diff options
author | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2003-02-24 11:43:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2009-06-23 12:10:15 +0200 |
commit | d15a3c2d834b0138ec77b9ec40f0cd38e468465c (patch) | |
tree | 1ecfea5d01194ac14cd59dfebff75981ccbd1a74 /gettext-runtime/po/pl.po | |
parent | 069c4216f67b5b14c50724d340c4e65b9a559cb3 (diff) | |
download | external_gettext-d15a3c2d834b0138ec77b9ec40f0cd38e468465c.zip external_gettext-d15a3c2d834b0138ec77b9ec40f0cd38e468465c.tar.gz external_gettext-d15a3c2d834b0138ec77b9ec40f0cd38e468465c.tar.bz2 |
Updated translations.
Diffstat (limited to 'gettext-runtime/po/pl.po')
-rw-r--r-- | gettext-runtime/po/pl.po | 1366 |
1 files changed, 38 insertions, 1328 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/pl.po b/gettext-runtime/po/pl.po index f7ccdce..1c96e42 100644 --- a/gettext-runtime/po/pl.po +++ b/gettext-runtime/po/pl.po @@ -1,20 +1,19 @@ # Polish translations for the GNU gettext messages -# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001 +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003 # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.39\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-12 13:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-01 23:50+0200\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.12-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-18 18:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-20 19:10+0100\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/error.c:112 msgid "Unknown system error" @@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "" #: src/gettext.c:137 src/ngettext.c:128 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Zapisane przez %s.\n" +msgstr "Autor programu: %s.\n" #: src/gettext.c:155 src/ngettext.c:140 msgid "too many arguments" @@ -115,14 +114,16 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n" +" albo: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:247 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla tłumaczenie komunikatu.\n" #: src/gettext.c:251 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" @@ -133,18 +134,18 @@ msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n" -" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobądź przetłumaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n" -" -e włącz rozwijanie niektórych sekwencji escape\n" +"Składnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n" +" -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z DOMENA\n" +" -e rozwijanie niektórych sekwencji escape\n" " -E (ignorowane, dla kompatybilności)\n" -" -h, --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" -n wyłącz końcowy znak nowej linii\n" -" -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -" [TEXTDOMAIN] MSGID wydobądź z TEXTDOMAIN przetłumaczony komunikat\n" -" odpowiadający MSGID\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +" -n wyłączenie końcowego znaku nowej linii\n" +" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" +" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENA przetłumaczonego komunikatu\n" +" odpowiadającego MSGID\n" #: src/gettext.c:262 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" @@ -155,35 +156,33 @@ msgid "" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"\n" -"Jeżeli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" -"wyznaczana ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów\n" -"nie zostanie znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być\n" -"podana przez zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n" +"Jeżeli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n" +"ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów nie zostanie\n" +"znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być podana przez\n" +"zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n" "Jeżeli użyty z opcją -s, program zachowuje się jak komenda `echo', ale zamiast\n" "kopiować argumenty na standardowe wyjście tłumaczy komunikaty znalezione w\n" "wybranym katalogu.\n" "Domyślnie przeszukiwany katalog: %s\n" #: src/gettext.c:273 src/ngettext.c:240 -#, fuzzy msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" -msgstr "Raporty o błędach wysyłaj do bug-gnu-utils@gnu.org\n" +msgstr "Raporty o błędach wysyłaj do bug-gnu-gettext@gnu.org\n" #: src/ngettext.c:211 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGA ILOŚĆ\n" #: src/ngettext.c:216 #, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie tłumaczenia komunikatu, którego forma gramatyczna zależy od liczby\n" #: src/ngettext.c:221 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" @@ -195,18 +194,18 @@ msgid "" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" "Składnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n" -" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobycie przetłumaczonych komunikatów z TEXTDOMAIN\n" +" -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z DOMENA\n" " -e włączenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n" " -E (ignorowane, dla kompatybilności)\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " -n wyłączenie końcowego znaku nowej linii\n" " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" [TEXTDOMAIN] wydobycie z TEXTDOMAIN przetłumaczonego komunikatu\n" -" MSGID MSGID-MNOGI przetłumaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n" +" [DOMENA] wydobycie z DOMENA przetłumaczonego komunikatu\n" +" MSGID MSGID-MNOGA przetłumaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGA (mn.)