Delegate Permissions" +msgstr "Quyền hạn ủy nhiệm" + +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:179 +#, c-format +msgid "Permissions for %s" +msgstr "Quyền hạn cho %s" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 +#: ../storage/exchange-delegates.c:419 +msgid "Delegate To" +msgstr "Ủy nhiệm cho" + +#: ../storage/exchange-delegates.c:563 +#, c-format +msgid "Remove the delegate %s?" +msgstr "Gỡ bỏ người được ủy nhiệm %s không?" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679 +msgid "Could not access Active Directory" +msgstr "Không thể truy cập thư mục hoạt động." + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694 +msgid "Could not find self in Active Directory" +msgstr "Không tìm thấy chính nó trong thư mục hoạt động." + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707 +#, c-format +msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" +msgstr "Không tìm thấy người được ủy nhiệm « %s » trong thư mục hoạt động." + +#: ../storage/exchange-delegates.c:720 +#, c-format +msgid "Could not remove delegate %s" +msgstr "Không thể gỡ bỏ người được ủy nhiệm %s" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779 +#: ../storage/exchange-delegates.c:780 +msgid "Could not update list of delegates." +msgstr "Không thể cập nhật danh sách các người được ủy nhiệm." + +#: ../storage/exchange-delegates.c:798 +#, c-format +msgid "Could not add delegate %s" +msgstr "Không thể thêm người được ủy nhiệm %s" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965 +#: ../storage/exchange-delegates.c:967 +msgid "Error reading delegates list." +msgstr "Gặp lỗi khi đọc danh sách các người được ủy nhiệm." + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 +#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1 +msgid "Author (read, create)" +msgstr "Tác giả (đọc, tạo)" + +#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar. +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 +#: ../src/zenity.glade.h:7 +msgid "C_alendar:" +msgstr "_Lịch:" + +#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts. +#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3 +msgid "Co_ntacts:" +msgstr "_Liên lạc:" + +#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5 +msgid "Delegates" +msgstr "Người được ủy nhiệm" + +#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6 +msgid "Editor (read, create, edit)" +msgstr "Người sửa (đọc, tạo, sửa đổi)" + +#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8 +msgid "Permissions for" +msgstr "Quyền hạn cho" + +#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9 +msgid "Reviewer (read-only)" +msgstr "Người xem lại (chỉ đọc)" + +#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10 +msgid "" +"These users will be able to send mail on your behalf\n" +"and access your folders with the permissions you give them." +msgstr "" +"Những người dùng này sẽ có thể gởi thư điện tử\n" +"thay mặt cho bạn, cũng có thể truy cập các thư mục bạn,\n" +"dùng quyền hạn mà bạn đã cho họ." + +#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12 +msgid "_Delegate can see private items" +msgstr "Người ủ_y nhiêm có thể thấy những mục tư nhân" + +#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Tác vụ" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 +msgid "Permissions..." +msgstr "Quyền hạn..." + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136 +#: ../storage/exchange-folder-size.c:322 +msgid "Folder Name" +msgstr "Tên thư mục" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140 +#: ../storage/exchange-folder-size.c:326 +msgid "Folder Size" +msgstr "Cỡ thư mục" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:181 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 +msgid "Subscribe to Other User's Folder" +msgstr "Đăng ký với thư mục của người dùng khác" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 +#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1 +msgid "Exchange Folder Tree" +msgstr "Cây thư mục Exchange" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:110 +msgid "Unsubscribe Folder..." +msgstr "Bỏ đăng ký thư mục..." + +#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:766 +#, c-format +msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" +msgstr "Thật sự bỏ đăng ký trên thư mục « %s » không?" + +#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:780 +#, c-format +msgid "Unsubscribe from \"%s\"" +msgstr "Bỏ đăng ký trên thư mục « %s »" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:295 +msgid "(Permission denied.)" +msgstr "(Không đủ quyền truy cập.)" + +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402 +msgid "Add User:" +msgstr "Thêm người dùng:" + +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402 ../src/gtkfunc.c:101 +msgid "Add User" +msgstr "Thêm người dùng" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Permissions</b>" +msgstr "<b>Quyền hạn</b>" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 +msgid "Cannot Delete" +msgstr "Không thể xoá bỏ" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 +msgid "Cannot Edit" +msgstr "Không thể sửa" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 +msgid "Create items" +msgstr "Tạo mục" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 +msgid "Create subfolders" +msgstr "Tạo thư mục con" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 +msgid "Delete Any Items" +msgstr "Xoá bỏ mọi mục" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 +msgid "Delete Own Items" +msgstr "Xoá bỏ mục mình" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 +msgid "Edit Any Items" +msgstr "Sửa mọi mục" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 +msgid "Edit Own Items" +msgstr "Sửa mục mình" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 +msgid "Folder contact" +msgstr "Liên lạc thư mục" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 +msgid "Folder owner" +msgstr "Người sở hữu thư mục" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 +msgid "Folder visible" +msgstr "Hiển thị thư mục" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 +msgid "Read items" +msgstr "Mục đã đọc" + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 +msgid "Role: " +msgstr "Vai trò : " + +#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 +#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 ../lib/e2k-user-dialog.c:144 +msgid "Select User" +msgstr "Chọn người dùng" + +#: ../lib/e2k-user-dialog.c:182 +msgid "Addressbook..." +msgstr "Sổ địa chỉ..." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 +msgid "Subscribe to Other User's Contacts" +msgstr "Đăng ký với các liên lạc của người dùng khác" + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 +msgid "Subscribe to Other User's Calendar" +msgstr "Đăng ký với lịch của người dùng khác" + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 +msgid "Cannot change password due to configuration problems." +msgstr "Không thể thay đổi mật khẩu vì vấn đề cấu hình." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 +msgid "Cannot display folders." +msgstr "Không thể hiển thị thư mục." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 +msgid "" +"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and " +"restart Evolution." +msgstr "" +"Các thay đổi trong cấu hình tài khoản Evolution sẽ có tác động sau khi bạn " +"thoát rồi khởi chạy lại trình Evolution." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 +msgid "Could not authenticate to server." +msgstr "Không thể xác thực tới máy phục vụ." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 +msgid "Could not change password." +msgstr "Không thể thay đổi mật khẩu." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 +msgid "" +"Could not configure Exchange account because \n" +"an unknown error occurred. Check the URL, \n" +"username, and password, and try again." +msgstr "" +"Không thể cấu hình tài khoản Exchange\n" +"vì gặp một lỗi lạ. Bạn hãy kiểm tra đã gõ đúng\n" +"địa chỉ Mạng, tên người dùng và mật khẩu\n" +"rồi thử lại." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 +msgid "Could not connect to Exchange server." +msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ Exchange." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 +msgid "Could not connect to server {0}." +msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ {0}." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 +msgid "Could not determine folder permissions for delegates." +msgstr "Không thể xác định quyền truy cập thư mục cho người được ủy nhiệm." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 +msgid "Could not find Exchange Web Storage System." +msgstr "Không tìm thấy Hệ thống Cất giữ Mạng Exchange." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 +msgid "Could not locate server {0}." +msgstr "Không thể định vị máy phục vụ {0}." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 +msgid "Could not make {0} a delegate" +msgstr "Không thể ủy nhiệm cho « {0} »." + +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:222 +msgid "Could not read folder permissions" +msgstr "Không thể đọc quyền truy cập thư mục." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 +msgid "Could not read folder permissions." +msgstr "Không thể đọc quyền truy cập thư mục." + +#: ../storage/exchange-oof.c:424 +msgid "Could not read out-of-office state" +msgstr "Không thể đọc trạng thái ngoài-văn-phòng." + +#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:264 +msgid "Could not update folder permissions." +msgstr "Không thể cập nhật quyền truy cập thư mục." + +#: ../storage/exchange-oof.c:199 ../storage/exchange-oof.c:406 +msgid "Could not update out-of-office state" +msgstr "Không thể cập nhật tính trạng ngoài-văn-phòng." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 +msgid "Exchange Account is offline." +msgstr "Tài khoản Exchange ngoại tuyến." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 +msgid "" +"Exchange Connector requires access to certain\n" +"functionality on the Exchange Server that appears\n" +"to be disabled or blocked. (This is usually \n" +"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" +"need to enable this functionality in order for \n" +"you to be able to use Ximian Connector.\n" +"\n" +"For information to provide to your Exchange \n" +"administrator, please follow the link below:\n" +"\n" +"{0}\n" +" " +msgstr "" +"Trình Exchange Connector cần thiết truy cập\n" +"chức năng nào đó trên máy phục vụ Exchange\n" +"dương như bị tắt hay bị trở ngại.\n" +"(Thường không phải do chủ tâm.)\n" +"Quản trị Exchange của bạn sẽ cần phải hiệu lực\n" +"chức năng này để cho phép bạn sử dụng trình\n" +"Ximian Connector.\n" +"\n" +"Để xem thông tin cần cung cấp cho quản trị Exchange,\n" +"hãy theo liên kết bên dưới đây:\n" +"\n" +"<{0}>\n" +" " + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 +msgid "Failed to update delegates:" +msgstr "Không thể cập nhật người được ủy nhiệm:" + +#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2356 ../storage/xc-commands.c:313 +msgid "Folder already exists" +msgstr "Thư mục đã có" + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 +#: ../storage/xc-commands.c:316 +msgid "Folder does not exist" +msgstr "Không có thư mục này." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 +msgid "Folder offline" +msgstr "Thư mục này ngoại tuyến." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 +#: ../shell/e-shell.c:1263 +msgid "Generic error" +msgstr "Lỗi chung chung" + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 +msgid "" +"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Nếu OWA đang chạy trên đường dẫn khác thì bạn cần phải ghi rõ nó trong hộp " +"thoại cấu hình tài khoản." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 +msgid "Mailbox for {0} is not on this server." +msgstr "Không có hộp thư cho « {0} » trên máy phục vụ này." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 +msgid "Make sure the URL is correct and try again." +msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ địa chỉ Mạng đúng, rồi thử lại." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 +msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." +msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ tên phục vụ đúng, rồi thử lại." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 +msgid "Make sure the username and password are correct and try again." +msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ tên người dùng và mật khẩu đúng, rồi thử lại." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 +msgid "No Global Catalog server configured for this account." +msgstr "" +"Không có trình phục vụ Phân loại Toàn cục được cấu hình cho tài khoản này." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 +msgid "No mailbox for user {0} on {1}." +msgstr "Không có hộp thư cho người dùng « {0} » trên « {1} »." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 +msgid "No such user {0}" +msgstr "Không có người dùng như vậy « {0} »." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Mật khẩu đã được thay đổi." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 +msgid "Please restart Evolution" +msgstr "Hãy khởi chạy lại Evolution" + +#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:451 +msgid "Please select a user." +msgstr "Hãy chọn một người dùng." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 +msgid "Server rejected password because it is too weak." +msgstr "Máy phục vụ đã từ chối mật khẩu vì quá yếu." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 +#: ../storage/exchange-config-listener.c:593 +msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" +msgstr "Tài khoản Exchange sẽ bị tắt khi bạn thoát khỏi trình Evolution." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 +#: ../storage/exchange-config-listener.c:588 +msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" +msgstr "Tài khoản Exchange sẽ bị gỡ bỏ khi bạn thoát khỏi trình Evolution" + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 +msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." +msgstr "Tài khoản Exchange không tương thích với Exchange Connector." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 +msgid "" +"The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" +"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." +msgstr "" +"Máy phục vụ có chạy phần mềm Exchange phiên bản 5.5.\n" +"Exchange Connector hỗ trợ chỉ Exchange phiên bản 2000 và 2003." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 +msgid "" +"This probably means that your server requires \n" +"you to specify the Windows domain name \n" +"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" +"\n" +"Or you might have just typed your password wrong." +msgstr "" +"Rất có thể có nghĩa là máy phục vụ cần thiết\n" +"bạn ghi rõi tên miền Windows là phần của tên người dùng\n" +"(v.d. «MIỀN\\người_dùng»).\n" +"\n" +"Hoạc có lẽ bạn đã gõ sai mật khẩu." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 +msgid "Try again with a different password." +msgstr "Hãy thử lại với một mật khẩu khác." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 +msgid "Unable to add user to access control list:" +msgstr "Không thể thêm người dùng vào danh sách điều khiển truy cập." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 +msgid "Unable to edit delegates." +msgstr "Không thể hiệu chỉnh người được ủy nhiệm." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 +msgid "Unknown error looking up {0}" +msgstr "Gặp lỗi lạ khi tra cứu « {0} »." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 +msgid "Unknown error." +msgstr "Không biết lỗi đó." + +#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:776 +msgid "Unknown type" +msgstr "Kiểu lạ" + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 +#: src/err-codes.h:152 +msgid "Unsupported operation" +msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 +msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." +msgstr "Bạn gần vượt quá giới hạn lưu thư trên máy phục vụ này." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 +#: ../storage/exchange-delegates.c:445 +msgid "You cannot make yourself your own delegate" +msgstr "Bạn không thể ủy nhiệm cho mình." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 +msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." +msgstr "Bạn đã vượt quá giới hạn lưu thư trên máy phục vụ này." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 +msgid "You may only configure a single Exchange account." +msgstr "Bạn có thể cấu hình chỉ một tài khoản Exchange riêng lẻ." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 +msgid "" +"Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some " +"mails." +msgstr "" +"Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ : {0}KB. Hãy cố giải phóng thêm chỗ trống " +"bằng cách xoá bỏ một số thư." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 +msgid "" +"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or " +"recieve mails now." +msgstr "" +"Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ : {0}KB. Vậy bạn sẽ không thể gởi hay nhận " +"thư." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 +msgid "" +"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you " +"clear up some space by deleting some mails." +msgstr "" +"Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ : {0}KB. Bạn sẽ không thể gởi thư đến khi bạn " +"giải phóng thêm chỗ trống bằng cách xoá bỏ một số thư." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 +msgid "Your password has expired." +msgstr "Mật khẩu bạn đã hết hạn." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 +msgid "{0} cannot be added to an access control list" +msgstr "Không thể thêm « {0} » vào danh sách điều khiển truy cập." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 +msgid "{0} is already a delegate" +msgstr "« {0} » đã một người được ủy nhiệm." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 +msgid "{0} is already in the list" +msgstr "« {0} » đã có trong danh sách." + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 +msgid "Subscribe to Other User's Tasks" +msgstr "Đăng ký với các tác vụ của người dùng khác" + +#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 +msgid "Check folder permissions" +msgstr "Hãy kiểm tra quyền truy cập thư mục là đúng." + +#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgstr "Đang bỏ đăng ký trên thư mục « %s »" + +#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 +msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." +msgstr "Cho phép bỏ đăng ký thư mục thư trong trình đơn ngữ cảnh cây thư mục." + +#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 +msgid "Unsubscribe Folders" +msgstr "Bỏ đăng ký thư mục" + +#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 +msgid "Checklist" +msgstr "Danh sách kiểm" + +#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 +msgid "Groupwise Account Setup" +msgstr "Thiết lập tài khoản Groupwise" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 +msgid "Junk Settings" +msgstr "Thiết lập Rác" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 +msgid "<b>Junk Mail Settings</b>" +msgstr "<b>Thiết lập Thư Rác</b>" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 +msgid "Junk Mail Settings..." +msgstr "Thiết lập Thư Rác.." + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 +msgid "<b>Junk List :</b>" +msgstr "<b>Danh sách Rác</b>" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 +#: ../src/red_activation.py:57 +msgid "Email:" +msgstr "Địa chỉ thư :" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 +msgid "Junk Mail Settings" +msgstr "Thiết lập Thư Rác" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 +#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 +msgid "_Disable" +msgstr "_Tắt" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 +msgid "_Enable" +msgstr "_Bật" + +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 +msgid "_Junk List" +msgstr "Danh sách _Rác" + +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 +msgid "Add Send Options to groupwise messages" +msgstr "Thêm Tùy chọn Gởi vào mọi thư Groupwise" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 +msgid "Send Options" +msgstr "Tùy chọn gởi" + +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 +msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." +msgstr "Một trình cầm phít cho những tính năng trong tài khoản Groupwise." + +#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 +msgid "Groupwise Features" +msgstr "Tính năng Groupwise" + +#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 +msgid "Accept Tentatively" +msgstr "Chấp nhận tạm" + +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 +msgid "<b>Users :</b>" +msgstr "<b>Người dùng:</b> " + +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 +msgid "Shared Folder Notification" +msgstr "Thông báo thư mục chung" + +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 +msgid "The participants will receive the following notification.\n" +msgstr "Mọi người dự sẽ nhận thông báo theo đây.\n" + +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 +msgid "_Contacts..." +msgstr "_Liên lạc..." + +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 +msgid "_Cutomize notification message" +msgstr "Tự _chọn thông điệp thông báo" + +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 +msgid "_Not Shared" +msgstr "_Không chung" + +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 +msgid "_Shared With ..." +msgstr "_Chung với ..." + +#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 +msgid "_Sharing" +msgstr "Dùng _chung" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 +#: ../data/gnome-keyring-manager.glade.h:2 ../gnomecard/card-editor.glade.h:4 +msgid "<b>Name</b>" +msgstr "<b>Tên</b>" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 +msgid "Access Rights" +msgstr "Quyền truy cập" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 +msgid "Add/Edit" +msgstr "Thêm/Hiệu chỉnh" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 +msgid "Con_tacts" +msgstr "_Liên lạc" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 +msgid "Modify _folders/options/rules/" +msgstr "Sửa đổi _thư mục/tùy chọn/quy tắc/" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 +msgid "Read items marked _private" +msgstr "Đọc mục có dấu _Riêng" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 +msgid "Reminder Notes" +msgstr "Chú thích nhắc nhở" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 +msgid "Subscribe to my _alarms" +msgstr "Đăng ký với _báo động tôi" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 +msgid "Subscribe to my _notifications" +msgstr "Đăng ký với _thông báo tôi" + +#: ../src/dialogs.c:891 ../src/dialogs.c:1111 ../gmedia_slice/interface.c:433 +msgid "_Write" +msgstr "_Ghi" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 network.c:1364 +#: ../src/red_prefs.py:210 +msgid "Proxy" +msgstr "Ủy nhiệm" + +#: ../src/f-spot.glade.h:183 ../gnomecard/gnomecard.glade.h:5 +msgid "dialog1" +msgstr "thoại1" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Account Name</b>" +msgstr "<b>Tên tài khoản</b>" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 +msgid "Proxy Login" +msgstr "Đăng nhập ủy nhiệm" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:490 +#, c-format +msgid "%sEnter password for %s (user %s)" +msgstr "%sNhập mật khẩu cho « %s » (người dùng « %s »)" + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:505 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:485 +msgid "_Proxy Login..." +msgstr "Đăng nhập ủ_y nhiệm.." + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 +msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." +msgstr "Thanh Ủy nhiệm sẽ sẵn sàng chỉ khi tài khoản trực tuyến." + +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:703 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:672 +msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." +msgstr "Thanh Ủy nhiệm sẽ sẵn sàng chỉ khi tài khoản đ" + +#: src/fe-gtk/chanlist.c:600 ../glom/glom.glade.h:162 +#: ../providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:976 +#: ../providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1848 po/silky-channel.glade.h:26 +msgid "Users" +msgstr "Người dùng" + +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 +msgid "Enter the users and set permissions" +msgstr "Nhập những người dùng và lập quyền hạn" + +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 +msgid "New _Shared Folder..." +msgstr "Thư mục _chung mới..." + +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:446 +#: ../files/Nautilus_View_sharing_properties.server.in.in.h:2 +msgid "Sharing" +msgstr "Chia sẻ" + +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235 +msgid "Track Message Status..." +msgstr "Theo dõi trạng thái thư..." + +#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 +msgid "A plugin to setup hula calendar sources." +msgstr "Bộ cầm phít có thể thiết lập nguồn lịch « hula »." + +#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 +msgid "Hula Account Setup" +msgstr "Thiết lập tài khoản Hula" + +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 +msgid "iCalendar format (.ics)" +msgstr "Tập tin iCalendar (.ics)" + +#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 +msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod" +msgstr "Đồng bộ hóa sổ địa chỉ/lịch/tác vụ đã chọn với Apple iPod" + +#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 +msgid "Synchronize to iPod" +msgstr "Đồng bộ tới iPod" + +#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 +msgid "iPod Synchronization" +msgstr "Đồng bộ iPod" + +#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158 +msgid "No output directory!" +msgstr "• Không có thư mục xuất. •" + +#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159 +msgid "" +"The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been " +"correctly set up and try again." +msgstr "" +"Không tìm thấy thư mục xuất trên iPod. Hãy chắc đã thiết lập đúng iPod rồi " +"thử lại." + +#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202 +msgid "Could not export data!" +msgstr "• Không thể xuất dữ liệu. •" + +#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203 +msgid "Exporting data failed." +msgstr "Lỗi xuất dữ liệu." + +#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231 +msgid "Could not open addressbook!" +msgstr "• Không thể mở sổ địa chỉ. •" + +#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232 +msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." +msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ Evolution để xuất dữ liệu." + +#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291 +msgid "Could not open calendar/todo!" +msgstr "• Không thể mở lịch/cần làm. •" + +#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292 +msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data." +msgstr "Không thể mở lịch/danh sách cần làm để xuất dữ liệu." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Không thể phân tach mục" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Không gởi được mục cho lịch « %s ». %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: đã chấp nhận" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: dự định" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: bị từ chối" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" +msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: bị hủy bỏ" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "Bộ tổ chức đã gỡ bỏ người được ủy nhiệm %s." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905 +msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" +msgstr "Đã gởi một thông báo hủy bỏ cho người được ủy nhiệm." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907 +msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" +msgstr "Không gởi được thông báo hủy bỏ cho người được ủy nhiệm.?" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:979 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì trạng thái không hợp lệ." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1005 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Không thể cập nhật người dự. %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Trạng thái người dự đã được cập nhật" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1136 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "Lịch đã đính kèm không hợp lệ" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"Thư này tuyên bố chứa một lịch, nhưng mà lịch đó không phải là một iCalendar " +"hợp lệ." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1262 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "Mục đó trong lịch không hợp lệ." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"Thư đó có phải chứa một lịch, nhưng mà lịch đó không chứa sự kiện nào, công " +"việc nào hay thông tin rảnh/bận nào." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1197 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "Lịch đã đính kèm chứa nhiều mục" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "Để xử lý mọi mục này thì nên lưu tập tin này và nhập lịch đó." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "_Xoá bỏ thư sau hành động" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1987 +msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tìm kiếm xung đột</span>" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2000 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Chọn những lịch cần tìm kiệm cuộc họp có xung đột với nhau" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2017 +msgid "Conflict Search Table" +msgstr "Bảng tìm kiếm xung đột" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037 ../gncal/gnomecal-main-window.c:576 +#: ../storage/sunone-itip-view.c:138 utils.c:1089 +msgid "Today" +msgstr "Hôm nay" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:187 ../storage/sunone-itip-view.c:143 +#, fuzzy +msgid "Today %H:%M" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Hôm nay %l:%M %p\n" +"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Hôm nay %H:%M" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../storage/sunone-itip-view.c:147 +#, fuzzy +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Hôm nay %l:%M %p\n" +"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Hôm nay %H:%M:%S" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 ../storage/sunone-itip-view.c:156 +#, fuzzy +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Hôm nay %l:%M %p\n" +"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Hôm nay %l:%M:%S %p" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210 ../storage/sunone-itip-view.c:166 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Ngày mai" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:215 ../storage/sunone-itip-view.c:171 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Ngày mai %H:%M" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a time, +#. in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 ../storage/sunone-itip-view.c:175 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Ngày mai %H:%M:%S" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 ../storage/sunone-itip-view.c:180 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Ngày mai %l:%M %p" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 ../storage/sunone-itip-view.c:184 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Ngày mai %l:%M:%S %p" + +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:247 ../storage/sunone-itip-view.c:203 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:252 ../storage/sunone-itip-view.c:208 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 24-hour format. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 ../storage/sunone-itip-view.c:212 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 ../storage/sunone-itip-view.c:217 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 12-hour format. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a +#. time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:266 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 ../storage/sunone-itip-view.c:221 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a date +#. without a year. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a date +#. without a year. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 ../storage/sunone-itip-view.c:230 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %B %e" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date +#. without a year and a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date +#. without a year and a time, +#. in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280 ../storage/sunone-itip-view.c:236 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %B %e %H:%M" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 24-hour format. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 ../storage/sunone-itip-view.c:240 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format, without seconds. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 ../storage/sunone-itip-view.c:245 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. and a time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 ../storage/sunone-itip-view.c:249 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a date. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 ../storage/sunone-itip-view.c:255 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %B %e, %Y" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:304 ../storage/sunone-itip-view.c:260 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 ../storage/sunone-itip-view.c:264 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 ../storage/sunone-itip-view.c:269 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format. +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 ../storage/sunone-itip-view.c:273 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:343 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 ../storage/sunone-itip-view.c:299 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" +msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » đã công bố tin tức cuộc họp này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 ../storage/sunone-itip-view.c:301 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" +msgstr "<b>%s</b> đã công bố tin tức cuộc họp này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 ../storage/sunone-itip-view.c:306 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" +msgstr "<b>%s</b> đã ủy nhiệm cuộc họp này cho bạn:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 ../storage/sunone-itip-view.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"<b>%s</b> thông qua « %s » yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp này:\n" +"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" +"<b>%s</b> thông qua %s yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 ../storage/sunone-itip-view.c:311 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" +msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 ../storage/sunone-itip-view.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"<b>%s</b> thông qua « %s » muốn thêm vào một cuộc họp đã có :\n" +"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" +"<b>%s</b> thông qua %s muốn thêm vào một cuộc họp đã có :" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 ../storage/sunone-itip-view.c:322 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào một cuộc họp đã có :" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 ../storage/sunone-itip-view.c:325 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về cuộc họp này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 ../storage/sunone-itip-view.c:328 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" +msgstr "<b>%s</b> đã trả lời về cuộc họp:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:373 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 ../storage/sunone-itip-view.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"<b>%s</b> thông qua « %s » đã hủy bỏ cuộc họp này:\n" +"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" +"<b>%s</b> thông qua %s đã hủy bỏ cuộc họp này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 ../storage/sunone-itip-view.c:334 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting." +msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ cuộc họp này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 ../storage/sunone-itip-view.c:337 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." +msgstr "<b>%s</b> đã đệ nghị những thay đổi cuộc họp này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 ../storage/sunone-itip-view.c:341 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"<b>%s</b> thông qua « %s » đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:\n" +"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" +"<b>%s</b> thông qua %s đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 ../storage/sunone-itip-view.c:343 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." +msgstr "<b>%s</b> đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 ../storage/sunone-itip-view.c:370 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" +msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » đã công bố tác vụ này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 ../storage/sunone-itip-view.c:372 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has published the following task:" +msgstr "<b>%s</b> đã công bố tác vụ này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 ../storage/sunone-itip-view.c:377 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "<b>%s</b> yêu cầu gán %s cho tác vụ này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 ../storage/sunone-itip-view.c:380 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" +msgstr "<b>%s</b> thông qua %s đã gán bạn cho tác vụ này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 ../storage/sunone-itip-view.c:382 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" +msgstr "<b>%s</b> đã gán bạn cho tác vụ này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 ../storage/sunone-itip-view.c:388 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » muốn thêm vào tác vụ đã có :" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:431 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 ../storage/sunone-itip-view.c:390 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" +msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào tác vụ đã có :" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 ../storage/sunone-itip-view.c:393 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về tác vụ đã gán này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 ../storage/sunone-itip-view.c:396 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" +msgstr "<b>%s</b> đã trả lời tác vụ đã gán:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 ../storage/sunone-itip-view.c:400 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:" +msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » đã hủy bỏ tác vụ đã gán này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 ../storage/sunone-itip-view.c:402 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:" +msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ tác vụ đã gán này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 ../storage/sunone-itip-view.c:405 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "<b>%s</b> đã đệ nghị những thay đổi cách gán tác vụ này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 ../storage/sunone-itip-view.c:409 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "<b>%s</b> thông qua %s đã từ chối tác vụ đã gán này:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 ../storage/sunone-itip-view.c:411 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" +msgstr "<b>%s</b> đã từ chối tác vụ đã gán này:" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. Start time +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. Start time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 ../storage/sunone-itip-view.c:735 +#, fuzzy +msgid "Start time:" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Thời điểm đầu :\n" +"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Giờ đầu :" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. End time +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. End time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:900 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:899 ../storage/sunone-itip-view.c:744 +#, fuzzy +msgid "End time:" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Thời điểm cuối:\n" +"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Giờ cuối:" + +#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# +#. Comment +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 ../src/dialogs.c:322 +#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58 +#: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997 +#: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188 +#: ../storage/sunone-itip-view.c:760 ../storage/sunone-itip-view.c:805 +msgid "Comment:" +msgstr "Ghi chú :" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:980 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979 +msgid "Send u_pdates to attendees" +msgstr "Gởi thông báo cập nhật cho các người dự" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:989 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988 +msgid "A_pply to all instances" +msgstr "Á_p dụng vào mọi lần" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Displays text/calendar parts in messages." +msgstr "Hiển thị phần văn bản/lịch trong thư." + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Bộ định dạng Itip" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " +""{1}" ?" +msgstr "" +"« {0} » đã ủy nhiệm cuộc họp này. Bạn có muốn thêm người ủy nhiệm « {1} » " +"không?" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Cuộc họp này đã được ủy nhiệm." + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"Hồi đáp này không phải đến từ một người dự hiện thời. Thêm người này như là " +"người dự không?" + +#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "Đăng _xuất ủy nhiệm" + +#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 +msgid "Allows disabling of accounts." +msgstr "Cho phép vô hiệu hóa tài khoản" + +#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 +msgid "Disable Account" +msgstr "Vô hiệu hóa tài khoản" + +#: ../plugins/mail-remote/client.c:30 +#, c-format +msgid "System error: %s" +msgstr "Lỗi hệ thống: %s" + +#: ../plugins/mail-remote/client.c:32 +#, c-format +msgid "Camel error: %s" +msgstr "Lỗi Camel: %s" + +#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 +msgid "Account cannot send e-mail" +msgstr "Tài khoản không gởi được thư điện tử." + +#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 +msgid "No store available" +msgstr "Không có kho." + +#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 +msgid "" +"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." +msgstr "Bộ cầm phít thực hiện giao diện CORBA để truy cập dữ liệu thư từ xa." + +#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 +msgid "Mail Remote" +msgstr "Thư từ xa" + +#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 +msgid "" +"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " +"message." +msgstr "" +"Một trình cầm phít cho phép tạo cuộc họp từ nội dung của một thư nào đó." + +#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 +msgid "Con_vert to Meeting" +msgstr "_Chuyển đổi sang cuộc họp" + +#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 +msgid "Mail to meeting" +msgstr "Gởi thư chơ cuộc họp" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "" +"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " +"message." +msgstr "Bộ cầm phít cho phép tạo tác vụ từ nội dung thư." + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 +msgid "Con_vert to Task" +msgstr "_Chuyển đổi sang Tác vụ" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 +msgid "Mail to task" +msgstr "Gởi thư chơ tác vụ" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 +msgid "Contact list _owner" +msgstr "Liên lạc với người _chủ hộp" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 +msgid "Get list _archive" +msgstr "Gọi _kho hộp" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 +msgid "Get list _usage information" +msgstr "Gọi thông tin _dùng hộp" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Hành động hôp thư chung" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Hôp thư chung" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 +msgid "" +"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " +"unsubscribe, ...)." +msgstr "" +"Cung cấp hành động cho lệnh hộp thư chung thường (đăng ký, bỏ đăng ký ...)" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 +msgid "_Post message to list" +msgstr "_Gởi thư cho hộp" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 +msgid "_Subscribe to list" +msgstr "Đăng _ký với hộp" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 +msgid "_Un-subscribe to list" +msgstr "_Bỏ đăng ký với hộp" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Hành động không sẵn sàng" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Một thư điện tử sẽ được gởi cho địa chỉ Mạng « {0} ». Bạn có thể hoặc tự " +"động gởi thư đó, hoặc xem và sửa đổi nó trước tiên.\n" +"\n" +"Bạn nên nhận một trả lời từ hộp thư chung một chút sau khi gởi thư đó." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Malformed header" +msgstr "Dòng đầu sai dạng thức" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Không có hành động thư" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Không cho phép gởi thư" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"Không cho phép gởi thư cho hộp thư chung này. Có lẽ nó là hộp thư chung chỉ " +"cho phép đọc. Hãy liên lạc với người chủ hộp thư chung, để tìm biết chi tiết." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Gởi thư cho hộp thư chung không?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "" +"The action could not be performed. This means the header for this action did " +"not contain any action we could handle.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"Không thực hiện được hành động đó. Có nghĩa là dòng đầu của hành động này " +"không chứa hành động nào trình này có quản lý được.\n" +"\n" +"Dòng đầu : « {0} »" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"Dòng đầu « {0} » của thư này có dạng sai nên không xử lý được nó.\n" +"\n" +"Dòng đầu : « {1} »" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "Thư này không chứa thông tin đầu thư cần thiết cho hành động này." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Sửa đổi thư" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 +msgid "_Send message" +msgstr "_Gởi thư" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "Liên lạc với người chủ hộp thư chung của thư này." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Gọi kho của hộp thư chung của thư này" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Gọi thông tin về cách sử dụng hộp thư chung của thư này" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Gởi thư cho hộp thư chung của thư này" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Đăng ký với hộp thư chung của thư này" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 +msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Bỏ đăng ký với hộp thư chung của thư này" + +#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark calendar offline" +msgstr "Nhãn lịch này ngoại tuyến" + +#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 +msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." +msgstr "Đánh dấu lịch đã chọn để xem khi ngoại tuyến." + +#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 +msgid "_Do not make this available offline" +msgstr "_Không cho phép điều này sẵn sàng ngoại tuyến" + +#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 +msgid "_Mark Calendar for offline use" +msgstr "_Nhãn lịch để dùng ngoại tuyến" + +#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 +msgid "A plugin which implements mono plugins." +msgstr "Bộ cầm phít thực hiện bộ cầm phít một nguồn." + +#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 +msgid "Mono Loader" +msgstr "Bộ tải điều một nguồn" + +#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 +msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." +msgstr "Tạo ra một thông điệp D-BUS khi nhận thư mới." + +#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Thông báo Thư Mới" + +#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 +msgid "New mail notify" +msgstr "Thông báo Thư Mới" + +#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 +msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." +msgstr "Một trình cầm phít quản lý trình cầm phít nào bật hay tắt." + +#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 +msgid "Plugin manager" +msgstr "Bộ quản lý trình cầm phít" + +#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Bật và tắt trình cầm phít" + +#: ../testing/test-handlers.c:482 +msgid "Plugins" +msgstr "Bộ cầm phít" + +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 +msgid "Author(s)" +msgstr "Tác giả" + +#: ../providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1162 +msgid "Id" +msgstr "ID" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 +msgid "Path" +msgstr "Đường dẫn" + +#: ../gnomeofficeui/go-plugin-manager-dialog.c:220 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Bộ quản lý trình cầm phít" + +#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "" +"Ghi chú : một số thay đổi sẽ không hoạt động cho đến khi đã khởi động lại" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Plugin" +msgstr "Bộ cầm phít" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "" +"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " +"disable HTML mails.\n" +"\n" +"This plugin is unsupported demonstration code only.\n" +msgstr "" +"Một trình cầm phít thừ ra mà biểu diễn một trình cầm phít định dạng cho phép " +"bạn chọn tắt thư HTML.\n" +"\n" +"Trình cầm phít này chỉ chứa mã biểu diễn không được hỗ trợ thôi.