\n" " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBĘ\n" #: src/ngettext.c:232 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" @@ -214,1297 +213,8 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"\n" -"Jeżeli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n" -"wyznaczana ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów\n" -"nie zostanie znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być\n" -"podana przez zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n" +"Jeżeli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n" +"ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów nie zostanie\n" +"znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być podana przez\n" +"zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n" "Domyślnie przeszukiwany katalog: %s\n" - -#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" -#~ msgstr "błąd w czasie otwierania \"%s\" do czytania" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -#~ msgstr "błąd otwarcia \"%s\" do pisania" - -#, fuzzy -#~ msgid "error reading \"%s\"" -#~ msgstr "błąd w czasie czytania \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "error writing \"%s\"" -#~ msgstr "błąd podczas pisania do pliku \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "error after reading \"%s\"" -#~ msgstr "błąd w czasie czytania \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot create pipe" -#~ msgstr "nie mogę utworzyć pliku wyjściowego \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" -#~ msgstr "nie zgadza się ilość specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " -#~ "'msgid'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " -#~ "'msgid'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " -#~ "same" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#, fuzzy -#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" -#~ msgstr "nie zgadza się ilość specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'" - -#, fuzzy -#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " -#~ "tuple" -#~ msgstr "nie zgadza się ilość specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " -#~ "mapping" -#~ msgstr "nie zgadza się ilość specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " -#~ "'msgid'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " -#~ "same" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" -#~ msgstr "%s i %s wzajemnie się wykluczają" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń " -#~ "komunikatów,\n" -#~ " może być podana więcej niż raz\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -#~ " -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ " -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -#~ " --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -#~ " --add-location generowanie linii '#: filename:" -#~ "line' (domyślne)\n" -#~ " --strict ścisły styl Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -#~ " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i " -#~ "zakończenie\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" - -#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" -#~ msgstr "podane niemożliwe kryteria selekcji (%d < n < %d)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" -#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" -#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" -#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" -#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" -#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" -#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" -#~ "first\n" -#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" -#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustal szerokość strony\n" -#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością definicji\n" -#~ " mniejszą od LICZBY, domyślnie " -#~ "nieskończoność\n" -#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością defnicji\n" -#~ " większą od LICZBY, domyślnie 1\n" -#~ "\n" -#~ "Znajdź komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" -#~ "Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów " -#~ "używając\n" -#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla " -#~ "ustalenia\n" -#~ "mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze " -#~ "tylko\n" -#~ "unikalne komunikaty). Komentarze tłumaczeń i ze źródeł zostaną " -#~ "zachowane,\n" -#~ "ale tylko w pierwszym definiującym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n" -#~ "wszystkich plików PO też zostaną zachowane.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -#~ " definitions, defaults to infinite if " -#~ "not\n" -#~ " set\n" -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustal szerokość strony\n" -#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością definicji\n" -#~ " mniejszą od LICZBY, domyślnie " -#~ "nieskończoność\n" -#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością defnicji\n" -#~ " większą od LICZBY, domyślnie 1\n" -#~ "\n" -#~ "Znajdź komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" -#~ "Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów " -#~ "używając\n" -#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla " -#~ "ustalenia\n" -#~ "mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze " -#~ "tylko\n" -#~ "unikalne komunikaty). Komentarze tłumaczeń i ze źródeł zostaną " -#~ "zachowane,\n" -#~ "ale tylko w pierwszym definiującym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n" -#~ "wszystkich plików PO też zostaną zachowane.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -#~ " --use-first use first available translation for " -#~ "each\n" -#~ " message, don't merge several " -#~ "translations\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń " -#~ "komunikatów,\n" -#~ " może być podana więcej niż raz\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -#~ " -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ " -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -#~ " --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -#~ " --add-location generowanie linii '#: filename:" -#~ "line' (domyślne)\n" -#~ " --strict ścisły styl Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -#~ " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i " -#~ "zakończenie\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" - -#~ msgid "no input files given" -#~ msgstr "nie podano nazw plików wejściowych" - -#~ msgid "exactly 2 input files required" -#~ msgstr "wymagane są dokładnie dwa pliki wejściowe" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" -#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" -#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " -#~ "Template\n" -#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" -#~ "you have translated each and every message in your program. Where an " -#~ "exact\n" -#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " -#~ "diagnostics.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -h, --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -#~ " -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -#~ "\n" -#~ "Porównaj dwa pliki .po w stylu Uniforum, żeby sprawdzić czy zawierają te\n" -#~ "same zbiory łańcuchów msgid. Plik def.po to istniejący plik PO ze " -#~ "starymi\n" -#~ "tłumaczeniami. Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO \n" -#~ "(zwykle przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy " -#~ "wszystkie\n" -#~ "komunikaty w programie zostały przetłumaczone. Tam gdzie nie można\n" -#~ "porównać dokładnie używane jest porównanie rozmyte, dla lepszej " -#~ "diagnostyki.\n" - -#~ msgid "this message is used but not defined..." -#~ msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany..." - -#~ msgid "...but this definition is similar" -#~ msgstr "...ale ta definicja jest podobna" - -#~ msgid "this message is used but not defined in %s" -#~ msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" - -#~ msgid "warning: this message is not used" -#~ msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest użyty" - -#~ msgid "found %d fatal error" -#~ msgid_plural "found %d fatal errors" -#~ msgstr[0] "znaleziono %d błąd krytyczny" -#~ msgstr[1] "znaleziono %d błędy krytyczne" -#~ msgstr[2] "znaleziono %d błędów krytycznych" - -#~ msgid "at least two files must be specified" -#~ msgstr "muszą być podane przynajmniej dwa pliki" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" -#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" -#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" -#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" -#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" -#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" -#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" -#~ "cumulated.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustal szerokość strony\n" -#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością definicji\n" -#~ " mniejszą od LICZBY, domyślnie " -#~ "nieskończoność\n" -#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością defnicji\n" -#~ " większą od LICZBY, domyślnie 1\n" -#~ "\n" -#~ "Znajdź komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" -#~ "Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów " -#~ "używając\n" -#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla " -#~ "ustalenia\n" -#~ "mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze " -#~ "tylko\n" -#~ "unikalne komunikaty). Komentarze tłumaczeń i ze źródeł zostaną " -#~ "zachowane,\n" -#~ "ale tylko w pierwszym definiującym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n" -#~ "wszystkich plików PO też zostaną zachowane.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Message selection:\n" -#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -#~ " definitions, defaults to infinite if " -#~ "not\n" -#~ " set\n" -#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustal szerokość strony\n" -#~ " -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością definicji\n" -#~ " mniejszą od LICZBY, domyślnie " -#~ "nieskończoność\n" -#~ " ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilością defnicji\n" -#~ " większą od LICZBY, domyślnie 1\n" -#~ "\n" -#~ "Znajdź komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO.\n" -#~ "Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów " -#~ "używając\n" -#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla " -#~ "ustalenia\n" -#~ "mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze " -#~ "tylko\n" -#~ "unikalne komunikaty). Komentarze tłumaczeń i ze źródeł zostaną " -#~ "zachowane,\n" -#~ "ale tylko w pierwszym definiującym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n" -#~ "wszystkich plików PO też zostaną zachowane.