\n" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Chế độ chữ thô" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 +msgid "Prefer plain-text" +msgstr "Thích chữ thô hơn" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Hiển thị HTML nếu có" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 +msgid "Prefer PLAIN" +msgstr "Thích chữ thô hơn" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 +msgid "Only ever show PLAIN" +msgstr "Chỉ hiển thị chữ thô" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 +msgid "HTML Mode" +msgstr "Chế độ HTML" + +#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 +msgid "Gives an option to print mail from composer" +msgstr "Cung cấp tùy chọn để in thư từ bộ soạn" + +#: ../gtk/gtkstock.c:393 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Xem thử bản in" + +#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 +msgid "Prints the message" +msgstr "In thư này" + +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:97 +msgid "Spamassassin (built-in)" +msgstr "Spamassassin (sẵn có)" + +#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 +msgid "Sa junk-plugin" +msgstr "Bộ cầm phít Thư rác SA" + +#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 +msgid "learns junk messages using spamd." +msgstr "học biết phát hiện thư rác, dùng trình nền spamd" + +#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 +msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." +msgstr "Một trình cầm phít lưu mọi đính kèm hay phần thư đều cùng lúc." + +#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "Save attachments" +msgstr "Lưu đính kèm" + +#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 +msgid "Save Attachments ..." +msgstr "Lưu các đính kèm..." + +#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 +msgid "Save all attachments" +msgstr "Lưu mọi đính kèm" + +#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:338 +#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 +msgid "Select save base name" +msgstr "Chọn tên cơ bản khi lưu" + +#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:358 +msgid "MIME Type" +msgstr "Kiểu MIME:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "Uid" +msgstr "UID" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Description List" +msgstr "Danh sách mô tả" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Categories List" +msgstr "Danh sách phân loại" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +msgid "Comment List" +msgstr "Danh sách chú thích" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:438 +msgid "Created" +msgstr "Đã tạo" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 +msgid "Contact List" +msgstr "Danh sách liên lạc" + +#: ../src/main-window.c:328 ../objects/FS/function.c:952 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:170 app/envelope-box.c:1018 +#: app/sample-editor.c:261 +#, fuzzy +msgid "Start" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Bắt đầu\n" +"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Bắt đầu\n" +"#-#-#-#-# soundtracker-0.6.7.vi.po (soundtracker) #-#-#-#-#\n" +"Đầu" + +#: ../partman-partitioning.templates:97 ../widgets/gtk+.xml.in.h:60 +#: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:262 +#, fuzzy +msgid "End" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Kết thúc\n" +"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Kết thúc\n" +"#-#-#-#-# soundtracker-0.6.7.vi.po (soundtracker) #-#-#-#-#\n" +"Cuối" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 +msgid "percent Done" +msgstr "Phần trăm xong" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 +msgid "Url" +msgstr "Địa chỉ Mạng" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 +msgid "Attendees List" +msgstr "Danh sách người dự" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803 +msgid "Modified" +msgstr "Đã sửa đổi" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 +msgid "Advanced options for the CSV format" +msgstr "Tùy chọn cấp cao cho khuôn dạng CSV" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 +msgid "Prepend a header" +msgstr "Thêm dòng đầu vào đầu" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 +msgid "Value delimiter:" +msgstr "Điều định giới giá trị:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 +msgid "Record delimiter:" +msgstr "Điều định giới mục ghi:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 +msgid "Encapsulate values with:" +msgstr "Bao giá trị dùng:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 +msgid "Comma separated value format (.csv)" +msgstr "Khuôn dạng giá trị định giới bằng dấu phẩy (.csv)" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Lưu các điều chọn" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save to _Disk" +msgstr "Lưu vào _đĩa" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." +msgstr "Lưu các lịch hay tác vụ đều đã chọn vào đĩa." + +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" + +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 +msgid "RDF format (.rdf)" +msgstr "Khuôn dạng RDF (.rdf)" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 +msgid "Select destination file" +msgstr "Chọn tập tin đích" + +#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 +msgid "Select one source" +msgstr "Chọn một nguồn" + +#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 +msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." +msgstr "Chọn chỉ một lịch hay nguồn tác vụ riêng lẻ để xem thôi." + +#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 +msgid "_Show only this Calendar" +msgstr "_Hiện chỉ Lịch này" + +#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 +msgid "_Show only this Task List" +msgstr "_Hiện chỉ danh sách tác vụ này" + +#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 +msgid "Startup wizard" +msgstr "Phụ tá khởi động" + +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 +msgid "Evolution Setup Assistant" +msgstr "Trợ tá thiết lập Evolution" + +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 +#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13 ../src/wizard.glade.h:29 +msgid "Welcome" +msgstr "Chúc mừng bạn" + +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" +"\n" +"Please click the \"Forward\" button to continue. " +msgstr "" +"Chào mừng bạn dùng Evolution. Những màn hình kế tiếp\n" +"sẽ cho phép Evolution kết nối với các tài khoản thư của bạn,\n" +"và để nhập các tập tin từ các ứng dụng khác.\n" +"\n" +"Vui lòng nhấn nút «Tiếp » để tiếp tục." + +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 +#: ../shell/e-shell-importer.c:147 ../shell/e-shell-importer.c:145 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Hãy chọn thông tin bạn muốn nhập:" + +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154 +#: ../shell/e-shell-importer.c:400 ../shell/e-shell-importer.c:398 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "Từ %s:" + +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 +#: ../shell/e-shell-importer.c:511 ../shell/e-shell-importer.c:509 +msgid "Importing data." +msgstr "Đang nhập dữ liệu." + +#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 +msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." +msgstr "Ngụ ý nếu cách tạo mạch thư nên trở về theo chủ đề" + +#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 +msgid "Subject Threading" +msgstr "Tạo mạch theo chủ đề" + +#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 +msgid "Thread messages by subject" +msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư, theo Chủ đề" + +#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog +#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 +msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" +msgstr "Trở về tạo mạch thư theo _chủ đề" + +#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 +msgid "Evolution Shell" +msgstr "Hệ vỏ Evolution" + +#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 +msgid "Evolution Shell Config factory" +msgstr "Bộ tạo cấu hình hệ vỏ Evolution" + +#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 +msgid "Evolution Test" +msgstr "Kiểm tra Evolution" + +#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 +msgid "Evolution Test component" +msgstr "Thành phần kiểm tra Evolution" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 +msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" +msgstr "Mô tả In GNOME của thiết lập máy in hiện có" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 +msgid "Configuration version" +msgstr "Phiên bản cấu hình" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Độ rộng thanh nách mặc định" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 +msgid "Default window height" +msgstr "Độ cao cửa sổ mặc định" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 +msgid "Default window width" +msgstr "Độ rộng cửa sổ mặc định" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "Mặc định là hiển thị ID hay biệt hiệu của thành phần khi khởi động." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Phiên bản cấu hình Evolution đã cập nhật cuối cùng" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgstr "" +"Danh sách đường dẫn cho những thư mục sẽ được đồng bộ với đĩa để sử dụng " +"ngoại tuyến." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 +msgid "Printer settings" +msgstr "Thiết lập máy in" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Bỏ qua hộp thoại cảnh báo phát triển" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:473 +#: ../shell/main.c:468 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Khởi chạy trong chế độ ngoại tuyến" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" +msgstr "Phiên bản cấu hình của trình Evolution, với mức độ cấu hình lớn/nhỏ" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "Độ cao mặc định cửa của sổ chính, theo điểm ảnh." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "Độ rộng mặc định cửa của sổ chính, theo điểm ảnh." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "Độ rộng mặc định của thanh nách, theo điểm ảnh." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level" +msgstr "" +"Phiên bản cấu hình Evolution đã cập nhật cuối cùng, với mức độ cấu hình lớn/" +"nhỏ" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"Kiểu dáng mọi cái nút cửa sổ. Có thể là « chữ », « ảnh », « cả hai » hay « " +"thanh công cụ». Nếu lập « thanh công cụ » thì thiết lập thanh công cụ GNOME " +"sẽ quyết định kiểu dáng các cái nút này." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Hiện thanh công cụ" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"Có nên khỏi chạy trình Evolution trong chế độ ngoại tuyến thay vào chế độ " +"trực tuyến hay không." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Có nên hiển thị thanh công cụ hay không." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Có nên bỏ qua hộp thoại cảnh báo trong phiên bản phát triển Evolution hay " +"không." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Có nên hiển thị mọi cái nút trên cửa sổ hay không." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 +msgid "Window button style" +msgstr "Kiểu nút cửa sổ" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Hiển thị nút cửa sổ" + +#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Active Connections</b>" +msgstr "<b>Kết nối hoạt động</b>" + +#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 +msgid "Active Connections" +msgstr "Kết nối hoạt động" + +#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 +msgid "Click OK to close these connections and go offline" +msgstr "Nhấn « Được » để đóng những kết nối này và chuyển sang ngoại tuyến." + +#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 +#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 +msgid "(Untitled)" +msgstr "(Không tên)" + +#: ../shell/e-shell-importer.c:135 ../shell/e-shell-importer.c:133 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Chọn kiểu bộ nhập cần chạy:" + +#: ../shell/e-shell-importer.c:138 ../shell/e-shell-importer.c:136 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list.\n" +"\n" +"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " +"to work it out." +msgstr "" +"Hãy chọn tập tin muốn nhập vào Evolution, và chọn kiểu tập tin từ danh sách " +"dưới đây.\n" +"\n" +"Bạn có thể chọn « Tự động » nếu bạn không biết, và Evolution sẽ thử tự tìm " +"cách hoạt động." + +#: ../shell/e-shell-importer.c:144 ../shell/e-shell-importer.c:142 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Hãy chọn nhập vào đích nào" + +#: ../shell/e-shell-importer.c:150 ../shell/e-shell-importer.c:148 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following\n" +"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" +"settings found. If you would like to\n" +"try again, please click the \"Back\" button.\n" +msgstr "" +"Trình Evolution đã kiểm tra có thiết lập để nhập từ\n" +"những ứng dụng theo đây: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n" +"Chưa tìm thiết lập có thể nhập. Nếu bạn muốn thử lại,\n" +"hãy nhắp vào cái nút « Lùi ».\n" + +#: ../shell/e-shell-importer.c:285 ../shell/e-shell-importer.c:283 +msgid "F_ilename:" +msgstr "_T_ên tập tin:" + +#: ../shell/e-shell-importer.c:290 ../shell/e-shell-importer.c:288 +#: ../src/zenity.glade.h:15 +msgid "Select a file" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: ../shell/e-shell-importer.c:302 ../shell/e-shell-importer.c:300 +msgid "File _type:" +msgstr "_Kiểu tập tin:" + +#: ../shell/e-shell-importer.c:338 ../shell/e-shell-importer.c:336 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "_Nhập dữ liệu và thiết lập từ chương trình cũ" + +#: ../shell/e-shell-importer.c:341 ../shell/e-shell-importer.c:339 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Nhập một _tập tin đơn" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3032 ../src/ImportDialog.cs:40 +msgid "_Import" +msgstr "_Nhập" + +#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 +msgid "Evolution Settings" +msgstr "Thiết lập Evolution" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:118 +msgid "No folder name specified." +msgstr "Chưa ghi rõ tên thư mục." + +#: ../shell/e-shell-utils.c:125 +msgid "Folder name cannot contain the Return character." +msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự Return." + +#: ../shell/e-shell-utils.c:131 +msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." +msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự sổ chéo « / »" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:137 +msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." +msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự dấu thăng « # »." + +#: ../shell/e-shell-utils.c:143 +msgid "'.' and '..' are reserved folder names." +msgstr "" +"Dấu chấm « . » và hai dấu chấm tiếp tực « .. » là hai tên thư mục đặc biệt, " +"được dành riêng." + +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71 ../shell/e-shell-window-commands.c:69 +msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." +msgstr "Công cụ GNOME Pilot có lẽ chưa được cài đặt trên hệ thống này." + +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79 ../shell/e-shell-window-commands.c:77 +#, c-format +msgid "Error executing %s." +msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện « %s »." + +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:128 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 +msgid "Bug buddy is not installed." +msgstr "Chưa cài đặt trình Bug Buddy (thông báo lỗi)." + +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:136 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:134 +msgid "Bug buddy could not be run." +msgstr "Không thể chạy trình Bug buddy." + +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:547 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:521 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Bộ phần mềm nhóm (Groupware)" + +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:778 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Trực tuyến" + +#: ../ui/evolution.xml.h:47 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Ngoại tuyến" + +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:804 +#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 +msgid "Work Offline" +msgstr "Ngoại tuyến" + +#: ../shell/e-shell-window.c:343 +msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." +msgstr "" +"Evolution hiện thời đang trực tuyến. Nhấn nút này để chuyển sang ngoại tuyến." + +#: ../shell/e-shell-window.c:351 +msgid "Evolution is in the process of going offline." +msgstr "Evolution đang chuyển sang ngoại tuyến." + +#: ../shell/e-shell-window.c:358 +msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." +msgstr "Evolution đang ngoại tuyến. Nhấn nút này để chuyển sang trực tuyến." + +#: ../shell/e-shell-window.c:735 ../shell/e-shell-window.c:724 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Chuyển sang « %s »" + +#: ../shell/e-shell.c:625 ../shell/e-shell.c:620 +msgid "Uknown system error." +msgstr "Gặp lỗi hệ thống lạ." + +# Variable and unit: do not translate/ biến và đơn vị: đừng dịch +#: ../shell/e-shell.c:823 ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:822 +#, c-format +msgid "%ld KB" +msgstr "%ld KB" + +#: ../shell/e-shell.c:1257 ../shell/e-shell.c:1278 +msgid "Invalid arguments" +msgstr "Đối số không hợp lệ" + +#: ../shell/e-shell.c:1259 ../shell/e-shell.c:1280 +msgid "Cannot register on OAF" +msgstr "Không thể đăng ký với OAF" + +#: ../shell/e-shell.c:1261 ../shell/e-shell.c:1282 +msgid "Configuration Database not found" +msgstr "Không tìm thấy cơ sở dữ liệu cấu hình" + +#: ../shell/evolution-test-component.c:140 +msgid "New Test" +msgstr "Kiểm tra mới" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:282 +msgid "_Test" +msgstr "_Thử ra" + +#: ../shell/evolution-test-component.c:142 +msgid "Create a new test item" +msgstr "Tạo mục kiểm tra mới" + +#: ../shell/import.glade.h:1 +msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " +msgstr "Nhấn « Nhập » để bắt đầu nhập tập tin đó vào Evolution." + +#: ../shell/import.glade.h:2 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Trợ tá nhập Evolution" + +#: ../shell/import.glade.h:3 +msgid "Import File" +msgstr "Nhập tập tin" + +#: ../shell/import.glade.h:4 +msgid "Import Location" +msgstr "Địa điểm nhập" + +#: ../shell/import.glade.h:5 +msgid "Importer Type" +msgstr "Loại bộ nhập" + +#: ../shell/import.glade.h:6 +msgid "Select Importers" +msgstr "Chọn bộ nhập" + +#: ../shell/import.glade.h:7 +msgid "Select a File" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: ../shell/import.glade.h:8 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of\n" +"importing external files into Evolution." +msgstr "" +"Chào mừng dùng Trợ tá nhập Evolution.\n" +"Với trợ tá này, bạn sẽ được hướng dẫn thông qua tiến trình\n" +"nhập các tập tin bên ngoài vào Evolution." + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:230 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Xin chào. Xin cám ơn đã mất thời gian để tải về bản dùng thử này\n" +"của bộ phần mềm nhóm Evolution.\n" +"\n" +"Đây là phiên bản Evolution chưa hoàn chỉnh. Nó gần hoàn chỉnh,\n" +"nhưng vẫn còn vài tính năng hoặc chưa hoàn chỉnh,\n" +"hoặc chưa làm việc đúng.\n" +"\n" +"Nếu bạn muốn dùng một phiên bản ổn định của Evolution, chúng tôi thúc giục " +"bạn bỏ cài đặt phiên bản này, và để cài đặt phiên bản %s thay vào đó.\n" +"\n" +"Nếu bạn tìm thấy lỗi, vui lòng thông báo cho chúng tôi tại <bugzilla.gnome." +"org>.\n" +"Sản phầm này không bảo đảm gì cả.\n" +"\n" +"Chúng tôi hy vọng bạn thích kết quả của quá trình làm việc của chúng tôi,\n" +"và chúng tôi háo hức chờ đời sự đóng góp của bạn!\n" + +#: ../shell/main.c:254 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Xin cám ơn\n" +"Nhóm Evolution\n" + +#: ../shell/main.c:261 +msgid "Don't tell me again" +msgstr "Đừng nói điều này lần nữa" + +#: ../shell/main.c:471 ../shell/main.c:466 +msgid "Start Evolution activating the specified component" +msgstr "Báo trình Evolution hoạt hóa thành phần đã ghi rõ" + +#: ../shell/main.c:475 ../shell/main.c:470 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Khởi chạy trong chế độ trực tuyến" + +#: ../shell/main.c:478 ../shell/main.c:473 +msgid "Forcibly shut down all Evolution components" +msgstr "Buộc kết thúc mọi thành phần Evolution" + +#: ../shell/main.c:482 ../shell/main.c:477 +msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" +msgstr "Buộc tái nâng cấp từ Evolution 1.4" + +#: ../shell/main.c:485 ../shell/main.c:480 +msgid "Send the debugging output of all components to a file." +msgstr "Gởi thông tin gỡ lỗi của mọi thành phần vào tập tin." + +#: ../shell/main.c:487 ../shell/main.c:482 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Tắt tải trình cầm phít nào." + +#: ../shell/main.c:518 ../shell/main.c:513 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Use %s --help for more information.\n" +msgstr "" +"%s: hai tùy chọn « --online » (trực tuyến) và « --offline » (ngoại tuyến)\n" +"thì không thể được dùng chung.\n" +" Hãy dùng lệnh « %s --help » (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "Bạn có chắc muốn quên các mật khẩu đã nhớ không?" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "Delete old data from version {0}?" +msgstr "Xoá bỏ dữ liệu cũ từ phiên bản {0} không?" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:4 +msgid "Evolution can not start." +msgstr "Evolution không khởi chạy được." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:5 +msgid "" +"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " +"reprompted next time they are needed. " +msgstr "" +"Quên đi các mật khẩu đã nhớ sẽ xoá hết mật khẩu đã nhớ,. Như vậy bạn sẽ lại " +"được nhắc nhập mật khẩu lần sau cần thiết." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Insufficient disk space for upgrade." +msgstr "Không có đủ sức chứa trên đĩa để nâng cấp." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Really delete old data?" +msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ dữ liệu cũ không?" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "" +"The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " +"permanently removed.\n" +"\n" +"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " +"calendar data is present, and that this version of Evolution operates " +"correctly before deleting this old data.\n" +"\n" +"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " +"without manual intervention.\n" +msgstr "" +"Sắp gỡ bỏ hoàn toàn toàn nội dung của thư mục « evolution».\n" +"\n" +"Có đề nghị là bạn tự kiểm chứng có tất cả dữ liệu thư, liên lạc và lịch " +"trong phiên bản mới, mà hoặt động cho đúng, trước khi xoá bỏ dữ liệu cũ " +"này.\n" +"\n" +"Một khi đã xoá bỏ nó, không thể trở lại « xuống » phiên bản trước nếu không " +"có khả năng đặc biệt cấp cao.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:15 +msgid "" +"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" +"\n" +"If you choose to remove this data, the entire contents of the "" +"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " +"keep this data, then you may manually remove the contents of "" +"evolution" at your convenience.\n" +msgstr "" +"Phiên bản Evolution trước đã cất giữ dữ liệu tại vị trí khác.\n" +"\n" +"Nếu bạn chọn gỡ bỏ dữ liệu này thì sẽ gỡ bỏ hoàn toàn toàn bộ nội dung của " +"thư mục «evolution». Nếu bạn chọn giữ dữ liệu này thì có thể tự gỡ bỏ nội " +"dung «evolution» lúc nào thuận tiện cho bạn.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:19 +msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" +msgstr "Việc nâng cấp từ phiên bản trước bị lỗi: {0}" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:20 +msgid "" +"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " +"you only have {1} available.\n" +"\n" +"You will need to make more space available in your home directory before you " +"can continue." +msgstr "" +"Nâng cấp các dữ liệu và thiết lập của bạn sẽ cần thiết đến {0} sức chứa trên " +"đĩa, nhưng mà hiện thời bạn chỉ có {1} sẵn sàng.\n" +"\n" +"Như thế thì bạn sẽ phải giải phóng thêm chỗ trống trong thư mục chinh của " +"bạn trước khi có thể tiếp tục." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:23 +msgid "" +"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" +"\n" +"Click help for details" +msgstr "" +"Cấu hình hệ thống bạn không khớp với cấu hình Evolution.\n" +"\n" +"Hãy nhắp vào « Trợ giúp » để xem chi tiết." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:26 +msgid "" +"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" +"\n" +"{0}\n" +"\n" +"Click help for details." +msgstr "" +"Cấu hình hệ thống bạn không khớp với cấu hình Evolution.\n" +"\n" +"{0}\n" +"\n" +"Hãy nhắp vào « Trợ giúp » để xem chi tiết." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:31 +msgid "_Forget" +msgstr "_Quên" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:32 +msgid "_Keep Data" +msgstr "_Giữ dữ liệu" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:33 +msgid "_Remind Me Later" +msgstr "_Nhắc nhở lần sau" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:34 +msgid "" +"{1}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{1}\n" +"\n" +"Nếu bạn chọn tiếp tục thì có lẽ sẽ không thể truy cập một phần dữ liệu cũ.\n" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"Chức nhận « %s » là một chứng nhận CA (nhà cầm quyền chứng nhận).\n" +"\n" +"Sửa đổi thiết lập tin cây:" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Vì bạn tin cây nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn tin cây " +"xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây." + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Vì bạn không tin cây nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn " +"không tin cây xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây." + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Hãy chọn chứng nhận cần nhập..." + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Tên chứng nhận" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 +msgid "Purposes" +msgstr "Mục đích" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:569 ../smime/gui/certificate-manager.c:283 +msgid "Serial Number" +msgstr "Số sản xuất" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 +msgid "Expires" +msgstr "Hết hạn" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:342 ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 +#, c-format +msgid "Certificate Viewer: %s" +msgstr "Bộ xem chứng nhận: %s" + +#: ../smime/gui/component.c:45 +#, c-format +msgid "Enter the password for `%s'" +msgstr "Nhập mật khẩu cho « %s »" + +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:68 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới cho cơ sở dữ liệu chứng nhận" + +#: ../smime/gui/component.c:70 +msgid "Enter new password" +msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới" + +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Phát hành cho:\n" +" Chủ đề: %s\n" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Phát hành bởi:\n" +" Chủ đề: %s\n" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174 ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 +msgid "Select certificate" +msgstr "Chọn chứng nhận" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 +msgid "<Not Part of Certificate>" +msgstr "<Không phải phần chứng nhận>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 +msgid "<b>Certificate Fields</b>" +msgstr "<b>Trường chứng nhận</b>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 +msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>" +msgstr "<b>Cây chứng nhận</b>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 +msgid "<b>Field Value</b>" +msgstr "<b>Giá trị trường</b>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Dấu điềm chỉ</b>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Phát hành bởi</b>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Phát hành cho</b>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 +msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" +msgstr "<b>Đã xác minh chứng nhận này cho những cách sử dụng theo đây:</b>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Hợp lệ</b>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 +msgid "Authorities" +msgstr "Nhà cầm quyền" + +#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# +#. "A duplicate copy of a program, a disk, or data, made either for archiving purposes or for safeguarding valuable files from loss should the active copy be damaged or destroyed." +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 +msgid "Backup" +msgstr "Sao lưu" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 +msgid "Backup All" +msgstr "Lưu trữ tất cả" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Trước khi tin cây nhà cầm quyền này để làm gì thì bạn nên kiểm tra chứng " +"nhận của nó, và chính thức và thủ tục của nó (nếu công bố)." + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 +msgid "Certificate" +msgstr "Chứng nhận" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Độ tin nhà cầm quyền chứng nhận" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 +msgid "Certificate details" +msgstr "Chi tiết chứng nhận" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Bảng chứng nhận" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Tên chung (TC)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Chứng nhận liên lạc" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Đừng tin cây tính xác thực của chứng nhận này." + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 +msgid "Dummy window only" +msgstr "Chỉ cửa sổ giả" + +#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:205 +msgid "Edit" +msgstr "Hiệu chỉnh" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Thiết lập Tin cây Chứng nhận Thư điện tử" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Chứng nhận Người nhận Thư điện tử" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Chứng nhận Ký tên Thư điện tử" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 +msgid "Expires On" +msgstr "Hết hạn vào ngày" + +#: ../objects/FS/function.c:684 ../objects/FS/function.c:682 import_gui.c:265 +#: import_gui.c:304 import_gui.c:417 import_gui.c:497 jpilot.c:510 +msgid "Import" +msgstr "Nhập" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 +msgid "Issued On" +msgstr "Phát hành vào ngày" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Dấu điềm chỉ MD5" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Tổ chức (T)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Đơn vị Tổ chức (ĐT)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Dấu điềm chỉ SHA1" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Chứng nhận khách SSL" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Chứng nhận máy phục vụ SSL" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Tin cây tính xác thực của chứng nhận này" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 +msgid "Trust this CA to identify email users." +msgstr "" +"Tin cây nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện người dùng thư điện tử." + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 +msgid "Trust this CA to identify software developers." +msgstr "" +"Tin cây nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện người phát triển phần mềm." + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 +msgid "Trust this CA to identify web sites." +msgstr "Tin cây nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện nơi Mạng." + +#: ../src/f-spot.glade.h:148 ../app/actions/actions.c:199 ../list-ui.c:538 +#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70 +#: ../libgda/gda-server-provider-extra.c:164 +msgid "View" +msgstr "Xem" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Bạn có chứng nhận từ những tổ chức này có nhận diện bạn:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những nhà cầm quyền chứng nhận này:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những người này:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Chứng nhận của bạn" + +#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Sửa đổi tính tin cây CA" + +#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:654 ../smime/lib/e-cert-db.c:651 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Chứng nhận này đã có" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/query.c:164 +msgid "Version" +msgstr "Phiên bản" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:545 +msgid "Version 1" +msgstr "Phiên bản 1" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:548 +msgid "Version 2" +msgstr "Phiên bản 2" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:551 +msgid "Version 3" +msgstr "Phiên bản 3" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:633 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "PCKS #1 MD2 với mật mã RSA" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:636 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "PCKS #1 MD5 với mật mã RSA" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:639 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "PCKS #1 SHA-1 với mật mã RSA" + +#: ../src/red_appwindow.py:92 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:645 +msgid "CN" +msgstr "TC" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:648 +msgid "OU" +msgstr "ĐT" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:651 +msgid "O" +msgstr "T" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:654 ../gnopi/cmdmapui.c:154 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:657 +msgid "DN" +msgstr "TP" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:660 +msgid "DC" +msgstr "DC" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:663 +msgid "ST" +msgstr "ST" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:666 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "Mật mã RSA PKCS #1" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:669 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "Cách dùng khoá chứng nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:672 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "Loại chứng nhận Netscape" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:675 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "Dấu hiệu nhận diện khoá nhà cầm quyền chứng nhận" + +#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:60 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:687 +#, c-format +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "Dấu hiệu nhận diện đối tượng (%s)" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:738 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "Dấu hiệu nhận diện thuật toán" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:746 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "Tham số thuật toán" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:768 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "Thông tin khoá công nhà nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:773 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "Thuật toán khoá công nhà nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:788 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "Khoá công nhà nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "Lỗi: không thể xử lý phần mở rộng" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 +msgid "Object Signer" +msgstr "Bộ ký nhận đối tượng" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:834 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận SSL" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:838 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận thư điện tử" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:866 +msgid "Signing" +msgstr "Ký nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:870 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "Không từ chối" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:874 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Mật mã hóa khoá" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:878 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "Mật mã hóa dữ liệu" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:882 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Chấp thuận khoá" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:886 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "Người ký chứng nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:890 +msgid "CRL Signer" +msgstr "Người ký CRL" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:938 +msgid "Critical" +msgstr "Nghiêm trọng" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 +msgid "Not Critical" +msgstr "Không nghiêm trọng" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:964 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253 +#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2 +#: ../ui/mlview-plugins-window.glade.h:2 +msgid "Extensions" +msgstr "Phần mở rộng" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: ../smime/lib/e-cert.c:1035 +#, c-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "Thuật toán chữ ký chứng nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 +msgid "Issuer" +msgstr "Nhà phát hành" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1154 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà phát hành" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1173 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà nhận" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1216 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "Giá trị chữ ký chứng nhận" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Mật khẩu tập tin PKCS12" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Nhập mật khẩu cho tập tin PCKS12:" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Chứng nhận đã nhập" + +#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 +msgid "An attachment to add." +msgstr "Đính kèm cần thêm." + +#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 +msgid "Content type of the attachment." +msgstr "Kiểu nội dung của đính kèm." + +#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 +msgid "The filename to display in the mail." +msgstr "Tên tập tin cần hiển thị trong thư." + +#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 +msgid "Description of the attachment." +msgstr "Mô tả đính kèm." + +#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 +msgid "Mark attachment to be shown inline by default." +msgstr "Mặc định là Đánh dấu đính kèm sẽ được hiển thị trực tiếp." + +#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 +msgid "Default subject for the message." +msgstr "Chủ đề mặc định cho thư đó." + +#: ../tools/killev.c:61 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s': %s\n" +msgstr "Không thể thực hiện « %s »: %s\n" + +#: ../tools/killev.c:76 +#, c-format +msgid "Shutting down %s (%s)\n" +msgstr "Đang tắt %s (%s)\n" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "_Xem thử liên lạc" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 +msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." +msgstr "Chép các liên lạc được chọn sang thư mục khác..." + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Chép đoạn đã chọn" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 +msgid "Copy to Folder..." +msgstr "Chép vào thư mục..." + +#: ../glade/gbwidget.c:1859 po/silky.glade.h:87 app/sample-editor.c:449 +msgid "Cut" +msgstr "Cắt" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cắt vùng chọn" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Xoá bỏ các liên lạc được chọn" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 +msgid "Forward Contact" +msgstr "Chuyển tiếp liên lạc" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 +msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." +msgstr "Chuyển các liên lạc được chọn sang thư mục khác..." + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 +msgid "Move to Folder..." +msgstr "Chuyển sang thư mục..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 ../glade/gbwidget.c:1875 +#: ../glade/property.c:904 po/silky.glade.h:139 app/sample-editor.c:467 +msgid "Paste" +msgstr "Dán" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Dán bảng tạm" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 +msgid "Previews the contacts to be printed" +msgstr "Xem trước liên lạc cần in" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "In các liên lạc được chọn" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 +msgid "Save selected contacts as a VCard." +msgstr "Lưu các liên lạc được chọn là vCard" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 +msgid "Select All" +msgstr "Chọn hết" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 +msgid "Select all contacts" +msgstr "Chọn mọi liên lạc" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 +msgid "Send a message to the selected contacts." +msgstr "Gởi thư cho các liên lạc được chọn." + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 +msgid "Send message to contact" +msgstr "Gởi thư cho liên lạc" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 +msgid "Send selected contacts to another person." +msgstr "Gởi các liên lạc được chọn cho người khác" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Hiện khung xem trước liên lạc" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 app/gui.c:1959 +msgid "Stop" +msgstr "Dừng" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 +msgid "Stop Loading" +msgstr "Ngưng tải" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 +msgid "View the current contact" +msgstr "Xem liên lạc hiện thời" + +#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112 +msgid "_Actions" +msgstr "_Hành động" + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Chuyển tiếp liên lạc..." + +#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Gởi thư tới liên lạc..." + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 ../gtk/gtkcalendar.c:433 +#: ../gncal/calendar-month-item.c:285 ../gncal/calendar-year-item.c:223 +#: ../libegg/egg-datetime.c:305 ../src/libegg/egg-datetime.c:305 +#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312 src/settings.c:1305 datebook_gui.c:4627 +msgid "Day" +msgstr "Ngày" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 +msgid "Delete All Occurrences" +msgstr "Xoá bỏ mọi lần" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 +msgid "Delete the appointment" +msgstr "Xoá bỏ cuộc hẹn" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 +msgid "Delete this Occurrence" +msgstr "Xoá bỏ lần này" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Xoá bỏ lần này" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 +msgid "Go To" +msgstr "Đi tới" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 ../src/ephy-toolbar.c:267 +#: src/galeon-navigation-button.c:159 +msgid "Go back" +msgstr "Lùi lại" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 +msgid "Go forward" +msgstr "Đi tiếp" + +#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:28 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:27 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:116 ../src/form-editor/palette.cc:92 +#: ../src/form-editor/widget-util.cc:209 ../src/orca/rolenames.py:298 +msgid "List" +msgstr "Danh sách" + +#: ../libegg/egg-datetime.c:299 ../src/libegg/egg-datetime.c:299 +#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321 datebook_gui.c:4195 datebook_gui.c:4629 +msgid "Month" +msgstr "Tháng" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 +msgid "Previews the calendar to be printed" +msgstr "Xem trước lịch cần in" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 +msgid "Print this calendar" +msgstr "In lịch này" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 +msgid "Purg_e" +msgstr "_Tẩy" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Tẩy các cuộc hẹn và cuộc họp cũ" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 +msgid "Select _Date" +msgstr "Chọn _ngày" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 +msgid "Select _Today" +msgstr "Chọn _hôm nay" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Chọn ngày xác định" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 +msgid "Select today" +msgstr "Chọn hôm nay" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 +msgid "Show as list" +msgstr "Xem kiểu danh sách" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 +msgid "Show one day" +msgstr "Xem một ngày" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 +msgid "Show one month" +msgstr "Xem một tháng" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 +msgid "Show one week" +msgstr "Xem một tuần" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 +msgid "Show the working week" +msgstr "Xem tuần làm việc" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Xem cuộc hẹn hiện thời" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 main.c:292 +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/galeon.glade.h:54 datebook_gui.c:4184 +#: datebook_gui.c:4628 +msgid "Week" +msgstr "Tuần" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 +msgid "Work Week" +msgstr "Tuần làm việc" + +#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "Mở _Cuộc hẹn" + +#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-editor.xml.h:7 +msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgstr "Sao chép đoạn đã chọn sang bảng tạm" + +#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 ../ui/evolution-editor.xml.h:9 +msgid "Cut selected text to the clipboard" +msgstr "Cắt đoạn đã chọn vào bảng tạm" + +#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:10 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Dán đoạn từ bảng tạm" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 ../src/journal.c:3388 +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn _hết" + +#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:13 +msgid "Select all text" +msgstr "Chọn toàn bộ văn bản" + +#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2 +msgid "Click here to attach a file" +msgstr "Nhấn đây để đính kèm tập tin" + +#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3 +msgid "Click here to close the current window" +msgstr "Nhấn đây để đóng cửa sổ hiện thời" + +#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4 +msgid "Click here to save the current window" +msgstr "Nhấn đây để lưu cửa sổ hiện thời" + +#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5 +msgid "Click here to view help availabe" +msgstr "Nhấn đây để xem trợ giúp có sẵn" + +#: ../ui/evolution-editor.xml.h:14 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 +msgid "_Attachment..." +msgstr "Đính _kèm..." + +#. #-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-# +#. File +#: ../src/mlview-app.cc:277 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:144 +#: ../src/glade-gtk.c:2312 po/silky.glade.h:215 app/menubar.c:685 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 ../src/main.c:595 +msgid "_Insert" +msgstr "_Chèn" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2 +msgid "All day Event" +msgstr "Sự kiện nguyên ngày" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 +msgid "Classify as Confidential" +msgstr "Phân loại là Tin tưởng" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2 +msgid "Classify as Private" +msgstr "Phân loại là Riêng" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3 +msgid "Classify as public" +msgstr "Phân loại là Công" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 +msgid "Click here to set or unset alarms for this event" +msgstr "Nhấn đây để lập hay bỏ lập báo động cho sự kiện này" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Chèn tùy chọn gởi cấp cao" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Đặt là sự kiện lặp" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6 +msgid "Pu_blic" +msgstr "_Công" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Truy vấn thông tin Rảnh/Bận cho các người dự" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7 +msgid "R_ole Field" +msgstr "Trường _Vai trò" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9 +msgid "Show Time _Zone" +msgstr "Hiện múi _giờ" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16 +msgid "Show time as b_usy" +msgstr "Hiện giờ là _bận" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12 +msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường Kiểu người dự" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường RSVP" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường Vai trò" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường Trạng thái" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị múi giờ" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Bật tắt hiển thị các phân loại" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 +msgid "Toggles whether to have All day Event" +msgstr "Bật tắt có dự kiện nguyên ngày" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Bật tắt hiển thị giờ là bận" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25 +msgid "_Alarms" +msgstr "_Báo động" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 +msgid "_All day Event" +msgstr "Dự kiện _nguyên ngày" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19 +msgid "_Classification" +msgstr "_Phân loại" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20 +msgid "_Confidential" +msgstr "_Tin tưởng" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21 +#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:60 +msgid "_Private" +msgstr "_Riêng" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22 +msgid "_RSVP" +msgstr "_RSVP" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24 +msgid "_Status Field" +msgstr "Trường _Trạng thái" + +#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25 +msgid "_Type Field" +msgstr "Trường _Kiểu" + +#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 +msgid "Customize My Evolution" +msgstr "Tùy biến Evolution của tôi" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Hủy tác vụ thư tín hiện thời" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Sao chép thư mục được chọn sang thư mục khác" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Tạo thư mục mới để lưu thư" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 +msgid "Create or edit Search Folder definitions" +msgstr "Tạo hoặc sửa lời định nghĩa thư mục tìm kiếm" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Tạo hoặc sửa đổi quy tắc lọc thư mới" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 +#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 +msgid "F_older" +msgstr "Danh _mục" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 +msgid "Message F_ilters" +msgstr "Bộ _lọc thư" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 +msgid "Message _Preview" +msgstr "Xem thư _trước" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Chuyển thư mục được chọn tới thư mục khác" + +#. Alphabetical by name, yo +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 +msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" +msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ ra mọi thư mục" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Tìm kiếm trong _thư mục" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 +msgid "Show message preview window" +msgstr "Hiện khung xem thư trước" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Đăng ký hoặc hủy đăng ký thư mục trên máy chủ từ xa" + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Chép thư mục vào..." + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "_Chuyển thư mục sang..." + +#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 +msgid "_Subscriptions" +msgstr "_Mục đăng ký" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Thay đổi tên thư mục này" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Thay đổi thuộc tính thư mục này" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 +msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" +msgstr "Sao chép các thư đã chọn sang bảng tạm" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 +msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" +msgstr "Cắt các thư đã chọn vào bảng tạm" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 +msgid "E_xpunge" +msgstr "_Xoá hẳn" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 +msgid "Group By _Threads" +msgstr "Nhóm lại theo _mạch" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 +msgid "Hide S_elected Messages" +msgstr "Ẩn các thư đã _chọn" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 +msgid "Hide _Deleted Messages" +msgstr "Ẩn các thư đã _xoá bỏ" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 +msgid "Hide _Read Messages" +msgstr "Ẩn các thư đã _đọc" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 +msgid "" +"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" +msgstr "Ẩn các thư đã xoá bỏ thay vì hiển thị chúng dạng gạch đè" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 +msgid "Mar_k Messages as Read" +msgstr "Đánh dấu thư Đã đọ_c" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 +msgid "Paste message(s) from the clipboard" +msgstr "Dán các thư từ bảng tạm" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong thư mục này" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn thư mục này" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Chọn _nhánh thư" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 +msgid "Select _All Messages" +msgstr "Chọn _mọi thư" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 +msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" +msgstr "Chọn tất cả và chỉ những thư hiện thời không được chọn" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Chọn tất cả nhưng thư trong cùng mạch với thư đã chọn" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Chọn mọi thư có thể thấy" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 +msgid "Sh_ow Hidden Messages" +msgstr "_Hiển thị thư bị ẩn" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 +msgid "Show messages that have been temporarily hidden" +msgstr "Hiển thị các thư đang bị giấu tạm thời" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 +msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" +msgstr "Ẩn tạm thời mọi thư đã đọc" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 +msgid "Temporarily hide the selected messages" +msgstr "Ẩn tạm thời những thư được chọn" + +#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 +msgid "Threaded Message list" +msgstr "Danh sách thư theo mạch" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "Thêm người _gởi vào Sổ địa chỉ" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "Á_p dụng bộ lọc" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 +msgid "Add Sender to Address Book" +msgstr "Thêm người gởi vào Sổ địa chỉ" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Các dòng đầu thư" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Áp dụng bộ lọc vào các thư đã chọn" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Kiểm tra tìm thư rác" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Soạn thư _mới" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 +msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" +msgstr "Soạn thư trả lời cho mọi người nhận thư được chọn" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Soạn thư trả lời cho hộp thư chung của thư được chọn" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Soạn thư trả lời cho người gởi thư được chọn" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Sao chép các thư được chọn sang thư mục khác" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 +msgid "Create R_ule" +msgstr "Tạo _quy tắc" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 +msgid "Create a Search Folder for these recipients" +msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho những người nhận này" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 +msgid "Create a Search Folder for this mailing list" +msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho hộp thư chung này" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 +msgid "Create a Search Folder for this sender" +msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho người gởi này" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 +msgid "Create a Search Folder for this subject" +msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho chủ đề này" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư từ người gởi này" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gởi cho những người nhận này" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gởi cho hộp thư chung này" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư có chủ đề này" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 ../src/ephy-window.c:214 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Giảm cỡ chữ" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Hiển thị thư quan trọng kế tiếp" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 +msgid "Display the next message" +msgstr "Hiển thị thư kế tiếp" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Hiển thị thư chưa đọc kế tiếp" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 +msgid "Display the next unread thread" +msgstr "Hiển thị mạch chưa đọc kế tiếp" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Hiển thị thư quan trọng trước đó" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Hiển thị thư trước đó" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Hiển thị thư chưa đọc trước đó" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 +msgid "F_orward As..." +msgstr "_Chuyển tiếp dạng..." + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Lọc theo _hộp thư chung..." + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Lọc theo Người _gởi..." + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Lọc theo _Người nhận..." + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Lọc theo _Chủ đề..." + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Lọc các thư được chọn để quyết định trạng thái rác" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 +msgid "Flag selected message(s) for follow-up" +msgstr "Đặt cờ trên các thư được chọn để theo dõi tiếp" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Th_eo dõi tiếp..." + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Ép tải ảnh trong thư HTML" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn trong thân thư mới" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn được trích dẫn là trả lời" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Chuyển tiếp thông điệp được chọn tới người khác" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Chuyển tiếp thông điệp được chọn tới người khác như là đính kèm" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 ../src/ephy-window.c:211 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Tăng cỡ chữ" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 +msgid "Mar_k as" +msgstr "_Nhãn là" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 +msgid "Mark the selected message(s) as having been read" +msgstr "Đánh dấu các thư được chọn có đã đọc" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 +msgid "Mark the selected message(s) as important" +msgstr "Đánh dấu cho các thư được chọn là quan trọng" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 +msgid "Mark the selected message(s) as junk" +msgstr "Đánh dấu các thư được chọn là rác" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 +msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" +msgstr "Đánh dấu các thư được chọn không phải là rác" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 +msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" +msgstr "Đánh dấu các thư được chọn có chưa đọc" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 +msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" +msgstr "Đánh dấu các thư được chọn không phải là quan trọng" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Đánh dấu các thư được chọn cần xoá bỏ" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 +msgid "Move selected message(s) to another folder" +msgstr "Di chuyển các thư được chọn sang thư mục khác" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Thư _quan trọng kế" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 +msgid "Next _Thread" +msgstr "_Mạch kế" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Thư _chưa đọc kế" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 +msgid "Not Junk" +msgstr "Không phải rác" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Mở cửa sổ soạn thư" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 +msgid "Open the selected message in a new window" +msgstr "Mở thông điệp được chọn trong cửa sổ mới" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 +msgid "Open the selected message in the composer for editing" +msgstr "Mở thông điệp được chọn trong bộ soạn thảo để hiệu chỉnh" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Thư chưa đọc t_rước" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 +msgid "Pos_t New Message to Folder" +msgstr "Gởi thư mới _tới thư mục" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 +msgid "Post a Repl_y" +msgstr "Gởi t_rả lời" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 +msgid "Post a message to a Public folder" +msgstr "Gởi thư tới thư mục Công cộng" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 +msgid "Post a reply to a message in a Public folder" +msgstr "Gởi trả lời thông điệp trong thư mục Công cộng" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Thư quan trọng t_rước" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Xem trước thông điệp cần in" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 +msgid "Print this message" +msgstr "In thư này" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 +msgid "Re_direct" +msgstr "Chuyển _hướng" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Chuyển hướng (bounce: nảy lên) thư được chọn tới người khác" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Phục hồi kích thước chữ gốc" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 +msgid "Save the message as a text file" +msgstr "Lưu thư là tập tin văn bản" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Hộp thư chung..." + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 +msgid "Search Folder from Recipients..." +msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Người nhận..." + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Chủ đề..." + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Thư mục tìm kiếm trên Người _gởi..." + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Tìm đoạn trong thân thư đã hiển thị" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 +msgid "Select _All Text" +msgstr "Chọn toàn bộ v_ăn bản" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 +msgid "Select all the text in a message" +msgstr "Chọn mọi văn bản trong thư" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 +msgid "Set up the page settings for your current printer" +msgstr "Thiết lập trang cho máy in hiện thời" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Hiển thị con chạy nháy trong phần thân các thư đã hiển thị" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 +msgid "Show message in the normal style" +msgstr "Hiện thông điệp theo cách bình thường" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 +msgid "Show message with all email headers" +msgstr "Hiện thư với mọi dòng đầu thư" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Hiện thư thô, mã nguồn" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 +msgid "Un-delete the selected messages" +msgstr "Hủy xoá bỏ những thư được chọn" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "_Không quan trọng" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 +msgid "_Attached" +msgstr "Gởi _kèm" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Chế độn con _nháy" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Xoá bỏ thư" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Tìm trong thư" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 +msgid "_Go To" +msgstr "Đ_i tới" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 +msgid "_Important" +msgstr "_Quan trọng" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 +msgid "_Inline" +msgstr "Trực t_iếp" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 +msgid "_Junk" +msgstr "_Rác" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 +msgid "_Load Images" +msgstr "Tải ả_nh" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 ../gtk/gtkstock.c:413 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Cỡ thường" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 +msgid "_Not Junk" +msgstr "Không _phải rác" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "Mở trong cửa sổ _mới" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 +msgid "_Quoted" +msgstr "Trích _dẫn" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 +msgid "_Save Message..." +msgstr "_Lưu thư..." + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Hủy xoá bỏ thư" + +#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ../src/planner-gantt-view.c:164 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Phóng to" + +#: ../src/ggv-ui.xml.h:3 ../src/widgets/cria-main-window.c:1576 +msgid "Close this window" +msgstr "Đóng cửa sổ này" + +#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16 +#: ../ui/evolution.xml.h:17 ../gedit/gedit-ui.xml.h:24 +msgid "Main toolbar" +msgstr "Thanh công cụ chính" + +#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 +msgid "Copy selected memo" +msgstr "Chép ghi nhớ đã chọn" + +#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 +msgid "Cut selected memo" +msgstr "Cắt ghi nhớ đã chọn" + +#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Xoá bỏ các ghi nhớ đã chọn" + +#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 +msgid "Paste memo from the clipboard" +msgstr "Dán ghi nhớ từ bảng tạm" + +#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 +msgid "Previews the list of memos to be printed" +msgstr "Xem thử danh sách các ghi nhớ cần in" + +#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "In danh sách các ghi nhớ" + +#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Xem ghi nhớ đã chọn" + +#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Mở ghi nhớ" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 +msgid "Attach a file" +msgstr "Đính kèm tập tin" + +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 +msgid "Close the current file" +msgstr "Đóng tập tin hiện thời" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 +msgid "Delete all but signature" +msgstr "Xoá bỏ toàn thứ trừ chữ ký" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Mật mã hóa thư này, dùng PGP" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Mật mã hoá thư này, dùng Chứng nhận Mật mã hóa S/MIME của bạn" + +#: ../src/widgets/cria-main-window.c:1581 +msgid "For_mat" +msgstr "_Định dạng" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Chọn để nhận thông báo khi người nhận đã đọc thư bạn" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 +msgid "HT_ML" +msgstr "HT_ML" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:94 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109 +msgid "Open a file" +msgstr "Mở tập tin" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 +msgid "PGP Encrypt" +msgstr "Mật mã hóa PGP" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 +msgid "PGP Sign" +msgstr "Chữ ký PGP" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 +msgid "R_equest Read Receipt" +msgstr "_Yêu cầu thông báo đã đọc" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 +msgid "S/MIME Encrypt" +msgstr "Mật mã hoá S/MIME" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 +msgid "S/MIME Sign" +msgstr "Chữ ký S/MIME" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:120 +msgid "Save As" +msgstr "Lưu dạng" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 +msgid "Save Draft" +msgstr "Lưu nháp" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:119 ../app/actions/file-actions.c:91 +msgid "Save _As..." +msgstr "Lưu _dạng..." + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 ../src/main.c:623 +msgid "Save _Draft" +msgstr "Lưu _nháp" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 +msgid "Save as draft" +msgstr "Lưu dạng nháp" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 +msgid "Save in folder..." +msgstr "Lưu vào thư mục..." + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 +msgid "Save the current file" +msgstr "Lưu tập tin hiện thời" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 +msgid "Save the message in a specified folder" +msgstr "Lưu thông điệp vào thư mục xác định" + +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 +msgid "Send the mail in HTML format" +msgstr "Gởi thông điệp với dạng thức HTML" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Đặt ưu tiên thư là cao" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Ký tên vào thư này, dùng khoá PGP của bạn" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Ký tên vào thư này, dùng Chứng nhận Chữ ký S/MIME của bạn" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường Bí mật Chép Cho (BCC)" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường Chép Cho (CC)" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 +msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị bộ chọn From (Từ)" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 +msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường Post-To (Gởi cho nhóm tin tức)" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường Reply-To (Trả lời)" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 +msgid "Toggles whether the To field is displayed" +msgstr "Bật tắt hiển thị trường To (Cho)" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "Trường _BCC" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 +msgid "_Cc Field" +msgstr "Trường _CC" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 +msgid "_Delete all" +msgstr "_Xoá bỏ tất cả" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 +msgid "_From Field" +msgstr "Trường _From (Từ)" + +#: ../app/actions/file-actions.c:71 ../src/Actions.cs:52 app/menubar.c:413 +msgid "_Open..." +msgstr "_Mở..." + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 +msgid "_Post-To Field" +msgstr "Trường _Post-To (Gởi cho nhóm tin tức)" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 +msgid "_Prioritise Message" +msgstr "_Ưu tiên hóa thư" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Trường _Reply-To (Trả lời)" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 +msgid "_Security" +msgstr "_Bảo mật" + +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55 +#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 +msgid "_To Field" +msgstr "Trường To (Cho)" + +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 +msgid "C_lose" +msgstr "Đón_g" + +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 +msgid "H_TML" +msgstr "H_TML" + +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 +msgid "Save and Close" +msgstr "Lưu và Đóng" + +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20 +msgid "Save and _Close" +msgstr "Lưu và Đón_g" + +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 +#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 +msgid "Save the current file and close the window" +msgstr "Lưu tập tin hiện thời và đóng cửa sổ" + +#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 +msgid "Add folder to your list of subscribed folders" +msgstr "Thêm thư mục vào danh sách những thư mục đăng ký" + +#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 +msgid "Refresh List" +msgstr "Cập nhật danh sách" + +#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 +msgid "Refresh List of Folders" +msgstr "Cập nhật danh sách các thư mục" + +#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 +msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" +msgstr "Gỡ bỏ thư mục khỏi danh sách các thư mục đã đăng ký" + +#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 ../extensions/rss/rss-ui.c:591 +#: ../glade/straw.glade.h:60 ../src/lib/subscribe.py:173 +msgid "Subscribe" +msgstr "Đăng ký" + +#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Bỏ đăng ký" + +#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Đảo vùng chọn" + +#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4 +msgid "Click change / view the status details of the task" +msgstr "Nhấn để thay đổi/xem chi tiết trạng thái của tác vụ" + +#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10 +msgid "Status Details" +msgstr "Chi tiết trạng thái" + +#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11 +msgid "Time Zone" +msgstr "Múi giờ" + +#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23 +msgid "_Status Details" +msgstr "_Chi tiết trạng thái" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 +msgid "Copy selected task" +msgstr "Chép tác vụ đã chọn" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 +msgid "Cut selected task" +msgstr "Cắt tác vụ đã chọn" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Xoá bỏ mọi tác vụ hoàn tất" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Xoá bỏ các tác vụ được chọn" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 +msgid "Mar_k as Complete" +msgstr "Nhãn _hoàn tất" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Đánh dấu các tác vụ được chọn là hoàn tất" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 +msgid "Paste task from the clipboard" +msgstr "Dán tác vụ từ bảng tạm" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 +msgid "Previews the list of tasks to be printed" +msgstr "Xem thử danh sách các tác vụ cần in" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "In danh sách các tác vụ" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 +msgid "Show task preview window" +msgstr "Hiện khung xem thử tác vụ" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Xem thử tác vụ" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 +msgid "View the selected task" +msgstr "Xem tác vụ được chọn" + +#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Mở tác vụ" + +#: ../ui/evolution.xml.h:1 +msgid "About Evolution..." +msgstr "Giới thiệu về Evolution..." + +#: ../ui/evolution.xml.h:2 +msgid "Change Evolution's settings" +msgstr "Đổi thiết lập Evolution" + +#: ../ui/evolution.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of the toolbar" +msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ" + +#: ../ui/evolution.xml.h:5 +msgid "Create a new window displaying this folder" +msgstr "Tạo cửa sổ mới hiển thị thư mục này" + +#: ../ui/evolution.xml.h:6 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" +"Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng thiết lập thanh công cụ của màn hình nền" + +#: ../ui/evolution.xml.h:7 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng ảnh và chữ đều" + +#: ../ui/evolution.xml.h:8 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ ảnh thôi" + +#: ../ui/evolution.xml.h:9 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ chữ thôi" + +#: ../ui/evolution.xml.h:10 src/ui.cc:1450 src/ui.cc:1385 +#: ../src/ghex-ui.xml.h:20 +msgid "Exit the program" +msgstr "Thoát khỏi chương trình" + +#: ../ui/evolution.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:12 +msgid "Forget _Passwords" +msgstr "Quên các _mật khẩu" + +#: ../ui/evolution.xml.h:12 ../ui/evolution.xml.h:13 +msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" +msgstr "" +"Quên đi các mật khẩu đã nhớ, như vậy bạn sẽ lại được nhắc nhập mật khẩu" + +#: ../ui/evolution.xml.h:13 ../ui/evolution.xml.h:14 +msgid "Hide window buttons" +msgstr "Ẩn mọi nút cửa sổ" + +#: ../ui/evolution.xml.h:14 ../ui/evolution.xml.h:15 +msgid "Icons _and text" +msgstr "Ảnh _và chữ" + +#: ../ui/evolution.xml.h:15 ../ui/evolution.xml.h:16 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Nhập dữ liệu từ chương trình khác" + +#: ../ui/evolution.xml.h:17 +msgid "New _Window" +msgstr "Cửa sổ mớ_i" + +#: ../ui/evolution.xml.h:18 ../shell/rb-shell.c:386 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Tù_y thích" + +#: ../ui/evolution.xml.h:19 ../ui/evolution.xml.h:20 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Gởi / Nhận" + +#: ../ui/evolution.xml.h:20 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Gởi / _Nhận" + +#: ../ui/evolution.xml.h:21 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Gởi các mục đang đợi gởi và nhận các mục mới" + +#: ../ui/evolution.xml.h:22 +msgid "Set up Pilot configuration" +msgstr "Thiết lập cấu hình Pilot" + +#: ../ui/evolution.xml.h:23 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Hiện thông tin về Evolution" + +#: ../ui/evolution.xml.h:24 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Gởi báo cáo lỗi" + +#: ../ui/evolution.xml.h:29 ../ui/evolution.xml.h:25 +msgid "Submit _Bug Report" +msgstr "_Gởi báo cáo lỗi" + +#: ../ui/evolution.xml.h:30 ../ui/evolution.xml.h:26 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Báo cáo lỗi, dùng Bug Buddy" + +#: ../ui/evolution.xml.h:31 ../ui/evolution.xml.h:27 +msgid "Toggle whether we are working offline." +msgstr "Bật tắt hoạt động ngoại tuyến" + +#: ../ui/evolution.xml.h:32 ../ui/evolution.xml.h:28 +msgid "Tool_bar" +msgstr "_Thanh công cụ" + +#: ../ui/evolution.xml.h:33 ../ui/evolution.xml.h:29 +msgid "Tool_bar style" +msgstr "_Kiểu thanh công cụ" + +#: ../ui/evolution.xml.h:34 +msgid "View/Hide the Status Bar" +msgstr "Xem/Ẩn thanh trạng thái" + +#: ../ui/evolution.xml.h:35 ../ui/evolution.xml.h:30 +msgid "_About Evolution..." +msgstr "_Giới thiệu Evolution..." + +#: ../ui/evolution.xml.h:36 src/fe-gtk/menu.c:1828 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Đóng cửa sổ" + +#: ../ui/evolution.xml.h:40 ../ui/evolution.xml.h:35 +msgid "_Hide buttons" +msgstr "Ẩ_n nút" + +#: ../ui/evolution.xml.h:41 ../ui/evolution.xml.h:36 +msgid "_Icons only" +msgstr "_Chỉ ảnh thôi" + +#: ../ui/evolution.xml.h:42 ../ui/evolution.xml.h:37 ../src/f-spot.glade.h:167 +#: src/interface.c:517 src/interface.c:168 +msgid "_Import..." +msgstr "_Nhập..." + +#: ../ui/evolution.xml.h:44 ../ui/evolution.xml.h:39 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Tham khảo nhanh" + +#: ../ui/evolution.xml.h:46 ../ui/evolution.xml.h:42 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Hình thức bộ _chuyển đổi" + +#: ../ui/evolution.xml.h:47 ../ui/evolution.xml.h:43 +msgid "_Synchronization Options..." +msgstr "Tùy chọn _đồng bộ..." + +#: ../ui/evolution.xml.h:48 ../ui/evolution.xml.h:44 +msgid "_Text only" +msgstr "Chỉ _chữ thôi" + +#: ../ui/evolution.xml.h:50 +msgid "_View Status Bar" +msgstr "_Xem thanh trạng thái" + +#: ../ui/evolution.xml.h:51 src/fe-gtk/menu.c:1305 ../ui/evolution.xml.h:46 +#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:35 src/fe-gtk/menu.c:1438 +msgid "_Window" +msgstr "_Cửa sổ" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "By _Company" +msgstr "Theo Công t_y" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 +msgid "_Address Cards" +msgstr "_Thẻ địa chỉ" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "_Phone List" +msgstr "Danh sách điện th_oại" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "W_eek View" +msgstr "Khung _tuần" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Day View" +msgstr "Khung n_gày" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "_List View" +msgstr "Khung xem _danh sách" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "Khung t_háng" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Khung _tuần làm việc" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Theo _thư mục gởi" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Theo t_rạng thái" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Theo người _gởi" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Theo _chủ đề" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Theo _cờ theo dõi tiếp" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 po/silky.glade.h:217 +#, fuzzy +msgid "_Messages" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"_Thư\n" +"#-#-#-#-# silky-0.5.3pre1.vi.po (silky-0.5.3pre1) #-#-#-#-#\n" +"Tin _nhẳn" + +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "Ghi _nhớ" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Với ngày đến _hạn" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Status" +msgstr "Với _trạng thái" + +#: ../Sensors/Clock/__init__.py:48 ../src/util.c:301 +msgid "UTC" +msgstr "Giờ thế giới" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Time Zones</b>" +msgstr "<b>Múi giờ</b>" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>_Selection</b>" +msgstr "<b>Điều _chọn</b>" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Chọn múi giờ" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 +msgid "TimeZone Combobox" +msgstr "Hộp tổ hợp múi giờ" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Hãy dùng nút chuột trái để phóng to vùng trên bản đồ và chọn múi giờ.\n" +"Dùng nút chuột phải để thu nhỏ." + +#: gal/menus/gal-define-views-model.c:185 +msgid "Collection" +msgstr "Tập hợp" + +#: gal/menus/gal-define-views.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "Định nghĩa khung xem cho « %s »" + +#: gal/menus/gal-define-views-dialog.c:322 +msgid "Define Views" +msgstr "Định nghĩa khung xem" + +#: gal/menus/gal-define-views.glade.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "Định nghĩa khung xem cho « %s »" + +#: ../providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1271 ../widgets/gtk+.xml.in.h:178 +#: ../src/form-editor/widget-util.cc:224 ../src/orca/rolenames.py:423 +msgid "Table" +msgstr "Bảng" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 +#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:183 +msgid "Instance" +msgstr "tức thời" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 +#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:229 +msgid "Save Current View" +msgstr "Lưu khung xem hiện có" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 +#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 +msgid "_Create new view" +msgstr "Tạo khung xem _mới" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 +#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "Tha_y thế khung xem đã có" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 gal/menus/gal-view-instance.c:574 +msgid "Custom View" +msgstr "Khung xem tự chọn" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2210 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 gal/menus/gal-view-instance.c:575 +msgid "Save Custom View" +msgstr "Lưu khung xem tự chọn" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590 gal/menus/gal-view-instance.c:579 +msgid "Define Views..." +msgstr "Định nghĩa khung xem" + +#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Lưu khung xem tự chọn..." + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 +#: gal/menus/gal-view-new-dialog.c:77 ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 +msgid "Factory" +msgstr "Bộ tạo" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 +#: gal/menus/gal-view-new-dialog.c:108 +msgid "Define New View" +msgstr "Định nghĩa khung xem mới" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 +#: gal/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 +msgid "Name of new view:" +msgstr "Tên khung xem mới:" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "Loại khung xem" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4 +#: gal/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Type of view:" +msgstr "Loại khung xem:" + +#. Translators: These are the first characters of each day of the +#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 +msgid "MTWTFSS" +msgstr "HBTNSBC" + +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 ../gncal/calendar-month.c:204 +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 +msgid "Previous Button" +msgstr "Nút trước" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Lịch tháng" + +#: ../lib/properties.h:503 ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:499 +#: ../lib/properties.h:502 +msgid "Fill color" +msgstr "Màu tô" + +#: gal/e-text/e-text.c:3531 gal/e-text/e-text.c:3538 gal/e-text/e-text.c:3539 +msgid "GDK fill color" +msgstr "Màu tô đầy GDK" + +#: gal/e-text/e-text.c:3546 +msgid "Fill stipple" +msgstr "Tô đầy dùng thuật vẽ bằng chấm" + +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 +msgid "X1" +msgstr "X1" + +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 +msgid "X2" +msgstr "X2" + +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 +msgid "Y1" +msgstr "Y1" + +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 +#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 +msgid "Y2" +msgstr "Y2" + +#: gal/e-table/e-table-group-container.c:983 +msgid "Minimum width" +msgstr "Độ rộng tối thiểu" + +#: gal/e-table/e-table-group-container.c:984 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Độ rộng tối thiểu" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242 +#: ../app/dia-props.c:136 +msgid "Spacing" +msgstr "Khoảng cách" + +#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 ../widgets/misc/e-dateedit.c:460 +#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 +#: ../src/personal_info.c:269 +msgid "Now" +msgstr "Bây giờ" + +#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:802 +#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "Thời gian phải theo dạng thức: %s" + +#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "Giá trị phần trăm phải nằm giữa 0 và 100, kể cả hai số đó" + +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 ../pan/pan-charset-picker.c:38 +#: ../pan/pan-charset-picker.c:39 ../pan/pan-charset-picker.c:40 +msgid "Baltic" +msgstr "Ban-tích" + +#: ../pan/pan-charset-picker.c:42 +msgid "Central European" +msgstr "Trung Âu" + +#: ../src/util.c:394 +msgid "Chinese" +msgstr "Trung Quốc" + +#: ../pan/pan-charset-picker.c:46 ../pan/pan-charset-picker.c:47 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ki-rin" + +#: ../pan/pan-charset-picker.c:49 +msgid "Greek" +msgstr "Hy-lạp" + +#: ../src/languages.c:153 ../src/util.c:408 +msgid "Hebrew" +msgstr "Do-thái" + +#: ../pan/pan-charset-picker.c:50 +msgid "Japanese" +msgstr "Nhật-bản" + +#: ../pan/pan-charset-picker.c:51 +msgid "Korean" +msgstr "Hàn Quốc" + +#: ../src/languages.c:297 ../src/util.c:436 ../pan/pan-charset-picker.c:52 +msgid "Turkish" +msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ" + +#: src/galeon-prefs-dialog.c:647 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 +msgid "Western European" +msgstr "Tây Âu" + +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 +msgid "Western European, New" +msgstr "Tây Âu, Mới" + +#: ../desktop-themes/Traditional/index.theme.in.h:1 +msgid "Traditional" +msgstr "Truyền thống" + +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "Đơn giản" + +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 ../src/languages.c:301 +#: ../src/util.c:437 +msgid "Ukrainian" +msgstr "U-cợ-rainh" + +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 +msgid "Visual" +msgstr "Trực quan" + +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown character set: %s" +msgstr "Bộ ký tự lạ: %s" + +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Mã ký tự" + +#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Hãy gõ bộ ký tự cần dùng" + +#: ../src/f-spot.glade.h:4 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:320 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 +msgid "Date and Time Entry" +msgstr "Nhập Ngày và Giờ" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:339 ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Trường nhập để gõ ngày" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340 ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 +msgid "Text Date Entry" +msgstr "Chỗ gõ ngày" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:361 ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Nhắp vào cái nút này để hiển thị một lịch" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362 ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 +msgid "Date Button" +msgstr "Nút ngày" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:383 ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 +msgid "Combo box to select time" +msgstr "Hộp tổ hợp để chọn giờ" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384 ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 +msgid "Time Combo Box" +msgstr "Hộp tổ hợp giờ" + +#: ../gncal/utils-time.c:48 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../applets/clock/clock.c:1725 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: ../widgets/misc/e-expander.c:181 ../gtk/gtkexpander.c:198 +msgid "Expanded" +msgstr "Đã mở rộng" + +#: ../widgets/misc/e-expander.c:182 +msgid "Whether or not the expander is expanded" +msgstr "Có bung mũi tên bung hay không" + +#: ../widgets/misc/e-expander.c:190 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Chữ trong nhãn mũi tên bung" + +#: ../widgets/misc/e-expander.c:197 +msgid "Use underline" +msgstr "Dùng gạch chân" + +#: ../widgets/misc/e-expander.c:198 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "Nếu lập thì gạch chân ngú ý ký tự sau nó là phím tắt." + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Số điểm ảnh giữa nhãn và con." + +#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201 +msgid "Label widget" +msgstr "Ô điều khiển nhãn" + +#: ../widgets/misc/e-expander.c:216 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Một ô điều khiển để hiển thị trong chỗ nhãn của mũi tên bung thường" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:716 +msgid "Expander Size" +msgstr "Cỡ mũi tên bung" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:717 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Cỡ mũi tên bung" + +#: ../widgets/misc/e-expander.c:231 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Dấu cách chỉ báo" + +#: ../widgets/misc/e-expander.c:232 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Dấu cách ở quanh mũi tên bung" + +#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:201 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 +msgid "_Searches" +msgstr "Việc tìm _kiếm" + +#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:203 +msgid "Searches" +msgstr "Việc tìm kiếm" + +#. FIXME: get the toplevel window... +#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:226 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 +msgid "Save Search" +msgstr "Lưu việc tìm kiếm" + +#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Lưu việc tìm kiếm..." + +#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Sửa đổi việc tìm kiếm đã lưu..." + +#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "Tìm kiếm cấp c_ao" + +#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 +msgid "Choose Image" +msgstr "Chọn ảnh" + +#: ../widgets/misc/e-map.c:651 ../widgets/misc/e-map.c:647 +msgid "World Map" +msgstr "Bản đồ thế giới" + +#: ../widgets/misc/e-map.c:653 ../widgets/misc/e-map.c:649 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should select the timezone from the below combo box instead." +msgstr "" +"Ô điều khiển bản đồ tương tác đựa vào con chuột để chọn múi giờ. Người thích " +"dùng bàn phím thì nên chọn múi giờ trong hộp tổ hợp bên dưới thay vào đó." + +#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 +msgid "Sync with:" +msgstr "Đồng bộ hóa với:" + +#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 +msgid "Sync Private Records:" +msgstr "Đồng bộ hóa mục ghi riêng:" + +#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 +msgid "Sync Categories:" +msgstr "Phân loại đồng bộ :" + +#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 +msgid "Empty message" +msgstr "Thư rỗng" + +#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 +msgid "Reflow model" +msgstr "Mẫu thông lượng lại" + +#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 +msgid "Column width" +msgstr "Rộng cột" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:357 ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 +msgid "Search Text Entry" +msgstr "Chỗ gõ chữ tìm kiếm" + +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:419 +msgid "_Search" +msgstr "Tìm _kiếm" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:582 ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 +#: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:2 +msgid "_Find Now" +msgstr "Tìm n_gay" + +#: ../src/menus.c:60 ../gtk/gtkstock.c:322 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 +#: ../src/Actions.cs:96 +msgid "_Clear" +msgstr "_Xoá" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:674 ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 +msgid "Search Type" +msgstr "Kiểu tìm kiếm" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:878 ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 +msgid "Item ID" +msgstr "ID mục" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:885 ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 +msgid "Subitem ID" +msgstr "ID mục con" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:972 ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 +msgid "Find _Now" +msgstr "Tìm _ngay" + +#: gal/widgets/e-selection-model-array.c:543 +msgid "Cursor Row" +msgstr "Hàng con trỏ" + +#: gal/widgets/e-selection-model-array.c:550 +msgid "Cursor Column" +msgstr "Cột con trỏ" + +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 gal/widgets/e-selection-model.c:210 +msgid "Sorter" +msgstr "Bộ sắp xếp" + +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 gal/widgets/e-selection-model.c:217 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Chế độ lựa chọn" + +#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 gal/widgets/e-selection-model.c:225 +msgid "Cursor Mode" +msgstr "Chế độ con trỏ" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:524 ../widgets/misc/e-send-options.c:521 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Khi _xoá bỏ :" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 +msgid "<b>Delivery Options</b>" +msgstr "<b>Tùy chọn gởi</b>" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 +msgid "<b>Replies</b>" +msgstr "<b>Trả lời</b>" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 +msgid "<b>Return Notification</b>" +msgstr "<b>Trở về thông báo</b>" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 +msgid "<b>Status Tracking</b>" +msgstr "<b>Theo dõi trạng thái</b>" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "_Tự động xoá bỏ mục đã gởi" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 +msgid "C_lassification" +msgstr "_Phân loại" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Tạ_o mục đã gởi để theo dõi thông tin" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "Đã _phát và mở" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Tùy chọn ch_ung" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 +msgid "" +"None\n" +"Mail Receipt" +msgstr "" +"Không có\n" +"Thông báo đã đọc" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 +msgid "" +"Public\n" +"Private\n" +"Confidential\n" +msgstr "" +"Công\n" +"Riêng\n" +"Tin tưởng\n" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 +msgid "R_eply requested" +msgstr "Yêu cầu t_rả lời" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Theo dõi _trạng thái" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 +msgid "" +"Undefined\n" +"High\n" +"Standard\n" +"Low" +msgstr "" +"Chưa định nghĩa\n" +"Cao\n" +"Chuẩn\n" +"Thấp" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 +msgid "W_ithin" +msgstr "Ở tr_ong" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "Khi chấ_p nhận" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Khi _hoàn tất:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Khi bị từ chối:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 +msgid "_After:" +msgstr "_Sau :" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 +msgid "_All information" +msgstr "_Mọi thông tin" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "Gởi t_rễ thư" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "Đã _phát" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Lập ngày hết hạn" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 +msgid "_Until:" +msgstr "_Đến khi:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 +msgid "_When convenient" +msgstr "Khi _tiện" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "Khi _mở :" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 +#, c-format +msgid "%s (...)" +msgstr "%s (...)" + +#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% hoàn tất)" + +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 +msgid "click here to go to url" +msgstr "nhấn đây để đi tới địa chỉ Mạng" + +#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 +#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:2 +msgid "Edit Master Category List..." +msgstr "Sửa đổi danh sách phân loại chính..." + +#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 +#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:3 +msgid "Item(s) belong to these _categories:" +msgstr "Mục thuộc các loại này:" + +#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 +#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:4 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "_Loại sẵn có :" + +#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5 +#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:5 +msgid "categories" +msgstr "loại" + +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 +msgid "popup list" +msgstr "danh sách bật lên" + +#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 gal/e-table/e-cell-date.c:58 +#: ../applets/clock/clock.c:266 ../applets/clock/clock.c:591 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 gal/e-table/e-cell-pixbuf.c:392 +msgid "Selected Column" +msgstr "Cột đã chọn" + +#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 gal/e-table/e-cell-pixbuf.c:399 +msgid "Focused Column" +msgstr "Cột có tiêu điểm" + +#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 gal/e-table/e-cell-pixbuf.c:406 +msgid "Unselected Column" +msgstr "Cột đã bỏ chọn" + +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 gal/e-table/e-cell-text.c:1703 +msgid "Strikeout Column" +msgstr "Cột gạch ngang" + +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 gal/e-table/e-cell-text.c:1710 +msgid "Underline Column" +msgstr "Cột gạch dưới" + +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 gal/e-table/e-cell-text.c:1717 +msgid "Bold Column" +msgstr "Cột đậm" + +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 gal/e-table/e-cell-text.c:1724 +msgid "Color Column" +msgstr "Cột màu" + +#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 gal/e-table/e-cell-text.c:1738 +msgid "BG Color Column" +msgstr "Cột màu nền" + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:1 +msgid "<- _Remove" +msgstr "← _Gỡ bỏ" + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:2 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "Trường có _sẵn:" + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 +msgid "Ascending" +msgstr "Tăng dần" + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:4 +msgid "Clear All" +msgstr "Xoá hết" + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:5 +msgid "Descending" +msgstr "Giảm dần" + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:8 +msgid "Group Items By" +msgstr "Nhóm lại mục theo" + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:9 +msgid "Move _Down" +msgstr "Chuyển _xuống" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 ../src/cd-lib.c:377 +msgid "Move _Up" +msgstr "Đem _lên" + +#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 +#: gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:11 +msgid "Sh_ow these fields in order:" +msgstr "_Hiện những trường này theo thứ tự :" + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:11 +msgid "Show Fields" +msgstr "Hiện trường" + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:12 +msgid "Show field in View" +msgstr "Hiện trường trong Khung xem" + +#: src/fe-gtk/editlist.c:376 ../gnomecard/gnomecard-main-window.c:656 +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 +msgid "Sort" +msgstr "Sắp xếp" + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Sắp xếp mục theo" + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:15 +msgid "Then By" +msgstr "Rồi theo" + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 +msgid "_Add ->" +msgstr "Th_êm →" + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:17 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "T_rường đã hiện..." + +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:20 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Sắp xếp..." + +#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527 +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 +#: ../providers/sybase/utils.c:357 +msgid "State" +msgstr "Tính trạng" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 +#: gal/e-table/e-table-config.c:309 gal/e-table/e-table-config.c:351 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Tăng dần)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 +#: gal/e-table/e-table-config.c:309 gal/e-table/e-table-config.c:351 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Giảm dần)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:314 gal/e-table/e-table-config.c:316 +msgid "Not sorted" +msgstr "Chưa sắp xếp" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:355 gal/e-table/e-table-config.c:357 +msgid "No grouping" +msgstr "Chưa nhóm lại" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:584 +msgid "Available Fields" +msgstr "Trường có sẵn:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:18 +msgid "_Group By..." +msgstr "_Nhóm lại theo..." + +#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 +#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "_Hiển thị những trường này theo thứ tự :" + +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1795 +msgid "DnD code" +msgstr "Mã DnD" + +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1809 +msgid "Full Header" +msgstr "Phần đầu đầy đủ" + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 +#: gal/e-table/e-table-field-chooser-dialog.c:123 +msgid "Add a column..." +msgstr "Thêm cột..." + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 +#: gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:1 +msgid "Field Chooser" +msgstr "Bộ chọn trường" + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 +#: gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:2 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Để thêm một cột vào bảng,\n" +"hãy kéo nó vào vị trí đã muốn." + +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 +#: gal/e-table/e-table-group-container.c:355 +#, c-format +msgid "%s : %s (%d item)" +msgstr "%s : %s (%d mục)" + +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 +#: gal/e-table/e-table-group-container.c:356 +#, c-format +msgid "%s : %s (%d items)" +msgstr "%s : %s (%d mục)" + +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356 +#: gal/e-table/e-table-group-container.c:361 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgstr "%s (%d mục)" + +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357 +#: gal/e-table/e-table-group-container.c:362 +#, c-format +msgid "%s (%d items)" +msgstr "%s (%d mục)" + +#: gal/e-table/e-table-group-container.c:907 +msgid "Alternating Row Colors" +msgstr "Màu hàng xen kẽ" + +#: gal/e-table/e-tree.c:3268 +msgid "Horizontal Draw Grid" +msgstr "Lưới vẽ ngang" + +#: gal/e-table/e-tree.c:3274 +msgid "Vertical Draw Grid" +msgstr "Lưới vẽ dọc" + +#: gal/e-table/e-tree.c:3280 +msgid "Draw focus" +msgstr "Tiêu điểm vẽ" + +#: gal/e-table/e-table-group-container.c:935 +msgid "Cursor mode" +msgstr "Chế độ con trỏ" + +#: gal/e-table/e-table-group-container.c:942 +msgid "Selection model" +msgstr "Mô hình lựa chọn" + +#: gal/e-table/e-tree.c:3261 gal/e-table/e-tree.c:3262 +msgid "Length Threshold" +msgstr "Ngưỡng dài" + +#: gal/e-table/e-tree.c:3293 gal/e-table/e-tree.c:3294 +msgid "Uniform row height" +msgstr "Độ cao hàng không đổi" + +#: gal/e-table/e-table-group-container.c:963 +msgid "Frozen" +msgstr "Đông cứng" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1457 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Tùy biến khung xem hiện thời" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Sắp xếp tăng dần" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1478 +msgid "Sort Descending" +msgstr "Sắp xếp giảm dần" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1479 +msgid "Unsort" +msgstr "Hủy sắp xếp" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1481 +msgid "Group By This Field" +msgstr "Nhóm lại theo trường này" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1482 +msgid "Group By Box" +msgstr "Nhóm lại theo hộp" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1484 +msgid "Remove This Column" +msgstr "Bỏ cột này" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1485 +msgid "Add a Column..." +msgstr "Thêm cột..." + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:338 ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:7 +msgid "Alignment" +msgstr "Canh lề" + +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1488 ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2 +msgid "Best Fit" +msgstr "Vừa nhất" + +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1489 +msgid "Format Columns..." +msgstr "Định dạng cột..." + +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1491 +msgid "Customize Current View..." +msgstr "Tùy biến khung xem hiện thời..." + +#: ../widgets/text/e-entry.c:1264 gal/e-table/e-table-header-item.c:1802 +msgid "Fontset" +msgstr "Bộ phông chữ" + +#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1823 gal/e-table/e-table-sorter.c:172 +msgid "Sort Info" +msgstr "Sắp xếp thông tin" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 ../src/orca/rolenames.py:473 +msgid "Tree" +msgstr "Cây" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 +msgid "Table header" +msgstr "Đầu bảng" + +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946 +msgid "Table model" +msgstr "Mẫu bảng" + +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026 +#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 +msgid "Cursor row" +msgstr "Hàng con trỏ" + +#: ../widgets/table/e-table.c:3330 gal/e-table/e-table.c:3313 +msgid "Always Search" +msgstr "Luôn tìm kiếm" + +#: ../widgets/table/e-table.c:3337 gal/e-table/e-table.c:3320 +msgid "Use click to add" +msgstr "Nhấn chuột để thêm" + +#: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 +#: gal/e-table/e-tree.c:3286 gal/e-table/e-tree.c:3287 +msgid "ETree table adapter" +msgstr "Bộ tiếp hợp ETree (bảng cây điện)" + +#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 +#: gal/e-table/e-tree.c:3300 gal/e-table/e-tree.c:3301 +msgid "Always search" +msgstr "Luôn tìm kiếm" + +#: ../widgets/table/e-tree.c:3311 gal/e-table/e-tree.c:3307 +msgid "Retro Look" +msgstr "Vẻ cũ" + +#: ../widgets/table/e-tree.c:3312 gal/e-table/e-tree.c:3308 +msgid "Draw lines and +/- expanders." +msgstr "Vẽ đường và mũi tên bung +/-" + +#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 +msgid "Minicard Test" +msgstr "Kiểm tra thẻ tí tị" + +#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 +msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." +msgstr "Bản quyền © năm 2000, Helix Code, Inc." + +#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 +msgid "This should test the minicard canvas item" +msgstr "Hành động này nên thử ra mục vải căng thẻ tí tị" + +#: gal/e-text/e-text.c:3438 gal/e-text/e-text.c:3439 +msgid "Event Processor" +msgstr "Bộ xử lý sự kiện" + +#: src/prefsdlg.cpp:44 jpilot.c:2620 +msgid "Font" +msgstr "Phông chữ" + +#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 +msgid "GDKFont" +msgstr "Phông chữ GDK" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595 +msgid "Justification" +msgstr "Canh đều" + +#: gal/e-text/e-text.c:3574 gal/e-text/e-text.c:3575 +msgid "Use ellipsis" +msgstr "Dùng dấu chấm lửng" + +#: gal/e-text/e-text.c:3581 gal/e-text/e-text.c:3582 +msgid "Ellipsis" +msgstr "Dấu chấm lửng" + +#: gal/e-text/e-text.c:3588 gal/e-text/e-text.c:3589 ../gtk/gtklabel.c:368 +msgid "Line wrap" +msgstr "Ngắt dòng" + +#: gal/e-text/e-text.c:3595 gal/e-text/e-text.c:3596 +msgid "Break characters" +msgstr "Ngắt ký tự" + +#: gal/e-text/e-text.c:3602 gal/e-text/e-text.c:3603 +msgid "Max lines" +msgstr "Số dòng tối đa" + +#: gal/e-text/e-text.c:3631 gal/e-text/e-text.c:3632 +msgid "Allow newlines" +msgstr "Cho phép ký tự dòng mới" + +#: gal/e-text/e-text.c:3624 gal/e-text/e-text.c:3625 +msgid "Draw borders" +msgstr "Viền vẽ" + +#: gal/e-text/e-text.c:3638 gal/e-text/e-text.c:3639 ../lib/properties.c:76 +#: ../lib/properties.h:505 ../lib/properties.h:508 +msgid "Draw background" +msgstr "Nền vẽ" + +#: gal/e-text/e-text.c:3645 gal/e-text/e-text.c:3646 +msgid "Draw button" +msgstr "Nút vẽ" + +#: gal/e-text/e-text.c:3652 gal/e-text/e-text.c:3653 +msgid "Cursor position" +msgstr "Ví trị con trỏ" + +#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 +msgid "Emulate label resize" +msgstr "Mô phỏng đổi cỡ nhãn" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2696 gal/e-text/e-text.c:2679 +#: ../components/html-editor/popup.c:553 +msgid "Input Methods" +msgstr "Cách nhập" + +#: ../components/html-editor/toolbar.c:551 +#: ../src/form-editor/button-prop.cc:146 ../src/widgets/font-combo.cc:47 +msgid "Bold" +msgstr "Đậm" + +#: ../components/html-editor/toolbar.c:557 +msgid "Strikeout" +msgstr "Gạch xoá" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 +msgid "Anchor" +msgstr "Neo" + +#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 +#: gal/e-text/e-text.c:3481 gal/e-text/e-text.c:3482 +msgid "Clip Width" +msgstr "Rộng trích đoạn" + +#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 +#: gal/e-text/e-text.c:3488 gal/e-text/e-text.c:3489 +msgid "Clip Height" +msgstr "Cao trích đoạn" + +#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 +#: gal/e-text/e-text.c:3495 gal/e-text/e-text.c:3496 +msgid "Clip" +msgstr "Trích đoạn" + +#: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 +#: gal/e-text/e-text.c:3502 gal/e-text/e-text.c:3503 +msgid "Fill clip rectangle" +msgstr "Tô đầy hình chữ nhật trích đoạn" + +#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 +#: gal/e-text/e-text.c:3509 gal/e-text/e-text.c:3510 +msgid "X Offset" +msgstr "Hiệu số X" + +#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 +#: gal/e-text/e-text.c:3516 gal/e-text/e-text.c:3517 +msgid "Y Offset" +msgstr "Hiệu số Y" + +#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 +msgid "Text width" +msgstr "Rộng văn bản" + +#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 +msgid "Text height" +msgstr "Cao văn bản" + +#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 +#: gal/e-text/e-text.c:3659 gal/e-text/e-text.c:3660 +msgid "IM Context" +msgstr "Ngữ cảnh IM" + +#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 +#: gal/e-text/e-text.c:3666 gal/e-text/e-text.c:3667 +msgid "Handle Popup" +msgstr "Bộ bật lên móc kéo" + +#: emultempl/armcoff.em:72 +#, c-format +msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" +msgstr " --support-old-code _Hỗ trợ_ dệt vào với _mã cũ_\n" + +#: emultempl/armcoff.em:73 +#, c-format +msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" +msgstr "" +" --thumb-entry=<ký_hiệu> Lập điểm _vào_ là ký hiệu _Hình Nhỏ_Thumb này\n" + +#: emultempl/armcoff.em:121 +#, c-format +msgid "Errors encountered processing file %s" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s" + +#: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455 +msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" +msgstr "%P: cảnh báo : « --thumb-entry %s » đang lấy quyền cao hơn « -e %s »\n" + +#: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460 +msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" +msgstr "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" + +#: emultempl/pe.em:301 +#, c-format +msgid "" +" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable " +"DLLs\n" +msgstr "" +" --base_file <tập_tinbasefile> Tạo ra một _tập tin cơ bản_ choocác ata\n" +"\t\t\t\t\t\t\tcó thể định vị lạile DLLs\n" + +#: emultempl/pe.em:302 +#, c-format +msgid "" +" --dll Set image base to the default for DLLs\n" +msgstr "" +" --dll Lập cơ bản ảnh là mặc định cho các DLL\n" + +#: emultempl/pe.em:303 +#, c-format +msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" +msgstr " --file-alignment <kích_cỡ> Lập cách _canh lề tập tin_\n" + +#: emultempl/pe.em:304 +#, c-format +msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" +msgstr "" +" --heap <kích_cỡ> Lập kích cỡ _miền nhớ_ ban đầu\n" + +#: emultempl/pe.em:305 +#, c-format +msgid "" +" --image-base <address> Set start address of the executable\n" +msgstr "" +" --image-base <địa_chỉ> Lập địa chỉ bắt đầu của ứng dụng chạy " +"được\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t (_cơ bản ảnh_)\n" + +#: emultempl/pe.em:306 +#, c-format +msgid "" +" --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" +msgstr "" +" --major-image-version <số> \tLập số thứ tự _phiên bản_\n" +"\t\t\t\t\tcủa ứng dụng chạy được (_ảnh lớn_)\n" + +#: emultempl/pe.em:307 +#, c-format +msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" +msgstr "" +" --major-os-version <số> \t\tLập số thứ tự _phiên bản\n" +"\t\t\t\thệ điều hành_ tối thiểu cần thiết (_lớn_)\n" + +#: emultempl/pe.em:308 +#, c-format +msgid "" +" --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem " +"version\n" +msgstr "" +" --major-subsystem-version <số> \t Lập số thứ tự _phiên bản\n" +"\t\t\t\thệ điều hành con_ tối thiểu cần thiết (_lớn_)\n" + +#: emultempl/pe.em:309 +#, c-format +msgid "" +" --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" +msgstr "" +" --minor-image-version <số> \tLập số thứ tự bản sửa đổi\n" +"\tcủa ứng dụng chạy được (_phiên bản ảnh nhỏ_)\n" + +#: emultempl/pe.em:310 +#, c-format +msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" +msgstr "" +" --minor-os-version <số> \t\tLập số thứ tự bản sửa đổi\n" +"\t\tcủa hệ điều hành cần thiết (_phiên bản hệ điều hành nhỏ_)\n" + +#: emultempl/pe.em:311 +#, c-format +msgid "" +" --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem " +"revision\n" +msgstr "" +" --minor-subsystem-version <số> \t Lập số thứ tự bản sửa đổi\n" +"\t\tcủa hệ điều hành con cần thiết (_phiên bản hệ điều hành con nhỏ_)\n" + +#: emultempl/pe.em:312 +#, c-format +msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" +msgstr " --section-alignment <kích_cỡ> Lập cách _canh lề phần_\n" + +#: emultempl/pe.em:313 +#, c-format +msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" +msgstr "" +" --stack <kích_cỡ> Lập kích cỡ của _đống_ ban đầu\n" + +#: emultempl/pe.em:314 +#, c-format +msgid "" +" --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" +msgstr "" +" --subsystem <tên>[:<phiên_bản>] Lập _hệ điều hành con_ [và phiên bản] " +"cần thiết\n" + +#: emultempl/pe.em:315 +#, c-format +msgid "" +" --support-old-code Support interworking with old code\n" +msgstr " --support-old-code _Hỗ trợ_ dệt vào với _mã cũ_\n" + +#: emultempl/pe.em:316 +#, c-format +msgid "" +" --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb " +"<symbol>\n" +msgstr " --thumb-entry=<ký_hiệu> Lập điểm _vào_ là ký hiệu _Hình Nhỏ_ này\n" + +#: emultempl/pe.em:318 +#, c-format +msgid "" +" --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" +msgstr "" +" --add-stdcall-alias Xuất ký hiệu với và không với « @nn » (_thêm " +"bí danh gọi chuẩn_)\n" + +#: emultempl/pe.em:319 +#, c-format +msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" +msgstr "" +" --disable-stdcall-fixup Đừng liên kết « _sym » đến « _sym@nn " +"» (_tắt sửa gọi chuẩn_)\n" + +#: emultempl/pe.em:320 +#, c-format +msgid "" +" --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" +msgstr "" +" --enable-stdcall-fixup Liên kết « _sym » đến « _sym@nn », " +"không có cảnh báo\n" +" \t\t\t\t\t\t\t(_bật sửa gọi chuẩn_)\n" + +#: emultempl/pe.em:321 +#, c-format +msgid "" +" --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" +msgstr "" +" --exclude-symbols ký_hiệu,ký_hiệu,... _Loại trừ những ký hiệu_ này ra " +"việc xuất tự động\n" + +#: emultempl/pe.em:322 +#, c-format +msgid "" +" --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic " +"export\n" +msgstr "" +" --exclude-libs thư_viên,thư_viên,... _Loại trừ những thư viên_ này " +"ra việc xuất tự động\n" + +#: emultempl/pe.em:323 +#, c-format +msgid "" +" --export-all-symbols Automatically export all globals to " +"DLL\n" +msgstr "" +" --export-all-symbols Tự động _xuất mọi_ điều toàn cục vào " +"DLL (_ký hiệu_)\n" + +#: emultempl/pe.em:324 +#, c-format +msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" +msgstr "" +" --kill-at Gỡ bỏ « @nn » ra những ký hiệu đã xuất " +"(_buộc kết thúc tại_)\n" + +#: emultempl/pe.em:325 +#, c-format +msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" +msgstr " --out-implib <tập_tin> Tạo _ra thư viên nhập_\n" + +#: emultempl/pe.em:326 +#, c-format +msgid "" +" --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" +msgstr "" +" --output-def <tập_tin> Tạo _ra_ một tập tin .DEF cho DLL đã " +"xây dụng\n" + +#: emultempl/pe.em:327 +#, c-format +msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" +msgstr "" +" --warn-duplicate-exports _Cảnh báo_ về _việc xuất trùng_ nào.\n" + +#: emultempl/pe.em:328 +#, c-format +msgid "" +" --compat-implib Create backward compatible import " +"libs;\n" +" create __imp_<SYMBOL> as well.\n" +msgstr "" +" --compat-implib Tạo các _thư viên nhập tương thích_ " +"ngược;\n" +"\t\t\t\t\tcũng tạo « __imp_<KÝ_HIỆU> ».\n" + +#: emultempl/pe.em:330 +#, c-format +msgid "" +" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for " +"DLLs\n" +" unless user specifies one\n" +msgstr "" +" --enable-auto-image-base Tự động chọn cơ bản ảnh cho mọi DLL\n" +"\t\t\t\t\t\t\ttrừ khi người dùng gõ nó\n" + +#: emultempl/pe.em:332 +#, c-format +msgid "" +" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. " +"(default)\n" +msgstr "" +" --disable-auto-image-base Đừng _tự động_ chọn _cơ bản ảnh_ (mặc " +"định) (_tắt_)\n" + +#: emultempl/pe.em:333 +#, c-format +msgid "" +" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll " +"without\n" +" an importlib, use <string><basename>." +"dll\n" +" in preference to lib<basename>.dll \n" +msgstr "" +" --dll-search-prefix=<chuỗi> Khi liên kết động đến DLL không có thư " +"viên nhập,\n" +"\thãy dùng « <chuỗi><tên_cơ_bản>.dll » hơn « <tên_cơ_bản>.dll »\n" +"\t(_tiền_tố_tìm_kiếm_)\n" + +#: emultempl/pe.em:336 +#, c-format +msgid "" +" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" +" __imp_sym for DATA references\n" +msgstr "" +" --enable-auto-import Liên kết một cách tinh tế\n" +"\t« _sym » đến « __imp_sym » cho các tham chiếu DATA (dữ liệu)\n" +"\t(_bật nhập tự động)\n" + +#: emultempl/pe.em:338 +#, c-format +msgid "" +" --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from " +"DLLs\n" +msgstr "" +" --disable-auto-import Đừng _tự động nhập_ mục DATA từ DLL (_tắt_)\n" + +#: emultempl/pe.em:339 +#, c-format +msgid "" +" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" +" adding pseudo-relocations resolved " +"at\n" +" runtime.\n" +msgstr "" +" --enable-runtime-pseudo-reloc Chỉnh sửa các hạn chế nhập tự động,\n" +"\tbằng cách thêm các việc _định vị lại giả_ được tháo gỡ vào _lúc chạy_. " +"(_bật_)\n" + +#: emultempl/pe.em:342 +#, c-format +msgid "" +" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations " +"for\n" +" auto-imported DATA.\n" +msgstr "" +" --disable-runtime-pseudo-reloc Đừng thêm việc _định vị lại giả_\n" +"\tvào _lúc chạy_ cho DATA (dữ liệu) được nhập tự động. (_tắt_)\n" + +#: emultempl/pe.em:344 +#, c-format +msgid "" +" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when " +"building\n" +" or linking to DLLs (esp. auto-" +"import)\n" +msgstr "" +" --enable-extra-pe-debug _Bật_ xuất dữ liệu _gỡ lỗi_ chi tiết\n" +"\ttrong khi xây dụng hay liên kết đến DLL nào (nhất là việc tự động nhập) " +"(_thêm_)\n" + +#: emultempl/pe.em:347 +#, c-format +msgid "" +" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" +" greater than 2 gigabytes\n" +msgstr "" +" --large-address-aware Ứng dụng chạy có hỗ trợ _địa chỉ_ ảo _lớn_ " +"hơn 2 GB\n" +"\t\t\t\t\t\t\t(_kiến thức_)\n" + +#: emultempl/pe.em:414 +msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" +msgstr "" +"%P: cảnh báo : gặp số thứ tự phiên bản sai trong tùy chọn « -subsystem » (hệ " +"thống con)\n" + +#: emultempl/pe.em:445 +msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" +msgstr "%P%F: kiểu hệ thống con không hợp lệ %s\n" + +#: emultempl/pe.em:484 +msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" +msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ cho tham số « %s »\n" + +#: emultempl/pe.em:501 +msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" +msgstr "%P%F: thông tin thập lục lạ cho tham số PE « %s »\n" + +#: emultempl/pe.em:518 +#, c-format +msgid "%s: Can't open base file %s\n" +msgstr "%s: Không thể mở tập tin cơ bản %s\n" + +#: emultempl/pe.em:734 +msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" +msgstr "%P: cảnh báo, canh lề tập tin > canh lề phần.\n" + +#: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848 +#, c-format +msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" +msgstr "Cảnh báo : đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s\n" + +#: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853 +msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" +msgstr "" +"Hãy dùng « --enable-stdcall-fixup » (bật sửa gọi chuẩn) để tắt các cảnh báo " +"này\n" + +#: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854 +msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" +msgstr "" +"Hãy dùng « --disable-stdcall-fixup » (tắt sửa gọi chuẩn) để tắt các việc sửa " +"này\n" + +#: emultempl/pe.em:873 +#, c-format +msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" +msgstr "%C: Không thể lấy nội dung phần: ngoài lệ nhập tự động\n" + +#: emultempl/pe.em:910 +#, c-format +msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" +msgstr "Thông tin: đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s (tự động nhập)\n" + +#: emultempl/pe.em:983 +msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" +msgstr "%F%P: thao tác PE với tập tin không phải PE.\n" + +#: emultempl/pe.em:1258 +#, c-format +msgid "Errors encountered processing file %s\n" +msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s\n" + +#: emultempl/pe.em:1281 +#, c-format +msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" +msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s để dệt vào với nhau" + +#: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166 +#: ldmain.c:1161 +msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" +msgstr "" +"%P%F: « bfd_link_hash_lookup » (bfd liên kết băm tra cứu) thất bại: %E\n" + +#: ldcref.c:153 +msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" +msgstr "" +"%X%P: « bfd_hash_table_init » (bfd băm bảng khởi động) với bảng cref thất " +"bại: %E\n" + +#: ldcref.c:159 +msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" +msgstr "%X%P: việc « cref_hash_lookup » bị lỗi: %E\n" + +#: ldcref.c:225 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cross Reference Table\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Bảng Tham Chiếu Chéo\n" +"\n" + +#: ldcref.c:226 ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 +#: ../src/widgets/font-combo.cc:49 +msgid "Symbol" +msgstr "Ký hiệu" + +#: ldcref.c:234 +#, c-format +msgid "File\n" +msgstr "Tập tin\n" + +#: ldcref.c:238 +#, c-format +msgid "No symbols\n" +msgstr "Không có ký hiệu\n" + +#: ldcref.c:359 ldcref.c:478 +msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" +msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu ; %E\n" + +#: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230 +msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" +msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu : %E\n" + +#: ldcref.c:414 +msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" +msgstr "%P: thiếu ký hiệu « %T » trong bảng băm chính\n" + +#: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280 +msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" +msgstr "%B%F: không thể đọc các điều định vị lại : %E\n" + +#: ldcref.c:573 +msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" +msgstr "%X%C: không cho phép tham chiếu chéo từ %s đến « %T » trong %s\n" + +#: ldctor.c:84 +msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" +msgstr "%P%X: Sử dụng sự định vị lại khác nhau trong tập hợp %s\n" + +#: ldctor.c:102 +msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" +msgstr "%P%X: Có gồm khuôn dạng tập tin đối tượng khác nhau trong %s\n" + +#: ldctor.c:281 ldctor.c:295 +msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" +msgstr "%P%X: %s không hỗ trợ định vị lại %s cho tập hợp %s\n" + +#: ldctor.c:316 +msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" +msgstr "%P%X: Không hỗ trợ kích cỡ %d cho tập hợp %s\n" + +#: ldctor.c:337 +msgid "" +"\n" +"Set Symbol\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Tập hợp Ký hiệu\n" +"\n" + +#: ldemul.c:227 +#, c-format +msgid "%S SYSLIB ignored\n" +msgstr "%S SYSLIB bị bỏ qua\n" + +#: ldemul.c:233 +#, c-format +msgid "%S HLL ignored\n" +msgstr "%S HLL bị bỏ qua\n" + +#: ldemul.c:253 +msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" +msgstr "%P: không nhận ra chế độ mô phỏng: %s\n" + +#: ldemul.c:254 +msgid "Supported emulations: " +msgstr "Mô phỏng đã hỗ trợ :" + +#: ldemul.c:296 +#, c-format +msgid " no emulation specific options.\n" +msgstr " không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng.\n" + +#: ldexp.c:379 +#, c-format +msgid "%F%S %% by zero\n" +msgstr "%F%S %% cho số không\n" + +#: ldexp.c:386 +#, c-format +msgid "%F%S / by zero\n" +msgstr "%F%S / cho số không\n" + +#: ldexp.c:583 +#, c-format +msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" +msgstr "" +"%X%S: ký hiệu không tháo gỡ được « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n" + +#: ldexp.c:604 +#, c-format +msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" +msgstr "%F%S: ký hiệu chưa định nghĩa « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n" + +#: ldexp.c:665 ldexp.c:678 +#, c-format +msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" +msgstr "" +"%F%S: miền MEMORY (nhớ) chưa định nghĩa « %s » được tham chiếu trong biểu " +"thức\n" + +#: ldexp.c:757 +#, c-format +msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" +msgstr "%F%S không thể PROVIDE (cung cấp) việc gán cho bộ đếm địa điểm\n" + +#: ldexp.c:770 +#, c-format +msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" +msgstr "%F%S việc gán không hợp lệ cho bộ đếm địa điểm\n" + +#: ldexp.c:774 +#, c-format +msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" +msgstr "" +"%F%S việc gán cho bộ đếm địa điểm không phải hợp lệ bên ngoài SECTION " +"(phần)\n" + +#: ldexp.c:783 +msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" +msgstr "%F%S không thể chạy ngược bộ đếm địa điểm (từ %V về %V)\n" + +#: ldexp.c:810 +msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" +msgstr "%P%F:%s: việc tạo băm bị lỗi\n" + +#: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109 +#, c-format +msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" +msgstr "%F%S biểu thức thay đổi cho %s\n" + +#: ldexp.c:1163 +#, c-format +msgid "%F%S non constant expression for %s\n" +msgstr "%F%S biểu thức thay đổi cho %s\n" + +#: ldfile.c:139 +#, c-format +msgid "attempt to open %s failed\n" +msgstr "việc cố mở %s bị lỗi\n" + +#: ldfile.c:141 +#, c-format +msgid "attempt to open %s succeeded\n" +msgstr "việc cố mở %s đã thành công\n" + +#: ldfile.c:147 +msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" +msgstr "%F%P: đích BFD không hợp lệ « %s »\n" + +#: ldfile.c:255 ldfile.c:282 +msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" +msgstr "%P: đang nhảy qua %s không tương thích trong khi tìm kiếm %s\n" + +#: ldfile.c:267 +msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" +msgstr "%F%P: đã cố liên kết tĩnh đối tượng động « %s »\n" + +#: ldfile.c:384 +msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" +msgstr "%F%P: %s (%s): Không có tập tin như vậy: %E\n" + +#: ldfile.c:387 +msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" +msgstr "%F%P: %s: Không có tập tin như vậy: %E\n" + +#: ldfile.c:417 +msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n" +msgstr "%F%P: không tìm thấy được %s ở trong %s\n" + +#: ldfile.c:420 +msgid "%F%P: cannot find %s\n" +msgstr "%F%P: không tìm thấy được %s\n" + +#: ldfile.c:437 ldfile.c:453 +#, c-format +msgid "cannot find script file %s\n" +msgstr "không tìm thấy tập tin tập lệnh %s\n" + +#: ldfile.c:439 ldfile.c:455 +#, c-format +msgid "opened script file %s\n" +msgstr "đã mở tập tin tập lệnh %s\n" + +#: ldfile.c:499 +msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" +msgstr "%P%F: không thể mở tập tin tập lệnh liên kết %s: %E\n" + +#: ldfile.c:546 +msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" +msgstr "%P%F: không thể miêu tả máy « %s »\n" + +#: ldlang.c:511 +msgid "%P%F: out of memory during initialization" +msgstr "%P%F: hết bộ nhớ trong khi cài đặt" + +#: ldlang.c:551 +msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n" +msgstr "%P:%S: cảnh báo : miền nhớ « %s » được khai báo lại\n" + +#: ldlang.c:557 +msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n" +msgstr "%P:%S: cảnh báo : chưa khai báo miền bộ nhớ %s\n" + +#: ldlang.c:1073 +msgid "" +"\n" +"Memory Configuration\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Cấu hình bộ nhớ\n" +"\n" + +#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 ../providers/sybase/utils.c:475 +msgid "Origin" +msgstr "Gốc" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329 +#: ../objects/UML/class.c:205 ../objects/UML/object.c:154 +#: ../src/mlview-icon-tree.cc:1148 +msgid "Attributes" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ldlang.c:1115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Linker script and memory map\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Tập lệnh liên kết và bản đồ bộ nhớ\n" +"\n" + +#: ldlang.c:1183 +msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" +msgstr "%P%F: Không cho phép cách sử dụng phần « %s »\n" + +#: ldlang.c:1193 +msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" +msgstr "%P%F: khuôn dạng %s không thể miêu tả phần được gọi là %s\n" + +#: ldlang.c:1775 +msgid "%B: file not recognized: %E\n" +msgstr "%B: không nhận ra tập tin: %E\n" + +#: ldlang.c:1776 +msgid "%B: matching formats:" +msgstr "%B: các dạng thức khớp với nhau :" + +#: ldlang.c:1783 +msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" +msgstr "%F%B: không nhận ra tập tin: %E\n" + +#: ldlang.c:1847 +msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" +msgstr "%F%B: bộ phạn kho %B không phải là đối tượng\n" + +#: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872 +msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" +msgstr "%F%B: không thể đọc các ký hiệu : %E\n" + +#: ldlang.c:2127 +msgid "" +"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" +msgstr "" +"%P: cảnh báo : không tìm thấy đích nào khớp với kiểu endian đã cần thiết\n" + +#: ldlang.c:2141 +msgid "%P%F: target %s not found\n" +msgstr "%P%F: không tìm thấy đích %s\n" + +#: ldlang.c:2143 +msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" +msgstr "%P%F: không thể mở tập tin xuất %s: %E\n" + +#: ldlang.c:2149 +msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" +msgstr "%P%F:%s: không thể tạo tập tin đối tượng: %E\n" + +#: ldlang.c:2153 +msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" +msgstr "%P%F:%s: không thể lập kiến trúc: %E\n" + +#: ldlang.c:2157 +msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n" +msgstr "%P%F: không thể tạo bảng băm liên kết: %E\n" + +#: ldlang.c:2301 +msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" +msgstr "" +"%P%F: việc « bfd_hash_lookup » (bfd băm tra cứu) bị lỗi, tạo ký hiệu %s\n" + +#: ldlang.c:2319 +msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" +msgstr "" +"%P%F: « bfd_hash_allocate » (bfd băm cấp cho) thất bại, tạo ký hiệu %s\n" + +#: ldlang.c:2710 +msgid " load address 0x%V" +msgstr " tải địa chỉ 0x%V" + +#: ldlang.c:2874 +msgid "%W (size before relaxing)\n" +msgstr "%W (kích cỡ trước khi lơi ra)\n" + +#: ldlang.c:2961 +#, c-format +msgid "Address of section %s set to " +msgstr "Địa chỉ của phần %s được lập thành " + +#: ldlang.c:3114 +#, c-format +msgid "Fail with %d\n" +msgstr "Thất bại với %d\n" + +#: ldlang.c:3351 +msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" +msgstr "%X%P: phần %s [%V → %V] đè lên phần %s [%V → %V]\n" + +#: ldlang.c:3379 +msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" +msgstr "%X%P: địa chỉ 0x%v cửa %B phần %s không phải ở trong miền %s\n" + +#: ldlang.c:3388 +msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" +msgstr "%X%P: miền %s đầy (%B phần %s)\n" + +#: ldlang.c:3439 +msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" +msgstr "%P%X: Lỗi nội bộ trên phần thư viên dùng chung COFF %s\n" + +#: ldlang.c:3493 +msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" +msgstr "%P%F: lỗi: chưa ghi rõ miền bộ nhớ cho phần tải được « %s »\n" + +#: ldlang.c:3498 +msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" +msgstr "%P: lỗi: chưa ghi rõ miền bộ nhớ cho phần tải được « %s »\n" + +#: ldlang.c:3515 +msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n" +msgstr "%P: cảnh báo : đang thay đổi đầu phần %s bằng %u byte\n" + +#: ldlang.c:3532 +#, c-format +msgid "" +"%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" +msgstr "%F%S: biểu thức địa chỉ tham chiếu thay đổi hay tiếp lên %s\n" + +#: ldlang.c:3703 +msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" +msgstr "%P%F: không thể lơi ra phần: %E\n" + +#: ldlang.c:3960 +msgid "%F%P: invalid data statement\n" +msgstr "%F%P: câu dữ liệu không hợp lệ\n" + +#: ldlang.c:3999 +msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" +msgstr "%F%P: câu định vị lại không hợp lệ\n" + +#: ldlang.c:4141 +msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" +msgstr "%P%F:%s: không thể lập địa chỉ đầu\n" + +#: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173 +msgid "%P%F: can't set start address\n" +msgstr "%P%F: không thể lập địa chỉ đầu\n" + +#: ldlang.c:4166 +msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" +msgstr "" +"%P: cảnh báo : không tìm thấy được ký hiệu vào %s; nên dùng mặc định %V\n" + +#: ldlang.c:4178 +msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" +msgstr "" +"%P: cảnh báo : không tìm thấy ký hiệu vào %s; nên không lập địa chỉ bắt đầu " +"symbol %s; not setting start address\n" + +#: ldlang.c:4227 +msgid "" +"%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s " +"(%B) is not supported\n" +msgstr "" +"%P%F: Không hỗ trợ liên kết định vị lại đưọc có định vị lại từ khuôn dạng %s " +"(%B) sang khuôn dạng %s (%B)\n" + +#: ldlang.c:4237 +msgid "" +"%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s " +"output\n" +msgstr "" +"%P: cảnh báo : kiến trức %s của tập tin nhập « %B » không tương thích với dữ " +"liệu xuất %s\n" + +#: ldlang.c:4259 +msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" +msgstr "%P%X: lỗi hợp nhất dữ liệu đặc trưng cho dữ liệu của tập tin %B\n" + +#: ldlang.c:4343 +msgid "" +"\n" +"Allocating common symbols\n" +msgstr "" +"\n" +"Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n" + +#: ldlang.c:4344 +msgid "" +"Common symbol size file\n" +"\n" +msgstr "" +"Ký hiệu cùng dùng cỡ tập tin\n" +"\n" + +#: ldlang.c:4470 +msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" +msgstr "%P%F: cụ pháp không hợp lệ trong các cờ\n" + +#: ldlang.c:4740 +msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" +msgstr "%P%F: Việc tạo bảng băm bị lỗi\n" + +#: ldlang.c:5057 +msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n" +msgstr "%P%Fcó nhiều tập tin STARTUP (khởi động)\n" + +#: ldlang.c:5105 +msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" +msgstr "%X%P:%S: phần có cả địa chỉ tải lẫn miền tải đều\n" + +#: ldlang.c:5345 +msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" +msgstr "%F%P: việc « bfd_record_phdr » bị lỗi: %E\n" + +#: ldlang.c:5365 +msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" +msgstr "%X%P: phần « %s » được gán cho phdr không có « %s »\n" + +#: ldlang.c:5751 +msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" +msgstr "%X%P: không biết ngôn ngữ « %s » trong thông tin phiên bản\n" + +#: ldlang.c:5893 +msgid "" +"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" +msgstr "" +"%X%P: thẻ phiên bản vô danh không kết hợp được với thẻ phiên bản khác\n" + +#: ldlang.c:5902 +msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" +msgstr "%X%P: thẻ phiên bản trùng « %s »\n" + +#: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958 +msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" +msgstr "%X%P: biểu thức trùng « %s » trong thông tin phiên bản\n" + +#: ldlang.c:5998 +msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" +msgstr "%X%P: không tìm thấy được cách phục thuộc vào phiên bản « %s »\n" + +#: ldlang.c:6020 +msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" +msgstr "%X%P: không thể đọc nội dung của phần « .exports » (xuất)\n" + +#: ldmain.c:229 +msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" +msgstr "%X%P: không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %E\n" + +#: ldmain.c:341 +msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" +msgstr "" +"%P%F: không cho phép sử dụng hai tùy chọn « --relax » (lơi ra) và « -r » với " +"nhau \n" + +#: ldmain.c:343 +msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" +msgstr "%P%F: không thể sử dụng cả « -r » lẫn « -shared » (dùng chung) đều\n" + +#: ldmain.c:347 +msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n" +msgstr "" +"%P%F: không thể sử dụng cả « -static » (tĩnh) lẫn « -shared » (dùng chung) " +"đều\n" + +#: ldmain.c:352 +msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" +msgstr "" +"%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -F » khi không có tùy chọn « -shared " +"» (dùng chung)\n" + +#: ldmain.c:354 +msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" +msgstr "" +"%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -f » khi không có tùy chọn « -shared " +"» (dùng chung)\n" + +#: ldmain.c:396 +msgid "using external linker script:" +msgstr "đang dùng tập lệnh liên kết bên ngoài:" + +#: ldmain.c:398 +msgid "using internal linker script:" +msgstr "đang dùng tập lệnh liên kết bên trong:" + +#: ldmain.c:432 +msgid "%P%F: no input files\n" +msgstr "%P%F: không có tập tin nhập nào\n" + +#: ldmain.c:436 +msgid "%P: mode %s\n" +msgstr "%P: chế độ %s\n" + +#: ldmain.c:452 +msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" +msgstr "%P%F: không thể mở tập tin bản đồ %s: %E\n" + +#: ldmain.c:482 +msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" +msgstr "%P: tìm thấy một số lỗi liên kết nên xoá bỏ tập tin chạy được « %s »\n" + +#: ldmain.c:491 +msgid "%F%B: final close failed: %E\n" +msgstr "%F%B: việc đóng cuối cùng bị lỗi: %E\n" + +#: ldmain.c:517 +msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" +msgstr "%X%P: không thể mở cho nguồn của bản sao « %s »\n" + +#: ldmain.c:520 +msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" +msgstr "%X%P: không thể mở cho đích của bản sao « %s »\n" + +#: ldmain.c:527 +msgid "%P: Error writing file `%s'\n" +msgstr "%P: Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »\n" + +#: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447 +#, c-format +msgid "%P: Error closing file `%s'\n" +msgstr "%P: Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »\n" + +#: ldmain.c:548 +#, c-format +msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" +msgstr "%s: thời gian tổng trong liên kết: %ld.%06ld\n" + +#: ldmain.c:551 +#, c-format +msgid "%s: data size %ld\n" +msgstr "%s: kích cỡ dữ liệu %ld\n" + +#: ldmain.c:634 +msgid "%P%F: missing argument to -m\n" +msgstr "%P%F: thiếu đối số tới « -m »\n" + +#: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828 +msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" +msgstr "" +"%P%F: việc « bfd_hash_table_init » (bfd băm bảng khởi động) bị lỗi: %E\n" + +#: ldmain.c:784 ldmain.c:802 +msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" +msgstr "%P%F: việc « bfd_hash_lookup » (tra tìm băm BFD) bị lỗi: %E\n" + +#: ldmain.c:816 +msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" +msgstr "%X%P: lỗi: « retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) trùng\n" + +#: ldmain.c:858 +msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" +msgstr "" +"%P%F: việc « bfd_hash_lookup » (bfd băm tra cứu) cho sự chèn bị lỗi: %E\n" + +#: ldmain.c:863 +msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" +msgstr "" +"%P: tùy chọn « -retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) đè lên « -s " +"» và « -S »\n" + +#: ldmain.c:938 +#, c-format +msgid "" +"Archive member included because of file (symbol)\n" +"\n" +msgstr "" +"Gồm bộ phạn kho vì tập tin (ký hiệu)\n" +"\n" + +#: ldmain.c:1008 +msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" +msgstr "%X%C: « %T » đã được định nghĩa nhiều lần\n" + +#: ldmain.c:1011 +msgid "%D: first defined here\n" +msgstr "%D: đã được định nghĩa đầu tiên ở đây\n" + +#: ldmain.c:1015 +msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" +msgstr "" +"%P: Tắt khả năng lơi ra: nó sẽ không hoạt động với nhiều lời định nghĩa\n" + +#: ldmain.c:1045 +msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" +msgstr "%B: cảnh báo : lời định nghĩa « %T » đè lên điều dùng chung\n" + +#: ldmain.c:1048 +msgid "%B: warning: common is here\n" +msgstr "%B: cảnh báo : common (cùng dùng) là đây\n" + +#: ldmain.c:1055 +msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" +msgstr "%B: cảnh báo : lời định nghĩa đè lên điều cùng dùng của « %T »\n" + +#: ldmain.c:1058 +msgid "%B: warning: defined here\n" +msgstr "%B: cảnh báo : đã được định nghĩa ở đây\n" + +#: ldmain.c:1065 +msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" +msgstr "" +"%B: cảnh báo : điều cùng dùng lớn hơn có đè lên điều cùng dùng « %T »\n" + +#: ldmain.c:1068 +msgid "%B: warning: larger common is here\n" +msgstr "%B: cảnh báo : điều dùng chung lớn hơn tại đây\n" + +#: ldmain.c:1072 +msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" +msgstr "" +"%B: cảnh báo : điều « %T » dùng chung có đè lên điều dùng chung nhỏ hơn\n" + +#: ldmain.c:1075 +msgid "%B: warning: smaller common is here\n" +msgstr "%B: cảnh báo : điều cùng dùng nhỏ hơn ở đây\n" + +#: ldmain.c:1079 +msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" +msgstr "%B: cảnh báo : nhiều điều cùng dùng của « %T »\n" + +#: ldmain.c:1081 +msgid "%B: warning: previous common is here\n" +msgstr "%B: cảnh báo : điều cùng dùng trước ở đây\n" + +#: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139 +msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" +msgstr "%P: cảnh báo : bộ cấu trúc toàn cục %s được dùng\n" + +#: ldmain.c:1149 +msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" +msgstr "%P%F: lỗi hậu phương: « BFD_RELOC_CTOR » không được hỗ trợ\n" + +#: src/xgettext.c:2070 src/complain.c:51 src/complain.c:66 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "cảnh báo : " + +#: ldmain.c:1327 +msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" +msgstr "" +"%F%P: việc « bfd_hash_table_init » (bfd băm bảng khởi động) bị lỗi: %E\n" + +#: ldmain.c:1334 +msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" +msgstr "%F%P: việc « bfd_hash_lookup » (tra tìm băm BFD) bị lỗi: %E\n" + +#: ldmain.c:1355 +msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" +msgstr "%X%C: tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T »\n" + +#: ldmain.c:1358 +msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" +msgstr "%C: cảnh báo : tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T »\n" + +#: ldmain.c:1364 +msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" +msgstr "%X%D: có tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T » thêm nữa theo sau\n" + +#: ldmain.c:1367 +msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" +msgstr "" +"%D: chưa định nghĩa lời tham chiếu đến « %T » tại nhiều nơi nữa theo đây\n" + +#: ldmain.c:1378 +msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" +msgstr "%X%B: tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T »\n" + +#: ldmain.c:1381 +msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" +msgstr "%B: cảnh báo : chưa định nghĩa lời tham chiếu đến « %T »\n" + +#: ldmain.c:1387 +msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" +msgstr "%X%B: có tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T » thêm nữa theo sau\n" + +#: ldmain.c:1390 +msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" +msgstr "" +"%B: cảnh báo : chưa định nghĩa lời tham chiếu đến « %T » tại nhiều nơi nữa " +"theo đây\n" + +#: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496 +msgid "%P%X: generated" +msgstr "%P%X: đã tạo ra" + +#: ldmain.c:1432 +msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" +msgstr "tràn định vị lại thêm bị bỏ đi khỏi dữ liệu xuất\n" + +#: ldmain.c:1445 +msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" +msgstr "" +" sự định vị lại bị cắt xém để vừa: %s đối với ký hiệu chưa định nghĩa « %T »" + +#: ldmain.c:1450 +msgid "" +" relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section " +"in %B" +msgstr "" +" sự định vị lại bị cắt xém để vừa: %s đối với ký hiệu « %T » đã định nghĩa " +"trong phần %A trong %B" + +#: ldmain.c:1460 +msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" +msgstr "sự định vị lại bị cắt xém để vừa: %s đối với « %T »" + +#: ldmain.c:1481 +#, c-format +msgid "dangerous relocation: %s\n" +msgstr "sự định vị lại nguy hiểm: %s\n" + +#: ldmain.c:1499 +msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" +msgstr "" +" sự định vị lại tham chiếu đến ký hiệu « %T » mà không còn được xuất lại\n" + +#: ldmisc.c:149 +#, c-format +msgid "no symbol" +msgstr "không có ký hiệu" + +#: ldmisc.c:240 +#, c-format +msgid "built in linker script:%u" +msgstr "tập lệnh liên kết có sẵn:%u" + +#: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293 +msgid "%B%F: could not read symbols\n" +msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu\n" + +#: ldmisc.c:329 +msgid "%B: In function `%T':\n" +msgstr "%B: trong hàm « %T »:\n" + +#: ldmisc.c:480 +msgid "%F%P: internal error %s %d\n" +msgstr "%F%P: lỗi nội bộ %s %d\n" + +#: ldmisc.c:526 +msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" +msgstr "%P: lỗi nội bộ : đang hủy bỏ tại dòng %d trong %s\n" + +#: ldmisc.c:529 +msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" +msgstr "%P: lỗi nội bộ : đang hủy bỏ tại dòng %s trong %s\n" + +#: ldmisc.c:531 +msgid "%P%F: please report this bug\n" +msgstr "%P%F: vui lòng thông báo lỗi này\n" + +#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. +#: ldver.c:38 +#, c-format +msgid "GNU ld version %s\n" +msgstr "Trình ld phiên bản %s của GNU\n" + +#: ldver.c:52 +#, c-format +msgid " Supported emulations:\n" +msgstr " Mô phỏng đã hỗ trợ :\n" + +#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191 +msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" +msgstr "%P%F: việc « bfd_new_link_order » (bfd mới liên kết thứ tự) bị lỗi\n" + +#: ldwrite.c:341 +msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" +msgstr "%F%P: không thể tạo tên phần đã chia tách cho %s\n" + +#: ldwrite.c:353 +msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" +msgstr "%F%P: việc bắt chước phần bị lỗi: %E\n" + +#: ldwrite.c:391 +#, c-format +msgid "%8x something else\n" +msgstr "%8x cái gì khác\n" + +#: ldwrite.c:561 +msgid "%F%P: final link failed: %E\n" +msgstr "%F%P: liên kết cuối cùng bị lỗi: %E\n" + +#: lexsup.c:195 lexsup.c:327 +msgid "KEYWORD" +msgstr "TỪ_KHÓA" + +#: lexsup.c:195 +msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" +msgstr "Điều khiển thư viên dùng chung để tương thích với HP/UX" + +#: lexsup.c:198 +msgid "ARCH" +msgstr "ARCH" + +#: lexsup.c:198 +msgid "Set architecture" +msgstr "Lập kiến trúc" + +#: lexsup.c:200 lexsup.c:421 +msgid "TARGET" +msgstr "ĐÍCH" + +#: lexsup.c:200 +msgid "Specify target for following input files" +msgstr "Ghi rõ đích cho những tập tin nhập theo đây" + +#: lexsup.c:203 +msgid "Read MRI format linker script" +msgstr "Đọc tập lệnh liên kết khuôn dạng MRI" + +#: lexsup.c:205 +msgid "Force common symbols to be defined" +msgstr "Ép buộc định nghĩa mọi ký hiệu dùng chung" + +#: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479 +#: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:5 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ĐỊA CHỈ" + +#: lexsup.c:209 +msgid "Set start address" +msgstr "Lập địa chỉ bắt đầu" + +#: lexsup.c:211 +msgid "Export all dynamic symbols" +msgstr "Xuất mọi ký hiệu động" + +#: lexsup.c:213 +msgid "Link big-endian objects" +msgstr "Liên kết mọi đối tượng big-endian (cuối lớn)" + +#: lexsup.c:215 +msgid "Link little-endian objects" +msgstr "Liên kết mọi đối tượng little-endian (cuối nhỏ)" + +#: lexsup.c:217 lexsup.c:220 +msgid "SHLIB" +msgstr "SHLIB" + +#: lexsup.c:217 +msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" +msgstr "Bộ lọc phụ cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung" + +#: lexsup.c:220 +msgid "Filter for shared object symbol table" +msgstr "Bộ lọc cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung" + +#: lexsup.c:223 ../pan/filter-edit-ui.c:859 +msgid "Ignored" +msgstr "Bị bỏ qua" + +#: lexsup.c:225 ../gnotravex/gnotravex.c:245 +#: ../msearch/medusa-command-line-search.c:159 +msgid "SIZE" +msgstr "CỠ" + +#: lexsup.c:225 +msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" +msgstr "Kích cỡ dữ liệu nhỏ (nếu không có, nó bằng tùy chọn « --shared »)" + +#: lexsup.c:228 ../gnome-stones/main.c:76 ../src/option.c:326 +#: ../src/option.c:600 +msgid "FILENAME" +msgstr "TÊN TẬP TIN" + +#: lexsup.c:228 +msgid "Set internal name of shared library" +msgstr "Lập tên nội bộ của thư viên dùng chung" + +#: lexsup.c:230 +msgid "PROGRAM" +msgstr "CHƯƠNG TRÌNH" + +#: lexsup.c:230 +msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" +msgstr "Lập CHƯƠNG TRÌNH là bộ liên kết động cần dùng" + +#: lexsup.c:233 +msgid "LIBNAME" +msgstr "TÊN THƯ VIÊN" + +#: lexsup.c:233 +msgid "Search for library LIBNAME" +msgstr "Tìm kiếm thư viên TÊN THƯ VIÊN" + +#: lexsup.c:235 src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 ../utils/gpilotd-client.c:46 +#: ../activation-server/activation-server-main.c:84 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "THƯ MỤC" + +#: lexsup.c:235 +msgid "Add DIRECTORY to library search path" +msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viên" + +#: lexsup.c:238 +msgid "Override the default sysroot location" +msgstr "Đè lên địa điểm sysroot (gốc hệ thống) mặc định" + +#: lexsup.c:240 +msgid "EMULATION" +msgstr "MÔ PHỎNG" + +#: lexsup.c:240 +msgid "Set emulation" +msgstr "Lập cách mô phỏng" + +#: lexsup.c:242 +msgid "Print map file on standard output" +msgstr "In tập tin bản đồ ra thiết bị xuất chuẩn" + +#: lexsup.c:244 +msgid "Do not page align data" +msgstr "Đừng canh lề trang dữ liệu" + +#: lexsup.c:246 +msgid "Do not page align data, do not make text readonly" +msgstr "Đừng canh lề trang dữ liệu, đừng lập văn bản là chỉ đọc" + +#: lexsup.c:249 +msgid "Page align data, make text readonly" +msgstr "Canh lề trang dữ liệu, lập văn bản là chỉ đọc" + +#: lexsup.c:252 +msgid "Set output file name" +msgstr "Lập tên tập tin xuất" + +#: lexsup.c:254 +msgid "Optimize output file" +msgstr "Ưu tiên hóa tập tin xuất" + +#: lexsup.c:256 +msgid "Ignored for SVR4 compatibility" +msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4" + +#: lexsup.c:260 +msgid "Generate relocatable output" +msgstr "Tạo ra dữ liệu có thể định vị lại" + +#: lexsup.c:264 +msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" +msgstr "Chỉ liên kết ký hiệu (nếu thư mục, bằng tùy chọn « --rpath »)" + +#: lexsup.c:267 +msgid "Strip all symbols" +msgstr "Tước mọi ký hiệu" + +#: lexsup.c:269 +msgid "Strip debugging symbols" +msgstr "Tước ký hiệu gỡ lối" + +#: lexsup.c:271 +msgid "Strip symbols in discarded sections" +msgstr "Tước ký hiệu trong phần bị hủy" + +#: lexsup.c:273 +msgid "Do not strip symbols in discarded sections" +msgstr "Đừng tước ký hiệu trong phần bị hủy" + +#: lexsup.c:275 +msgid "Trace file opens" +msgstr "Tập tin vết có mở" + +#: lexsup.c:277 +msgid "Read linker script" +msgstr "Đọc tập lệnh liên kết" + +#: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468 +#: lexsup.c:493 lexsup.c:520 +msgid "SYMBOL" +msgstr "KÝ HIỆU" + +#: lexsup.c:279 +msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" +msgstr "Bắt đầu với tham chiệu gạch chân đến KÝ HIỆU" + +#: lexsup.c:282 +msgid "[=SECTION]" +msgstr "[=PHẦN]" + +#: lexsup.c:283 +msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" +msgstr "Đừng kết hợp phần nhập [PHẦN | mồ côi]" + +#: lexsup.c:285 +msgid "Build global constructor/destructor tables" +msgstr "Xây dụng bảng cấu tạo/phá toàn cục" + +#: lexsup.c:287 schroot/schroot.c:73 schroot/schroot-options.cc:64 +#: schroot/schroot-releaselock-options.cc:48 +msgid "Print version information" +msgstr "In ra thông tin phiên bản" + +#: lexsup.c:289 +msgid "Print version and emulation information" +msgstr "In ra thông tin phiên bản và mô phỏng" + +#: lexsup.c:291 +msgid "Discard all local symbols" +msgstr "Hủy mọi ký hiệu cục bộ" + +#: lexsup.c:293 +msgid "Discard temporary local symbols (default)" +msgstr "Hủy mọi ký hiệu cục bộ tạm thời (mặc định)" + +#: lexsup.c:295 +msgid "Don't discard any local symbols" +msgstr "Đừng hủy ký hiệu cục bộ nào" + +#: lexsup.c:297 +msgid "Trace mentions of SYMBOL" +msgstr "Vết nơi ghi KÝ HIỆU" + +#: lexsup.c:299 +msgid "Default search path for Solaris compatibility" +msgstr "Đường dẫn tìm kiếm để tương thích với Solaris" + +#: lexsup.c:302 +msgid "Start a group" +msgstr "Bắt đầu nhóm" + +#: lexsup.c:304 +msgid "End a group" +msgstr "Kết thúc nhóm" + +#: lexsup.c:308 +msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" +msgstr "Chấp nhận tập tin nhập có kiến trức không thể được tháo gỡ" + +#: lexsup.c:312 +msgid "Reject input files whose architecture is unknown" +msgstr "Từ chối tập tin nhập có kiến trức lạ" + +#: lexsup.c:315 +msgid "" +"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" +"\t\t\t\tfollowing dynamic libs" +msgstr "" +"Lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n" +"\tcho mục nhập « DT_NEEDED »\n" +"\ttrong những thư viên động theo đây" + +#: lexsup.c:318 +msgid "" +"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" +"\t\t\t\tin following dynamic libs" +msgstr "" +"Đừng lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n" +"\tcho mục nhập « DT_NEEDED »\n" +"\ttrong những thư viên động theo đây" + +#: lexsup.c:321 +msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" +msgstr "" +"Chỉ lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n" +"\tcho những thư viên động theo đây nếu được dùng" + +#: lexsup.c:324 +msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" +msgstr "" +"Luôn lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n" +"\tcho những thư viên động theo đây" + +#: lexsup.c:327 +msgid "Ignored for SunOS compatibility" +msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SunOS" + +#: lexsup.c:329 +msgid "Link against shared libraries" +msgstr "Liên kết đối với thư viên dùng chung" + +#: lexsup.c:335 +msgid "Do not link against shared libraries" +msgstr "Đừng liên kết đối với thư viên dùng chung" + +#: lexsup.c:343 +msgid "Bind global references locally" +msgstr "Đóng kết tham chiếu toàn cục một cách địa phương" + +#: lexsup.c:345 +msgid "Check section addresses for overlaps (default)" +msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)" + +msgid "Do not check section addresses for overlaps" +msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo" + +#: lexsup.c:351 +msgid "Output cross reference table" +msgstr "Xuất bảng tham chiếu chéo" + +#: lexsup.c:353 +msgid "SYMBOL=EXPRESSION" +msgstr "KÝ HIỆU=BIỂU THỨC" + +#: lexsup.c:353 +msgid "Define a symbol" +msgstr "Định nghĩa ký hiệu" + +#: lexsup.c:355 +msgid "[=STYLE]" +msgstr "[=KIỂU DÁNG]" + +#: lexsup.c:355 +msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" +msgstr "Tháo gỡ tên ký hiệu [bằng KIỂU DÁNG]" + +#: lexsup.c:358 +msgid "Generate embedded relocs" +msgstr "Tạo ra sự định vị lại nhúng" + +#: lexsup.c:360 +msgid "Treat warnings as errors" +msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi" + +#: lexsup.c:363 +msgid "Call SYMBOL at unload-time" +msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc bỏ tải" + +#: lexsup.c:365 +msgid "Force generation of file with .exe suffix" +msgstr "Ép buộc tạo ra tập tin có hậu tố « .exe »" + +#: lexsup.c:367 +msgid "Remove unused sections (on some targets)" +msgstr "Gỡ bỏ phần không dùng (trên một số đích)" + +#: lexsup.c:370 +msgid "Don't remove unused sections (default)" +msgstr "Đừng gỡ bỏ phần không dùng (mặc định)" + +#: lexsup.c:373 +msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" +msgstr "Lập kích cỡ bảng băm mặc định là gần <SỐ>" + +#: lexsup.c:376 +msgid "Print option help" +msgstr "In ra trợ giúp về tùy chọn" + +#: lexsup.c:378 +msgid "Call SYMBOL at load-time" +msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc tải" + +#: lexsup.c:380 +msgid "Write a map file" +msgstr "Ghi tập tin bản đồ" + +#: lexsup.c:382 +msgid "Do not define Common storage" +msgstr "Đừng định nghĩa kho dùng chung" + +#: lexsup.c:384 +msgid "Do not demangle symbol names" +msgstr "Đừng tháo gỡ tên ký hiệu" + +#: lexsup.c:386 +msgid "Use less memory and more disk I/O" +msgstr "Chiếm ít bộ nhớ hơn, và nhiều nhập/xuất đĩa hơn" + +#: lexsup.c:388 +msgid "Do not allow unresolved references in object files" +msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong tập tin đối tượng" + +#: lexsup.c:391 +msgid "Allow unresolved references in shared libaries" +msgstr "Cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viên dùng chung" + +#: lexsup.c:395 +msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" +msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viên dùng chung" + +#: lexsup.c:399 +msgid "Allow multiple definitions" +msgstr "Cho phép nhiều lời định nghĩa" + +#: lexsup.c:401 +msgid "Disallow undefined version" +msgstr "Bỏ cho phép phiên bản chưa định nghĩa" + +#: lexsup.c:403 +msgid "Create default symbol version" +msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định" + +#: lexsup.c:406 +msgid "Create default symbol version for imported symbols" +msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định cho ký hiệu đã nhập" + +#: lexsup.c:409 +msgid "Don't warn about mismatched input files" +msgstr "Đừng cảnh báo về tập tin nhập không khớp với nhau" + +#: lexsup.c:411 +msgid "Turn off --whole-archive" +msgstr "Tắt tùy chọn « --whole-archive » (toàn kho)" + +#: lexsup.c:413 +msgid "Create an output file even if errors occur" +msgstr "Tạo tập tin xuất dù gặp lỗi" + +#: lexsup.c:418 +msgid "" +"Only use library directories specified on\n" +"\t\t\t\tthe command line" +msgstr "" +"Chỉ dùng thư mục thư viên\n" +"\tđược ghi rõ trên dòng lệnh" + +#: lexsup.c:421 +msgid "Specify target of output file" +msgstr "Ghi rõ đích của tập tin xuất" + +#: lexsup.c:424 +msgid "Ignored for Linux compatibility" +msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với Linux" + +#: lexsup.c:427 +msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" +msgstr "Giảm bộ nhớ duy tu, có thể mất rất nhiều thời gian hơn" + +#: lexsup.c:430 +msgid "Relax branches on certain targets" +msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó" + +#: lexsup.c:433 +msgid "Keep only symbols listed in FILE" +msgstr "Giữ chỉ những ký hiệu được liệt kê trong TẬP TIN" + +#: lexsup.c:435 +msgid "Set runtime shared library search path" +msgstr "Lập đường dẫn tìm kiếm thư viên dùng chung vào lúc chạy" + +#: lexsup.c:437 +msgid "Set link time shared library search path" +msgstr "Lập đường dẫn tìm kiếm thư viên dùng chung vào lúc liên kết" + +#: lexsup.c:440 +msgid "Create a shared library" +msgstr "Tạo thư viên dùng chung" + +#: lexsup.c:444 +msgid "Create a position independent executable" +msgstr "Tạo ứng dụng chạy được không phụ thuộc vào vị trí" + +#: lexsup.c:448 +msgid "Sort common symbols by size" +msgstr "Sắp xếp ký hiệu dùng chung theo kích cỡ" + +#: lexsup.c:452 +msgid "name|alignment" +msgstr "tên|canh_hàng" + +#: lexsup.c:453 +msgid "Sort sections by name or maximum alignment" +msgstr "Sắp xếp phần theo tên hay canh lề tối đa" + +#: lexsup.c:455 +msgid "COUNT" +msgstr "SỐ_ĐẾM" + +#: lexsup.c:455 +msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" +msgstr "Số thẻ cần giữ lại trong phần « .dynamic » (động)" + +#: lexsup.c:458 +msgid "[=SIZE]" +msgstr "[=CỠ]" + +#: lexsup.c:458 +msgid "Split output sections every SIZE octets" +msgstr "Chia tách phần xuất tại mỗi CỠ bộ tám" + +#: lexsup.c:461 +msgid "[=COUNT]" +msgstr "[=SỐ_ĐẾM]" + +#: lexsup.c:461 +msgid "Split output sections every COUNT relocs" +msgstr "Chia tách phần xuất tại mỗi SỐ_ĐẾM việc định vị lại" + +#: lexsup.c:464 +msgid "Print memory usage statistics" +msgstr "In ra thống kê cách sử dụng bộ nhớ" + +#: lexsup.c:466 +msgid "Display target specific options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn đặc trưng cho đích" + +#: lexsup.c:468 +msgid "Do task level linking" +msgstr "Liên kết trong lớp tác vụ" + +#: lexsup.c:470 +msgid "Use same format as native linker" +msgstr "Dùng cùng khuôn dạng với bộ liên kết sở hữu" + +#: lexsup.c:472 +msgid "SECTION=ADDRESS" +msgstr "PHẦN=ĐỊA CHỈ" + +#: lexsup.c:472 +msgid "Set address of named section" +msgstr "Lập địa chỉ của phần có tên" + +#: lexsup.c:475 +msgid "Set address of .bss section" +msgstr "Lập địa chỉ của phần « .bss »" + +#: lexsup.c:477 +msgid "Set address of .data section" +msgstr "Lập địa chỉ của phần « .data » (dữ liệu)" + +#: lexsup.c:479 +msgid "Set address of .text section" +msgstr "Lập địa chỉ của phần « .text » (văn bản)" + +#: lexsup.c:482 +msgid "" +"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" +"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" +"\t\t\t\tignore-in-shared-libs" +msgstr "" +"Cách quản lý ký hiệu chưa tháo gỡ.\n" +" \t<phương_pháp> là:\n" +" • ignore-all\t\t\t\tbỏ qua hết\n" +" • report-all\t\t\t\tthông báo hết\n" +" • ignore-in-object-files\tbỏ qua trong tập tin đối tượng\n" +" • ignore-in-shared-libs\tbỏ qua trong thư viên dùng chung" + +#: lexsup.c:486 +msgid "Output lots of information during link" +msgstr "Xuất nhiều thông tin trong khi liên kết" + +#: lexsup.c:490 +msgid "Read version information script" +msgstr "Đọc tập lệnh thông tin phiên bản" + +#: lexsup.c:493 +msgid "" +"Take export symbols list from .exports, using\n" +"\t\t\t\tSYMBOL as the version." +msgstr "" +"Lấy danh sách ký hiệu xuất từ « .exports » (xuất),\n" +"\t\tvới phiên bản là KÝ HIỆU" + +#: lexsup.c:496 +msgid "Warn about duplicate common symbols" +msgstr "Cảnh báo về ký hiệu dùng chung trùng" + +#: lexsup.c:498 +msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" +msgstr "Cảnh báo nếu gặp bộ cấu tạo/phá toàn cục" + +#: lexsup.c:501 +msgid "Warn if the multiple GP values are used" +msgstr "Cảnh báo nếu sử dụng nhiều giá trị GP" + +#: lexsup.c:503 +msgid "Warn only once per undefined symbol" +msgstr "Cảnh báo chỉ một lần về mỗi ký hiệu chưa định nghĩa" + +#: lexsup.c:505 +msgid "Warn if start of section changes due to alignment" +msgstr "Cảnh báo nếu đầu phần thay đổi vì canh lề" + +#: lexsup.c:508 +msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" +msgstr "Cảnh báo nếu đối tượng dùng chung có « DT_TEXTREL »" + +#: lexsup.c:512 +msgid "Report unresolved symbols as warnings" +msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ là cảnh báo" + +#: lexsup.c:515 +msgid "Report unresolved symbols as errors" +msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ là lỗi" + +#: lexsup.c:517 +msgid "Include all objects from following archives" +msgstr "Gồm mọi đối tượng từ những kho theo đây" + +#: lexsup.c:520 +msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" +msgstr "Sử dụng hàm cuốn cho KÝ HIỆU" + +#: lexsup.c:667 +msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" +msgstr "%P: không nhận ra tùy chọn « %s »\n" + +#: lexsup.c:669 +msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" +msgstr "" +"%P%F: hãy sử dụng tùy chọn « --help » để xem thông tin về cách sử dụng\n" + +#: lexsup.c:687 +msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" +msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -a » là « %s »\n" + +#: lexsup.c:700 +msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" +msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -assert » (khẳng định) là « %s »\n" + +#: lexsup.c:743 +msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" +msgstr "%F%Ps: không biết kiểu dáng tháo gõ « %s »" + +#: lexsup.c:805 +msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" +msgstr "%P%F: số không hợp lệ « %s »\n" + +#: lexsup.c:897 +msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" +msgstr "" +"%P%F: tùy chọn « --unresolved-symbols » (các ký hiệu chưa tháo gỡ) sai : %s\n" + +#: lexsup.c:968 +msgid "%P%F: bad -rpath option\n" +msgstr "%P%F: tùy chọn « -rpath » (đường dẫn r) sai\n" + +#: lexsup.c:1080 +msgid "%P%F: -shared not supported\n" +msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -shared » (dùng chung)\n" + +#: lexsup.c:1089 +msgid "%P%F: -pie not supported\n" +msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -pie » (bánh)\n" + +#: lexsup.c:1099 gphoto2/main.c:195 gphoto2/main.c:196 cg_print.c:98 +#: hist.c:385 ui/bookmarks.glade.h:49 plugins/dbus/xchat-remote.c:47 +msgid "name" +msgstr "tên" + +#: lexsup.c:1104 +msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" +msgstr "%P%F: tùy chọn sắp xếp phần không hợp lệ: %s\n" + +#: lexsup.c:1130 +msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" +msgstr "%P%F: đối số không hợp lệ đối với tùy chọn « --section-start »\n" + +#: lexsup.c:1137 +msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" +msgstr "" +"%P%F: thiếu đối số đối với tùy chọn « --section-start » (bắt đầu phần)\n" + +#: lexsup.c:1311 +msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" +msgstr "" +"%P%F: không cho phép lồng nhóm với nhau (« --help » để xem cách sử dụng " +"đúng)\n" + +#: lexsup.c:1318 +msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" +msgstr "" +"%P%F: nhóm kết thúc trước bắt đầu (« --help » để xem cách sử dụng đúng)\n" + +#: lexsup.c:1346 +msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" +msgstr "" +"%P%X: tùy chọn « --hash-size » (kích cỡ băm) cần thiết đối số thuộc số\n" + +#: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410 +msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" +msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ « %s »\n" + +#: lexsup.c:1445 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] file...\n" +msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin...\n" + +#: lexsup.c:1447 main.c:292 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Tùy chọn:\n" + +#: lexsup.c:1538 +#, c-format +msgid "%s: supported emulations: " +msgstr "%s: mô phỏng hỗ trợ :" + +#: lexsup.c:1543 +#, c-format +msgid "%s: emulation specific options:\n" +msgstr "%s: tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng:\n" + +#: mri.c:291 +msgid "%P%F: unknown format type %s\n" +msgstr "%P%F: không biết kiểu khuôn dạng %s\n" + +#: pe-dll.c:303 +#, c-format +msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" +msgstr "%XChưa hỗ trợ kiến trúc PEI: %s\n" + +#: pe-dll.c:652 +#, c-format +msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" +msgstr "%XLỗi: XUẤT trùng với điều thứ tự : %s (%d so với %d)\n" + +#: pe-dll.c:659 +#, c-format +msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" +msgstr "Cảnh báo, XUẤT trùng: %s\n" + +#: pe-dll.c:725 +#, c-format +msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" +msgstr "%XKhông thể xuất %s: chưa định nghĩa ký hiệu\n" + +#: pe-dll.c:731 +#, c-format +msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" +msgstr "%XKhông thể xuất %s: ký hiệu sai kiểu (%d so với %d)\n" + +#: pe-dll.c:738 +#, c-format +msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" +msgstr "%XKhông thể xuất %s: không tìm thấy ký hiệu\n" + +#: pe-dll.c:850 +#, c-format +msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" +msgstr "%XLỗi, điều thứ tự được dùng hai lần: %d (%s so với %s)\n" + +#: pe-dll.c:1172 +#, c-format +msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" +msgstr "%xLỗi: định vị lại %d-bit trong DLL\n" + +#: pe-dll.c:1300 +#, c-format +msgid "%s: Can't open output def file %s\n" +msgstr "%s: Không thể mở tập tin xuất def (định nghĩa) %s\n" + +#: pe-dll.c:1443 +#, c-format +msgid "; no contents available\n" +msgstr "; không có nội dung sẵn sàng\n" + +#: pe-dll.c:2205 +msgid "" +"%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for " +"ld's --enable-auto-import for details.\n" +msgstr "" +"%C: không thể tự động nhập biến « %T ». Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về tùy " +"chọn « --enable-auto-import » (bật nhập tự động) của trình ld, để xem chi " +"tiết.\n" + +#: pe-dll.c:2235 +#, c-format +msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" +msgstr "%XKhông thể mở tập tin « .lib » (thư viên): %s\n" + +#: pe-dll.c:2240 +#, c-format +msgid "Creating library file: %s\n" +msgstr "Đang tạo tập tin thư viên: %s\n" + +#: src/plugins/language/language-compiler.c:37 +#, c-format +msgid "Please provide a list of klp files as arguments.\n" +msgstr "Hãy cung cấp danh sách các tập tin kiểu « klp » dạng đối số.\n" + +#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:113 +#, c-format +msgid "Error opening file `%s': %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s\n" + +#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Error allocating: %s\n" +"." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi cấp phát: %s\n" +"." + +#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:86 +#, c-format +msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" +msgstr "Tăng lên ALLOCSIZE (kích cỡ cấp phát, theo %s).\n" + +#: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3048 +#, c-format +msgid "Source RPM %d.%d" +msgstr "RPM nguồn %d.%d" + +#: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3053 +#, c-format +msgid "Binary RPM %d.%d" +msgstr "RPM nhị phân %d.%d" + +#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:53 +#, c-format +msgid "" +"Please provide the name of the language you are building\n" +"a dictionary for. For example:\n" +msgstr "" +"Hãy cung cấp tên ngôn ngữ mà bạn đang xây dụng từ điển cho nó. Lấy thí dụ :\n" + +#: ../gnopi/cmdmapui.c:1588 +msgid "Commands" +msgstr "Lệnh" + +#: src/plugins/manextractor.c:147 src/plugins/manextractor.c:133 +msgid "System calls" +msgstr "Cuộc gọi hệ thống" + +#: src/plugins/manextractor.c:152 src/plugins/manextractor.c:138 +msgid "Library calls" +msgstr "Cuộc gọi thư viên" + +#: src/plugins/manextractor.c:157 src/plugins/manextractor.c:143 +msgid "Special files" +msgstr "Tập tin đặc biệt" + +#: src/plugins/manextractor.c:162 src/plugins/manextractor.c:148 +msgid "File formats and conventions" +msgstr "Khuôn dang tập tin và quy ước" + +#: ../data/toc.xml.in.h:7 ../src/red_searchbox.py:179 ../src/util.c:339 +msgid "Games" +msgstr "Trò chơi" + +#: src/plugins/manextractor.c:172 src/plugins/manextractor.c:158 +msgid "Conventions and miscellaneous" +msgstr "Quy ước và linh tinh" + +#: src/plugins/manextractor.c:177 src/plugins/manextractor.c:163 +msgid "System management commands" +msgstr "Lệnh quản lý hệ thống" + +#: src/plugins/manextractor.c:182 src/plugins/manextractor.c:168 +msgid "Kernel routines" +msgstr "Thao tác hạt nhân" + +#: src/plugins/wavextractor.c:113 src/plugins/mp3extractor.c:434 +#: src/plugins/wavextractor.c:114 src/plugins/mp3extractor.c:438 +msgid "mono" +msgstr "một nguồn" + +#: ../audio-properties-view/audio-properties-view.c:171 +msgid "stereo" +msgstr "âm lập thể" + +#: src/plugins/jpegextractor.c:178 +#, c-format +msgid "%ux%u dots per inch" +msgstr "%ux%u chấm trên mỗi insơ" + +#: src/plugins/jpegextractor.c:188 +#, c-format +msgid "%ux%u dots per cm" +msgstr "%ux%u chấm trên mỗi cm" + +#: src/plugins/jpegextractor.c:198 +#, c-format +msgid "%ux%u dots per inch?" +msgstr "%ux%u chấm trên mỗi insơ?" + +#: src/plugins/riffextractor.c:167 +#, c-format +msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" +msgstr "codec: %s, %u khung/giây, %u miligiây" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:49 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 +msgid "Blues" +msgstr "Blu" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:50 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Rốc cổ điển" + +#: ../src/Database.cs:813 ../src/Database.cs:833 ../glom/glom.glade.h:79 +#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:216 +#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:217 +msgid "Country" +msgstr "Quốc gia" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:52 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81 +msgid "Dance" +msgstr "Khiêu vũ" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:53 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82 +msgid "Disco" +msgstr "Đít-xcô" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:54 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83 +msgid "Funk" +msgstr "Sôi nổi" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:55 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84 +msgid "Grunge" +msgstr "Vỡ mộng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:56 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hít-họt" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:57 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86 +msgid "Jazz" +msgstr "Ja" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:58 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87 +msgid "Metal" +msgstr "Kim" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:59 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88 +msgid "New Age" +msgstr "Thời kỳ mới" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:60 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89 +msgid "Oldies" +msgstr "Cũ" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:62 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91 +msgid "Pop" +msgstr "Pốp" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:63 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92 +msgid "R&B" +msgstr "Nhịp điệu và blu" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:64 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:65 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94 +msgid "Reggae" +msgstr "Re-gê" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:66 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95 +msgid "Rock" +msgstr "Rốc" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:67 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96 +msgid "Techno" +msgstr "Kỹ thuật" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:68 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97 +msgid "Industrial" +msgstr "Công nghiệp" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:69 +msgid "Alternative" +msgstr "Sự chọn khác" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:70 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:71 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100 +msgid "Death Metal" +msgstr "Kim chết" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:72 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101 +msgid "Pranks" +msgstr "Trò chơi ác" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:73 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Nhạc của phím" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:74 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Kỹ thuật Âu" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:75 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104 +msgid "Ambient" +msgstr "Chung quanh" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:76 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Tợ-rít-Hot" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:77 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106 +msgid "Vocal" +msgstr "Thanh nhạc" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:78 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Ja và Sôi nổi" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:79 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108 +msgid "Fusion" +msgstr "Nóng chảy" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:80 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109 +msgid "Trance" +msgstr "Hôn mê" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:81 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110 +msgid "Classical" +msgstr "Cổ điển" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:82 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111 +msgid "Instrumental" +msgstr "Bằng nhạc khí" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:83 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112 +msgid "Acid" +msgstr "Axit" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:84 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113 +msgid "House" +msgstr "Nhà" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:85 ../src/ui/keyboard-properties.c:124 +msgid "Game" +msgstr "Trò chơi" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:86 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Trích đoạn âm thanh" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:87 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116 +msgid "Gospel" +msgstr "Phúc âm" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:88 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 +msgid "Noise" +msgstr "Ồn" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:89 +msgid "Alt. Rock" +msgstr "Rốc thay thế" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:90 sys/oss/gstossmixer.c:100 +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84 +msgid "Bass" +msgstr "Trầm" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:91 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120 +msgid "Soul" +msgstr "Hồn" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:92 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121 +msgid "Punk" +msgstr "Rốc dữ dội" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:93 ../src/util.c:361 +msgid "Space" +msgstr "Khoảng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:94 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123 +msgid "Meditative" +msgstr "Tĩnh tọa" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:95 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Pốp bằng nhac khí" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:96 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Rốc bằng nhạc khí" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:97 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126 +msgid "Ethnic" +msgstr "Dân tộc" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:98 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127 +msgid "Gothic" +msgstr "Gô-tích" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:99 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128 +msgid "Darkwave" +msgstr "Sóng bóng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:100 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Kỹ thuật - Công nghiệp" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:101 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130 +msgid "Electronic" +msgstr "Điện" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:102 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pốp - Dân ca" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:103 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132 +msgid "Eurodance" +msgstr "Khiêu vũ Âu" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:104 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133 +msgid "Dream" +msgstr "Mơ mộng " + +#: src/plugins/mp3extractor.c:105 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Rốc Nam" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:106 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135 +msgid "Comedy" +msgstr "Kịch vui" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:107 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136 +msgid "Cult" +msgstr "Giáo phái" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:108 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137 +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Rap Kẻ cướp" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:109 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138 +msgid "Top 40" +msgstr "40 tốt nhất" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:110 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Ráp Cơ-đốc" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:111 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pốp/Sôi nổi" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:112 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141 +msgid "Jungle" +msgstr "Rừng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:113 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142 +msgid "Native American" +msgstr "Mỹ bản xứ" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:114 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143 +msgid "Cabaret" +msgstr "Ca-ba-rê" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:115 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144 +msgid "New Wave" +msgstr "Sóng mới" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:116 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Tạo ảo giác" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:117 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146 +msgid "Rave" +msgstr "Rít" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:118 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147 +msgid "Showtunes" +msgstr "Điệu kịch" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:119 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148 +msgid "Trailer" +msgstr "Quảng cáo trước phím" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:120 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Độ trung thực thấp" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:121 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150 +msgid "Tribal" +msgstr "Bộ lạc" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:122 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Rốc dữ dội axit" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:123 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Ja axit" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:124 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153 +msgid "Polka" +msgstr "Pôn-ca" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:125 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154 +msgid "Retro" +msgstr "Lại sau" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:126 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155 +msgid "Musical" +msgstr "Kịch nhạc" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:127 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rốc en rôn" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:128 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Rốc cứng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:129 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158 +msgid "Folk" +msgstr "Dân ca" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:130 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159 +msgid "Folk/Rock" +msgstr "Dân ca/Rốc" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:131 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160 +msgid "National Folk" +msgstr "Dân ca quốc gia" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:132 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161 +msgid "Swing" +msgstr "Xuynh" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:133 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162 +msgid "Fast-Fusion" +msgstr "Nóng chạy nhanh" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:134 +msgid "Bebob" +msgstr "Bí-bọt" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:135 +msgid "Latin" +msgstr "Dân tộc Tây-ban-nha" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:136 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165 +msgid "Revival" +msgstr "Phục âm nhấn mạnh" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:174 +#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "Xen-tơ" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:138 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Cỏ xanh" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:139 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Đi tiên phong" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:140 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Rốc Gô-tích" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:141 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Rốc tiến lên" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:142 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Rốc tạo ảo giác" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:143 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Rốc giao hưởng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:144 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Rốc chậm" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:145 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174 +msgid "Big Band" +msgstr "Dàn nhạc To" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:146 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175 +msgid "Chorus" +msgstr "Hợp xướng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:147 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Nghe dễ dàng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:148 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177 +msgid "Acoustic" +msgstr "Độ trung thực âm thanh" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:149 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178 +msgid "Humour" +msgstr "Hài hước" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:150 +msgid "Speech" +msgstr "Nói tiếng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:151 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180 +msgid "Chanson" +msgstr "Bài hát kiểu Pháp" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:152 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181 +msgid "Opera" +msgstr "Hát kịch" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:153 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Nhạc phòng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:154 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183 +msgid "Sonata" +msgstr "Bản xô-nat" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:155 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184 +msgid "Symphony" +msgstr "Giao hưởng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:156 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Trầm Booty" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:157 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186 +msgid "Primus" +msgstr "Pri-mus" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:158 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:159 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188 +msgid "Satire" +msgstr "Châm biếm" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:160 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Ứng tác chậm" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:161 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190 +msgid "Club" +msgstr "Hội" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:162 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191 +msgid "Tango" +msgstr "Tan-gô" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:163 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192 +msgid "Samba" +msgstr "Sam-ba" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:164 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193 +msgid "Folklore" +msgstr "Truyền thống dân gian" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:165 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194 +msgid "Ballad" +msgstr "Khúc balat" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:166 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Khúc balat năng lực" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:167 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Hồn nhịp nhàng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:168 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197 +msgid "Freestyle" +msgstr "Kiểu tự do" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:169 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198 +msgid "Duet" +msgstr "Bản nhạc cho bộ đôi" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:170 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Rốc - rốc dữ dội" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:171 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Trống diễn đơn" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:172 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201 +msgid "A Cappella" +msgstr "Hát không có nhạc hỗ trợ" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:173 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202 +msgid "Euro-House" +msgstr "Nhà Âu" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:174 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Phòng khiêu vũ" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:175 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204 +msgid "Goa" +msgstr "Goa" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:176 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Trống và Trầm" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:177 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206 +msgid "Club-House" +msgstr "Nhà hội" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:178 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207 +msgid "Hardcore" +msgstr "Lõi cứng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:179 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208 +msgid "Terror" +msgstr "Kinh hãi" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:180 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209 +msgid "Indie" +msgstr "In-đi" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:181 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210 +msgid "BritPop" +msgstr "Pốp quốc Anh" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:182 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211 +msgid "Negerpunk" +msgstr "Rốc dữ dội đen" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:183 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Rốc dữ dội Ba-lan" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:184 +msgid "Beat" +msgstr "Nhịp phách" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:185 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Rap kẻ cướp Cơ đốc" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:186 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Kim nặng" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:187 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216 +msgid "Black Metal" +msgstr "Kim đen" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:188 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217 +msgid "Crossover" +msgstr "Xuyên chéo" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:189 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Cơ-đốc đương thời" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:190 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Rốc Cơ-đốc" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:191 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220 +msgid "Merengue" +msgstr "Me-ren-gê" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:192 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221 +msgid "Salsa" +msgstr "San-sa" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:193 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Kim quẫy đập" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:194 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223 +msgid "Anime" +msgstr "A-ni-mê" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:195 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224 +msgid "JPop" +msgstr "JPốp" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:196 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225 +msgid "Synthpop" +msgstr "Pốp tổng hợp" + +#: src/plugins/mp3extractor.c:435 src/plugins/mp3extractor.c:439 +msgid "(variable bps)" +msgstr "(bit/giây thay đổi)" + +#: src/main/extract.c:49 src/doodle/help.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: %s\n" +"%s\n" +"\n" + +#: src/main/extract.c:52 src/doodle/help.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " +"ngắn.\n" + +#: src/main/extract.c:126 +msgid "do not remove any duplicates" +msgstr "đừng gỡ bỏ bản sao nào" + +#: src/main/extract.c:128 +msgid "print output in bibtex format" +msgstr "hiển thị dữ liệu xuất có dạng bibtex" + +#: src/main/extract.c:130 src/doodle/doodled.c:60 +msgid "" +"use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter " +"language code LANG" +msgstr "" +"sử dụng trình rút văn bản thuần thuộc giống loại cho ngôn ngữ có mã ngôn ngữ " +"bằng hai chữ là LANG" + +#: src/main/extract.c:132 +msgid "remove duplicates only if types match" +msgstr "gỡ bỏ bản sao chỉ nếu kiểu khớp thôi" + +#: src/main/extract.c:134 +msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" +msgstr "" +"dùng tên tập tin là một từ khoá (thì tải bộ cầm phít « filename-extractor " +"» [rút tên tập tin])" + +#: src/main/extract.c:136 +msgid "print this help" +msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#: src/main/extract.c:138 src/doodle/doodle.c:81 +msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" +msgstr "tính băm bằng THUẬT TOÁN đã cho (hiện là sha1 hay md5)" + +#: src/main/extract.c:140 src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:73 +msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" +msgstr "tải một trình cầm phít rút có tên LIBRARY (THƯ VIÊN)" + +#: src/main/extract.c:142 +msgid "list all keyword types" +msgstr "liệt kê mọi kiểu từ khoá" + +#: src/main/extract.c:144 +msgid "do not use the default set of extractor plugins" +msgstr "đừng dùng bộ trình rút mặc định" + +#: src/main/extract.c:146 +msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" +msgstr "" +"hiển thị chỉ từ khoá KIỂU (TYPE) đã cho thôi (dùng « -L » để xem danh sách)" + +#: src/main/extract.c:148 +msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" +msgstr "gỡ bỏ bản sao thậm chí nếu kiểu từ khoá không khớp" + +#: src/main/extract.c:150 +msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" +msgstr "" +"dùng khả năng xẻ từ khoá (thì tải bộ cầm phít « split-extractor » [rút xẻ])" + +#: src/main/extract.c:152 src/doodle/doodle.c:97 src/doodle/doodled.c:83 +msgid "print the version number" +msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" + +#: src/main/extract.c:154 src/doodle/doodle.c:99 src/doodle/doodled.c:85 +msgid "be verbose" +msgstr "xuất chi tiết" + +#: src/main/extract.c:156 +msgid "do not print keywords of the given TYPE" +msgstr "đừng hiển thị từ khoá KIỂU (TYPE) đã cho" + +#: src/main/extract.c:159 +msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" +msgstr "" +"extract [TÙY_CHỌN] [TÊN_TẬP_TIN]*\n" +"[extract: rút]" + +#: src/main/extract.c:160 +msgid "Extract metadata from files." +msgstr "Rút siêu dữ liệu ra tập tin." + +#: src/main/extract.c:198 src/main/extractor.c:1121 src/main/extractor.c:784 +#, c-format +msgid "%s - (binary)\n" +msgstr "%s - (nhị phân)\n" + +#: src/main/extract.c:204 src/main/extractor.c:1126 src/main/extractor.c:789 +#, c-format +msgid "INVALID TYPE - %s\n" +msgstr "KIỂU KHÔNG HỢP LỆ — %s\n" + +#: src/main/extract.c:270 src/main/extractor.c:47 gst/gsttag.c:83 +#: src/main/extractor.c:40 +msgid "title" +msgstr "tựa" + +#: src/main/extract.c:272 src/main/extractor.c:45 gphoto2/main.c:1662 +#: src/main/extractor.c:38 +msgid "filename" +msgstr "tên tập tin" + +#: src/main/extract.c:277 src/main/extractor.c:48 src/main/extractor.c:41 +msgid "author" +msgstr "tác giả" + +#: src/main/extract.c:283 src/main/extractor.c:62 src/main/extractor.c:55 +msgid "keywords" +msgstr "từ khoá" + +#: src/main/extract.c:285 src/main/extractor.c:51 gst/gsttag.c:102 +#: src/main/extractor.c:44 +msgid "comment" +msgstr "chú thích" + +#: src/main/extract.c:289 src/main/extractor.c:52 gst/gsttag.c:94 +#: src/main/extractor.c:45 +msgid "date" +msgstr "ngày" + +#: src/main/extract.c:291 src/main/extractor.c:74 src/main/extractor.c:67 +msgid "creation date" +msgstr "ngày tạo" + +#: src/main/extract.c:319 src/main/extractor.c:53 src/main/extractor.c:46 +msgid "publisher" +msgstr "nhà xuất bản" + +#: src/main/extract.c:323 src/main/extractor.c:59 gst/gsttag.c:140 +#: src/main/extractor.c:52 +msgid "organization" +msgstr "tổ chức" + +#: src/main/extract.c:327 src/main/extractor.c:61 src/main/extractor.c:54 +msgid "subject" +msgstr "chủ đề" + +#: src/main/extract.c:331 src/main/extractor.c:78 src/main/extractor.c:71 +msgid "page count" +msgstr "tổng số trang" + +#: src/main/extract.c:474 +#, c-format +msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" +msgstr "Bạn phải ghi rõ một đối số cho tùy chọn « %s » (tùy chọn bị bỏ qua).\n" + +#: src/main/extract.c:541 src/main/extract.c:532 +#, c-format +msgid "Use --help to get a list of options.\n" +msgstr "" +"Hãy sử dụng lệnh « --help » (trợ giúp) để xem một danh sách các tùy chọn.