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń " -#~ "komunikatów,\n" -#~ " może być podana więcej niż raz\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -#~ " -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ " -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -#~ " --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -#~ " --add-location generowanie linii '#: filename:" -#~ "line' (domyślne)\n" -#~ " --strict ścisły styl Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -#~ " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i " -#~ "zakończenie\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent indented output style\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń " -#~ "komunikatów,\n" -#~ " może być podana więcej niż raz\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -#~ " -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ " -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -#~ " --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -#~ " --add-location generowanie linii '#: filename:" -#~ "line' (domyślne)\n" -#~ " --strict ścisły styl Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -#~ " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i " -#~ "zakończenie\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" - -#~ msgid "no input file given" -#~ msgstr "nie podano nazwy pliku wejściowego" - -#, fuzzy -#~ msgid "exactly one input file required" -#~ msgstr "wymagane są dokładnie dwa pliki wejściowe" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing command name" -#~ msgstr "brakujące argumenty" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing filter name" -#~ msgstr "brakujące argumenty" - -#, fuzzy -#~ msgid "at least one sed script must be specified" -#~ msgstr "muszą być podane przynajmniej dwa pliki" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --indent indented output style\n" -#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " -#~ "it\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń " -#~ "komunikatów,\n" -#~ " może być podana więcej niż raz\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -#~ " -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ " -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -#~ " --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -#~ " --add-location generowanie linii '#: filename:" -#~ "line' (domyślne)\n" -#~ " --strict ścisły styl Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -#~ " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i " -#~ "zakończenie\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" - -#~ msgid "%d translated message" -#~ msgid_plural "%d translated messages" -#~ msgstr[0] "%d przetłumaczony komunikat" -#~ msgstr[1] "%d przetłumaczone komunikaty" -#~ msgstr[2] "%d przetłumaczonych komunikatów" - -#~ msgid ", %d fuzzy translation" -#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" -#~ msgstr[0] ", %d tłumaczenie budzi wątpliwości" -#~ msgstr[1] ", %d tłumaczenia budzą wątpliwości" -#~ msgstr[2] ", %d tłumaczeń budzi wątpliwości" - -#~ msgid ", %d untranslated message" -#~ msgid_plural ", %d untranslated messages" -#~ msgstr[0] ", %d nie przetłumaczony komunikat" -#~ msgstr[1] ", %d nie przetłumaczone komunikaty" -#~ msgstr[2] ", %d nie przetłumaczonych komunikatów" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid nplurals value" -#~ msgstr "błędna sekwencja sterująca" - -#, fuzzy -#~ msgid "...but some messages have only one plural form" -#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" -#~ msgstr[0] "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" -#~ msgstr[1] "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" -#~ msgstr[2] "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "...but some messages have one plural form" -#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" -#~ msgstr[0] "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" -#~ msgstr[1] "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" -#~ msgstr[2] "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" - -#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie zaczynają się obie od '\\n'`" - -#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie zaczynają się obie od '\\n'`" - -#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie zaczynają się obie od '\\n'`" - -#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie kończą się obie na '\\n'" - -#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie kończą się obie na '\\n'" - -#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" -#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie kończą się obie na '\\n'" - -#, fuzzy -#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" -#~ msgstr "w nagłówku brakuje pola `%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" -#~ msgstr "pole nagłówka `%s' powinno się zaczynać na początku linii" - -#, fuzzy -#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" -#~ msgstr "niektóre pola nagłówka nadal zawierają początkowe wartości domyślne" - -#, fuzzy -#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" -#~ msgstr "pole `%s' ma nadal początkową wartość domyślną" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: uwaga: nagłówek pliku PO brakujący, niedokładny lub błędny\n" -#~ "%*s uwaga: konwersja kodowania nie będzie działać" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" -#~ msgstr "" -#~ "W nagłówku brakuje nazwy kodowania.\n" -#~ "Przekodowanie na kodowanie użytkownika nie będzie działać.