\n" + +#: src/main/extract.c:600 src/main/extract.c:585 +#, c-format +msgid "%% BiBTeX file\n" +msgstr "%% tập tin BiBTeX\n" + +#: src/main/extract.c:617 src/main/extract.c:592 +#, c-format +msgid "Keywords for file %s:\n" +msgstr "Từ khoá cho tập tin %s:\n" + +#: src/main/extractor.c:46 src/main/extractor.c:39 +msgid "mimetype" +msgstr "kiểu MIME" + +#: src/main/extractor.c:49 gst/gsttag.c:86 src/main/extractor.c:42 +msgid "artist" +msgstr "nhạc sĩ" + +#: src/main/extractor.c:54 src/main/extractor.c:47 +msgid "language" +msgstr "ngôn ngữ" + +#: src/main/extractor.c:55 gst/gsttag.c:91 src/main/extractor.c:48 +msgid "album" +msgstr "tập" + +#: src/main/extractor.c:56 gst/gsttag.c:98 src/main/extractor.c:49 +msgid "genre" +msgstr "thể loại" + +#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:40 +msgid "location" +msgstr "địa điểm" + +#: src/main/extractor.c:58 gst/gsttag.c:133 src/init.c:120 +#: src/main/extractor.c:51 +msgid "version" +msgstr "phiên bản" + +#: src/main/extractor.c:60 gst/gsttag.c:143 src/main/extractor.c:53 +msgid "copyright" +msgstr "bản quyền" + +#: src/main/extractor.c:63 src/main/extractor.c:56 +msgid "contributor" +msgstr "người đóng góp" + +#: src/main/extractor.c:64 src/main/extractor.c:57 +msgid "resource-type" +msgstr "kiểu tài nguyên" + +#: ../partman-basicmethods.templates:42 +msgid "format" +msgstr "định dạng" + +#: src/main/extractor.c:66 src/main/extractor.c:59 +msgid "resource-identifier" +msgstr "điều nhận diện tài nguyên" + +#: src/main/extractor.c:67 src/main/extractor.c:60 +msgid "source" +msgstr "nguồn" + +#: src/main/extractor.c:68 src/main/extractor.c:61 +msgid "relation" +msgstr "liên quan" + +#: src/main/extractor.c:69 src/main/extractor.c:62 +msgid "coverage" +msgstr "phạm vị" + +#: src/main/extractor.c:70 src/main/extractor.c:63 +msgid "software" +msgstr "phần mềm" + +#: src/main/extractor.c:71 src/main/extractor.c:64 +msgid "disclaimer" +msgstr "từ chối trách nhiệm" + +#: src/main/extractor.c:72 src/errs.c:88 src/gram.c:321 src/reduce.c:394 +#: src/main/extractor.c:65 lib/parsehelp.c:40 +msgid "warning" +msgstr "cảnh báo" + +#: src/main/extractor.c:73 src/main/extractor.c:66 +msgid "translated" +msgstr "dịch" + +#: src/main/extractor.c:75 src/main/extractor.c:68 +msgid "modification date" +msgstr "ngày sửa đổi" + +#: src/main/extractor.c:76 src/main/extractor.c:69 +msgid "creator" +msgstr "người tạo" + +#: src/main/extractor.c:77 src/main/extractor.c:70 +msgid "producer" +msgstr "người cung cấp" + +#: src/main/extractor.c:79 src/main/extractor.c:72 +msgid "page orientation" +msgstr "hướng trang" + +#: src/main/extractor.c:80 src/main/extractor.c:73 +msgid "paper size" +msgstr "cỡ giấy" + +#: src/main/extractor.c:81 src/main/extractor.c:74 +msgid "used fonts" +msgstr "phông chữ đã dùng" + +#: src/main/extractor.c:82 src/main/extractor.c:75 +msgid "page order" +msgstr "thứ tự trang" + +#: src/main/extractor.c:83 src/main/extractor.c:76 +msgid "created for" +msgstr "tạo cho" + +#: src/main/extractor.c:84 src/main/extractor.c:77 +msgid "magnification" +msgstr "phóng to" + +#: src/main/extractor.c:85 src/main/extractor.c:78 +msgid "release" +msgstr "bản phát hành" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "group" +msgstr "nhóm" + +#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:62 +msgid "summary" +msgstr "tóm tắt" + +#: src/main/extractor.c:89 src/main/extractor.c:82 +msgid "packager" +msgstr "nhà đóng gói" + +#: lib/report.c:604 +msgid "vendor" +msgstr "nhà bán" + +#: src/main/extractor.c:91 gst/gsttag.c:148 src/main/extractor.c:84 +msgid "license" +msgstr "quyền phép" + +#: src/main/extractor.c:92 src/main/extractor.c:85 +msgid "distribution" +msgstr "bản phân phối" + +#: src/main/extractor.c:93 src/main/extractor.c:86 +msgid "build-host" +msgstr "máy hỗ trợ xây dụng" + +#: src/main/extractor.c:94 src/main/extractor.c:87 +msgid "os" +msgstr "hệ điều hành" + +#: src/main/extractor.c:95 src/main/extractor.c:88 +msgid "dependency" +msgstr "phụ thuộc" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: src/main/extractor.c:96 src/main/extractor.c:89 +msgid "MD4" +msgstr "MD4" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: src/main/extractor.c:97 src/main/extractor.c:90 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: src/main/extractor.c:98 src/main/extractor.c:91 +msgid "SHA-0" +msgstr "SHA-0" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: src/main/extractor.c:99 src/main/extractor.c:92 +msgid "SHA-1" +msgstr "SHA-1" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: src/main/extractor.c:100 src/main/extractor.c:93 +msgid "RipeMD160" +msgstr "RipeMD160" + +#: src/main/extractor.c:101 src/main/extractor.c:94 +msgid "resolution" +msgstr "độ phân giải" + +#: src/main/extractor.c:102 src/main/extractor.c:95 +msgid "category" +msgstr "phân loại" + +#: src/main/extractor.c:103 src/main/extractor.c:96 +msgid "book title" +msgstr "tên sách" + +#: src/main/extractor.c:104 src/main/extractor.c:97 +msgid "priority" +msgstr "ưu tiên" + +#: src/main/extractor.c:105 src/main/extractor.c:98 +msgid "conflicts" +msgstr "xung đột" + +#: src/main/extractor.c:106 src/main/extractor.c:99 src/reason_fragment.cc:39 +#: dselect/pkgdisplay.cc:77 +msgid "replaces" +msgstr "thay thế" + +#: src/main/extractor.c:107 src/main/extractor.c:100 dselect/pkgdisplay.cc:76 +msgid "provides" +msgstr "cung cấp" + +#: src/main/extractor.c:108 src/main/extractor.c:101 +msgid "conductor" +msgstr "người chỉ huy" + +#: src/main/extractor.c:109 src/main/extractor.c:102 +msgid "interpreter" +msgstr "người dịch" + +#: src/main/extractor.c:110 src/main/extractor.c:103 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +msgid "owner" +msgstr "sở hữu" + +#: src/main/extractor.c:111 src/main/extractor.c:104 +msgid "lyrics" +msgstr "lời bài hát" + +#: src/main/extractor.c:112 src/main/extractor.c:105 +msgid "media type" +msgstr "kiểu vật chứa" + +#: src/main/extractor.c:114 src/main/extractor.c:107 +msgid "binary thumbnail data" +msgstr "dữ liệu hình thu nhỏ nhị phân" + +#: src/main/extractor.c:115 src/main/extractor.c:108 +msgid "publication date" +msgstr "ngày xuất bản" + +#: src/main/extractor.c:116 +msgid "camera make" +msgstr "nhà chế tạo máy ảnh" + +#: src/main/extractor.c:117 +msgid "camera model" +msgstr "mô hình máy ảnh" + +#: src/main/extractor.c:118 +msgid "exposure" +msgstr "sự phơi nắng" + +#: src/main/extractor.c:119 +msgid "aperture" +msgstr "lỗ ống kính" + +#: src/main/extractor.c:120 +msgid "exposure bias" +msgstr "khuynh hướng phơi nắng" + +#: src/main/extractor.c:121 libexif/exif-entry.c:487 +msgid "flash" +msgstr "đèn nháy" + +#: src/main/extractor.c:122 +msgid "flash bias" +msgstr "khuynh hướng đèn nháy" + +#: src/main/extractor.c:123 +msgid "focal length" +msgstr "tiêu cự" + +#: src/main/extractor.c:124 +msgid "focal length (35mm equivalent)" +msgstr "tiêu dự (35mm tương đương)" + +#: src/main/extractor.c:125 +msgid "iso speed" +msgstr "tốc độ ISO" + +#: src/main/extractor.c:126 +msgid "exposure mode" +msgstr "chế độ phơi nắng" + +#: src/main/extractor.c:127 +msgid "metering mode" +msgstr "chế độ do" + +#: src/main/extractor.c:128 +msgid "macro mode" +msgstr "chế độ macrô" + +#: src/main/extractor.c:129 +msgid "image quality" +msgstr "chất lượng ảnh" + +#: src/main/extractor.c:130 +msgid "white balance" +msgstr "cán cân trắng" + +#: src/main/extractor.c:131 +msgid "orientation" +msgstr "hướng" + +#: src/main/extractor.c:132 +msgid "template" +msgstr "mẫu" + +#: src/main/extractor.c:226 src/main/extractor.c:194 +#, c-format +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "Việc khởi động cơ chế cầm phít bị lỗi: %s\n" + +#: src/main/extractor.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that " +"failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" +msgstr "" +"Việc tháo gỡ ký hiệu « %s » trong thư viên « %s » bị lỗi, thì đã cố « %s », " +"nhưng mà nó cũng không thành công. Gặp lỗi « %s » và « %s ».\n" + +#: src/main/extractor.c:404 +#, c-format +msgid "Loading `%s' plugin failed: %s\n" +msgstr "Việc tải bộ cầm phít « %s » bị lỗi: %s\n" + +#: src/main/extractor.c:609 +#, c-format +msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" +msgstr "Việc bỏ tải bộ cầm phít « %s » bị lỗi.\n" + +#: ../src/gam-app.c:95 ../src/ghex-ui.xml.h:18 +msgid "E_xit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:130 +msgid "Game Over" +msgstr "Hết lượt chơi" + +#: doc/demux_nsf.c:320 +#, c-format +msgid "demux_nsf.c: input not seekable, can not handle!\n" +msgstr "demux_nsf.c: không thể tìm trong dữ liệu gõ nên không thể quản lý!\n" + +#: doc/demux_wc3movie.c:210 +#, c-format +msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" +msgstr "" +"demux_wc3movie: phần riêng SHOT đã tham chiếu đến bảng chọn không hợp lệ (%d " +"≥ %d)\n" + +#: doc/demux_wc3movie.c:300 doc/demux_wc3movie.c:538 +#, c-format +msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" +msgstr "demux_wc3movie: gặp phần riêng lạ: %c%c%c%c\n" + +#: doc/demux_wc3movie.c:449 +msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" +msgstr "demux_wc3movie: gặp lỗi trong khi tải các phần riêng bảng chọn\n" + +#: src/plugins/htmlextractor.c:130 src/plugins/htmlextractor.c:928 +#, c-format +msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n" +msgstr "Nghiêm trọng: không thể cấp phát (%s lúc %s.%d).\n" + +#: src/buffer.c:67 +msgid "any type" +msgstr "bất cứ kiểu nào" + +#: lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248 lib/xbackupfile.c:276 +#: lib/xbackupfile.c:284 src/delegate.c:260 +#, c-format +msgid "cannot create file `%s'" +msgstr "không thể tạo tập tin « %s »" + +#: lib/routines.c:190 lib/routines.c:196 src/delegate.c:269 src/select.c:159 +#, c-format +msgid "cannot open a pipe on `%s'" +msgstr "không thể mở ống dẫn trên « %s »" + +#. E.g.: Delegation `PsNup', from ps to ps +#: src/delegate.c:389 +#, c-format +msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" +msgstr "Ủy quyền « %s », từ %s cho %s\n" + +#: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430 +msgid "Applications configured for delegation" +msgstr "Ứng dụng có cấu hình để ủy quyền" + +#: src/generate.c:88 +#, c-format +msgid "`%s' is a directory" +msgstr "« %s » là một thư mục" + +#: lib/confg.c:288 lib/confg.c:451 lib/routines.c:154 src/generate.c:96 +#: src/main.c:558 src/main.c:580 src/files.c:101 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "không thể mở tập tin « %s »." + +#. Another kind of error occurred: exit +#: lib/xbackupfile.c:224 src/generate.c:101 +#, c-format +msgid "cannot get informations on file `%s'" +msgstr "không thể lấy thông tin về tập tin « %s »" + +#: src/generate.c:168 +#, c-format +msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" +msgstr "[%s (%s): 1 trang trên 1 lá]\n" + +#: src/generate.c:174 +#, c-format +msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" +msgstr "[%s (%s): %d trang trên 1 lá]\n" + +#: src/generate.c:181 +#, c-format +msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" +msgstr "[%s (%s): %d trang trên %d lá]\n" + +#: src/generate.c:208 +#, c-format +msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" +msgstr "[Tổng số : 1 trang trên 1 lá] %s\n" + +#: src/generate.c:212 +#, c-format +msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" +msgstr "[Tổng số : %d trang trên 1 lá] %s\n" + +#: src/generate.c:217 +#, c-format +msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" +msgstr "[Tổng số : %d trang trên %d lá] %s\n" + +#: src/generate.c:226 +msgid "[1 line wrapped]\n" +msgstr "[1 dòng đã ngắt]\n" + +#: src/generate.c:229 +#, c-format +msgid "[%d lines wrapped]\n" +msgstr "[%d dòng đã ngắt]\n" + +#: src/generate.c:242 +msgid "[No output produced]\n" +msgstr "[Chưa xuất gì]\n" + +#: src/generate.c:314 +#, c-format +msgid "%s, delegated to %s" +msgstr "%s, ủy quyền cho %s" + +#: src/generate.c:322 +#, c-format +msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" +msgstr "[%s (%s): thất bại nên bị bo qua.]\n" + +#: src/generate.c:330 +#, c-format +msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" +msgstr "[%s (không thể in ra được): nên bị bỏ qua]\n" + +#: src/generate.c:339 +#, c-format +msgid "[%s (binary): ignored]\n" +msgstr "[%s (nhị phân): nên bị bỏ qua]\n" + +#: src/generate.c:360 +msgid "plain" +msgstr "thuần" + +#: /home/akim/src/a2ps-4.12/src/lexssh.l:348 +msgid "end-of-line in string constant" +msgstr "kết thúc dòng trong hằng số chuỗi" + +#. TRANS: %s is ".." or <..> or /../ etc. +#: src/sheets-map.l:191 +#, c-format +msgid "end of line inside a %s" +msgstr "kết thúc dòng ở trong %s" + +#: src/main.c:201 +#, c-format +msgid "received signal %d: %s" +msgstr "nhận tín hiệu %d: %s" + +#. TRANS: highlighting level = heavy (2/2) +#: src/main.c:240 +msgid "heavy" +msgstr "nặng" + +#: ../srcore/verbose.xml.in.h:41 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:75 +#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:108 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:111 +#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:114 +#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:378 +#, fuzzy +msgid "normal" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"thường\n" +"#-#-#-#-# libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13) #-#-#-#-#\n" +"chuẩn" + +#: src/main.c:333 +#, c-format +msgid "Configuration status of %s %s\n" +msgstr "Tính trạng cấu hình của %s %s\n" + +#: src/main.c:337 src/main.c:694 +msgid "Sheets:\n" +msgstr "Tờ giấy:\n" + +#: src/main.c:338 +#, c-format +msgid "" +" medium = %s%s, %s\n" +" page layout = %d x %d, %s\n" +" borders = %s\n" +" file alignment = %s\n" +" interior margin = %d\n" +msgstr "" +" vật vật chứa = %s%s, %s\n" +" bố cục trang = %d x %d, %s\n" +" viền = %s\n" +" canh lề tập tin = %s\n" +" lề ở trong = %d\n" + +#: src/main.c:347 +msgid "portrait" +msgstr "thẳng đứng" + +#: src/main.c:347 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:98 +msgid "landscape" +msgstr "nằm ngang" + +#: src/main.c:356 +#, c-format +msgid "%d characters per line" +msgstr "%d ký tự trong mỗi dòng" + +#: src/main.c:359 +#, c-format +msgid "%d lines per page" +msgstr "%d dòng trong mỗi trang" + +#: src/main.c:362 +#, c-format +msgid "font size is %gpt" +msgstr "cỡ phông chữ là %gpt" + +#. number line: each line +#: src/main.c:371 +msgid "each line" +msgstr "mỗi dòng" + +#. number line: each %d line +#: src/main.c:375 +#, c-format +msgid "each %d lines" +msgstr "mỗi %d dòng" + +#: src/main.c:378 src/main.c:715 +msgid "Virtual pages:\n" +msgstr "Trang ảo :\n" + +#: src/main.c:379 +#, c-format +msgid "" +" number lines = %s\n" +" format = %s\n" +" tabulation size = %d\n" +" non printable format = %s\n" +msgstr "" +" dòng số = %s\n" +" dạng = %s\n" +" cỡ tab = %d\n" +" dạng khi không in = %s\n" + +#: src/main.c:390 +msgid "Headers:\n" +msgstr "Dầu trang:\n" + +#: src/main.c:391 +#, c-format +msgid "" +" header = %s\n" +" left footer = %s\n" +" footer = %s\n" +" right footer = %s\n" +" left title = %s\n" +" center title = %s\n" +" right title = %s\n" +" under lay = %s\n" +msgstr "" +" đầu trang = %s\n" +" chân trang bên trái = %s\n" +" chân trang = %s\n" +" chân trang bên phải = %s\n" +" đầu đề bên trái = %s\n" +" đầu đề ở trung tâm = %s\n" +" đầu đề bên phải = %s\n" +" giấy lót = %s\n" + +#: src/main.c:410 src/main.c:744 +msgid "Input:\n" +msgstr "Nhập :\n" + +#: src/main.c:411 +#, c-format +msgid "" +" truncate lines = %s\n" +" interpret = %s\n" +" end of line = %s\n" +" encoding = %s\n" +" document title = %s\n" +" prologue = %s\n" +" print anyway = %s\n" +" delegating = %s\n" +msgstr "" +" cắt bớt dòng = %s\n" +" giải thích = %s\n" +" kết thúc dòng = %s\n" +" mã ký tự = %s\n" +" đầu đề tài liệu = %s\n" +" đoạn mở đầu = %s\n" +" in bất chấp = %s\n" +" ủy quyền = %s\n" + +#. TRANS: a2ps -E --list=options. Warning, this answer is also +#. used for the PPD file. Make it compatible with both. +#: src/main.c:436 src/main.c:502 +msgid "selected automatically" +msgstr "tự động chọn" + +#: src/main.c:439 src/main.c:763 +msgid "Pretty-printing:\n" +msgstr "In xinh:\n" + +#: src/main.c:440 +#, c-format +msgid "" +" style sheet = %s\n" +" highlight level = %s\n" +" strip level = %d\n" +msgstr "" +" tờ kiểu dáng = %s\n" +" mức nổi bật = %s\n" +" mức tước = %d\n" + +#: src/main.c:460 +msgid "never make backups" +msgstr "không bao giờ sao lưu tập tin" + +#: src/main.c:464 +msgid "simple backups of every file" +msgstr "bản sao lưu đơn giản của mọi tập tin" + +#. appears in a2ps --version-=existing --list=defaults +#: src/main.c:469 +msgid "" +"numbered backups of files already numbered,\n" +" and simple of others" +msgstr "" +"bản sao lưu đánh số của tâp tin đã đánh số,\n" +" và bản sao đơn giản của các tập tin khác" + +#: src/main.c:474 +msgid "numbered backups of every file" +msgstr "bản sao lưu đánh số của mọi tập tin" + +#: src/main.c:478 src/main.c:772 +msgid "Output:\n" +msgstr "Xuất:\n" + +#: src/main.c:479 +#, c-format +msgid "" +" destination = %s\n" +" version control = %s\n" +" backup suffix = %s\n" +msgstr "" +" nơi nhận = %s\n" +" điều khiển phiên bản = %s\n" +" hậu tố sao lưu = %s\n" + +#: src/main.c:492 src/main.c:782 +msgid "PostScript:\n" +msgstr "PostScript:\n" + +#: src/main.c:493 +#, c-format +msgid "" +" magic number = %s\n" +" Printer Description (PPD) = %s\n" +" default PPD = %s\n" +" page label format = %s\n" +" number of copies = %d\n" +" sides per sheet = %s\n" +" page device definitions = " +msgstr "" +" số mã thuật = %s\n" +" Mô tả máy in (PPD) = %s\n" +" (Mô tả máy in) PPD mặc định = %s\n" +" dạng nhãn trang = %s\n" +" số bản = %d\n" +" mặt của một tờ giấy = %s\n" +" định nghĩa thiết bị trang = " + +#: src/main.c:513 +msgid " statusdict definitions = " +msgstr " định nghĩa statusdict (từ điển tính trạng) = " + +#: src/main.c:516 +#, c-format +msgid " page prefeed = %s\n" +msgstr " nạp giấy trước = %s\n" + +#: src/main.c:525 +msgid "Internals:\n" +msgstr "Chi tiết nội bộ :\n" + +#: src/main.c:526 +#, c-format +msgid "" +" verbosity level = %d\n" +" file command = %s\n" +" library path = \n" +msgstr "" +" mức xuất chi tiết = %d\n" +" lệnh tập tin = %s\n" +" đường dẫn thư viện = \n" + +#: src/main.c:651 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"\n" +"Convert FILE(s) or standard input to PostScript.\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" +"short options stand for `yes'.\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n" +"\n" +"Chuyển đổi TẬP_TIN hay dữ liệu gõ chuẩn sang PostScript.\n" +"\n" +"Mọi đối số phải sử dụng với tùy chọn dài cũng vậy với tùy chọn ngắn.\n" +"Mọi tùy chọn dài có dấu * phải có đối số Có/Không (yes/no);\n" +"tùy chọn ngắn tương thích thì có nghĩa Có (yes).\n" + +#: src/main.c:665 +msgid "Tasks:\n" +msgstr "Việc:\n" + +#: src/main.c:666 +msgid "" +" --version display version\n" +" --help display this help\n" +" --guess report guessed types of FILES\n" +" --which report the full path of library files named FILES\n" +" --glob report the full path of library files matching FILES\n" +" --list=defaults display default settings and parameters\n" +" --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, " +"features,\n" +" variables, media, ppd, printers, prologues, style-" +"sheets,\n" +" user-options)\n" +msgstr "" +" --version trình bày thông tin _phiên bản_\n" +" --help trình bày _trợ giúp_ này\n" +" --guess thông báo loại đã _đoán_ của TẬP_TIN\n" +" --which thông báo đường dẫn đầy đủ của mọi tập tin thư viện có tên " +"TẬP_TIN (_nào_)\n" +" --glob thông báo đường dẫn đầy đủ của mọi tập tin thư viện khớp " +"với TẬP_TIN\n" +" --list=defaults _ghi danh sách_ các thiết bị và tham số _mặc định_\n" +" --list=ĐỀ_TÀI _danh sách_ chi tiết về ĐỀ_TÀI đó (ủy quyền gì, mã ký " +"tự, tính năng,\n" +"\t\tbiến, vật vật chứa, mô tả máy in (PPD), máy in, đoạn mở đầu, tờ kiểu " +"dang,\n" +"\t\ttùy chọn cho người dùng)\n" + +#: src/main.c:677 +msgid "" +"After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" +"provide additional help on specific features.\n" +msgstr "" +"Sau khi thực hiện việc đó hãy thoát được. Danh sách chi tiết có lẽ\n" +"bao gồm trợ giúp thêm về tính năng dứt khoát.\n" + +#: src/main.c:685 +msgid "Global:\n" +msgstr "Toàn cục:\n" + +#: src/main.c:686 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent be really quiet\n" +" -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" +" -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" +" --debug enable debugging features\n" +" -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent hãy _im_ lắm (không xuất chi tiết)\n" +" -v, --verbose[=MỨC] xuất _chi tiết_, hay xuất chi tiết MỨC đó\n" +" -=, --user-option=TÙY_CHỌN sử dụng _tùy chọn_ lối tắt định nghĩa do " +"_người dùng_\n" +" --debug hiệu lực tính năng _gỡ lỗi_\n" +" -D, --define=PHÍM[:GIÁ_TRỊ] bỏ lập PHÍM biến hay lập thành GIÁ TRỊ đó\n" + +#: src/main.c:695 +msgid "" +" -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" +" -r, --landscape print in landscape mode\n" +" -R, --portrait print in portrait mode\n" +" --columns=NUM number of columns per sheet\n" +" --rows=NUM number of rows per sheet\n" +" --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" +" -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 " +"virtuals\n" +" -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" +" page, sheet, or a number)\n" +" -j, --borders* print borders around columns\n" +" --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" +msgstr "" +" -M, --medium=TÊN sử dụng _vật vật chứa_ có TÊN đó\n" +" -r, --landscape in bằng chế độ _ngang_\n" +" -R, --portrait in bằng chế độ _chân dung_\n" +" --columns=SỐ số _cột_ trên một tờ giấy\n" +" --rows=SỐ số _hàng_ trên một tờ giấy\n" +" --major=HƯỚNG trước hết tô đầy hàng hay cột HƯỚNG đó (nhiều hơn)\n" +" -1, -2, ..., -9 cỡ phông chữ và bố trí định nghĩa trước cho điều ảo " +"1..9 \n" +" -A, --file-align=CHẾ_ĐỘ _canh lề_ những _tập tin_ riêng theo CHẾ ĐỘ đó\n" +"\t\t\t(fill [tô đầy], rank page [sắp xếp trang], sheet [tờ giấy] hay số) -" +"j, --borders* in _viền_ chung quanh cột\n" +" --margin[=SỐ] định nghĩa _lề trang_ nội bộ có kích thước SỐ đó\n" + +#: src/main.c:708 +msgid "" +"The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up " +"predefined\n" +"layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" +"equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose " +"primitive\n" +"options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" +msgstr "" +"Những tùy chọn -1.. -9 làm ảnh hưởng đến vài tham số nguyên thuỷ\n" +"để thiết lập bố trí định nghĩa trước có 80 cột. Vì thế thứ tự là quan " +"trọng:\n" +"`-R -f40 -2' bằng `-2'. Để sửa đổi bố trí thì hãy sư dụng `-2Rf40',\n" +"hay tạo tùy chọn nguyên thuỷ (`--columns' [cột], `--font-size' [cỡ phông " +"chữ] v.v.).\n" + +#: src/main.c:716 +msgid "" +" --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" +" -C alias for --line-numbers=5\n" +" -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" +" -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" +" -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per " +"virtual\n" +" -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" +" -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" +" --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" +msgstr "" +" --line-numbers=SỐ chèn _số dòng_ trước mỗi dòng thứ SỐ\n" +" -C\t\t\t\t\t biệt hiệu cho tùy chọn --line-numbers=5\n" +" -f, --font-size=CỠ sử dụng _CỠ phông chữ_ (nổi) khi in chữ nội " +"dụng\n" +" -L, --lines-per-page=SỐ co giãn phông chữ để in SỐ _dòng trong mỗi " +"trang_ ảo\n" +" -l, --chars-per-line=SỐ cơ giãn phông chữ để in SỐ _cột trong mỗi_ trang " +"ảo (_dòng_)\n" +" -m, --catman xử lý TẬP_TIN dạng trang « man » (bằng tùy " +"chọn -L66)\n" +" -T, --tabsize=SỐ lập _cỡ « tab»_ thành SỐ\n" +" --non-printable-format=DẠNG ghi rõ cách in mọi ký tự _không thể in_\n" + +#: src/main.c:727 +msgid "Headings:\n" +msgstr "Tựa đề:\n" + +#: src/main.c:729 +#, no-c-format +msgid "" +" -B, --no-header no page headers at all\n" +" -b, --header[=TEXT] set page header\n" +" -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" +" --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" +" --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" +" --right-title[=TEXT]\n" +" --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" +" --footer[=TEXT]\n" +" --right-footer[=TEXT]\n" +msgstr "" +" -B, --no-header _không có đầu trang_ nào cả\n" +" -b, --header[=CHỮ] lập _đầu trang_\n" +" -u, --underlay[=CHỮ] in CHỮ dưới mọi trang (_giấy lót_)\n" +" --center-title[=CHỮ] lập _đầu đề_ trang thành CHỮ (_trung tâm_)\n" +" --left-title[=CHỮ] lập _đầu đề bên trái_ trang thành CHỮ\n" +" --right-title[=CHỮ] lập _đầu đề bên phải_ trang thành CHỮ\n" +" --left-footer[=CHỮ] lập _chân bên trái_ trang thành CHỮ\n" +" --footer[=CHỮ] lập _chân trang_ thành CHỮ\n" +" --right-footer[=CHỮ] lập _chân bên phải_ trang thành CHỮ\n" + +#: src/main.c:740 +msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" +msgstr "CHỮ đó có thể sử dụng ký tự thoát đặc biệt.\n" + +#: src/main.c:745 +msgid "" +" -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" +" -c, --truncate-lines* cut long lines\n" +" -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" +" --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" +" -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" +" -t, --title=NAME set the name of the job\n" +" --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" +" --print-anyway* force binary printing\n" +" -Z, --delegate* delegate files to another application\n" +" --toc[=TEXT] generate a table of content\n" +msgstr "" +" -a, --pages[=PHẠM_VỊ] chọn _trang_ nào để in\n" +" -c, --truncate-lines* _cắt bớt_ mọi _dòng_ dài\n" +" -i, --interpret* _giải thích_ mọi ký tự tab, xoá lùi và nạp " +"giấy\n" +" --end-of-line=LOẠI ghi rõ ký tự _kết thúc dòng_\n" +"\t\t\t\t(LOẠI: r, n, nr, rn, any [bất cứ ký tự nào])\n" +" -X, --encoding=TÊN sư dụng _mã_ ký tự gõ TÊN này\n" +" -t, --title=TÊN lập _tên_ của việc này\n" +" --stdin=TÊN lập TÊN của tập tin _gõ chuẩn_\n" +" --print-anyway* buộc in cách nhị phân\n" +" -Z, --delegate* _ủy quyền_ tập tin cho ứng dụng khác\n" +" --toc[=CHỮ] tạo _mục lục_\n" + +#: src/main.c:757 +msgid "" +"When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" +"processing of files that should not be printed as raw information, e.g., " +"HTML\n" +"PostScript, PDF etc.\n" +msgstr "" +"Khi tùy chọn « ủy quyền » là hoặt động, trình a2ps có lẽ sử dụng ứng dụng " +"khác\n" +"để xử lý tâp tin không in được dạng dữ liệu thô, v.d. HTML, PostScript, " +"PDF.\n" + +#: src/main.c:764 +msgid "" +" -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" +" --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" +" LEVEL can be none, normal or heavy\n" +" -g alias for --highlight-level=heavy\n" +" --strip-level=NUM level of comments stripping\n" +msgstr "" +" -E, --pretty-print[=NGÔN_NGỮ] hiệu lực _in xinh_ (lập kiểu thành NGÔN " +"NGỮ)\n" +" --highlight-level=MỨC lập _mức nổi_ khi in xinh\n" +" MỨC có thể là none [không có], normal [thường] " +"hay heavy [nặng]\n" +" -g biệt hiệu cho tùy chọn --highlight-level=heavy " +"(mức nổi là nặng)\n" +" --strip-level=SỐ _mức tước_ chú thích\n" + +#: src/main.c:773 +msgid "" +" -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" +" leave output to stdout.\n" +" --version-control=WORD override the usual version control\n" +" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" +" -d send output to the default printer\n" +msgstr "" +" -o, --output=TẬP_TIN _xuất_ đến tập tin đó; nếu tập tin đó là " +"`-',\n" +" thì xuất đến thiết bị xuất chuẩn (stdout).\n" +" --version-control=TỪ có quyền cao hơn _điều khiển phiên bản_ thường\n" +" --suffix=HẬU_TỐ có quyền cao hơn _hậu tố_ sao lưu thường\n" +" -P, --printer=TÊN xuất đến _máy in_ có tên đó\n" +" -d xuất đến may in mặc định\n" + +#: src/main.c:783 +msgid "" +" --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" +" --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" +" -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" +" -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" +" `2' or `duplex', `tumble')\n" +" -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" +" --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" +" -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" +" -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" +msgstr "" +" --prologue=TẬP_TIN bao gồm TẬP_TIN.pro là _đoạn mở đầu_ " +"PostScript\n" +" --ppd[=PHÍM] tự động chọn mô tả may in (PPD) hay lập thành " +"PHÍM đó\n" +" -n, --copies=SỐ in SỐ _bản sao_ của mỗi trang\n" +" -s, --sides=CHẾ_ĐỘ lập chế độ _mặt trang_ (`1' hay `simplex',\n" +" `2' hay `duplex', `tumble')\n" +" -S, --setpagedevice=K[:V] xuất dữ liệu định nghĩa _thiết bị trang_ " +"(_lập_)\n" +" --statusdict=K[:[:]V] xuất dữ liệu định nghĩa statusdict (từ điển " +"tính trạng)\n" +" -k, --page-prefeed hiệu lực _nạp trang trước_\n" +" -K, --no-page-prefeed vô hiệu hóa _nạp trang trước_ (_không_)\n" + +#: src/main.c:797 +msgid "" +"By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" +"print the content of the `src' directory and a table of content, and send " +"the\n" +"result to the printer `lw',\n" +"\n" +" $ a2ps -P lw --toc src/*\n" +"\n" +"To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" +"\n" +" $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" +"\n" +"To process a mailbox in 4 up,\n" +"\n" +" $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" +"\n" +"To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" +"\n" +" $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" +msgstr "" +"Mặc định là trình a2ps sẽ giúp đỡ bạn làm việc thì hãy tin nó để làm việc " +"cho đúng.\n" +"\n" +"Để « in xinh » nội dung của thư mục `src', và _mục lục_,\n" +"\trồi gởi kết quả đó cho máy in `lw' hãy sử dụng lệnh này:\n" +"\n" +" $ a2ps -P lw --toc src/*\n" +"\n" +"Để xử lý hai tập tin `sample.ps' và `sample.html' rồi _trình bày_ kết quả " +"ấy\n" +"\tthì hãy sử dụng lệnh này:\n" +"\n" +" $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" +"\n" +"Để xử lý một _hộp thư_ để xuất bốn _thư_ trên mỗi tờ giấy (4 up)\n" +"\tthì hãy sử dụng lệnh này:\n" +"\n" +" $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" +"\n" +"Để in dạng _cuốn sách_ nhỏ qua máy in mặc định mà có thể in hai mặt _tờ " +"giấy_\n" +"thì hãy sư dụng lệnh này:\n" +"\n" +" $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" + +#: src/main.c:818 +msgid "" +"News, updates and documentation: visit http://www.inf.enst.fr/~demaille/" +"a2ps/.\n" +msgstr "" +"Để xem tin tức, trình cập nhật và tài liệu thì hãy tới thăm chỗ Mạng của " +"chúng tôi nhé:\n" +"\thttp://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/.\n" + +#: src/main.c:820 +msgid "Report bugs to <bug-a2ps@gnu.org>.\n" +msgstr "Hãy thông báo lỗi cho <bug-a2ps@gnu.org>.\n" + +#: src/main.c:938 +msgid "" +"Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" +"Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana" +msgstr "" +"Bản quyền © năm 1988-1993 Miguel Santana\n" +"Bản quyền © năm 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana" + +#: src/main.c:1168 +msgid "Table of Content" +msgstr "Mục lục" + +#: src/parsessh.y:236 +#, c-format +msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" +msgstr "không xử lý được « %s » mà cần đến trình a2ps phiên bản %s" + +#: src/sheets-map.l:110 +#, c-format +msgid "unexpected character `%c'" +msgstr "ký tự bất ngờ « %c »" + +#: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/lexppd.l:211 src/sheets-map.l:210 +msgid "too many includes" +msgstr "quá nhiều tập tin bao gồm (include)" + +#: src/sheets-map.l:292 src/sheets-map.l:299 +#, c-format +msgid "no key defined for `%s'" +msgstr "chưa định nghĩa phím cho « %s »" + +#: lib/pathwalk.c:414 src/select.c:122 src/ssheet.c:866 +#, c-format +msgid "cannot find file `%s'" +msgstr "không tìm thấy tâp tin « %s »" + +#. sheets.map can not be found: there is no automatic prettyprinting +#: src/select.c:124 +msgid "automatic style selection cancelled" +msgstr "việc tự động chọn kiểu dáng bị thôi" + +#: src/ssheet.c:295 +#, c-format +msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" +msgstr "không thể biên dịch biểu thức chính quy « %s »: %s" + +#: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995 +msgid "Known Style Sheets" +msgstr "Biết tờ kiểu dáng" + +#: src/ssheet.c:1461 +#, c-format +msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" +msgstr "không tìm thấy tờ kiểu dáng « %s » nên sử dụng kiểu dáng thuần" + +#: src/sshread.c:453 +#, c-format +msgid "unknown encoding `%s', ignored" +msgstr "không biết mã ký tự « %s » nên bỏ qua nó" + +#: src/version-etc.c:38 +msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Bản quyền © năm 1999 Free Software Foundation, Inc. (Tổ chức Phần mềm Tự do)" + +#: lib/version-etc.c:90 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Tác giả: %s.\n" + +#: src/wdiff.c:1225 src/getargs.c:275 schroot/schroot.c:108 +#: schroot/schroot.cc:50 schroot/schroot-releaselock.cc:58 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để tìm thấy điều kiện sao chép.\n" +"• Không bảo đảm gì cả, dù khă nang bán hay khả năng làm việc dứt khoát. •\n" + +#: src/versions.c:133 +#, c-format +msgid "invalid version number `%s'" +msgstr "số phiên bản không hợp lệ « %s »" + +#: lib/caret.c:43 +msgid "space (i.e., ` ')" +msgstr "ký tự cách « »" + +#: lib/caret.c:45 +msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" +msgstr "bát phân (v.d. \\001)" + +#: lib/caret.c:47 +msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" +msgstr "hệ thập lục phân (v.d. \\x0a)" + +#: lib/caret.c:49 +msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" +msgstr "dấu sót (v.d. ^C, M-^C)" + +#: lib/caret.c:51 +msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" +msgstr "emacs (v.d. C-c, M-C-c)" + +#: lib/caret.c:53 +msgid "question-mark (i.e., `?')" +msgstr "dấu hỏi (v.d. ?)" + +#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64 lib/closeout.c:64 +#: ../su-backend/closeout.c:71 ../su-backend/closeout.c:73 lib/closeout.c:94 +#: misc.c:853 +msgid "write error" +msgstr "lỗi ghi" + +#: lib/confg.c:253 lib/encoding.c:639 +#, c-format +msgid "invalid option `%s'" +msgstr "tùy chọn không hợp lệ `%s'" + +#: lib/confg.c:264 lib/encoding.c:577 lib/encoding.c:617 lib/prolog.c:146 +#, c-format +msgid "missing argument for `%s'" +msgstr "thiếu đối số cho `%s'" + +#: lib/confg.c:320 lib/confg.c:327 lib/confg.c:334 +#, c-format +msgid "invalid definition for printer `%s': %s" +msgstr "dữ liệu định nghĩa không hợp lệ cho máy in `%s': %s" + +#: lib/confg.c:325 lib/confg.c:328 +msgid "Unknown Printer" +msgstr "Không biết máy in" + +#: lib/confg.c:332 lib/confg.c:335 ../gnome-default-printer.c:231 +#: ../gnome-default-printer.desktop.in.h:1 +msgid "Default Printer" +msgstr "Máy in mặc định" + +#: lib/confg.c:388 lib/options.c:703 +#, c-format +msgid "invalid variable identifier `%s'" +msgstr "dấu hiệu nhận diện biến không hợp lệ `%s'" + +#: lib/confg.c:417 +#, c-format +msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" +msgstr "mục « %s » quá thời nên bị bo qua" + +#: lib/encoding.c:1115 lib/encoding.c:1136 +msgid "Known Encodings" +msgstr "Biết mã ký tự" + +#: lib/faces.c:156 +msgid "incomplete knowledge of faces" +msgstr "chưa biết đủ thông tin về mặt phông chữ" + +#: lib/filtdir.c:113 +#, c-format +msgid "cannot close directory `%s'" +msgstr "không thể đóng thư mục « %s »" + +#: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221 +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' for `%s'" +msgstr "đối số không hợp lệ « %s » cho « %s »" + +#: lib/getnum.c:123 +#, c-format +msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" +msgstr "Đối số hợp lệ là số nguyên n để mà: %s\n" + +#: lib/getnum.c:223 +#, c-format +msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" +msgstr "Đối số hợp lệ là điều nổi f để mà: %s\n" + +#: lib/jobs.c:307 +#, c-format +msgid "unknown encoding `%s'" +msgstr "không biết mã ký tự « %s »" + +#: lib/madir.c:59 +msgid "rows first" +msgstr "hàng trước" + +#: lib/madir.c:62 +msgid "columns first" +msgstr "cột trước" + +#: lib/media.c:173 +#, c-format +msgid "unknown medium `%s'" +msgstr "không biệt vật vật chứa « %s »" + +#: lib/media.c:208 lib/media.c:237 +msgid "Known Media" +msgstr "Vật chứa đã biết" + +#: lib/media.c:212 +msgid "dimensions" +msgstr "kích thước" + +#. TRANS: Variables (formely called `macro meta sequences', eeeaerk) +#. are things such as #(psnup) which is substituted to a bigger strings, +#. e.g. -#v #?q|-q|| #?j|-d|| #?r||-c| -w#w -h#h +#: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113 +msgid "Known Variables" +msgstr "Biết biến" + +#: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300 +#, c-format +msgid "Printed by %s" +msgstr "In do %s" + +#: lib/metaseq.c:298 +#, c-format +msgid "Printed by %s from %s" +msgstr "In do %s từ %s" + +#: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327 +msgid "cannot get current working directory" +msgstr "không thể lấy thư mục hoặt động hiện có" + +#: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987 +#, c-format +msgid "%s: too long argument for %s escape" +msgstr "%s: đối số quá dài cho dãy thoát %s" + +#. Translators: please make a short date format +#. * according to the std form in your language, using +#. * the standard strftime(3) +#: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675 +msgid "%b %d, %y" +msgstr "%d/%b/%y" + +#. Translators: please make a long date format +#. * according to the std form in your language, using +#. * GNU strftime(3) +#: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684 +msgid "%A %B %d, %Y" +msgstr "%A, ngày %e, %B, năm %Y" + +#: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289 +#, c-format +msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" +msgstr "%s: không biết « %s » dãy thoát « %c » (%d)" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Trang %d" + +#. `%Q' localized `Page %d/%c' +#: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826 +#, c-format +msgid "Page %d/%c" +msgstr "Trang %d/%c" + +#: lib/metaseq.c:972 +#, c-format +msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" +msgstr "%s: thiếu « %c »cho dãy thoát %s%c " + +#: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021 +#, c-format +msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" +msgstr "%s: dấu ngân cách không hợp lệ « %s%c » cho dãy thoát « %s »." + +#: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" +msgstr "%s: đối số không hợp lệ cho dãy thoát « %s%c »." + +#: lib/metaseq.c:822 +#, c-format +msgid "Page %d/%d" +msgstr "Trang %d/%d" + +#: lib/metaseq.c:1266 +msgid "output command" +msgstr "lệnh xuất" + +#: makeinfo/makeinfo.c:340 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » để tìm thông tin thêm (_trợ giúp_).\n" + +#: lib/output.c:466 +#, c-format +msgid "invalid face `%s'" +msgstr "mặt phông chữ không hợp lệ « %s »" + +#: lib/output.c:538 +#, c-format +msgid "`%s' with no matching `%s'" +msgstr "« %s » không có « %s » khớp với nhau" + +#: lib/ppd.c:108 +msgid "Known Fonts" +msgstr "Biết phông chữ" + +#. TRANS: This `none' is an answer to `List of known fonts: None' +#: lib/ppd.c:111 +msgid "" +"\n" +" None.\n" +msgstr "" +"\n" +" Không có.\n" + +#: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165 +msgid "Known PostScript Printer Descriptions" +msgstr "Biết mô tả máy in PostScript" + +#: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323 +#, c-format +msgid "invalid interval `%s'" +msgstr "khoảng không hợp lệ « %s »" + +#: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413 +#, c-format +msgid "no command for the `%s' (%s%s)" +msgstr "không có lệnh cho « %s » (%s%s)" + +#: lib/printers.c:429 +msgid "sent to the standard output" +msgstr "đã gởi cho thiết bị xuất chuẩn" + +#: lib/printers.c:430 +msgid "sent to the default printer" +msgstr "đã gởi cho máy in mặc định" + +#: lib/printers.c:435 +#, c-format +msgid "saved into the file `%s'" +msgstr "đã lưu vào tập tin « %s »" + +#: lib/printers.c:436 +#, c-format +msgid "sent to the printer `%s'" +msgstr "đã gởi cho máy in « %s »" + +#: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621 +msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" +msgstr "Thiết bị xuất đã biết (máy in v.v.)" + +#: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181 +msgid "Known Prologues" +msgstr "Biết đoạn mở đầu" + +#: lib/prolog.c:579 +#, c-format +msgid "font %f too big" +msgstr "phông chữ %f quá lớn" + +#: lib/psgen.c:662 +#, c-format +msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" +msgstr "`%s' là tập tin nhị phân nên thôi in" + +#: lib/quotearg.c:259 lib/quotearg.c:245 +msgid "`" +msgstr "« " + +#: lib/quotearg.c:203 lib/quotearg.c:246 gnulib/lib/quotearg.c:241 +#: lib/quotearg.c:260 +msgid "'" +msgstr " »" + +#: lib/userdata.c:129 +msgid "user" +msgstr "người dùng" + +#: lib/userdata.c:130 ../calendar/libecal/e-cal.c:5030 +#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 +msgid "Unknown User" +msgstr "Không biết người dùng" + +#: lib/useropt.c:75 +#, c-format +msgid "unknown user option `%s'" +msgstr "không biết tùy chọn cho người dùng « %s »" + +#: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97 +msgid "Known User Options" +msgstr "Tùy chọn cho người dùng đã biết" + +#: compat/regex.c:1008 lib/regcomp.c:167 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Hết bộ nhớ hoàn toàn" + +#: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252 +#, c-format +msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" +msgstr "không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »" + +#: lib/xbackupfile.c:255 +#, c-format +msgid "restored file `%s'" +msgstr "đã phục hồi tập tin « %s »" + +#: lib/argmatch.c:159 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for `%s'" +msgstr "đối số không hợp lệ %s cho « %s »" + +#: lib/argmatch.c:160 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for `%s'" +msgstr "đối số mơ hồ %s cho « %s »" + +#: gnulib/lib/argmatch.c:157 lib/argmatch.c:155 lib/argmatch.c:157 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Các đối số hợp lệ:" + +#: src/ant-phone.c:172 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION...]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h, --help Show this help message\n" +" -v, --version Print version information\n" +" -r, --cleanup Remove stale socket file (left by accident by\n" +" previous run)\n" +" -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" +" level = 1..2\n" +" -i, --soundin=DEVICE OSS compatible device for input (recording),\n" +" default: /dev/dsp\n" +" -o, --soundout=DEVICE OSS compatible device for output (playback),\n" +" default: /dev/dsp\n" +" -m, --msn=MSN identifying MSN (for outgoing calls), 0 for " +"master\n" +" MSN of this termination/port\n" +" default: 0\n" +" -l, --msns=MSNS MSNs to listen on, semicolon-separated list or " +"'*'\n" +" default: *\n" +" -c, --call=NUMBER Call specified number\n" +"\n" +"Note: If arguments of --soundin and --soundout are equal, a full duplex\n" +" sound device is needed.\n" +msgstr "" +"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN...]\n" +"\n" +"Tùy chọn:\n" +" -h, --help Hiển thị thông điệp _trợ giúp_ này\n" +" -v, --version Hiển thị thông tin _phiên bản_\n" +" -r, --cleanup Bỏ tập tin ổ cắm cũ (còn lại bất ngờ sau chạy " +"trước) (_xoá_) -d, --debug[=MỨC] In dữ liệu _gỡ lỗi_ thời chạy thêm xuất " +"thiết bị xuất chuẩn (stdout)\n" +" MỨC = 1..2\n" +" -i, --soundin=THIIẾT_BỊ thiết bị gõ tương thích với phần mềm nguồn mở " +"(ghi)\n" +"\t\t\t\t(_âm thành vào_) mặc định: /dev/dsp\n" +" -o, --soundout=THIẾT_BỊ thiết bị xuất tương thích với phần mềm nguồn mở " +"(phát)\n" +"\t\t\t\t(_âm thành ra_) mặc định: /dev/dsp\n" +" -m, --msn=SỐ số đa người ký tên (Multiple Subscriber Number: MSN) " +"nhận biết để gọi qua điện thoại,\n" +"\t\t\t0 cho MSN chính của cổng/thiết bị cuối này, mặc định: 0\n" +" -l, --msns=NHỮNG_SỐ Những MSN để nghe qua, danh sách phân cách bằng dấu " +"phẩy\n" +"\t\t\thay dấu sao '*', mặc định: *\n" +" -c, --call=SỐ _gọi_ số điện thoại đó\n" +"\n" +"Ghi chú : nếu hai đối số --soundin (âm thành vào) và --soundout (âm thành " +"xuất\n" +"là bằng nhau thì cần thiết bị âm thành truyền dẫn hai chiếu đầy đủ (full " +"duplex).\n" + +#: src/ant-phone.c:223 +#, c-format +msgid "Calling %s... " +msgstr "Gọi %s..." + +#: src/ant-phone.c:227 +msgid "successful.\n" +msgstr "thành công.\n" + +#: src/callerid.c:131 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Xoá bỏ mục" + +#: src/callerid.c:143 +msgid "" +"Are you sure you want to\n" +"delete this entry?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n" +"mục này không?" + +#: src/callerid.c:148 +msgid "Delete recording" +msgstr "Xoá bỏ mục ghi" + +#: src/callerid.c:266 +#, c-format +msgid "Enter the base filename for %s file" +msgstr "Hãy nhập tên tập tin cơ bản cho tập tin %s" + +#: src/callerid.c:312 +msgid "Do you really want to delete this recording?" +msgstr "Bạn chắc muốn xoá bỏ mục ghi này không?" + +#: src/callerid.c:336 src/callerid.c:362 +msgid "/_Playback" +msgstr "/_Phát lại" + +#: src/callerid.c:337 src/callerid.c:366 +msgid "/_Save as..." +msgstr "/_Lưu là..." + +#: src/callerid.c:338 src/callerid.c:370 +msgid "/Delete _Recording" +msgstr "/Xoá bỏ mục _ghi" + +#: src/callerid.c:340 src/callerid.c:374 +msgid "/_Delete Row" +msgstr "/Xoá bỏ _hàng" + +#: src/callerid.c:423 src/gtksettings.c:455 +msgid "Caller ID" +msgstr "Xem số người gọi" + +#: ../src/sj-main.c:1245 ../src/source-view.c:211 +#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:340 +#, fuzzy +msgid "Duration" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Thời gian\n" +"#-#-#-#-# libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: ) #-#-#-" +"#-#\n" +"Thời lượng" + +#: src/callerid.c:748 +msgid "(UNKNOWN)" +msgstr "• Không biết •" + +#: src/callerid.c:818 +#, c-format +msgid "ANT: %d unanswered" +msgstr "ANT: %d chưa trả lời" + +#: src/controlpad.c:101 +#, c-format +msgid "Preset %c" +msgstr "Đặt trước %c" + +#: src/controlpad.c:108 +#, c-format +msgid "Please input new preset data for button %c:" +msgstr "Hãy nhập dữ liệu đặt trước mới cho cái nút %c:" + +#: src/controlpad.c:124 src/gtk.c:553 +msgid "Number:" +msgstr "Số đt:" + +#: ../gcalctool/calctool.c:196 +msgid "Backspace" +msgstr "Xoá lùi" + +#: src/controlpad.c:315 +msgid "Preset 1" +msgstr "Lập trước 1" + +#: src/controlpad.c:316 +msgid "Clear Number" +msgstr "Xoá số" + +#: src/controlpad.c:316 +msgid "Preset 2" +msgstr "Lập trước 2" + +#: src/controlpad.c:317 +msgid "Redial" +msgstr "Quay số lại" + +#: src/controlpad.c:317 +msgid "Preset 3" +msgstr "Lập trước 3" + +#: src/controlpad.c:318 +msgid "Mute Microphone" +msgstr "Tắt máy vi âm" + +#: src/controlpad.c:318 +msgid "Preset 4" +msgstr "Lập trước 4" + +#: ../objects/FS/function.c:1178 ../objects/UML/classicon.c:127 +msgid "Control" +msgstr "Điều khiển" + +#: src/controlpad.c:423 +msgid "Recording" +msgstr "Ghi" + +#: src/controlpad.c:434 +msgid "Record to file" +msgstr "Ghi vào tập tin" + +#: src/controlpad.c:445 +msgid "Record local channel" +msgstr "Ghi kênh địa phương" + +#: src/controlpad.c:456 +msgid "Record remote channel" +msgstr "Ghi kênh từ xa" + +#: src/gtk.c:222 src/gtksettings.c:229 +msgid "ANT Note" +msgstr "Ant: chú thích" + +#: src/gtk.c:223 +msgid "" +"Can't open audio device.\n" +"Please stop other applications using\n" +"the audio device(s) or check your\n" +"device settings and try again." +msgstr "" +"Không thể mở thiết bị âm thanh.\n" +"Hãy thôi các thiết bị khác sử dụng\n" +"cùng thiết bị âm thanh đó hay kiểm tra\n" +"thiết lập thiết bị và thử lại." + +#: src/gtk.c:252 +msgid "Sound input device:" +msgstr "Thiết bị gõ âm thanh:" + +#: src/gtk.c:253 +msgid "Input speed:" +msgstr "Tốc độ gõ :" + +#: src/gtk.c:253 src/gtk.c:256 src/gtk.c:257 src/gtk.c:259 src/gtk.c:263 +#: src/gtk.c:266 src/gtk.c:267 src/gtk.c:269 +msgid "[inactive]" +msgstr "[không làm gì]" + +#: src/gtk.c:255 +msgid "Input sample size (bits):" +msgstr "Cỡ mẫu gõ (theo bit):" + +#: src/gtk.c:257 src/gtk.c:267 +msgid "Input fragment size (samples):" +msgstr "Cỡ mảnh gõ (theo mẫu):" + +#: src/gtk.c:259 +msgid "Input channels:" +msgstr "Kênh gõ :" + +#: src/gtk.c:262 +msgid "Sound output device:" +msgstr "Thiết bị âm thanh xuất:" + +#: src/gtk.c:263 +msgid "Output speed:" +msgstr "Tốc độ xuất:" + +#: src/gtk.c:265 +msgid "Output sample size (bits):" +msgstr "Cỡ mẫu xuât (theo bit):" + +#: src/gtk.c:269 +msgid "Output channels:" +msgstr "Kênh xuất:" + +#: src/gtk.c:272 +msgid "ISDN device:" +msgstr "Thiết bị ISDN:" + +#: src/gtk.c:273 +msgid "ISDN speed (samples):" +msgstr "Tốc độ ISDN (theo mẫu):" + +#: src/gtk.c:274 +msgid "ISDN sample size (bits):" +msgstr "Cỡ mẫu ISDN (theo bit):" + +#: src/gtk.c:275 +msgid "ISDN fragment size (bytes):" +msgstr "Cỡ mảnh ISDN (theo byte):" + +#: src/gtk.c:287 +msgid "ANT Info" +msgstr "Thông tin ANT" + +#: src/gtk.c:358 +msgid "About ANT" +msgstr "Giới thiệu ANT" + +#: src/gtk.c:374 +#, c-format +msgid "" +"ANT (ANT is Not a Telephone) Version %s\n" +"Copyright 2002, 2003 Roland Stigge\n" +"\n" +"This is an ISDN telephone application\n" +"written for GNU/Linux and ISDN4Linux for\n" +"communicating via a full duplex soundcard (or\n" +"multiple sound devices if you like) and an\n" +"audio capable ISDN4Linux ISDN device\n" +"\n" +"Contact:\n" +"Roland Stigge, stigge@antcom.de\n" +"http://www.antcom.de/\n" +"Mailing list: ant-phone-devel@nongnu.org" +msgstr "" +"ANT (ANT is Not a Telephone) phiên bản %s\n" +"(ANT không phải là một máy điện thoại)Bản quyền © năm 2002, 2003 Roland " +"Stigge\n" +"\n" +"Đây là một ứng dụng điện thoai ISDN\n" +"được tạo cho GNU/Linux và ISDN4Linux\n" +"để truyền thông qua thẻ âm thanh truyền dẫn\n" +"hai chiếu đầy đủ (hay số nhiều thiết bị nếu muốn)\n" +"và thiết bị ISDN ISDN4Linux có thể gởi âm thanh.\n" +"\n" +"Liên lạc:\n" +"Roland Stigge, stigge@antcom.de\n" +"http://www.antcom.de/\n" +"Hộp thư chung: ant-phone-devel@nongnu.org" + +#: src/gtk.c:412 +msgid "ANT License" +msgstr "Quyền ANT" + +#: src/gtk.c:413 +msgid "" +"ANT (ANT is Not a Telephone)\n" +"Copyright (C) 2002, 2003 Roland Stigge\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"ANT (ANT is Not a Telephone)\n" +"Bản quyền © năm 2002, 2003 Roland Stigge\n" +"\n" +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối nó lại và/hay\n" +"sửa đổi nó theo điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n" +"như xuất do Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation)\n" +"hoặc phiên bản 2 của quyền đó hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n" +"\n" +"Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong nó hữu ích,\n" +"nhưng nó không bảo đảm gì cả, không có bảo đảm ngụ ý ngay cả\n" +"khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" +"Hãy xem Quyền Công Chung Gnu (GPL) để tìm chi tiết.\n" +"\n" +"Nếu bạn chưa nhận một bản Quyền Công Chung Gnu\n" +"(Gnu General Public Licence) cùng với chương trinh này thì hãy\n" +"viết cho Tổ chức Phần mềm Tự do:\n" +"Free SoftwareFoundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place - Suite 330,\n" +"Boston, MA 02111-1307, USA (Mỹ)." + +#: src/gtk.c:446 +msgid "/Phon_e" +msgstr "/_Điện thoại" + +#: src/gtk.c:447 +msgid "/Phone/_Info Window" +msgstr "/Điện thoại/Cửa sổ thông t_in" + +#: src/gtk.c:448 src/gtk.c:496 +msgid "/Phone/_Line Level Check" +msgstr "/Điện thoại/Kiểm tra mức _dòng" + +#: src/gtk.c:450 +msgid "/Phone/" +msgstr "/Điện thoại/" + +#: src/gtk.c:451 +msgid "/Phone/_Quit" +msgstr "/Điện thoại/_Thoát" + +#: src/gtk.c:453 ../app/menus.c:141 ../app/menus.c:142 ../pan/gui.c:1659 +#: jpilot.c:1396 +msgid "/_View" +msgstr "/_Xem" + +#: src/gtk.c:454 src/gtk.c:484 +msgid "/View/_Caller ID Monitor" +msgstr "/Xem/Theo dõi số người dùng" + +#: src/gtk.c:456 src/gtk.c:487 +msgid "/View/_Line Level Meters" +msgstr "/Xem/Đo mức _dòng" + +#: src/gtk.c:458 src/gtk.c:490 +msgid "/View/Control _Pad" +msgstr "/Xem/_Bảng điều khiển" + +#: src/gtk.c:460 src/metro.c:978 +msgid "/_Options" +msgstr "/Tùy _chọn" + +#: src/gtk.c:461 src/gtk.c:493 +msgid "/Options/_Settings" +msgstr "/Tùy chọn/Thiết _lập" + +#: ../app/menus.c:73 ../app/menus.c:263 ../pan/gui.c:1782 jpilot.c:1437 +msgid "/_Help" +msgstr "/Trợ _giúp" + +#: src/gtk.c:464 src/metro.c:993 +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu" + +#: src/gtk.c:465 src/metro.c:995 +msgid "/Help/_License" +msgstr "/Trợ giúp/_Quyền" + +#: src/gtk.c:543 src/gtksettings.c:431 src/session.c:68 +msgid "Dialing" +msgstr "Đang quay số..." + +#: src/gtk.c:759 src/gtk.c:760 +msgid "MUTED" +msgstr "• Câm •" + +#: src/gtksettings.c:230 +msgid "Bad isdn/sound device settings, please try again." +msgstr "Có thiết lập thiết bị ISDN/âm thanh sai nên hay thử lại." + +#: src/gtksettings.c:293 +msgid "ANT Settings" +msgstr "Thiết lập ANT" + +#: ../src/dlg-pick-applications.c:355 ../src/session.c:630 +#: ../src/resource-tree-treedata.cc:72 ../src/orca/rolenames.py:513 +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" + +#: src/gtksettings.c:320 +msgid "Save options on exit" +msgstr "Lưu tùy chọn khi thoát" + +#: src/gtksettings.c:327 +msgid "Popup main window on incoming call" +msgstr "Bật lên cửa sổ chính khi nhận sự gọi" + +#: src/gtksettings.c:333 +msgid "Execute on incoming call:" +msgstr "Thi hành khi nhận cuộc gọi" + +#: src/gtksettings.c:344 +msgid "Recording Format" +msgstr "Dạng ghi" + +#: src/gtksettings.c:354 +msgid "Microsoft WAV, uLaw" +msgstr "Microsoft WAV, uLaw" + +#: src/gtksettings.c:364 +msgid "Microsoft WAV, 16-bit signed" +msgstr "Microsoft WAV, 16-bit đã ký tên" + +#: src/gtksettings.c:374 +msgid "Apple/SGI AIFF, uLaw" +msgstr "Apple/SGI AIFF, uLaw" + +#: src/gtksettings.c:384 +msgid "Apple/SGI AIFF, 16-bit signed" +msgstr "Apple/SGI AIFF, 16-bit đã ký tên" + +#: src/gtksettings.c:399 ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 +#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:220 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:756 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: src/gtksettings.c:411 +msgid "Identifying MSN:" +msgstr "Số đa người ký tên (Multiplê Subscriber Number: MSN) nhân biết:" + +#: src/gtksettings.c:421 +msgid "Listen to MSNs:" +msgstr "Nghe qua những số đa người ký tên (MSN) này:" + +#: src/gtksettings.c:443 +msgid "Dial history size:" +msgstr "Cỡ lịch sử quay số :" + +#: src/gtksettings.c:467 +msgid "Maximum CID rows:" +msgstr "Tối đa hàng số người gởi:" + +#: src/gtksettings.c:475 src/gtksettings.c:503 +msgid "[no limit]" +msgstr "[vô vùng] " + +#: src/gtksettings.c:484 +msgid "Read isdnlog data on startup" +msgstr "Đọc dữ liệu isdnlog (bản ghi ISDN) khi khởi động" + +#: src/gtksettings.c:491 +msgid "Maximum days to read from isdnlog:" +msgstr "Đọc từ isdnlog (bản ghi ISDN) được số ngày (tối đa):" + +#: src/gtksettings.c:520 +msgid "Sound Devices" +msgstr "Thiết bị âm thanh" + +#: src/gtksettings.c:522 +msgid "OSS" +msgstr "Phần mềm nguồn mở tự do" + +#: src/gtksettings.c:534 +msgid "Input sound device:" +msgstr "Thiết bị âm thanh gõ :" + +#: src/gtksettings.c:546 +msgid "Output sound device:" +msgstr "Thiết bị âm thanh xuất:" + +#: src/gtksettings.c:559 +msgid "Release unused devices" +msgstr "Nhả các thiết bị chưa sử dụng lại" + +#: src/llcheck.c:371 +msgid "Line Level Check" +msgstr "Kiểm tra mức dòng" + +#: src/llcheck.c:383 +msgid "" +"Please check the line input level\n" +"and adjust it using your favorite\n" +"mixer application.\n" +"You can also play a sound\n" +"to test the sound output." +msgstr "" +"Hãy kiểm tra mức gõ dòng\n" +"và điều chỉnh nó bằng ứng dụng\n" +"hoà tiếng ưa thích của bạn.\n" +"Bạn cũng có thể phát tiếng\n" +"để thử xuất âm thanh ra." + +#: src/llcheck.c:405 ../grecord/src/gsr-window.c:1737 +msgid "Play sound" +msgstr "Phát âm" + +#: ../src/bb_util.c:279 +msgid "Ready" +msgstr "Sẵn sàng" + +#: src/session.c:65 ../srcore/srpres.c:876 address_gui.c:1929 +#: address_gui.c:1932 address_gui.c:2941 dialer.c:308 dialer.c:333 +#: ../src/orca/rolenames.py:223 +#, fuzzy +msgid "Dial" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Quay số\n" +"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" +"Quay số\n" +"#-#-#-#-# orca.vi.po (orca HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Thoại" + +#: src/session.c:65 src/session.c:69 src/session.c:70 +msgid "Hang up" +msgstr "Ngừng nói" + +#: src/session.c:66 src/session.c:67 +msgid "RING" +msgstr "REO" + +#: src/session.c:66 src/session.c:67 +msgid "Answer" +msgstr "Trả lời" + +#: src/session.c:66 src/session.c:67 +msgid "Reject" +msgstr "Loại ra" + +#: src/session.c:68 src/session.c:69 src/session.c:70 src/session.c:71 +msgid "Pick up" +msgstr "Lấy" + +#: src/session.c:69 +msgid "B-Channel open" +msgstr "Kênh-B mở" + +#: src/session.c:70 ../configure.c:463 ../gnometris/tetris.cpp:777 +msgid "Setup" +msgstr "Thiết lập" + +#: src/session.c:71 ../gst-mixer/src/element.c:230 +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92 +msgid "Playback" +msgstr "Phát lại" + +#: src/session.c:377 +#, c-format +msgid "Preset %d" +msgstr "Đặt trước %d" + +#: src/session.c:699 +msgid "(HW ERROR)" +msgstr "(• Lỗi phần cứng •)" + +#: src/session.c:986 +msgid "Audio OFF" +msgstr "TẮT âm thanh" + +#: src/session.c:986 +msgid "Audio ON" +msgstr "MỞ âm thanh" + +#: src/session.c:1081 +msgid "(BUSY)" +msgstr "(• Bận •)" + +#: src/session.c:1087 +msgid "(TIMEOUT)" +msgstr "(• Hết thời •)" + +#: src/session.c:1121 +msgid "(RUNG)" +msgstr "(• Đã rung •)" + +#: src/session.c:1361 +msgid "(ABORTED)" +msgstr "(• Bị hủy bỏ •)" + +#: src/session.c:1369 +msgid "(REJECTED)" +msgstr "(• Bị từ chối •)" + +#: src/authmode.c:469 +msgid "Entering XDB loop..." +msgstr "Vào vòng lặp XDB..." + +#: src/authmode.c:481 src/authmode.c:503 +msgid "Exiting XDB loop..." +msgstr "Xuất vòng lặp XDB..." + +#: src/authmode.c:526 +msgid "Database not specified" +msgstr "Chưa ghi rõ cơ sở dữ liệu" + +#: src/authmode.c:534 +#, c-format +msgid "Cannot open database %s: %s" +msgstr "Không thể mở cơ sở dữ liệu %s: %s" + +#: src/authmode.c:541 +#, c-format +msgid "Found record for `%s'." +msgstr "Tìm thấy mục ghi cho « %s »." + +#: src/authmode.c:546 +#, c-format +msgid "Cannot retrieve data from the SASL database: %s" +msgstr "Không thể lấy dữ liệu từ cơ sở dữ liêu SASL: %s" + +#: src/authmode.c:551 +#, c-format +msgid "Record for `%s' not found." +msgstr "Không tìm thấy mục ghi cho « %s »." + +#: src/authmode.c:606 +msgid "MTA has not been specified. Set either REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." +msgstr "" +"Chưa ghi rõ MTA (tác nhân chuyển giao thông điệp). Hãy lập hoặc REMOTE-MTA " +"(MTA ở xa) hay LOCAL-MTA (MTA cục bộ)." + +#: src/authmode.c:637 src/map.c:164 src/net.c:150 src/net.c:217 +#: src/transmode.c:98 +#, c-format +msgid "Illegal address length received for host %s" +msgstr "Nhận độ dài địa chỉ sai cho máy %s" + +#: src/authmode.c:651 src/transmode.c:112 +msgid "Loop not allowed. Connection rejected." +msgstr "Không cho phép vòng lặp nên từ chối kết nối." + +#: src/authmode.c:683 src/transmode.c:143 +msgid "Connection closed successfully." +msgstr "Đã đóng kết nối." + +#: src/authmode.c:690 src/transmode.c:149 +msgid "PAM: Session closed." +msgstr "PAM: đã đóng phiên chạy." + +#: src/authmode.c:694 src/transmode.c:153 +msgid "PAM: failed to release authenticator." +msgstr "PAM: không nhả điều xác thực được" + +#: src/daemon.c:49 +msgid "daemon() failed" +msgstr "daemon() (tập lệnh trình nền) không thành công" + +#: src/daemon.c:56 +msgid "Cannot fork." +msgstr "Không thể tạo tiến trình con." + +#: src/daemon.c:64 +msgid "setsid() failed" +msgstr "setsid() không thành công" + +#: src/daemon.c:76 +#, c-format +msgid "%s daemon startup succeeded." +msgstr "%s khởi động trình nền được." + +#: src/daemon.c:88 +#, c-format +msgid "Exited successfully" +msgstr "Đã thoát thành công" + +#: src/daemon.c:90 +#, c-format +msgid "Failed with status %d" +msgstr "Không thành công với trạng thái %d" + +#: src/daemon.c:95 +#, c-format +msgid "Terminated on signal %d" +msgstr "Bị kết thúc tại tín hiệu %d" + +#: src/daemon.c:98 +#, c-format +msgid "Stopped on signal %d" +msgstr "Ngừng tại tín hiệu %d" + +#: src/daemon.c:101 +#, c-format +msgid "Dumped core" +msgstr "Lõi bị đổi" + +#: src/daemon.c:104 signame.c:142 +#, c-format +msgid "Terminated" +msgstr "Bị kết thúc" + +#: src/daemon.c:121 +#, c-format +msgid "Child [%lu] finished. %s. %d client left." +msgid_plural "Child [%lu] finished. %s. %d clients left." +msgstr[0] "Tiến trình con [%lu] đã xong. %s. %d trình/máy khách còn lại" + +#: src/daemon.c:169 +msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!" +msgstr "CẢNH BÁO : chưa ghi rõ người dùng không co quyền." + +#: src/daemon.c:214 +msgid "GNU Anubis is running..." +msgstr "Trình Anubis của GNU đang chạy..." + +#: src/daemon.c:226 src/exec.c:122 +msgid "accept() failed" +msgstr "accept() không thành công" + +#: src/daemon.c:244 +#, c-format +msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected." +msgstr "Lớp bọc choTCP: kết nối từ %s:%u bị từ chối." + +#: src/daemon.c:269 +#, c-format +msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected." +msgstr "Quá nhiều máy khách: kết nối từ %s:%u bị từ chối." + +#: src/daemon.c:276 +#, c-format +msgid "Connection from %s:%u" +msgstr "Kết nối từ %s:%u" + +#: src/daemon.c:281 +msgid "daemon: cannot fork" +msgstr "trình nền: không thể tạo tiến trình con" + +#: src/daemon.c:362 src/transmode.c:68 +msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." +msgstr "" +"Chưa ghi rõ MTA (tác nhân chuyển giao thông điệp). Hãy lập hoặc REMOTE-MTA " +"(MTA ở xa) hay LOCAL-MTA (MTA cục bộ)." + +#: src/env.c:172 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information." +msgstr "Hãy thử lệnh '%s --help' (trơ giúp) để xem thông tin thêm." + +#: src/env.c:273 +#, c-format +msgid "setgroups(1, %lu) failed" +msgstr "setgroups(1, %lu) không thành công" + +#: src/env.c:283 +#, c-format +msgid "setegid(%lu) failed" +msgstr "setegid(%lu) không thành công" + +#: src/env.c:286 +#, c-format +msgid "setregid(%lu,%lu) failed" +msgstr "setregid(%lu,%lu) không thành công" + +#: src/env.c:290 +#, c-format +msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" +msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) không thành công" + +#: src/env.c:299 +#, c-format +msgid "setgid(%lu) failed" +msgstr "setgid(%lu) không thành công" + +#: src/env.c:302 +#, c-format +msgid "cannot set effective gid to %lu" +msgstr "không thể lập GID hữu ích cho %lu" + +#: src/env.c:324 +#, c-format +msgid "setreuid(%lu,-1) failed" +msgstr "setreuid(%lu,-1) không thành công" + +#: src/env.c:330 +#, c-format +msgid "second setuid(%lu) failed" +msgstr "second setuid(%lu) không thành công" + +#: src/env.c:338 +#, c-format +msgid "setuid(%lu) failed" +msgstr "setuid(%lu) không thành công" + +#: src/env.c:347 +msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" +msgstr "seteuid(0) thành công khi không nên." + +#: src/env.c:352 +msgid "cannot drop non-root setuid privileges" +msgstr "không bỏ được quyền truy cập setuid không phải của người chủ" + +#: src/env.c:379 +msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)." +msgstr "PAM: đã mở phiên chạy (đã áp dụng các hạn chế)." + +#: src/env.c:382 +msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis." +msgstr "PAM: không có xác thực để sử dụng trình Anubis của GNU." + +#: src/env.c:394 src/main.c:156 +#, c-format +msgid "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" +msgstr "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" + +#: src/env.c:429 +#, c-format +msgid "Invalid user ID: %s" +msgstr "UID (thông tin nhận biết người dùng) không hợp lệ: %s" + +#: src/env.c:435 +#, c-format +msgid "Invalid user name: %s" +msgstr "Tên người dùng không hợp lệ: %s" + +#: src/env.c:458 +#, c-format +msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600." +msgstr "Quyền truy cập sai với %s. Lập 0600." + +#: src/env.c:484 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." +msgstr "%s không phải là một tập tin bình thường hay một liên kết mềm." + +#: src/env.c:507 +#, c-format +msgid "Unknown mode: %s" +msgstr "Không biết chế độ : %s" + +#: src/env.c:522 +#, c-format +msgid "Cannot open pid file '%s'" +msgstr "Không thể mở tập tin PID '%s'" + +#: src/errs.c:96 +#, c-format +msgid "Could not write to socket: %s" +msgstr "Không thể ghi vào ổ cắm: %s" + +#: src/errs.c:98 +msgid "Could not write to socket" +msgstr "Không thể ghi vào ổ cắm" + +#: src/errs.c:108 +#, c-format +msgid "Unknown host %s." +msgstr "Không biết máy %s." + +#: src/errs.c:111 +#, c-format +msgid "%s: host name is valid but does not have an IP address." +msgstr "%s: tên máy là hợp lệ nhưng mà không có địa chỉ IP." + +#: src/errs.c:115 +#, c-format +msgid "%s: unrecoverable name server error occurred." +msgstr "%s: gặp lỗi máy phục vụ tên không thể phục hồi." + +#: src/errs.c:118 +#, c-format +msgid "%s: a temporary name server error occurred. Try again later." +msgstr "%s: gặp lỗi máy phục vụ tên tạm thời nên hãy thư lại lần sau." + +#: src/errs.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown DNS error %d." +msgstr "%s: không biết lỗi DNS %d." + +#: src/esmtp.c:165 +msgid "Malformed or unexpected reply" +msgstr "Trả lời dạng sai hay rỗng." + +#: src/esmtp.c:189 +#, c-format +msgid "SASL gsasl_client_start: %s" +msgstr "SASL gsasl_client_start: %s" + +#: src/esmtp.c:198 src/esmtp.c:216 +#, c-format +msgid "GSASL handshake aborted: %d %s" +msgstr "Việc bắt tay GSASL bị hủy bỏ : %d %s" + +#: src/esmtp.c:227 +#, c-format +msgid "GSASL error: %s" +msgstr "Lỗi GSASL: %s" + +#: src/esmtp.c:241 +#, c-format +msgid "Authentication failed: %d %s" +msgstr "Không xác thực được: %d %s" + +#: src/esmtp.c:244 +msgid "Authentication successful." +msgstr "Đã xác thực thành công." + +#: src/esmtp.c:263 +msgid "Got empty list of authentication methods" +msgstr "Đã gọi danh sách phương pháp xác thực rỗng" + +#: src/esmtp.c:288 +msgid "Server did not offer any feasible authentication mechanism" +msgstr "Máy phục vụ chưa đưa cơ chế xác thực nào có thể" + +#: src/esmtp.c:298 +msgid "INTERNAL ERROR" +msgstr "LỖI NỘI BỘ" + +#: src/esmtp.c:306 +#, c-format +msgid "" +"Selected authentication mechanism %s requires TLS encryption. Not using " +"ESMTP authentication" +msgstr "" +"Cơ chế xác thực đã chọn %s thì cần thiết mật mã TLS. Không xác thực loại " +"ESMTP." + +#: src/esmtp.c:313 +#, c-format +msgid "Selected authentication mechanism %s" +msgstr "Cơ chế xác thực đã chon %s" + +#: src/esmtp.c:319 +#, c-format +msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" +msgstr "Không khởi chạy được libgsasl: %s" + +#: src/esmtp.c:340 +msgid "ESMTP AUTH is not supported" +msgstr "Không hỗ trợ cach xác thực (AUTH) ESMTP" + +#: src/exec.c:82 +msgid "#1 socket() failed." +msgstr "#1 socket() (ổ cắm) không thành công." + +#: src/exec.c:87 +msgid "#2 socket() failed." +msgstr "#2 socket() (ổ cắm) không thành công." + +#: src/exec.c:97 +msgid "#1 bind() failed" +msgstr "#1 bind() (đóng kết) không thành công." + +#: src/exec.c:102 +msgid "#2 bind() failed" +msgstr "#2 bind() (đóng kết) không thành công." + +#: src/exec.c:107 src/net.c:237 +msgid "listen() failed" +msgstr "listen() (nghe) không thành công." + +#: src/exec.c:112 +#, c-format +msgid "getsockname() failed: %s." +msgstr "getsockname() (gọi tên ổ cắm) không thành công: %s." + +#: src/exec.c:117 +msgid "connect() failed" +msgstr "connect() (kết nối) không thành công." + +#: src/exec.c:129 +msgid "socketpair() failed" +msgstr "socketpair() (cặp ổ cắm) không thành công." + +#: src/exec.c:143 +#, c-format +msgid "Local program [%lu] finished." +msgstr "Chương trình cục bộ [%lu] đã xong." + +#: src/exec.c:179 +#, c-format +msgid "Executing %s %s..." +msgstr "Thực hiện %s %s..." + +#: src/exec.c:187 +msgid "fork() failed" +msgstr "fork() (tạo tiến trình con) không thành công." + +#: src/exec.c:201 +msgid "execvp() failed" +msgstr "execvp() không thành công." + +# Name of a program: do not translate/ tên chương trình: đừng dịch +#: src/gpg.c:54 +#, c-format +msgid "GPGME: %s." +msgstr "GPGME: %s." + +#: src/gpg.c:100 +#, c-format +msgid "Install GPGME version %s or later." +msgstr "Cài đặt trình GPGME phiên bản %s hay sau." + +#: src/gpg.c:107 +#, c-format +msgid "GPGME: failed. %s." +msgstr "GPGME: không thành công. %s." + +#: src/gpg.c:159 src/gpg.c:407 +#, c-format +msgid "GPGME: Cannot list keys: %s" +msgstr "GPGME: không thể liệt kê các khoá: %s" + +#: src/gpg.c:288 src/gpg.c:430 +#, c-format +msgid "GPGME: Invalid recipient encountered: %s" +msgstr "GPGME: gặp người nhận không hợp lệ: %s" + +#: src/gpg.c:333 +#, c-format +msgid "GPGME: Invalid signer found: %s" +msgstr "GPGME: tìm thấy người ký tên không hợp lệ: %s" + +#: src/gpg.c:340 +msgid "GPGME: Unexpected number of signatures created" +msgstr "GPGME: đã tạo số lượng ký tên bất ngờ" + +#: src/gpg.c:347 +msgid "GPGME: Wrong type of signature created" +msgstr "GPGME: đã tạo chữ ký kiểu không đúng" + +#: src/gpg.c:352 +#, c-format +msgid "GPGME: Wrong pubkey algorithm reported: %i" +msgstr "GPGME: đã thông báo thuật toán khoá công không đúng: %i" + +#: src/gpg.c:359 +#, c-format +msgid "GPGME: Wrong hash algorithm reported: %i" +msgstr "GPGME: đã thông báo thuật toán băm không đúng: %i" + +#: src/gpg.c:366 +#, c-format +msgid "GPGME: Wrong signature class reported: %u" +msgstr "GPGME: đã thông báo loại chữ ký không đúng: %u" + +#: src/guile.c:79 +#, c-format +msgid "cannot open guile output file %s" +msgstr "không thể mở tập tin xuất cua guile %s" + +#: src/guile.c:266 +msgid "missing procedure name" +msgstr "thiếu tên thủ tuc" + +#: src/guile.c:281 +#, c-format +msgid "%s not a procedure object" +msgstr "%s không phải là môt đối tượng thủ tục" + +#: src/guile.c:323 +#, c-format +msgid "Bad car type in return from %s" +msgstr "%s đã gởi trả kiểu car sai" + +#: src/guile.c:342 +#, c-format +msgid "Bad cdr type in return from %s" +msgstr "%s đã gởi trả kiểu cdr sai" + +#: src/guile.c:345 +#, c-format +msgid "Bad return type from %s" +msgstr "Kiểu trả vệ sai từ %s" + +#: src/help.c:85 +msgid "" +"\n" +"GNU Anubis is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version." +msgstr "" +"\n" +"Trình Anubis của GNU là phần mềm tự do: bạn có thể phân phối lại nó\n" +"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n" +"như đã xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n" +"của Quyền đó, hay (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào." + +#: src/help.c:89 +msgid "" +"\n" +"GNU Anubis is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details." +msgstr "" +"\n" +"Trình Anubis của GNU được phân phối vì chúng tôi mong nó có ích,\n" +"nhưng mà không bảo đảm gì cả,\n" +"dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" +"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết." + +#: src/help.c:93 +msgid "" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with GNU Anubis; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"\n" +"Bạn nên đã nhận một bản sao của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n" +"cùng với trình Anubis của GNU; nếu không thì hãy viết thư cho:\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330,\n" +"Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)" + +#: src/help.c:96 +msgid "" +"\n" +"GNU Anubis is released under the GPL with the additional exemption that\n" +"compiling, linking, and/or using OpenSSL is allowed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Trình Anubis của GNU được phát hành với điều kiện của GPL\n" +"và cũng với sự miễn là cho phép biên dịch, liên kết và/hay sử dụng OpenSSL.\n" + +#: src/help.c:104 +msgid "Usage: anubis [options]\n" +msgstr "Cách sử dụng: anubis [tùy_chọn]\n" + +#: src/help.c:105 +msgid "" +" -b, --bind [HOST:]PORT Specify the TCP port on which GNU Anubis " +"listens\n" +" for connections. The default HOST is " +"INADDR_ANY,\n" +" and default PORT is 24 (private mail system)." +msgstr "" +" -b, --bind [MÁY:]CỔNG Ghi rõ cổng TCP nơi trình Anubis của GNU\n" +"\t\t\t\tlắng nghe kết nối nào. Máy mặc định là INADDR_ANY,\n" +"\t\t\t\tvà cổng mặc định là 24 (hệ thống thư cá nhân)" + +#: src/help.c:108 +msgid "" +" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Specify a remote SMTP host name or IP " +"address.\n" +" The default PORT number is 25." +msgstr "" +" -r, --remote-mta MÁY[:CỔNG] \t\tGhi rõ tên máy SMTP _ở xa_ hay địa chỉ IP.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\tSố cổng mặc định là 25." + +#: src/help.c:110 +msgid "" +" -l, --local-mta FILE Execute a local SMTP server, which works on\n" +" standard input and output (inetd-type " +"program).\n" +" This option excludes the '--remote-mta' option." +msgstr "" +" -l, --local-mta FILE Thực hiện trình hỗ trợ SMTP _địa phương_\n" +"\t\t\t\tmà làm việc với thiết bị gõ/xuất chuẩn (trình kiểu inetd).\n" +"\t\t\t\tTùy chọn này loạị trừ tùy chọn '--remote-mta'." + +#: src/help.c:113 +msgid " -m, --mode=MODE Select operation mode." +msgstr " -m, --mode=CHẾ_ĐỘ Chọn _chế độ_ thao tác." + +#: src/help.c:114 +msgid "" +" MODE is either \"transparent\" or \"auth\"" +msgstr "" +" CHẾ ĐỘ đó là hoặc \"transparent\" (trong " +"suốt)\n" +"\t\t\t\t\t\t\thay \"auth\" (xác thực)" + +#: src/help.c:115 +msgid " -f, --foreground Foreground mode." +msgstr " -f, --foreground Chế độ _cảnh gần_." + +#: src/help.c:116 +msgid "" +" -i, --stdio Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as " +"described\n" +" in RFC 821 on standard input and output." +msgstr "" +" -i, --stdio Sử dụng giao thức SMTP (OMP/Tunnel) như được " +"diễn tả\n" +"\t\t\t\t\ttrong RFC 821, với _thiết bị gõ/xuất chuẩn_." + +#: src/help.c:118 +msgid "Output options:\n" +msgstr "Tùy chọn xuất:\n" + +#: src/help.c:119 +msgid " -s, --silent Work silently." +msgstr " -s, --silent Không xuất chi tiết (_im_)." + +#: src/help.c:120 +msgid " -v, --verbose Work noisily." +msgstr " -v, --verbose Xuất _chi tiết_." + +#: src/help.c:121 +msgid " -D, --debug Debug mode." +msgstr " -D, --debug Chế độ _gỡ lỗi_." + +#: src/help.c:122 +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tùy chọn thêm:\n" + +#: src/help.c:123 +msgid "" +" -c, --check-config Run the configuration file syntax checker." +msgstr "" +" -c, --check-config Chạy trình _kiểm tra_ cú pháp trong tập tin " +"_cấu hình_." + +#: src/help.c:124 +msgid "" +" --show-config-options Print a list of configuration options used\n" +" to build GNU Anubis." +msgstr "" +" --show-config-options _Hiển thị_ danh sách _tùy chọn cấu hình_\n" +"\t\t\t\t\t\tđược dùng để xây dụng trình Anubis của GNU." + +#: src/help.c:126 +msgid "" +" --relax-perm-check Do not check user configuration file " +"permissions." +msgstr "" +" --relax-perm-check Không _kiểm tra quyền truy cập_ tập tin cấu " +"hình\n" +"\t\t\t\t\t\tngười dùng (_nới lỏng_)." + +#: src/help.c:127 +msgid "" +" --altrc FILE Specify alternate system configuration file." +msgstr "" +" --altrc TẬP_TIN Ghi rõ tập tin đó là tập tin cấu hình hệ thống " +"_thay thế_." + +#: src/help.c:128 +msgid " --norc Ignore system configuration file." +msgstr " --norc Bỏ qua tập tin cấu hình hế thống." + +#: src/help.c:129 +msgid " --version Print version number and copyright." +msgstr "" +" --version Hiển thị số _phiên bản_ và thông tin quyền." + +#: src/help.c:130 +msgid " --help It's obvious..." +msgstr " --help trợ _giúp_" + +#: src/help.c:131 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hãy thông báo lỗi cho <%s>.\n" + +#: src/ident.c:105 +msgid "IDENT: socket() failed" +msgstr "IDENT: socket() (ổ cắm) không thành công" + +#: src/ident.c:117 +msgid "IDENT: connect() failed" +msgstr "IDENT: connect() (kết nối) không thành công" + +#: src/ident.c:123 +#, c-format +msgid "IDENT: connected to %s:%u" +msgstr "IDENT: hiện có kết nối đến %s:%u" + +#: src/ident.c:132 +#, c-format +msgid "IDENT: stream_write() failed: %s." +msgstr "IDENT: stream_write() (ghi dòng) không thành công: %s." + +#: src/ident.c:140 +#, c-format +msgid "IDENT: recvline() failed: %s." +msgstr "IDENT: recvline() (dòng nhận) không thành công: %s." + +#: src/ident.c:151 +msgid "IDENT: incorrect data." +msgstr "IDENT: dữ liệu không đúng." + +#: src/ident.c:162 +msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..." +msgstr "IDENT: rất có thể là dữ liệu được mật mã bằng DES..." + +#: src/ident.c:170 +msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)." +msgstr "IDENT: dữ liệu không đúng (đã giải mật mã DES)." + +#: src/ident.c:188 +#, c-format +msgid "IDENT: resolved remote user to %s." +msgstr "IDENT: đã quyết định người dùng ở xa là %s." + +#: src/map.c:71 +#, c-format +msgid "%s remapped to %s@localhost." +msgstr "Đã ảnh xạ lại %s thành %s@localhost." + +#: src/map.c:123 +msgid "Translation map: incorrect syntax." +msgstr "Bản đồ thông dịch: cú pháp không đúng." + +#: src/mem.c:37 +msgid "malloc() failed. Cannot allocate enough memory." +msgstr "malloc() (phân chia bộ nhớ) không thể phân chia đủ bộ nhớ." + +#: src/mem.c:52 +msgid "realloc() failed. Cannot reallocate enough memory." +msgstr "realloc() (phân chia lại bộ nhớ) không thể phân chia lại đủ bộ nhớ." + +#: src/misc.c:332 +msgid "Can't find out my own hostname" +msgstr "Không tìm thấy tên máy mình" + +#: src/net.c:50 +msgid "SERVER" +msgstr "MÁY CHỦ" + +#: src/net.c:53 +msgid "CLIENT" +msgstr "MÁY KHÁCH" + +#: src/net.c:131 +msgid "Getting remote host information..." +msgstr "Gọi thông tin máy ở xa..." + +#: src/net.c:168 +msgid "Cannot create stream socket." +msgstr "Không thể tạo ổ cắm dòng." + +#: src/net.c:173 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to %s:%u. %s." +msgstr "Không thể kết nối đến %s:%u. %s." + +#: src/net.c:178 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%u" +msgstr "Hiện có kết nối đến %s:%u" + +#: src/net.c:200 +msgid "Cannot create stream socket" +msgstr "Không thể tạo ổ cắm dòng." + +#: src/net.c:233 +msgid "bind() failed" +msgstr "bind() (đóng kết) không thành công." + +#: src/net.c:234 +#, c-format +msgid "GNU Anubis bound to %s:%u" +msgstr "Trình Anubis của GNU đã đóng kết đến %s:%u" + +#: src/net.c:261 +msgid "Short write" +msgstr "Ghi vắn" + +#: src/net.c:339 +msgid "INTERNAL ERROR (get_response_smtp): buffer exhausted. Please report." +msgstr "" +"LỖI NỘI BỘ (get_response_smtp): (gọi trả lời SMTP) hết bộ đệm hoàn toàn. Hãy " +"thông báo lỗi này." + +#: src/socks.c:53 +msgid "Using SOCKS Proxy..." +msgstr "Dùng máy ủy nhiệm SOCKS..." + +#: src/socks.c:71 +#, c-format +msgid "SOCKS proxy: %s" +msgstr "Máy ủy nhiệm SOCKS: %s" + +#: src/socks.c:143 +msgid "Address must be an IP, not a domain name." +msgstr "" +"Địa chỉ phải là địa chỉ IP (v.d. 127.0.0.0), không phải tên miền (v.d. www." +"miềnnày.com)." + +#: src/socks.c:180 src/socks.c:399 +msgid "SOCKS Proxy Connection: succeeded." +msgstr "Kết nối ủy nhiệm SOCKS: thành công." + +#: src/socks.c:183 +msgid "Request rejected or failed." +msgstr "Yêu cầu bị từ chối hay không thành công." + +#: src/socks.c:186 +msgid "Request rejected." +msgstr "Yêu cầu bị từ chối." + +#: src/socks.c:189 +msgid "" +"Request rejected, because the client program and identd reported different " +"User-IDs." +msgstr "" +"Yêu cầu bị từ chối, vì chương trình khách và identd đã thông báo thông tin " +"nhận biết người dùng (UID) khác nhau." + +#: src/socks.c:193 src/socks.c:426 +msgid "Server reply is not valid." +msgstr "Máy phục vụ trả lời không hợp lệ." + +#: src/socks.c:234 +msgid "Possibly not a SOCKS proxy service." +msgstr "Có lẽ không phải một dịch vụ ủy nhiệm SOCKS." + +#: src/socks.c:246 +msgid "SOCKS Proxy AUTH method: NO AUTHENTICATION REQUIRED" +msgstr "Phương pháp xac thức (AUTH) ủy nhiệm SOCKS: KHÔNG CẦN PHẢI XÁC THỨC" + +#: src/socks.c:249 +msgid "SOCKS Proxy AUTH method: USER NAME/PASSWORD" +msgstr "Phương pháp xac thức (AUTH) ủy nhiệm SOCKS: TÊN DÙNG/MẬT KHẨU" + +#: src/socks.c:253 +msgid "Cannot send null user name or password." +msgstr "Không gởi được tên dùng hay mật khẩu rỗng." + +#: src/socks.c:295 +msgid "Bad user name or password." +msgstr "Tên dùng hay mật khẩu sai." + +#: src/socks.c:299 +msgid "SOCKS Proxy AUTH: succeeded." +msgstr "Xac thức (AUTH) ủy nhiệm SOCKS: thành công." + +#: src/socks.c:302 +msgid "Server does not accept any method." +msgstr "Máy phục vụ không chấp nhận phương pháp nào." + +#: src/socks.c:305 +msgid "Server does not accept an AUTH method." +msgstr "Máy phục vụ không chấp nhận phương pháp AUTH (xác thực)." + +#: src/socks.c:402 +msgid "General SOCKS server failure." +msgstr "Lỗi máy phục vụ SOCKS chung." + +#: src/socks.c:405 +msgid "Connection not allowed by a ruleset." +msgstr "Một bộ quy tắc không cho phép kết nối đó." + +#: src/socks.c:408 +msgid "Network unreachable." +msgstr "Không tớí được mạng." + +#: src/socks.c:411 +msgid "Host unreachable." +msgstr "Không tới được máy." + +#: src/socks.c:414 +msgid "Connection refused." +msgstr "Kết nối bị từ chối." + +#: src/socks.c:417 +msgid "TTL expired." +msgstr "Thời gian sống đã hết hạn." + +#: src/socks.c:420 +msgid "Command not supported." +msgstr "Không hỗ trợ lệnh đó." + +#: src/socks.c:423 +msgid "Address type not supported." +msgstr "Không hỗ trợ kiểu địa chỉ đó." + +#: src/quit.c:31 +msgid "Signal Caught. Exiting Cleanly..." +msgstr "Đã bắt tín hiệu, thoát được..." + +#: src/quit.c:38 +msgid "Timeout! Exiting..." +msgstr "Thời hạn! Thoát..." + +#: src/rcfile.c:121 +#, c-format +msgid "cannot stat file `%s'" +msgstr "không thể stat (gọi các thông tin về) tập tin `%s'" + +#: src/rcfile.c:131 +#, c-format +msgid "File `%s' has already been read.\n" +msgstr "Tập tin « %s » đã được đọc.\n" + +#: src/rcfile.c:149 +#, c-format +msgid "Welcome user %s !" +msgstr "Chào mừng người dùng %s !" + +#: src/rcfile.c:185 +#, c-format +msgid "Reading system configuration file %s..." +msgstr "Đọc tập tin cấu hình hệ thống %s..." + +#: src/rcfile.c:197 +#, c-format +msgid "Reading user configuration file %s..." +msgstr "Đọc tập tin cấu hình người dùng %s..." + +#: src/rcfile.c:341 +msgid "`logfile' directive is ignored in main configuration file" +msgstr "" +"Chỉ thị `logfile' (tập tin bản ghi) bị bỏ qua trong tập tin cấu hình chính." + +#: src/rcfile.c:789 +#, c-format +msgid "No such section: %s" +msgstr "Không có phần như : %s" + +#: src/rcfile.l:181 +#, c-format +msgid "" +"Stray character in config: \\%03o. Possibly missing quotes around the string" +msgstr "" +"Gặp ký tự rải rác trong cấu hình: \\%03o. Có lẽ thiếu dấu trích dẫn ở quanh " +"chuỗi." + +#: src/rcfile.l:385 +msgid "Anubis RC file error" +msgstr "Lỗi tập tin RC Anubis." + +#: src/rcfile.y:170 src/rcfile.y:178 +#, c-format +msgid "Section %s already defined" +msgstr "Phần %s đã được định nghĩa." + +#: src/rcfile.y:230 +#, c-format +msgid "unknown keyword: %s" +msgstr "không biết từ khoá: %s" + +#: src/rcfile.y:532 +msgid "missing replacement value" +msgstr "thiếu giá trị thay thế" + +#: src/rcfile.y:629 +#, c-format +msgid "Not a valid debugging level: %s" +msgstr "Không phải là mức độ gỡ lỗi hợp lệ: %s" + +#: src/rcfile.y:1179 +msgid "Unknown regexp modifier" +msgstr "Không biết ký tự sửa đổi biểu thức chính quy" + +#: src/rcfile.y:1277 +msgid "STOP" +msgstr "NGỪNG" + +#: src/rcfile.y:1282 +#, c-format +msgid "Calling %s" +msgstr "Đang gọi %s" + +#: src/rcfile.y:1288 +#, c-format +msgid "ADD %s [%s] %s" +msgstr "THÊM %s [%s] %s" + +#: src/rcfile.y:1298 +#, c-format +msgid "MODIFY %s [%s] [%s] %s" +msgstr "SỬA ĐỔI %s [%s] [%s] %s" + +#: src/rcfile.y:1311 +#, c-format +msgid "REMOVE HEADER [%s]" +msgstr "GỠ BỎ DÒNG ĐẦU [%s]" + +#: src/rcfile.y:1334 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Đang thực hiện %s" + +#: src/rcfile.y:1414 +#, c-format +msgid "Matched trigger \"%s\"" +msgstr "Thủ tục lẫy đã khớp « %s »" + +#: src/rcfile.y:1418 +#, c-format +msgid "Matched condition %s[%s] \"%s\"" +msgstr "Điều kiện đã khớp %s[%s] « %s »" + +#: src/rcfile.y:1528 +#, c-format +msgid "Section %s" +msgstr "Phần %s" + +#: src/rcfile.y:1552 +#, c-format +msgid "Unknown section: %s" +msgstr "Không biết phần: %s" + +#: src/rcfile.y:1599 +msgid "program is not allowed in this section" +msgstr "không cho phép chương trình đó trong phần này" + +#: src/regex.c:113 +#, c-format +msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: missing or invalid regex" +msgstr "LỖI NỘI BỘ tại %s:%d: thiếu biểu thức chính quy hay nó không hợp lệ" + +#: src/regex.c:332 +#, c-format +msgid "regcomp() failed at %s: %s." +msgstr "regcomp() không thành công tại %s: %s." + +#: src/regex.c:408 +#, c-format +msgid "pcre_compile() failed at offset %d: %s." +msgstr "pcre_compile() không thành công tại hiệu số %d: %s." + +#: src/regex.c:433 +#, c-format +msgid "pcre_fullinfo() failed: %d." +msgstr "pcre_fullinfo() không thành công: %d." + +#: src/regex.c:445 +msgid "Matched, but too many substrings." +msgstr "Khớp được, nhưng mà có quá nhiều chuỗi phụ." + +#: src/regex.c:458 +#, c-format +msgid "Get substring %d failed (%d)." +msgstr "Gọi chuỗi phụ %d không thành công (%d)." + +#: src/ssl.c:59 +msgid "Seeding random number generator..." +msgstr "Chèn bộ tạo số ngẫu nhiên..." + +#: src/ssl.c:63 +msgid "Unable to seed random number generator." +msgstr "Không chèn được bộ tạo số ngẫu nhiên." + +#: src/ssl.c:80 +#, c-format +msgid "Write error: %s" +msgstr "Lỗi ghi: %s" + +#: src/ssl.c:98 +#, c-format +msgid "Read error: %s" +msgstr "Lỗi đọc: %s" + +#: src/ssl.c:277 +msgid "SSLv23_client_method() failed." +msgstr "SSLv23_client_method() (phương pháp máy khách) không thành công." + +#: src/ssl.c:282 src/ssl.c:363 +msgid "Can't create SSL_CTX object." +msgstr "Không thể tạo đối tượng SSL_CTX." + +#: src/ssl.c:288 src/ssl.c:383 +msgid "SSL_CTX_set_cipher_list() failed." +msgstr "SSL_CTX_set_cipher_list() (lập danh sách mật mã) không thành công." + +#: src/ssl.c:309 src/tls.c:168 +msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MTA..." +msgstr "Khởi động kết nối TLS/SSL với MTA..." + +#: src/ssl.c:313 src/ssl.c:404 +msgid "Can't create a new SSL structure for a connection." +msgstr "Không thể tạo cấu trúc SSL mới để kết nối." + +#: src/ssl.c:329 src/tls.c:202 +#, c-format +msgid "TLS/SSL handshake failed: %s" +msgstr "Việc bắt tay TLS/SSL không thành công: %s" + +#: src/ssl.c:358 +msgid "SSLv23_server_method() failed." +msgstr "SSLv23_server_method() (phương pháp máy phục vụ) không thành công." + +#: src/ssl.c:368 +msgid "SSL_CTX_use_certificate_file() failed." +msgstr "" +"SSL_CTX_use_certificate_file() (dùng tập tin chứng nhận) không thành công." + +#: src/ssl.c:373 +msgid "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() failed." +msgstr "" +"SSL_CTX_use_PrivateKey_file() (dùng tập tin khoá riêng) không thành công." + +#: src/ssl.c:378 +msgid "Private key does not match the certificate public key." +msgstr "Khoá riêng không khớp khoá công của chứng nhận." + +#: src/ssl.c:400 src/tls.c:252 +msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MUA..." +msgstr "Khởi động kết nối TLS/SSL vớí MUA..." + +#: src/ssl.c:417 src/tls.c:284 +msgid "TLS/SSL handshake failed!" +msgstr "Việc bắt tây TLS/SSL không thành công." + +#: src/ssl.c:450 +#, c-format +msgid "%s connection using %s (%u bit)" +msgid_plural "%s connection using %s (%u bits)" +msgstr[0] "%s kết nối dùng %s (%u bit)" + +#: src/ssl.c:462 +#, c-format +msgid "Server public key is %d bit" +msgid_plural "Server public key is %d bits" +msgstr[0] "Khoá công máy phục vụ là %d bit" + +#: src/ssl.c:467 +msgid "Certificate:" +msgstr "Chứng nhận:" + +#: src/ssl.c:472 +msgid "X509_NAME_oneline [subject] failed!" +msgstr "X509_NAME_oneline [subject] (tên dòng đơn [chủ đề]) không thành công." + +#: src/ssl.c:475 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Chủ đề: %s" + +#: src/ssl.c:479 +msgid "X509_NAME_oneline [issuer] failed!" +msgstr "" +"X509_NAME_oneline [issuer] (tên dòng đơn [nhà phat hành] không thành công." + +#: src/ssl.c:482 +#, c-format +msgid "Issuer: %s" +msgstr "Nhà phát hành: %s" + +#: src/tls.c:185 src/tls.c:263 +#, c-format +msgid "TLS error reading `%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi TLS khi đọc `%s': %s" + +#: src/tls.c:305 +msgid "No certificate was sent." +msgstr "Chưa gởi chứng nhận." + +#: src/tls.c:310 +msgid "The certificate is not trusted." +msgstr "Không tin chứng nhận đó." + +#: src/tls.c:315 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Chứng nhận đó đã hết hạn." + +#: src/tls.c:320 +msgid "The certificate is not yet activated." +msgstr "Chưa hoạt hóa chứng nhận đó." + +#: src/tls.c:330 +msgid "No certificate was found!" +msgstr "Chưa tìm thấy chứng nhận." + +#: src/tls.c:335 +msgid "The certificate is trusted." +msgstr "Tin chứng nhận đó." + +#: src/tls.c:365 +#, c-format +msgid "- Anonymous DH using prime of %d bit.\n" +msgid_plural "- Anonymous DH using prime of %d bits.\n" +msgstr[0] "- DH vô danh dùng số nguyên tố của %d bit.\n" + +#: src/tls.c:373 +#, c-format +msgid "- Ephemeral DH using prime of %d bit.\n" +msgid_plural "- Ephemeral DH using prime of %d bits.\n" +msgstr[0] "- DH phù du dùng số nguyên tố của %d bit.\n" + +#: src/tls.c:384 +#, c-format +msgid "- Protocol: %s\n" +msgstr "- Giao thức: %s\n" + +#: src/tls.c:388 +#, c-format +msgid "- Certificate Type: %s\n" +msgstr "- Kiểu chứng nhận: %s\n" + +#: src/tls.c:391 +#, c-format +msgid "- Compression: %s\n" +msgstr "- Nén: %s\n" + +#: src/tls.c:394 +#, c-format +msgid "- Cipher: %s\n" +msgstr "- Mật mã: %s\n" + +#: src/tls.c:397 +#, c-format +msgid "- MAC: %s\n" +msgstr "- MAC: %s\n" + +#: src/tls.c:425 +#, c-format +msgid "- Certificate info:\n" +msgstr "- Thông tin chứng nhận:\n" + +#: src/tls.c:429 +#, c-format +msgid "- Certificate is valid since: %s" +msgstr "- Chứng nhận đó hợp lệ sau: %s" + +#: src/tls.c:431 +#, c-format +msgid "- Certificate expires: %s" +msgstr "- Chứng nhận đó hết hạn: %s" + +#: src/tls.c:436 +#, c-format +msgid "- Certificate fingerprint: " +msgstr "- Dấu điềm chỉ chứng nhận: " + +#: src/tls.c:446 +#, c-format +msgid "- Certificate serial number: " +msgstr "- Số sản xuất chứng nhận: " + +#: src/tls.c:455 +#, c-format +msgid "- Certificate public key: " +msgstr "- Khoá công chứng nhận: " + +#: src/tls.c:458 +#, c-format +msgid "RSA\n" +msgstr "RSA\n" + +#: src/tls.c:459 +#, c-format +msgid "- Modulus: %d bit\n" +msgid_plural "- Modulus: %d bits\n" +msgstr[0] "- Giá trị tuyệt đối: %d bit\n" + +#: src/tls.c:464 +#, c-format +msgid "DSA\n" +msgstr "DSA\n" + +#: src/tls.c:465 +#, c-format +msgid "- Exponent: %d bit\n" +msgid_plural "- Exponent: %d bits\n" +msgstr[0] "- Số mũ : %d bit\n" + +#: src/tls.c:469 +#, c-format +msgid "UNKNOWN\n" +msgstr "KHÔNG BIẾT\n" + +#: src/tls.c:471 +#, c-format +msgid "- Certificate version: #%d\n" +msgstr "- Phiên bản chứng nhận: #%d\n" + +#: src/tls.c:478 +#, c-format +msgid "- Certificate Issuer's DN: %s\n" +msgstr "- Tên miền của nhà phát hành chứng nhận: %s\n" + +#: src/tunnel.c:318 src/tunnel.c:387 +msgid "Transferring message(s)..." +msgstr "Truyền thông điệp..." + +#: src/tunnel.c:385 +msgid "Starting SMTP session..." +msgstr "Bắt đầu phiên chạy SMTP..." + +#: src/tunnel.c:468 +msgid "Using the TLS/SSL encryption..." +msgstr "Dùng mật mã TLS/SSL..." + +#: src/tunnel.c:482 src/tunnel.c:626 +#, c-format +msgid "WARNING: %s" +msgstr "CẢNH BÁO : %s" + +#: src/tunnel.c:483 +msgid "STARTTLS command failed." +msgstr "Lệnh STARTTLS không thành công." + +#: src/tunnel.c:617 +msgid "Using TLS/SSL encryption between Anubis and remote MTA only..." +msgstr "Dùng mật mã TLS/SSL chỉ giữa trình Anubis và MTA ở xa thôi..." + +#: src/tunnel.c:627 +msgid "STARTTLS (ONEWAY) command failed." +msgstr "Lệnh STARTTLS (ONEWAY) (chỉ một chiều) không thành công." + +#: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182 +msgid "Bridging" +msgstr "Cầu dẫn" + +#: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41 +msgid "Set bridging and IP-related options" +msgstr "" +"Lập các tùy chọn cầu dẫn và các tùy chọn liên quân đến giao thức Mạng (IP)." + +#: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43 +#: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121 +#: sysinfo.c:466 sysinfo.c:467 src/ui.glade.h:69 src/monitor-impls.cpp:709 +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 +#, c-format +msgid "Wireless" +msgstr "Vô tuyến" + +#: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43 +msgid "Set wireless options" +msgstr "Lập các tùy chọn vô tuyến." + +#: ui/prefs-dialog.glade.h:54 ../ui/user_info.glade.h:58 +msgid "Privacy" +msgstr "Riêng tư" + +#: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57 +msgid "MAC auth" +msgstr "Xác thực MAC" + +#: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58 ../src/dialogs.c:774 +msgid "Community" +msgstr "Cộng đồng" + +#: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47 +msgid "Set radio signal power and antenna options" +msgstr "Lập năng lượng tín hiệu thu thanh và các tùy chọn ăngten." + +#: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80 +msgid "Upload" +msgstr "Tải lên" + +#: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80 +msgid "Activate current configuration" +msgstr "Hoạt hóa cấu hình hiện có" + +#: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81 +msgid "Restore factory default settings" +msgstr "Phục hồi các thiết lập mặc định của hãng" + +#: web/template/keywords_view_bottom.tpl:2 ../src/glade-editor.c:766 +#: src/settings.c:1506 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt lại" + +#: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83 +msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost" +msgstr "" +"Lập lại Điểm Truy cập. Như thế thì mọi cấu hình chưa tải lên sẽ bị mất." + +#: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84 +msgid "TestMode" +msgstr "Chế độ thử" + +#: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84 +msgid "Put Access Point in test mode" +msgstr "Đặt Điểm Truy cập trong chế độ thử ra" + +#: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119 +msgid "SysInfo" +msgstr "Thông tin hệ thống" + +#: ../src/netstatus-iface.c:880 +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111 +msgid "Get ethernet port statistics" +msgstr "Gọi thống kê cổng Ethernet" + +#: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121 +msgid "Stations" +msgstr "Trạm" + +#: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114 +msgid "KnownAPs" +msgstr "Điểm TC đã biết" + +#: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114 +msgid "Get info about known Access Points" +msgstr "Gọi thông tin về các Điểm Truy cập được biết" + +#: src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:744 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:105 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:113 +msgid "Info" +msgstr "Thông tin" + +#: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148 +msgid "Config" +msgstr "Cấu hình" + +#: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149 +msgid "Execute commands on Access Point" +msgstr "Thực hiện lệnh vơi Điểm Truy cập" + +#: ../glom/glom.glade.h:78 ../ui/connect.glade.h:5 +msgid "Connect" +msgstr "Kết nối" + +#: info/session.c:3672 info/session.c:3678 ../ui/mlview-search-node.glade.h:3 +#: ../scripts/test.c:309 ../glade/search.glade.h:7 ../glade/straw.glade.h:54 +#: search_gui.c:526 search_gui.c:579 po/silky.glade.h:160 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../src/Win_GParted.cc:112 src/interface.c:733 ../ui/user_info.glade.h:7 +#: ../pan/dialogs/pan-about.c:167 +msgid "About" +msgstr "Giới thiệu" + +#: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154 ../src/users/users-table.c:65 +msgid "Shell" +msgstr "Hệ vỏ" + +#: web/template/auth.tpl:3 +msgid "Exit" +msgstr "Thoát" + +#: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204 +#, c-format +msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s" +msgstr "Bộ cấu hình Điểm Truy cập Vô tuyến phiên bản %s" + +#: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27 +msgid "AuthorizedMacTableString packet error" +msgstr "Lỗi gói tin AuthorizedMacTableString (chuỗi bảng MAC đã xác thực)" + +#: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29 +msgid "[A] MAC authorization: " +msgstr "[A] Xác thực MAC: " + +#: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30 +msgid "Enter MAC: " +msgstr "Hãy nhập MAC: " + +#: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31 +msgid "Delete Num: " +msgstr "Xoá bỏ số :" + +#: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32 +msgid "Authorized MAC addresses" +msgstr "Các địa chỉ MAC đã xác thực" + +#: ap-gl/auth_mac.c:33 +msgid "NUM MAC address" +msgstr "SỐ địa chỉ MAC" + +#: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34 +msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit" +msgstr "" +"A - xác thực; N - mới; D - xoá bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - " +"thoát" + +#: ap-gl/auth_mac.c:35 +msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit" +msgstr "A - xác thực; IPSTF - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát" + +#: ap-gl/auth_mac.c:36 +msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit" +msgstr "A - xác thực; W - ghi cấu hình; Q - thoát" + +#: ap-gl/auth_mac.c:38 +msgid "[I] RADIUS SERVER IP: " +msgstr "[I] ĐỊA CHỈ IP MÁY CHỦ RADIUS: " + +#: ap-gl/auth_mac.c:39 +msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: " +msgstr "[P] CỔNG MÁY CHỦ RADIUS: " + +#: ap-gl/auth_mac.c:40 +msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: " +msgstr "[S] BỊ MẤT MÁY CHỦ RADIUS: " + +#: ap-gl/auth_mac.c:41 +msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: " +msgstr "[T] THỜI GIAN XÁC THỨC LẠI: " + +#: ap-gl/auth_mac.c:42 +msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: " +msgstr "[F] CỔNG NGUỒN RADIUS: " + +#: ap-gl/auth_mac.c:87 +msgid "Internal" +msgstr "Nộị bộ" + +#: ap-gl/auth_mac.c:95 +msgid "<hidden>" +msgstr "<bị giấu>" + +#: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26 +msgid "[I] IP: " +msgstr "[I] Địa chỉ IP: " + +#: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27 +msgid "[N] Netmask: " +msgstr "[N] Mặt nạ mạng: " + +#: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28 +msgid "[G] Gateway: " +msgstr "[G] Cổng ra: " + +#: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29 +msgid "[F] Filter non-IP traffic: " +msgstr "[F] Lọc các tải khác IP: " + +#: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30 +msgid "[P] Primary port: " +msgstr "[P] Cổng chính:" + +#: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31 +msgid "Attached station MAC: " +msgstr "MAC trạm đã gắn:" + +#: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32 +msgid "[D] DHCP client: " +msgstr "[D] Máy khách DHCP:" + +#: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33 +msgid "[O] Operational mode: " +msgstr "[O] Chế đô thao tác:" + +#: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34 +msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): " +msgstr "[M] BSSID ưa thích (địa chỉ MAC ở xa): " + +#: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36 +msgid "[T] Trap-sending port(s): " +msgstr "[T] Cổng bắt gởi:" + +#: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37 +msgid "[R] Forward broadcast traffic: " +msgstr "[R] Chuyển tiếp tải phát thanh:" + +#: ap-gl/bridge.c:39 +msgid "[U] Isolate wireless clients: " +msgstr "[U] Cách các máy/trình khách vô tuyến:" + +#: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40 +msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu" +msgstr "INGFPDOMSCTRBU - lập; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn" + +#: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109 +msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint" +msgstr "Điểm Cấu dẫn Vô tuyến đến Đa Điểm" + +#: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110 +msgid "Access Point" +msgstr "Điểm Truy cập" + +#: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111 +msgid "Access Point client" +msgstr "Máy/trình khách Điểm Truy cập" + +#: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112 +msgid "Wireless Bridge Point to Point" +msgstr "Điểm-đến-Điểm Cẫu dẫn Vô tuyến" + +#: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 +msgid "Repeater" +msgstr "Bộ lặp lại" + +#: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100 +msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions." +msgstr "" +"Điểm TC hiện có trong chế độ khách Điểm TC → không có trạm nào liên quân." + +#: ap-gl/stations.c:102 +msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP" +msgstr "# MAC LQ RSSI Trạngt Cổng IP" + +#: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159 +msgid "AssociatedSTAsInfo packet error" +msgstr "Lỗi gói tin AssociatedSTAsInfo (thông tin cac trạm liên quan)" + +#: ap-gl/stations.c:160 +msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu." +msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - thoát vào trình đơn." + +#: lib/aps.c:29 +msgid "Known Access Points" +msgstr "Các Điểm TC đã biết" + +#: lib/aps.c:129 +msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting" +msgstr "" +"Điểm Truy cập của bạn không phải trong chế độ « trình khách Điểm TC » → gọi" + +#: lib/aps.c:132 +msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be" +msgstr "tin tức « Các Điểm TC đã biết » cần thiết Điểm TC bạn được" + +#: lib/aps.c:135 +msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted." +msgstr "" +"cấu hình tạm thời vào chế độ « trình khách Điểm TC » rồi được khởi động lại." + +#: lib/aps.c:138 +msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this" +msgstr "Tiện ích này sẽ cấu hình lại Điểm TC bạn vào chế độ trước" + +#: lib/aps.c:141 +msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may" +msgstr "một khi bạn thoát khung xem « Các Điểm TC đã biết». Hành động này" + +#: lib/aps.c:144 +msgid "cause loss of Access Point's current configuration." +msgstr "có lẽ sẽ làm cho Điểm TC mất cấu hình hiện có." + +#: lib/aps.c:148 +msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point" +msgstr "ĐỪNG trả lời « Có » nếu bạn đang kết nối đến Điêm Truy cập" + +#: lib/aps.c:151 +msgid "via its wireless port." +msgstr "qua cổng vô tuyến của nó." + +#: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91 +msgid "Do you want to continue? " +msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" + +#: lib/aps.c:207 +msgid "NetworkType" +msgstr "Kiểu mạng" + +#: lib/aps.c:283 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Hạ tầng cơ sở" + +#: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359 +msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);" +msgstr "CN: Tên kênh; P: Kiểu lời mở đầu (S: Vắn; L: Dài);" + +#: lib/aps.c:345 +msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]" +msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [%]" + +#: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355 +msgid "; LQ: Link Quality [%]" +msgstr "; LQ: chất lượng liên kết [%]" + +#: lib/aps.c:353 +msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]" +msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [dBm]" + +#: lib/aps.c:361 +msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]" +msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [thô]" + +#: lib/aps.c:363 +msgid "; LQ: Link Q. [raw]" +msgstr "; LQ: Chất lương liên kết [thô]" + +#: lib/aps.c:369 +msgid "" +"# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o " +"reset" +msgstr "" +"# kết nối đến ĐTC #; R cập nhật có lập lại; T bật/tắt; Q thoát; Other = cập " +"nhật không có lập lại" + +#: lib/aps.c:371 +msgid "" +"# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh " +"view" +msgstr "" +"# kết nối đến ĐTC #; R khởi