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: uwaga: nagłówek pliku PO brakujący, niedokładny lub błędny\n" -#~ "%*s uwaga: konwersja kodowania nie będzie działać" - -#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" -#~ msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest odpowiednią nazwa pliku" - -#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -#~ msgstr "" -#~ "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: użyję przedrostka" - -#~ msgid "`domain %s' directive ignored" -#~ msgstr "dyrektywa `domena %s' zignorowana" - -#~ msgid "duplicate message definition" -#~ msgstr "podwójna definicja komunikatu" - -#~ msgid "...this is the location of the first definition" -#~ msgstr "...to jest położenie pierwszej definicji" - -#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" -#~ msgstr "zignorowana pusta wartość `msgstr'" - -#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" -#~ msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) wartość `msgstr'" - -#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" -#~ msgstr "%s: uwaga: plik źródłowy zawiera tłumaczenie budzące wątpliwości" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --indent indented output style\n" -#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict strict Uniforum output style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " --sort-output generate sorted output\n" -#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń " -#~ "komunikatów,\n" -#~ " może być podana więcej niż raz\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -#~ " -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ " -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -#~ " --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -#~ " --add-location generowanie linii '#: filename:" -#~ "line' (domyślne)\n" -#~ " --strict ścisły styl Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -#~ " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i " -#~ "zakończenie\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: " -#~ msgstr "%s: ostrzeżenie: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " -#~ "does not support this conversion." -#~ msgstr "" -#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera się na iconv(),\n" -#~ "a iconv() nie obsługuje \"%s\".\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " -#~ "was built without iconv()." -#~ msgstr "" -#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera sie na iconv().\n" -#~ "Ta wersja została skompilowana bez iconv().\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" -#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" -#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" -#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." -#~ "pot\n" -#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" -#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" -#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" -#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" -#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Łączy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest " -#~ "istniejącym\n" -#~ "plikiem PO ze starymi tłumaczeniami, które będą przeniesione do nowo\n" -#~ "utworzonego pliku jeżeli nadal pasują; komentarze będą zachowane, ale\n" -#~ "komentarze wydobyte i pozycje w pliku będą zignorowane.\n" -#~ "Plik ref.po jest ostanio utworzonym plikiem PO (zwykle przez xgettext),\n" -#~ "tłumaczenia i komentarze w nim zawarte będą zignorowane, ale komentarze " -#~ "z\n" -#~ "kropką i pozycje w plikach będą zachowane. Tam gdzie nie można porównać\n" -#~ "dokładnie używane jest porównanie rozmyte, dla lepszych wyników. Wyniki " -#~ "są\n" -#~ "pisane na standardowe wyjście jeżeli plik wyjśiowy nie jest podany.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "this message should define plural forms" -#~ msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "this message should not define plural forms" -#~ msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" - -#~ msgid "" -#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " -#~ "obsolete %ld.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odnośników, %ld dołączonych, %ld " -#~ "niedokładnych, %ld brakujących, %ld przestarzałych.\n" - -#~ msgid " done.\n" -#~ msgstr " zrobione.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -#~ msgstr "%s i %s wzajemnie się wykluczają" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write indented output style\n" -#~ " --strict write strict uniforum style\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -#~ " the output page width, into several lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -e --no-escape nie używaj rozwijania sekwencji escape " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E --escape użyj sekwencje escape, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n" -#~ " -h, --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -#~ " -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -#~ " --strict ścisły styl Uniforum\n" -#~ " -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustal szerokość strony\n" - -#~ msgid "<stdin>" -#~ msgstr "<stdin>" - -#~ msgid "%s: warning: " -#~ msgstr "%s: ostrzeżenie: " - -#~ msgid "" -#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" -#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kodowanie \"%s\" nie ma przenośnej nazwy.\n" -#~ "Przekodowanie na zestaw znaków użytkownika może nie działać\n" - -#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko, można oczekiwać błędów analizy składni." - -#~ msgid "Continuing anyway." -#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko." - -#~ msgid "" -#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" -#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera się na iconv(),\n" -#~ "a iconv() nie obsługuje \"%s\".\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" -#~ "would fix this problem.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Problem można rozwiązać instalując libiconv GNU i instalując\n" -#~ "ponownie gettext GNU.\n" - -#~ msgid "%s\n" -#~ msgstr "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" -#~ "This version was built without iconv().\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obsługiwane. %s opiera sie na iconv().\n" -#~ "Ta wersja została skompilowana bez iconv().\n" - -#~ msgid "" -#~ "Charset missing in header.