chạy quét ĐTC; T bật/tất khung xem; Q thoát; " +"Other = cập nhật khung xem" + +#: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167 +#, c-format +msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key." +msgstr "Lỗi trong sendto() (gởi cho): %s. Hãy bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/aps.c:509 +msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may" +msgstr "Bạn mới khởi chạy quét tìm Điểm Truy cập. Ghi chú là" + +#: lib/aps.c:512 +msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some" +msgstr "Điểm Truy cập có lẽ sẽ mất vài giây để tìm một số giá trị," + +#: lib/aps.c:515 +msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds." +msgstr "thì sẽ quét xong được trong khoảng 5 giây." + +#: lib/aps.c:518 +msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network" +msgstr "Cũng hãy ghi chú là Điểm Truy cập bạn ngừng chuyển tiếp tải" + +#: lib/aps.c:521 +msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself" +msgstr "mạng trong khi quét, nhưng mà phục hồi tự nó đến" + +#: lib/aps.c:524 +msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute." +msgstr "thao tác bình thường trong thời gian đến 1 phút." + +#: lib/aps.c:527 +msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its" +msgstr "Vì vậy, nếu bạn đang kết nối đến Điểm Truy cập đích qua" + +#: lib/aps.c:530 +msgid "wireless port, you need to wait a bit longer" +msgstr "cổng vô tuyến của nó, thì cần phải chờ dài hơn một chút " + +#: lib/aps.c:533 +msgid "after pressing 'S'." +msgstr "sau khi bấm phím S." + +#: lib/ap_search.c:48 +msgid "Community name: " +msgstr "Tên cộng đồng:" + +#: lib/ap_search.c:49 +msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE NAME" +msgstr " SỐ ĐỊA CHỈ IP KIỂU MIB TÊN" + +#: lib/ap_search.c:100 +msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit." +msgstr "Hãy đời trong khi quét, hay bấm phím Q để thoát." + +#: lib/ap_search.c:116 +msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key." +msgstr "Không thể lập tùy chọn phát thanh trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/ap_search.c:125 +msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key." +msgstr "" +"Không lập địa vị hội viên truyền một-nhiều trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím " +"nào." + +#: lib/ap_search.c:132 +msgid "Scanning via network interface:" +msgstr "Đang quét qua giao diện mạng:" + +#: lib/ap_search.c:133 +#, c-format +msgid " Index: %i" +msgstr " Chỉ mục: %i" + +#: lib/ap_search.c:135 +#, c-format +msgid " Name: %s" +msgstr " Tên: %s" + +#: lib/ap_search.c:137 +#, c-format +msgid " IP: %s" +msgstr " Địa chỉ IP: %s" + +#: lib/ap_search.c:146 +#, c-format +msgid "Scanning for AP with MIB type: %s" +msgstr "Đang quét tìm Điểm TC có kiểu MIB: %s" + +#: lib/ap_search.c:334 +msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection." +msgstr "Hãy nhập tên cộng đồng SNMP sẽ dùng để phát hiện Điểm TC." + +#: lib/ap_search.c:345 +msgid "Access Points Search" +msgstr "Tìm kiếm Điểm TC" + +#: lib/ap_search.c:363 +msgid "realloc() error." +msgstr "Lỗi realloc()." + +#: lib/ap_search.c:375 +msgid "Network interface discovery error." +msgstr "Lỗi phát minh giao diện mạng." + +#: lib/ap_search.c:450 +msgid "No local network interfaces found. Press any key." +msgstr "Chưa tìm thấy giao diện mạng địa phương. Hãy bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/ap_search.c:452 +msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key." +msgstr "" +"Chưa tìm thấy Điểm Truy cập có thể tới trực tiếp. Hãy bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/ap_search.c:457 +msgid "Single-screen maximum number of APs found." +msgstr "Tìm thấy số tối đa Điểm TC cho một màn hinh riêng lẻ." + +#: lib/ap_search.c:460 +msgid "# - connect to AP; Q - quit" +msgstr "# - kết nối đến ĐTC; Q - thoát" + +#: lib/ap-utils.h:79 +msgid "MAC address: " +msgstr "Địa chỉ MAC:" + +#: lib/ap-utils.h:80 +msgid "[S] SNMP traps: " +msgstr "[S] Nơi bắt SNMP:" + +#: lib/ap-utils.h:82 +msgid "[C] Frequency channel: " +msgstr "[C] Kênh tần số :" + +#: lib/ap-utils.h:84 +msgid "Receive antenna:" +msgstr "Ăngten nhận:" + +#: lib/ap-utils.h:85 +msgid "[U] Left" +msgstr "[U] Trái" + +#: lib/ap-utils.h:86 +msgid "[I] Right" +msgstr "[I] Phải" + +#: lib/ap-utils.h:87 +msgid "Transmit antenna:" +msgstr "Ăngten gởi:" + +#: lib/ap-utils.h:88 +msgid "[O] Left" +msgstr "[O] Trái" + +#: lib/ap-utils.h:89 +msgid "[P] Right" +msgstr "[P] Phải" + +#: lib/ap-utils.h:90 +msgid "Diversity select:" +msgstr "Chọn tính nhiều dạng:" + +#: lib/ap-utils.h:91 +msgid "[T] Left" +msgstr "[T] Trái" + +#: lib/ap-utils.h:92 +msgid "[Y] Right" +msgstr "[Y] Phải" + +#: lib/ap-utils.h:97 ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:22 +#: src/settings.c:727 +msgid "On" +msgstr "Bật" + +#: lib/ap-utils.h:98 src/fe-gtk/setup.c:140 src/galeon-prefs-dialog.c:434 +#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/settings.c:732 +#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:145 +msgid "Off" +msgstr "Tắt" + +#: lib/ap-utils.h:102 +msgid "Press any key to continue." +msgstr "Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." + +#: lib/ap-utils.h:103 +msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update." +msgstr "" +"Q - thoát vào trình đơn. T - bật/tắt chế độ kiểm soát vòng, Phím khác - buộc " +"cập nhật.." + +#: lib/ap-utils.h:105 +msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue." +msgstr "Không thể ghi dữ liệu vào Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." + +#: lib/ap-utils.h:106 +msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue." +msgstr "" +"Không thể lấy dữ liệu (hợp lệ) từ Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." + +#: lib/ap-utils.h:107 +msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..." +msgstr "Cố gọi dữ liệu từ Điểm TC. Hãy đời...." + +#: lib/ap-utils.h:108 +msgid "Writing data to AP. Please wait..." +msgstr "Đang ghi dữ liệu vào Điểm TC. Hãy đời..." + +#: lib/ap-utils.h:109 +msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue." +msgstr "Cấu hình đã được ghi vào Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." + +#: lib/ap-utils.h:110 +msgid "select() function error. Press any key." +msgstr "Lỗi chức năng select(). Bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/ap-utils.h:112 +msgid "Create socket error. Press any key." +msgstr "Lỗi tạo ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/ap-utils.h:113 +msgid "Bind socket error. Press any key." +msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/ap-utils.h:115 +msgid "Back to main menu" +msgstr "Trở về trình đơn chính" + +#: lib/ap-utils.h:116 +msgid "Exit program" +msgstr "Thoát khỏi chương trình" + +#: lib/ap-utils.h:117 +msgid "Run subshell. To return type 'exit'." +msgstr "Chạy hệ vỏ con. Để trở về thì gõ 'exit' (thoát)." + +#: lib/ap-utils.h:118 +msgid "Short info about program" +msgstr "Thông tin vắn về chương trình" + +#: lib/ap-utils.h:119 +msgid "Find connected Access Points" +msgstr "Tìm các Điểm Truy cập đã kết nối" + +#: lib/ap-utils.h:120 +msgid "Set connection options: ip and community" +msgstr "Lập tùy chọn kết nối: giao thức Mạng (IP) và cộng đồng" + +#: lib/ap-utils.h:121 +msgid "Set encryption; edit WEP keys" +msgstr "Lập mật mã; sửa đổi khoá WEP" + +#: lib/ap-utils.h:122 +msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table" +msgstr "Lâp xác thực MAC; sửa đổi bảng xác thực MAC" + +#: lib/ap-utils.h:123 +msgid "Set SNMP community/password for access to the AP" +msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu SNMP để truy cập Điểm TC" + +#: lib/ap-utils.h:124 +msgid "Get info about AP hardware and firmware" +msgstr "Gọi thông tin về phần cứng Điểm TC và phần vững" + +#: lib/ap-utils.h:125 +msgid "Get wireless port statistics" +msgstr "Gọi thống kê cổng vô tuyến" + +#: lib/ap-utils.h:126 +msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)" +msgstr "Gọi danh sách các trạm liên quan hiện có (máy khách Điểm Truy cập)" + +#: lib/ap-utils.h:127 +msgid "Get info and statistics from AP" +msgstr "Gọi thông tin và thống kê từ Điểm TC" + +#: lib/ap-utils.h:128 +msgid "Set various configuration options" +msgstr "Lập nhiều tùy chọn cấu hình khác nhau" + +#: lib/ap-utils.h:130 +msgid "Associated stations" +msgstr "Trạm liên quan" + +#: lib/ap-utils.h:132 +msgid "Polling: on" +msgstr "Kiểm soát vòng: bật" + +#: lib/ap-utils.h:133 +msgid "Polling: off" +msgstr "Kiểm soát vòng: tắt" + +#: lib/cmd.c:40 +msgid "Restore factory default configuration" +msgstr "Phục hồi cấu hình mặc định của hãng" + +#: lib/cmd.c:43 +msgid "After restoring factory defaults your current configuration" +msgstr "Sau khi phục hồi mặc định của hãng thì cấu hình hiện có" + +#: lib/cmd.c:44 +msgid "will be lost." +msgstr "sẽ bị mất." + +#: lib/cmd.c:63 +msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue." +msgstr "" +"Đã tải các thiết lập mặc định của hãng. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." + +#: lib/cmd.c:71 +msgid "Reset Access Point" +msgstr "Lập lại Điểm Truy cập" + +#: lib/cmd.c:74 +msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration." +msgstr "Khi lập lại thì sẽ mất các cấu hình chưa tải lên." + +#: lib/cmd.c:85 +msgid "Access Point reset. Press any key to continue." +msgstr "Điểm Truy cập đã được đặt lại. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." + +#: lib/cmd.c:117 +msgid "Upload configuration" +msgstr "Tải lên cấu hình" + +#: lib/cmd.c:119 +msgid "You may need to upload the configuration only if you've" +msgstr "Thường bạn cần tải lên cấu hình chỉ nếu đã thay đổi" + +#: lib/cmd.c:121 +msgid "changed some option values before. Using this option may" +msgstr "một số tùy chọn sau lần tải lên cuối cùng. Dùng tùy chọn" + +#: lib/cmd.c:123 +msgid "cause loss of your current configuration." +msgstr "này có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có bị mất." + +#: lib/cmd.c:135 +msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue." +msgstr "Cấu hình đã được tải lên. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." + +#: lib/common.c:30 +msgid "Access Point IP-address: " +msgstr "Địa chỉ IP của Điểm Truy cập:" + +#: lib/common.c:31 +msgid "Password (community): " +msgstr "Mật khẩu (cộng đồng):" + +#: lib/common.c:32 +msgid "Autodetect AP MIB properties? " +msgstr "Tự động phát hiện các thuộc tính MIB của Điểm Truy cập không?" + +#: lib/common.c:33 +msgid "AP MIB type: " +msgstr "Kiểu MIB của Điểm TC:" + +#: lib/common.c:34 +msgid "AP MIB vendor extensions: " +msgstr "Phần mở rộng của nhà bán MIB Điểm TC:" + +#: lib/common.c:35 +msgid "Do you want to use AP's name as its label? " +msgstr "Bạn có muốn đặt tên Điểm TC là nhãn nó chứ?" + +#: lib/common.c:36 +msgid "Access Point label: " +msgstr "Nhãn Điểm Truy cập:" + +#: lib/common.c:37 +msgid "Save connect-settings: " +msgstr "Lưu các thiết lập kết nối:" + +#: lib/common.c:100 +#, c-format +msgid "From %s" +msgstr "Từ %s" + +#: lib/common.c:102 src/Controller.cc:83 ../main/__init__.py:85 +#, c-format, python-format +msgid "Version %s" +msgstr "Phiên bản %s" + +#: lib/common.c:105 +msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net" +msgstr "Tác giả: Roman Festchook roma@polesye.net" + +#: lib/common.c:107 +msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz" +msgstr "Một số phần bởi Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz" + +#: lib/common.c:109 +msgid "Copyright (c) 2001-2004" +msgstr "Bản quyền © năm 2001-2004" + +#: lib/common.c:111 +msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj" +msgstr "Roman Festchook và Jan Rafaj" + +#: lib/common.c:114 +msgid "This program is distributed under the terms" +msgstr "Chương trình này được phát hành với điều kiện" + +#: lib/common.c:116 +msgid "of the GNU General Public License version 2." +msgstr "của Quyền Công Chung GNU (GPL) phiên bản 2." + +#: lib/common.c:118 +msgid "See the included COPYING file for details." +msgstr "Để tìm chi tiết thi hãy xem tập tin COPYING (chép) đã gồm." + +#: lib/common.c:175 +msgid "Connect options" +msgstr "Thiết lập kết nối" + +#: lib/common.c:183 +msgid "Enter IP address of your Access Point." +msgstr "Nhập địa chỉ IP của Điểm Truy cập bạn." + +#: lib/common.c:192 +msgid "Entered characters will not be displayed for security reason." +msgstr "Sẽ không hiển thị ký tự đã nhập, vì lý do bảo mật" + +#: lib/common.c:266 +msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)." +msgstr "Sẽ cất giữ nhãn này vào đĩa cứng (không phu thuộc vào tên Điểm TC)." + +#: lib/common.c:361 +msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..." +msgstr "Cố dò Điểm TC để tìm thuộc tính MIB. Hãy đời..." + +#: lib/common.c:390 +msgid "" +"Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key." +msgstr "" +"Không thể quyết định thuộc tính MIB của Điểm TC (Điểm TC không trả lời). Hãy " +"bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/file.c:205 +msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL" +msgstr "SỐ ĐỊA CHỈ IP KIỂU MIB PHẦN MIB NHÃN" + +#: lib/file.c:206 +msgid "Choose an AP to connect to" +msgstr "Hãy chọn Điểm TC cần kết nối đến nó." + +#: lib/file.c:212 +msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll" +msgstr "1-9,C: kết nối; N: mới; D: xoá bỏ; W: lưu; Q: thoát; mũi tên: cuộn" + +#: lib/file.c:268 +msgid "Connect to AP num:" +msgstr "Kết nối đến Điểm TC số :" + +#: lib/file.c:304 +msgid "Delete num:" +msgstr "Xoá bỏ số :" + +#: lib/file.c:372 +msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key." +msgstr "" +"Tập tin danh sách Điểm TC <~/.ap-config> đã được ghi thành công. Hãy bấm bất " +"cứ phím nào." + +#: lib/file.c:376 +msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key." +msgstr "" +"Không thể ghi tập tin danh sách Điểm TC ~/.ap-config. Hãy bấm bất cứ phím " +"nào." + +#: lib/file.c:426 +msgid "Unable to write stations file. Press any key." +msgstr "Không thể ghi tập tin trạm. Hãy bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/file.c:428 +msgid "Stations file succesfully written. Press any key." +msgstr "Tập tin trạm đã được ghi thành công. Hãy bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/input.c:33 +msgid "Invalid value. Press any key to continue." +msgstr "Giá trị không hợp lệ. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." + +#: lib/input.c:34 +#, c-format +msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue." +msgstr "" +"Giá trị phải ở trong phạm vị %u - %u. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." + +#: lib/input.c:412 +msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)" +msgstr "Y - Có; bất cứ phím khác nào - Không (an toàn hơn để trả lời Không)." + +#: lib/oui.c:6056 +msgid "Unknown or Private" +msgstr "Lạ hay Riêng" + +#: lib/radio.c:26 +msgid "" +"[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu" +msgstr "" +"[key] - mức độ năng lượng; UIOP hay LR - ăngten; W - ghi cấu hình; Q - thoát " +"vào trình đơn" + +#: lib/radio.c:28 +msgid "Antenna:" +msgstr "Ăngten:" + +#: lib/radio.c:29 +msgid "[L] Left:" +msgstr "[L] Trái:" + +#: lib/radio.c:30 +msgid "[R] Right:" +msgstr "[R] Phải:" + +#: lib/radio.c:120 +msgid "Radio Configuration" +msgstr "Cấu hình rađiô" + +#: lib/radio.c:121 +msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)" +msgstr "Mức độ năng lượng tín hiệu (giá trị thanh ghi CR31)" + +#: lib/radio.c:123 +msgid "Key Channel Level" +msgstr "Mức độ kênh khoá" + +#: lib/radio.c:279 +msgid "" +"You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any " +"key." +msgstr "" +"Không thể vô hiệu hóa cả hai ăngten; không thể lưu cấu hình ăngten (antenna-" +"config). Hãy bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/scr.c:168 +#, c-format +msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s" +msgstr "Điểm TC hiện có : %s Kiểu : %s Phần: %s" + +#: lib/set_community.c:27 +msgid "Set community/password" +msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu" + +#: lib/set_community.c:28 +msgid "Key Access level" +msgstr "Mức độ truy cập khoá" + +#: lib/set_community.c:29 +msgid "Community/Password" +msgstr "Cộng đồng/mật khẩu" + +#: lib/set_community.c:30 +msgid "[U] User " +msgstr "[U] Người dùng" + +#: lib/set_community.c:31 +msgid "[A] Administrator " +msgstr "[A] Quản trị" + +#: lib/set_community.c:32 +msgid "[M] Manufacturer " +msgstr "[M] Hãng chế tạo" + +#: lib/set_community.c:33 +msgid "" +"[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu" +msgstr "" +"[key] - lập cộng đồng/mật khẩu; W - ghi cấu hình vào Điểm TC; Q - thoát vào " +"trình đơn" + +#: lib/stat.c:29 +msgid "Ethernet Statistics" +msgstr "Thống kê Ethernet" + +#: lib/stat.c:30 +msgid "Wireless Statistics" +msgstr "Thống kê vô tuyến" + +#: lib/stat.c:98 +msgid "EthRxStat packet error. Press any key." +msgstr "Lỗi gói tin EthRxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/stat.c:111 +msgid "EthTxStat packet error. Press any key." +msgstr "Lỗi gói tin EthTxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/stat.c:115 ../src/gnome-netstatus.glade.h:16 +msgid "Received:" +msgstr "Ðã nhận:" + +#: lib/stat.c:116 +msgid "Transmitted:" +msgstr "Đã gởi:" + +#: lib/stat.c:270 +msgid "WirelessStat packet error. Press any key." +msgstr "Lỗi gói tin WirelessStat. Hãy bấm bất cứ phím nào." + +#: lib/sysinfo.c:29 +msgid "System Description: " +msgstr "Mô tả hệ thống:" + +#: lib/sysinfo.c:30 gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1 +msgid "System Info" +msgstr "Thông tin hệ thống" + +#: lib/sysinfo.c:120 +msgid "Device hardware/software/name info:" +msgstr "Thông tin phần cứng/phần thêm/tên thiết bị:" + +#: lib/sysinfo.c:154 +msgid "Product name:" +msgstr "Tên sản phẩm:" + +#: lib/sysinfo.c:158 +#, c-format +msgid "Product type: %u" +msgstr "Kiểu sảnh phẩm: %u" + +#: lib/sysinfo.c:161 +msgid "OEM name:" +msgstr "Tên hãng chế tạo thiết bị gốc:" + +#: lib/sysinfo.c:168 +#, c-format +msgid "Hardware revision: %u" +msgstr "Phiên bản phần cứng: %u" + +#: lib/sysinfo.c:176 +#, c-format +msgid "Info structure version: %u" +msgstr "Phiên bản cấu trúc thông tin: %u" + +#: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355 +#, c-format +msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)" +msgstr "Hãng chế tạo OUI: %02X %02X %02X (%s)" + +#: lib/sysinfo.c:196 +#, c-format +msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs" +msgstr "Thời gian chạy: %u ngày, %02u:%02u:%02u giờ :phút:giây" + +# Name: do not translate/ tên: đừng dịch +#: lib/sysinfo.c:284 +msgid "FHSS 2.4 GHz" +msgstr "FHSS 2.4 GHz" + +# Name: do not translate/ tên: đừng dịch +#: lib/sysinfo.c:284 +msgid "DSSS 2.4 GHz" +msgstr "DSSS 2.4 GHz" + +#: lib/sysinfo.c:284 +msgid "IR Baseband" +msgstr "Dải tần cơ sở hồng ngoại" + +#: lib/sysinfo.c:285 +msgid "Commercial range 0..40 C" +msgstr "Phạm vị thương mại 0º..40º C" + +#: lib/sysinfo.c:286 +msgid "Industrial range -30..70 C" +msgstr "Phạm vị cộng nghiệp -30º..70º C" + +#: lib/sysinfo.c:289 ../src/gui.c:1050 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:97 +#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:134 +msgid "manual" +msgstr "thủ công" + +#: lib/sysinfo.c:289 +msgid "notsupported" +msgstr "không hỗ trơ" + +#: lib/sysinfo.c:289 +msgid "dynamic" +msgstr "động" + +#: lib/sysinfo.c:345 ../driverdialog.glade.h:5 src/interface.c:90 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Hãng chế tạo :" + +#: lib/sysinfo.c:350 +msgid "Manufacturer ID:" +msgstr "ID hãng chế tạo:" + +#: lib/sysinfo.c:361 +msgid "Product Name:" +msgstr "Tên sản phẩm:" + +#: lib/sysinfo.c:367 +msgid "Product ID:" +msgstr "ID sản phẩm:" + +#: lib/sysinfo.c:373 +msgid "Product Version:" +msgstr "Phiên bản sản phẩm:" + +#: lib/sysinfo.c:379 +#, c-format +msgid "PHYType: %s" +msgstr "Kiểu PHY: %s" + +#: lib/sysinfo.c:382 +#, c-format +msgid "Temperature: %s" +msgstr "Nhiệt độ : %s" + +#: lib/sysinfo.c:390 +#, c-format +msgid "Regulatory Domain: %s" +msgstr "Miền điều tiết: %s" + +#: lib/sysinfo.c:391 +msgid "FCC (USA)" +msgstr "FCC (Mỹ)" + +#: lib/sysinfo.c:392 +msgid "DOC (Canada)" +msgstr "DOC (Ca-na-đa)" + +#: lib/sysinfo.c:393 +msgid "ETSI (Europe)" +msgstr "ETSI (Châu Âu)" + +#: lib/sysinfo.c:396 +msgid "MKK (Japan)" +msgstr "MKK (Nhật bản)" + +#: lib/sysinfo.c:399 +#, c-format +msgid "Transmit Power: %u mW" +msgstr "Năng lượng gởi: %u mW" + +#: lib/sysinfo.c:429 +#, c-format +msgid "WEP implemented: %s" +msgstr "Đã thực hiện WEP: %s" + +#: lib/sysinfo.c:432 +#, c-format +msgid "Diversity: %s" +msgstr "Độ nhiều dạng: %s" + +#: lib/sysinfo.c:460 +#, c-format +msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u" +msgstr "Thời gian chạy: %u:%02u:%02u.%02u" + +#: lib/sysinfo.c:480 +#, c-format +msgid "IP Address: %s" +msgstr "Địa chỉ IP: %s" + +#: lib/test.c:26 +msgid "[T] Test mode: " +msgstr "[T] Chế độ thử :" + +#: lib/test.c:27 +msgid "[A] Antenna: " +msgstr "[A] Ăngtên:" + +#: lib/test.c:28 +msgid "[S] Signal level: " +msgstr "[S] Mức độ tín hiệu :" + +#: lib/test.c:29 +msgid "[R] Rate: " +msgstr "[R] Tỷ lệ:" + +#: lib/test.c:30 +msgid "[F] TxFiler: " +msgstr "[F] TxFiler:" + +#: lib/test.c:31 +msgid "[O] Command: " +msgstr "[O] Lệnh:" + +#: lib/test.c:32 +msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu" +msgstr "T — Bật/tắt chế độ thử; CASRFO — lập tùy chọn; Q — thoát vào trình đơn" + +#: src/fe-gtk/setup.c:190 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 +#: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:468 ../lib/widgets.c:638 +#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:113 app/sample-editor.c:1461 +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: src/fe-gtk/setup.c:191 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713 +#: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:650 +#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:154 app/sample-editor.c:1473 +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#: lib/test.c:86 +msgid "Test mode" +msgstr "Chế độ thử" + +#: lib/test.c:89 +msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current" +msgstr "Dùng « Chế độ thử » có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có" + +#: lib/test.c:90 +msgid "configuration." +msgstr "cấu hình." + +#: lib/test.c:102 ../src/nautilus-cvs.c:581 +msgid "Options:" +msgstr "Tùy chọn:" + +#: lib/test.c:128 +msgid "Statistics:" +msgstr "Thống kê:" + +#: lib/test.c:129 +msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0" +msgstr "Khung được: 0 Khung không được: 0" + +#: lib/test.c:190 +#, c-format +msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu" +msgstr "Khung được: %lu Khung không được: %lu" + +#: lib/wep.c:28 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Thiết lập riêng tư" + +#: lib/wep.c:29 +msgid "[E] Standard encryption mechanism: " +msgstr "[E] Cơ chế mật mã chuẩn:" + +#: lib/wep.c:30 +msgid "[A] Allow unencrypted: " +msgstr "[A} Cho phép không mật mã:" + +#: lib/wep.c:31 +msgid "[K] Default WEP key: " +msgstr "[K] Khoá WEP mặc định:" + +#: lib/wep.c:32 +msgid "[P] Public key: " +msgstr "[P] Khoá công:" + +#: lib/wep.c:85 +msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu" +msgstr "EK1234 - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn" + +#: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263 +msgid "Key WEP" +msgstr "Khoá WEP" + +#: lib/wep.c:101 +msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..." +msgstr "" +"Gợi ý! Bạn có lẫn lộn giữa nhưng giá trị khoá WEP khác nhau không? Hãy dùng " +"lệnh:\n" +"man ap-config" + +#: lib/wep.c:247 +msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu" +msgstr "AEPK1234 - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn" + +# Name: do not translate/ tên: đừng dịch +#: lib/wlan.c:27 +msgid "[E] ESSID: " +msgstr "[E] ESSID: " + +#: lib/wlan.c:28 +msgid "[N] AP name: " +msgstr "[N] Tên Điểm TC: " + +#: lib/wlan.c:30 +msgid "[K] AP contact: " +msgstr "[K] Liên lạc Điểm TC: " + +#: lib/wlan.c:31 +msgid "[L] AP location: " +msgstr "[L] vị trí Điểm TC: " + +#: lib/wlan.c:33 +msgid "[R] RTS threshold: " +msgstr "[R] ngưỡng RTS: " + +#: lib/wlan.c:34 +msgid "[F] Fragmentation threshold: " +msgstr "[F] ngưỡng tế phân:" + +#: lib/wlan.c:35 +msgid "[P] Preambule type: " +msgstr "[P] Kiểu lời mở đầu :" + +#: lib/wlan.c:36 +msgid "[A] Auth type: " +msgstr "[A] Kiểu xác thực:" + +#: lib/wlan.c:37 +msgid "Open system" +msgstr "Hệ thống mở" + +#: lib/wlan.c:38 +msgid "Shared key" +msgstr "Khoá dùng chung" + +#: lib/wlan.c:39 +msgid "Both types" +msgstr "Cả hai kiểu" + +#: lib/wlan.c:40 +msgid "[U] Auto rate fallback: " +msgstr "[U] rút lui tỷ lệ tự động:" + +#: lib/wlan.c:41 +msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: " +msgstr "[S] Chèn ESSID vào gói tin phát thanh:" + +#: lib/wlan.c:42 +msgid "Basic and Supported rates:" +msgstr "Tỷ lệ cơ ban và đã hỗ trợ :" + +#: lib/wlan.c:43 +msgid "Key Rate Status" +msgstr "Khoá Tỷ lệ Trang thái" + +#: lib/wlan.c:45 +msgid "[I] International roaming: " +msgstr "[I] đi lang thang khắp thế giới:" + +#: lib/wlan.c:46 +msgid "[B] Beacon period (msec): " +msgstr "[B] chu kỳ máy tín hiệu (miligiây):" + +#: lib/wlan.c:47 +msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): " +msgstr "[D] thời gian giữa lần gởi DTIM (máy tín hiệu)" + +#: lib/wlan.c:48 +msgid "[T] SIFS time (msec): " +msgstr "[T] Thời gian SIFS (miligiây):" + +#: lib/wlan.c:49 +msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu" +msgstr "[key] - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn" + +#: lib/wlan.c:125 libexif/exif-format.c:35 +msgid "Short" +msgstr "Ngắn" + +#: lib/wlan.c:125 libexif/exif-format.c:36 +#, fuzzy +msgid "Long" +msgstr "" +"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" +"Lâu\n" +"#-#-#-#-# libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13) #-#-#-#-#\n" +"Dài" + +#: lib/wlan.c:237 +msgid "Wireless Settings" +msgstr "Thiết lập vô tuyến" + +#: lib/wlan.c:731 +msgid "Antenna Configuration:" +msgstr "Cấu hình ăngten:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 +msgid "General Options" +msgstr "Tùy chọn chung" + +#: lib/wlan.c:750 +msgid "" +"UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu" +msgstr "" +"UIOPTY - ăngten; SCANLEDFR1234 - tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào " +"trình đơn" + +#: src/ap-config.c:54 +msgid "Set general options" +msgstr "Lập tùy chọn chung" + +#: src/ap-config.c:55 +msgid "Set advanced options" +msgstr "Lập tùy chọn nâng cao" + +#: src/ap-config.c:89 +msgid "Reset AP." +msgstr "Lập lại Điểm TC" + +#: src/ap-config.c:122 +msgid "Latest" +msgstr "Mới nhất" + +#: src/ap-config.c:122 +msgid "Get info about latest events" +msgstr "Gọi tin tức về sự kiện mới nhất" + +#: src/ap-mrtg.c:42 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "" +"\n" +"Cách sử dụng:\n" + +#: src/ap-mrtg.c:44 +msgid "" +"\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-" +"h] [-r]\n" +"\n" +msgstr "" +"\tap-mrtg -i ip -c cộng đồng -t kiểu [-b bssid] [-n tên] [-a kiểu Điểm TC] [-" +"v] [-h] [-r]\n" +"\n" + +#: src/ap-mrtg.c:46 +msgid "" +"Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n" +"\n" +msgstr "" +"Gọi thống kê từ Điểm TC và gởi trả nó trong dạng mà MRTG có phân tách được\n" + +#: src/ap-mrtg.c:47 +msgid "-i ip - AP ip address\n" +msgstr "-i ip - địa chỉ IP của Điểm TC\n" + +#: src/ap-mrtg.c:48 +msgid "-c community - SNMP community string\n" +msgstr "-c community - chuỗi _cộng đồng_ SNMP\n" + +#: src/ap-mrtg.c:50 +msgid "" +"-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations " +"or <l>ink quality in client mode\n" +msgstr "" +"-t type - _kiểu_ thống kê:\n" +"w - vô tuyến\n" +" e - Ethernet\n" +"s - trạm liên quan\n" +" l - chất lượng liên kết trong chế độ máy khách\n" + +#: src/ap-mrtg.c:52 +msgid "" +"-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if " +"type=l\n" +msgstr "" +"-b bssid - địa chỉ MAC của Điểm TC mà cần goi chất lượng liên kết đến " +"nó, chỉ nếu kiểu=l\n" + +#: src/ap-mrtg.c:53 +msgid "-n name - AP name - for check only\n" +msgstr "-n name - _tên_ Điểm TC - chỉ để kiểm tra\n" + +#: src/ap-mrtg.c:54 +msgid "" +"-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the " +"ME-102\n" +msgstr "" +"-a aptype - _kiểu Điểm TC_ - 410 (mặc định) hay 510 cho các máy " +"ATMEL12350, nhưME-102\n" + +#: src/ap-mrtg.c:56 +msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n" +msgstr "-v - thông báo MRTG về vấn đề khi kết nối đến Điểm TC\n" + +#: src/ap-mrtg.c:57 +msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n" +msgstr "" +"-r - _lập lại_ Điểm TC khi gọi thống kê chất lượng liên kết\n" + +#: src/ap-mrtg.c:58 +msgid "" +"-h - print this help screen\n" +"\n" +msgstr "" +"-h - hiển thị _trợ giúp_ nàỳ\n" +"\n" + +#: src/ap-mrtg.c:59 +#, c-format +msgid "" +"ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n" +"\n" +msgstr "" +"ap-mrtg %s Bản quyền © năm 2002-2003 Roman Festchook\n" +"\n" + +#: src/ap-mrtg.c:143 +msgid "Invalid IP-address\n" +msgstr "Địa chỉ IP không hợp lệ\n" + +#: src/ap-mrtg.c:188 +#, c-format +msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n" +msgstr "Kiểu Điểm TC không hợp lệ '%s' - kiểu hợp lệ là 510 hay 410\n" + +#: src/ap-mrtg.c:207 +msgid "Create socket error" +msgstr "Lỗi tạo ổ cắm" + +#: src/ap-mrtg.c:211 +msgid "Bind socket error" +msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm" + +#: src/ap-trapd.c:148 +#, c-format +msgid "ap-trapd %s started%s%s." +msgstr "ap-trapd %s đã khởi chạy%s%s." + +#: src/ap-trapd.c:149 +msgid " on " +msgstr " bật" + +#: src/ap-trapd.c:155 +msgid "Unable to fork. Exiting." +msgstr "Không thể tạo tiến trình con nên thoát." + +#: src/ap-trapd.c:159 +msgid "Can't create socket. Exiting." +msgstr "Không tạo ổ cắm nên thoát." + +#: src/ap-trapd.c:165 +msgid "Can't bind socket. Exiting." +msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm nên thoát." + +#: src/ap-trapd.c:172 +#, c-format +msgid "Can't bind to device %s. Exiting." +msgstr "Không thể đóng kết thiết bị %s nên thoát." + +#: src/ap-trapd.c:183 +#, c-format +msgid "Unable to process username %s. Error: %m." +msgstr "Không thể xử lý tên người dùng %s. Lỗi: %m." + +#: src/ap-trapd.c:188 +#, c-format +msgid "Unable to change to uid %d." +msgstr "Không thể chuyển đổi sang UID %d." + +#: src/ap-trapd.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s." +msgstr "" +"Đã nhận sự bắt SNMP phiên bản %d lạ. Từ %s:%d. Tác nhân: %s. Cộng đồng: %s." + +#: src/ap-trapd.c:307 +#, c-format +msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d" +msgstr "" +"Tác nhân:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. Thời gian chạy hệ thống %d:%02d:%02d.%02d" + +#: src/auth_mac.c:33 +msgid "NUM MAC address" +msgstr "SỐ Địa chỉ MAC" + +#: src/bridge.c:35 +msgid "[C] Configuration-enabled port(s): " +msgstr "[C] Cổng đã bật trong cấu hình:" + +#: src/bridge.c:38 +msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): " +msgstr "[B] Cách máy khách vô tuyến (tải phát thanh):" + +#: src/bridge.c:39 +msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): " +msgstr "[U] Cách máy khách vô tuyến (tải một-một):" + +#: src/nwn_advanced.c:60 +#, c-format +msgid "[D] DB Station Timeout: %d" +msgstr "[D] Thời hạn trạm DB: %d" + +#: src/nwn_advanced.c:62 +#, c-format +msgid "[A] ACK Window: %d" +msgstr "[A] Cửa sổ ACK: %d" + +#: pppconfig:323 ../plug-ins/common/warp.c:552 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Tùy chọn cấp cao" + +#: src/nwn_advanced.c:66 +msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu" +msgstr "DA - tùy chọn; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn" + +#: src/nwn_latest.c:30 +#, c-format +msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" +msgstr "Lý do: %u Trạm: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" + +#: src/nwn_latest.c:88 +msgid "Latest Events" +msgstr "Sự kiện mới nhất" + +#: src/nwn_latest.c:89 +msgid "Disassociate:" +msgstr "Phân ra:" + +#: src/nwn_latest.c:96 +msgid "Deauthenticate:" +msgstr "Bỏ xác thực:" + +#: src/nwn_latest.c:103 +msgid "Authenticate Fail:" +msgstr "Không xác thực được:" + +#: src/nwn_latest.c:109 ../app/dialogs/module-dialog.c:506 +msgid "Last error:" +msgstr "Lỗi cuối cùng:" + +#: src/nwn_latest.c:110 +msgid "Error:" +msgstr "Lỗi:" + +#: src/stations.c:33 +msgid "AP link state" +msgstr "Tính trạng liên kết Điểm TC" + +# Name: do not translate/ tên: đừng dịch +#: src/stations.c:37 +msgid " # MAC " +msgstr " # MAC " + +#: src/stations.c:40 +msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP " +msgstr " # MAC MAC cha RSSI Trạngt MACn IP " + +#: src/stations.c:195 src/stations.c:367 +msgid "" +"Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - " +"refresh" +msgstr "" +"Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; T - bật/tắt khung xem; Khác " +"- cập nhật" + +#: src/stations.c:200 +msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh" +msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; Phím khác - cập nhật" + +#: src/stations.c:279 +msgid "Id MAC address Quality Age RSSI" +msgstr "Id Địa chỉ MAC Chất lượng Cũ RSSI" + +#: common/info.cpp:232 +msgid "a number between 0 and 1" +msgstr "một số giữa 0 và 1" + +#: common/info.cpp:569 +msgid "in the form \"<name> <value>\"" +msgstr "kiểu \"<tên> <trí_số>\"" + +#. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal +#. * values and should not be translated. +#: common/config.cpp:977 +msgid "either \"true\" or \"false\"" +msgstr "hoặc \"true\" (thật) hoặc \"false\" (không thật)" + +#: common/config.cpp:996 +msgid "a positive integer" +msgstr "số nguyên dương" + +#: common/config.cpp:1124 +msgid "# default: " +msgstr "# mặc định: " + +#: common/config.cpp:1187 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"#######################################################################\n" +"#\n" +"# Filter: %s\n" +"# %s\n" +"#\n" +"# configured as follows:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"#######################################################################\n" +"#\n" +"# Bộ lọc: %s\n" +"# %s\n" +"#\n" +"# có cấu hình như theo đây:\n" +"\n" + +#: common/config.cpp:1285 +msgid "ASPELL_CONF env var" +msgstr "ASPELL_CONF env var (biến môi trường cấu hình trình Aspell)" + +#: common/config.cpp:1359 +msgid "main configuration file" +msgstr "tâp tin cấu hình chính" + +#: common/config.cpp:1361 +msgid "location of main configuration file" +msgstr "vị trí của tập tin cấu hình chính" + +#: common/config.cpp:1364 +msgid "location of language data files" +msgstr "vị trí của tập tin dữ liệụ ngôn ngữ" + +#: common/config.cpp:1366 +msgid "create dictionary aliases" +msgstr "tạo biệt hiệu từ điển" + +#: common/config.cpp:1368 +msgid "location of the main word list" +msgstr "vị trí danh sách từ chính" + +#: common/config.cpp:1370 +msgid "encoding to expect data to be in" +msgstr "ngờ dư liệu bằng mã hóa này" + +#: common/config.cpp:1372 +msgid "add or removes a filter" +msgstr "thêm hay bỏ bộ lọc" + +#: common/config.cpp:1374 +msgid "path(s) aspell looks for filters" +msgstr "trinh aspell tìm bộ lọc theo đường dẫn này" + +#: common/config.cpp:1378 +msgid "filter mode" +msgstr "chế độ lọc" + +#: common/config.cpp:1380 +msgid "extra dictionaries to use" +msgstr "từ điển thêm để sử dụng" + +#: common/config.cpp:1382 +msgid "location for personal files" +msgstr "vị trí của tập tin cá nhân" + +#: common/config.cpp:1384 +msgid "ignore words <= n chars" +msgstr "bỏ qua từ <= n ký tự" + +#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars +#: common/config.cpp:1387 +msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" +msgstr "bỏ qua dấu khi kiểm tra từ -- HIỆN BỎ QUA" + +#: common/config.cpp:1389 +msgid "ignore case when checking words" +msgstr "bỏ qua hoa/thường khi kiểm tra từ" + +#: common/config.cpp:1391 +msgid "ignore commands to store replacement pairs" +msgstr "bỏ qua lệnh để cất giữ đôi từ thay thế" + +#: common/config.cpp:1393 common/config.cpp:1460 +msgid "extra information for the word list" +msgstr "thông tin thêm cho danh sách từ" + +#: common/config.cpp:1395 +msgid "keyboard definition to use for typo analysis" +msgstr "cấu hình bàn phím để sử dụng để phân tích lỗi đánh máy" + +#: common/config.cpp:1397 +msgid "language code" +msgstr "mã ngôn ngữ (Việt ngữ là vi)" + +#: common/config.cpp:1399 +msgid "deprecated, use lang instead" +msgstr "bị phân đối nên hãy sử dụng đối số lang thay thế" + +#: common/config.cpp:1401 +msgid "location of local language data files" +msgstr "vị trí của tập tin dữ liệu ngôn ngữ địa phương" + +#: common/config.cpp:1403 +msgid "base name of the main dictionary to use" +msgstr "tên cơ sở của từ điển chính để sử dụng" + +#: common/config.cpp:1407 +msgid "set module name" +msgstr "lập tên mô-đun" + +#: common/config.cpp:1409 +msgid "search order for modules" +msgstr "thứ tự tìm kiếm mô-đun" + +#: common/config.cpp:1411 +msgid "enable Unicode normalization" +msgstr "hiệu lực việc tiêu chuẩn hóa Unicode (Chỉ môt mã)" + +#: common/config.cpp:1413 +msgid "Unicode normalization required for current lang" +msgstr "Ngôn ngữ hiện cần đến việc tiêu chuẩn hóa Unicode" + +#. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal +#. values and should not be translated. +#: common/config.cpp:1417 +msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" +msgstr "kiểu tiêu chuẩn hóa Unicode: none (không có), nfd, nfc, comp" + +#: common/config.cpp:1419 +msgid "avoid lossy conversions when normalization" +msgstr "tránh việc chuyển đổi thiếu gì khi tiêu chuẩn hóa" + +#: common/config.cpp:1421 +msgid "personal configuration file" +msgstr "tập tin cấu hình cá nhân" + +#: common/config.cpp:1424 +msgid "personal dictionary file name" +msgstr "tên tập tin từ điển cá nhân" + +#: common/config.cpp:1427 +msgid "prefix directory" +msgstr "thư mục tiền tố" + +#: common/config.cpp:1429 +msgid "replacements list file name" +msgstr "tên tập tin danh sách từ thay thế" + +#: common/config.cpp:1432 +msgid "consider run-together words legal" +msgstr "cho phép từ được kết hợp" + +#: common/config.cpp:1434 +msgid "maximum number that can be strung together" +msgstr "tối đa số từ có thể kết hợp nhau" + +#: common/config.cpp:1436 +msgid "minimal length of interior words" +msgstr "tốí thiểu độ dài từ nội bộ" + +#: common/config.cpp:1438 +msgid "save replacement pairs on save all" +msgstr "lưu đôi từ thay thế khi Lưu tất cả" + +#: common/config.cpp:1440 +msgid "set the prefix based on executable location" +msgstr "lập tiền tố trên cơ sở vị trí trình chạy" + +#: common/config.cpp:1442 +msgid "size of the word list" +msgstr "cỡ danh sách từ" + +#: common/config.cpp:1444 +msgid "no longer used" +msgstr "không còn sử dụng lại" + +#: common/config.cpp:1446 +msgid "suggestion mode" +msgstr "chế độ góp ý" + +#. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be +#. translated. +#: common/config.cpp:1450 +msgid "edit distance to use, override sug-mode default" +msgstr "" +"hiệu chỉnh tầm để sử dụng, có quyền cao hơn sug-mode (chế độ góp ý) mặc định" + +#: common/config.cpp:1452 +msgid "use typo analysis, override sug-mode default" +msgstr "" +"phân tích lỗi đánh máy, co quyền cao hơn sug-mode (chế độ góp ý) mặc định" + +#: common/config.cpp:1454 +msgid "use replacement tables, override sug-mode default" +msgstr "" +"sử dụng bảng thay thế, có quyền cao hơn sug-mode (chế độ góp ý) măc định" + +#: common/config.cpp:1456 +msgid "characters to insert when a word is split" +msgstr "ký tự để chèn khi chia tách từ" + +#: common/config.cpp:1458 +msgid "use personal, replacement & session dictionaries" +msgstr "sử dụng các từ điển loại cá nhân, thay thế và phiên hợp" + +#: common/config.cpp:1462 +msgid "search path for word list information files" +msgstr "đường dẫn tìm kiếm đốí với tập tin thông tin danh sách từ" + +#: common/config.cpp:1464 +msgid "enable warnings" +msgstr "hiệu lực lời cảnh báo" + +#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars +#: common/config.cpp:1474 +msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" +msgstr "cái chỉ cờ phụ tố trong danh sách từ -- HIỆN BỎ QUA" + +#: common/config.cpp:1476 +msgid "use affix compression when creating dictionaries" +msgstr "sử dụng cách nén loại affix (thêm vào) khi tạo từ điển" + +#: common/config.cpp:1478 +msgid "remove invalid affix flags" +msgstr "bỏ cờ affix (thêm vào) không hợp lệ" + +#: common/config.cpp:1480 +msgid "attempts to clean words so that they are valid" +msgstr "lần cố sửa từ để làm hợp lệ" + +#: common/config.cpp:1482 +msgid "compute soundslike on demand rather than storing" +msgstr "tính soundslike (nghe như) khi lệnh, không cất giữ" + +#: common/config.cpp:1484 +msgid "partially expand affixes for better suggestions" +msgstr "mở rộng affix (thêm vào) cục bộ để góp ý tốt hơn" + +#: common/config.cpp:1486 +msgid "skip invalid words" +msgstr "bỏ qua từ không hợp lệ" + +#: common/config.cpp:1488 +msgid "check if affix flags are valid" +msgstr "kiểm tra cờ affix (thêm vào) là hợp lệ" + +#: common/config.cpp:1490 +msgid "check if words are valid" +msgstr "kiểm tra từ la hợp lệ" + +#: common/config.cpp:1497 +msgid "create a backup file by appending \".bak\"" +msgstr "tạo tập tin lưu trữ bằng cách thêm vào phần cuối \".bak\"" + +#: common/config.cpp:1499 +msgid "use byte offsets instead of character offsets" +msgstr "sử dụng hiệu số byte thay thế hiệu số ký tự" + +#: common/config.cpp:1501 +msgid "create missing root/affix combinations" +msgstr "tạo sự kết hợp gốc/phụ tố thiếu" + +#: common/config.cpp:1503 +msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" +msgstr "ảnh xạ khoá đốí với chế độ kiểm tra: \"aspell\" hay \"ispell\"" + +#: common/config.cpp:1505 +msgid "reverse the order of the suggest list" +msgstr "đổi chiếu thứ tự danh sách góp ý" + +#: common/config.cpp:1507 +msgid "suggest possible replacements" +msgstr "góp ý từ thay thế co thể" + +#: common/config.cpp:1509 +msgid "time load time and suggest time in pipe mode" +msgstr "ghi thời gian tải và thời gian góp ý khi trong chế độ ống" + +#: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or " +"does not exist." +msgstr "" +"Cũng có thể nghĩa là không thể mở tập tin \"%s\" để đọc, hay tập tin đó " +"không tồn tại." + +#: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705 +#, c-format +msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." +msgstr "Không hỗ trợ điểm mã Unicode U+%04X." + +#: common/convert.cpp:829 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d." +msgstr "Dãy UTF-8 không hợp lệ tại vị trí %d." + +#: common/errors.cpp:27 +msgid "Operation Not Supported: %what:1" +msgstr "Không hỗ trợ thi hành: %what:1." + +#: common/errors.cpp:43 +msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." +msgstr "Không thi hành phương pháp « %what:1 » trong « %where:2 »." + +#: common/errors.cpp:51 +#, c-format +msgid "%file:1:" +msgstr "%file:1:" + +#: common/errors.cpp:59 +#, c-format +msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" +msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 »." + +#: common/errors.cpp:67 +#, c-format +msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." +msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 » để đọc." + +#: common/errors.cpp:75 +#, c-format +msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." +msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 » để ghi." + +#: common/errors.cpp:83 +#, c-format +msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." +msgstr "Tên tập tin « %file:1 » không hợp lệ." + +#: common/errors.cpp:91 +#, c-format +msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." +msgstr "Tập tin « %file:1 » không có dạng đúng." + +#: common/errors.cpp:107 +#, c-format +msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." +msgstr "Không thể mở thư mục « %dir:1 » để đọc." + +#: common/errors.cpp:123 +msgid "The key \"%key:1\" is unknown." +msgstr "Không biết khoá « %key:1 »." + +#: common/errors.cpp:131 +msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." +msgstr "Không thay đổi được trị số cho tùy chọn « %key:1 »." + +#: common/errors.cpp:139 +msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." +msgstr "Khoá « %key:1 » không %accepted:2 thì không hợp lệ." + +#: common/errors.cpp:147 +msgid "" +"The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%" +"key:1\"." +msgstr "" +"Trị số « %value:2 » không %accepted:3 thì không hợp lệ đối với khoá « %key:1 " +"»." + +#: common/errors.cpp:163 +msgid "The key \"%key:1\" is not a string." +msgstr "Khoá « %key:1 » không là chuỗi." + +#: common/errors.cpp:171 +msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." +msgstr "Khoá « %key:1 » không là số nguyên." + +#: common/errors.cpp:179 +msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." +msgstr "Khoá « %key:1 » không là bun." + +#: common/errors.cpp:187 +msgid "The key \"%key:1\" is not a list." +msgstr "Khoá « %key:1 » không là danh sách." + +#: common/errors.cpp:195 +msgid "" +"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-" +"\"." +msgstr "" +"Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « reset- » (lập lại)." + +#: common/errors.cpp:203 +msgid "" +"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"enable-" +"\"." +msgstr "" +"Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « enable- » (hiệu lực)." + +#: common/errors.cpp:211 +msgid "" +"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" " +"or \"disable-\"." +msgstr "" +"Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « dont- » hay « disable- " +"» (không hay vô hiệu hóa)." + +#: common/errors.cpp:219 +msgid "" +"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-" +"\"." +msgstr "Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « clear- » (xoá)." + +#: common/errors.cpp:235 +#, c-format +msgid "The language \"%lang:1\" is not known." +msgstr "Không biết ngôn ngữ « %lang:1 »." + +#: common/errors.cpp:243 +#, c-format +msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." +msgstr "Không biết điều soundslike (nghe như) « %sl:2 »." + +#: common/errors.cpp:251 +#, c-format +msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ ngôn ngữ « %lang:1 »." + +#: common/errors.cpp:259 +#, c-format +msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." +msgstr "Không tìm được danh sách từ đối với ngôn ngữ « %lang:1 »." + +#: common/errors.cpp:267 +#, c-format +msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." +msgstr "Ngờ ngôn ngữ « %lang:1 » nhưng có « %prev:2 »." + +#: common/errors.cpp:283 +#, c-format +msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." +msgstr "Phụ tố « %aff:1 » là hỏng." + +#: common/errors.cpp:291 +#, c-format +msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." +msgstr "Điều khiển « %cond:1 » không hợp lệ." + +#: common/errors.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be " +"stripped." +msgstr "Điều khiển « %cond:1 » không bảo đảm luôn có thể tước « %strip:2 »." + +#: common/errors.cpp:307 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in " +"\"%exp:2\" not \"%got:3\"." +msgstr "" +"Tập tin « %file:1 » không co dạng đúng. Ngờ tập tin dạng « %exp:2 » không " +"phải « %got:3 »." + +#: common/errors.cpp:323 +#, c-format +msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." +msgstr "Không biết mã « %encod:1 »." + +#: common/errors.cpp:331 +#, c-format +msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ mã « %encod:1 »." + +#: common/errors.cpp:339 +#, c-format +msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ « %encod:1 » sang « %encod2:2 »." + +#: common/errors.cpp:379 +#, c-format +msgid "The string \"%str:1\" is invalid." +msgstr "Chuỗi « %str:1 » không hợp lệ." + +#: common/errors.cpp:387 +msgid "The word \"%word:1\" is invalid." +msgstr "Từ « %word:1 » không hợp lệ." + +#: common/errors.cpp:395 +msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." +msgstr "Cờ affix (thêm vào) « %aff:1 » không hợp lệ đối với « %word:2 »." + +#: common/errors.cpp:403 +msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." +msgstr "Không áp dụng cờ affix (thêm vào) '%aff:1' vào từ « %word:2 »." + +#: common/errors.cpp:451 +msgid "not a version number" +msgstr "không là số phiên bản" + +#: common/errors.cpp:467 +msgid "dlopen returned \"%return:1\"." +msgstr "lệnh dlopen đã gọi « %return:1 »." + +#: common/errors.cpp:475 +#, c-format +msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." +msgstr "Tập tin « %filter:1 » không có bộ lọc nào." + +#: common/errors.cpp:483 +#, c-format +msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." +msgstr "Không có bộ lọc « %filter:1 »." + +#: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587 +msgid "Confused by version control." +msgstr "Điều khiển phiên bản bối rối." + +#: common/errors.cpp:499 +msgid "Aspell version does not match filter's requirement." +msgstr "Phiên bản trình Aspell không khớp điều mà bộ lọc cần đến." + +#: common/errors.cpp:507 +msgid "Filter option already exists." +msgstr "Tùy chọn lọc đó đã có." + +#: common/errors.cpp:515 +msgid "Use option modifiers only within named option." +msgstr "Hãy sử dụng cờ sửa đổi tùy chọn chỉ ở trong tùy chọn đó." + +#: common/errors.cpp:523 +msgid "Option modifier unknown." +msgstr "Không biết cờ sửa đổi tùy chọn đó." + +#: common/errors.cpp:531 +msgid "Error setting filter description." +msgstr "Gặp lỗi khi lập mô tả bộ lọc." + +#: common/errors.cpp:547 +msgid "Empty option specifier." +msgstr "Điều ghi rõ tùy chọn trống." + +#: common/errors.cpp:555 +#, c-format +msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." +msgstr "Có lẽ đã ghi rõ tùy chọn \"%option:1\" trước bộ lọc." + +#: common/errors.cpp:563 +msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." +msgstr "Không biết khoá diễn tả chế độ \"%key:1\"." + +#: common/errors.cpp:571 +#, c-format +msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." +msgstr "Ngờ khoá \"%modekey:1\"." + +#: common/errors.cpp:579 +msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." +msgstr "Thiếu khoá \"aspell\" khi ghi rõ phiên bản." + +#: common/errors.cpp:595 +msgid "Aspell version does not match mode's requirement." +msgstr "Phiên bản trình Aspell không khớp điều mà chế độ cần đến." + +#: common/errors.cpp:603 +msgid "Missing magic mode expression." +msgstr "Thiếu biểu thức chế độ mã thuật." + +#: common/errors.cpp:611 +#, c-format +msgid "Empty extension at char %char:1." +msgstr "Điều mở rộng trống tại ký tự %char:1." + +#: common/errors.cpp:619 +#, c-format +msgid "\"%mode:1\" error" +msgstr "Lỗi \"%mode:1\"" |