\n" -#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" -#~ msgstr "" -#~ "W nagłówku brakuje nazwy kodowania.\n" -#~ "Przekodowanie na kodowanie użytkownika nie będzie działać.\n" - -#~ msgid "inconsistent use of #~" -#~ msgstr "niekonsekwentne użycie #~" - -#~ msgid "missing `msgstr[]' section" -#~ msgstr "brak częsci `msgstr[]'" - -#~ msgid "missing `msgid_plural' section" -#~ msgstr "brak częsci `msgstr_plural'" - -#~ msgid "missing `msgstr' section" -#~ msgstr "brak częsci `msgstr'" - -#~ msgid "first plural form has nonzero index" -#~ msgstr "pierwsza forma mnoga ma niezerowy indeks" - -#~ msgid "plural form has wrong index" -#~ msgstr "forma mnoga ma zły indeks" - -#~ msgid "too many errors, aborting" -#~ msgstr "%s: za dużo błędów, przerwanie wykonywania" - -#~ msgid "invalid multibyte sequence" -#~ msgstr "błędna sekwencja wielobajtowa" - -#, fuzzy -#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -#~ msgstr "błędna sekwencja wielobajtowa" - -#, fuzzy -#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -#~ msgstr "błędna sekwencja wielobajtowa" - -#~ msgid "error while reading \"%s\"" -#~ msgstr "błąd w czasie czytania \"%s\"" - -#~ msgid "keyword \"%s\" unknown" -#~ msgstr "nieznane słowo kluczowe \"%s\"" - -#~ msgid "invalid control sequence" -#~ msgstr "błędna sekwencja sterująca" - -#~ msgid "end-of-file within string" -#~ msgstr "znak końca pliku wewnątrz łańcucha" - -#~ msgid "end-of-line within string" -#~ msgstr "znak końca wiersza wewnątrz łańcucha" - -#, fuzzy -#~ msgid "file \"%s\" is truncated" -#~ msgstr "obcięty plik \"%s\"" - -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -#~ msgstr "" -#~ "plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL" - -#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" -#~ msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU" - -#, fuzzy -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" -#~ msgstr "" -#~ "plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL" - -#, fuzzy -#~ msgid "expected two arguments" -#~ msgstr "za dużo argumentów" - -#, fuzzy -#~ msgid "error writing stdout" -#~ msgstr "błąd podczas pisania do pliku \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -#~ msgstr "nie mogę utworzyć pliku wyjściowego \"%s\"" - -#~ msgid "error while writing \"%s\" file" -#~ msgstr "błąd podczas pisania do pliku \"%s\"" - -#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" -#~ msgstr "błąd otwarcia \"%s\" do pisania" - -#~ msgid "" -#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" -#~ msgstr "umiędzynaradawiane komunikaty nie powinny zawierać sekwenji `\\%c'" - -#~ msgid "cannot create output file \"%s\"" -#~ msgstr "nie mogę utworzyć pliku wyjściowego \"%s\"" - -#~ msgid "standard output" -#~ msgstr "standardowe wyjście" - -#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończona stała znakowa" - -#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa" - -#~ msgid "this file may not contain domain directives" -#~ msgstr "ten plik nie może zawierać dyrektyw domen" - -#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" -#~ msgstr "--join-existing nie może być użyte kiedy wyniki" - -#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -#~ msgstr "xgettext nie może działać bez podania słów kluczowych" - -#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" -#~ msgstr "" -#~ "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbuję C" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output details:\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " -#~ "than\n" -#~ " the output page width, into several " -#~ "lines\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" -#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " -#~ "user\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń " -#~ "komunikatów,\n" -#~ " może być podana więcej niż raz\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukanie plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domyślne)\n" -#~ " -E --escape użycie sekwencje escape, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ " -i, --indent wyniki z wcięciami\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK wyniki będą zapisane do PLIKu\n" -#~ " --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n" -#~ " --add-location generowanie linii '#: filename:" -#~ "line' (domyślne)\n" -#~ " --strict ścisły styl Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose podawanie więcej informacji\n" -#~ " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i " -#~ "zakończenie\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustalenie szerokości strony\n" - -#~ msgid "standard input" -#~ msgstr "wejście standardowe" - -#~ msgid "language `%s' unknown" -#~ msgstr "nieznany język `%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" -#~ msgstr "" -#~ "plik \"%s\" zawiera łańcuch znaków, który nie jest zakończony znakiem NUL" - -#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" -#~ msgstr "nieudane przejście do pozycji w \"%s\", ofset %ld" - -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie są takie same" - -#~ msgid "while creating hash table" -#~ msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszającej" - -# y? -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" -#~ msgstr "%s:%d: uwaga: rekurencyjna specyfikacja słowa kluczowego" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%d: uwaga: słowo kluczowe między zewn. słowem kluczowym i jego " -#~ "argumentem" - -#~ msgid "while preparing output" -#~ msgstr "podczas przygotowywania wyniku" - -#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" -#~ msgstr "ten komunikat nie ma definicji w domenie \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " -#~ "messages.po)\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJŚCIOWY ...\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobądź przetłumaczone komunikaty z " -#~ "TEXTDOMAIN\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -e, --no-escape nie używaj sekwencji escape w wynikach " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape użyj sekwencji escape C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " -f, --files-from=PLIK pobierz listę plików wejściowych z " -#~ "PLIKu\n" -#~ " --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg położenia plików\n" -#~ " -h, --help wyświetl ten opis i zakończ pracę\n" - -#~ msgid "" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " -#~ "DIR\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " -#~ "duplicates\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -#~ " that only unique messages be printed\n" -#~ msgstr "" -#~ " -i, --indent zapisz plik .po używając wcięć\n" -#~ " --no-location nie zapisuj linii '#: nazwa:linia'\n" -#~ " -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:" -#~ "linia' (domyślnie)\n" -#~ " --omit-header nie zapisuj nagłówka z `msgid \"\"'\n" -#~ " -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n" -#~ " -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe będą w katalogu KATALOG\n" -#~ " -s, --sort-output wynik posortuj i usuń duplikaty\n" -#~ " --strict zapisz plik .po ściśle w stylu Uniforum\n" -#~ " -T, --trigraphs rozumiej trójznaki ANSI C w danych " -#~ "wejściowych\n" -#~ " -u, --unique skrót dla --less-than=2, będą wypisane\n" -#~ " tylko unikalne komunikaty\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" -#~ "d)\n" -#~ " -c, --check perform language dependent checks on " -#~ "strings\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " --no-hash binary file will not include the hash " -#~ "table\n" -#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" -#~ " --statistics print statistics about translations\n" -#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" -#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" -#~ "\n" -#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" -#~ "output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] plik.po ...\n" -#~ "Wygeneruj binarny katalog komunikatów z tekstowego opisu tłumaczenia.\n" -#~ "\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -a, --alignment=ILOŚĆ dosuń do równej ILOŚCi bajtów (domyślnie: %" -#~ "d)\n" -#~ " -c, --check dokonaj zależnych od języka sprawdzeń " -#~ "znaków\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -f, --use-fuzzy użyj tłumaczeń niepewnych w danych " -#~ "wyjściowych\n" -#~ " -h, --help wyświetl ten opis i zakończ pracę\n" -#~ " --no-hash w pliku binarnym nie będzie tablicy " -#~ "mieszającej\n" -#~ " -o, --output-file=PLIK podaj nazwę pliku wyjściowego PLIK\n" -#~ " --statistics wypisz statystykę tłumaczeń\n" -#~ " --strict przejdź na ścisły tyryb Uniforum\n" -#~ " -v, --verbose wypisz anomalie w pliku wejściowym\n" -#~ " -V, --version wypisz informację o wersji i zakończ\n" -#~ "\n" -#~ "Podanie opcji -v wiecęj niż raz zwiększa ilość podawanych informacji.\n" -#~ "\n" -#~ "Jeżeli plik wejściowy to -, czytane jest wejście standardowe. Jeżeli " -#~ "plik\n" -#~ "wyjściowy to -, wyniki są wysyłane do standardowego wyjścia.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" -#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" -#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" -#~ "By default the output is written to standard output.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Konwersja binarnych plików .mo do plików .po w stylu Uniforum.\n" -#~ "Użyte mogą być zarówno pliki .mo little-endian i big-endian.\n" -#~ "Jeżeli plik wejściowy to -, czytane jest wejście standardowe. Jezeli " -#~ "plik\n" -#~ "wyjściowy to -, wyniki są wysyłane do standardowego wyjścia.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" -#~ "Extract translatable string from given input files.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" -#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" -#~ " preceding keyword lines) in output file\n" -#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" -#~ " --debug more detailed formatstring recognision " -#~ "result\n" -#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " -#~ "messages.po)\n" -#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " -#~ "search\n" -#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " -#~ "(default)\n" -#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " -#~ "chars\n" -#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -#~ " --force-po write PO file even if empty\n" -#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " -#~ "user\n" -#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJŚCIOWY ...\n" -#~ "Wydobądź przetłumaczalne łańcuchy z podanych plików wejściowych.\n" -#~ "\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -#~ " -a, --extract-all wydobądź wszystkie komunikaty\n" -#~ " -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieść blok komentarza ze ZNACZNIKiem " -#~ "(lub\n" -#~ " z poprzedzającymi liniami słów " -#~ "kluczowych) w\n" -#~ " pliku wyjściowym\n" -#~ " -C, --c++ rozpoznawaj komentarze w stylu C++\n" -#~ " --debug bardziej wnikliwe rozpoznwanie formatu\n" -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobądź przetłumaczone komunikaty z " -#~ "TEXTDOMAIN\n" -#~ " -D, --directory=KATALOG szukaj plików wejściowych również w " -#~ "KATALOGu\n" -#~ " -e, --no-escape nie używaj sekwencji escape w wynikach " -#~ "(domyślne)\n" -#~ " -E, --escape użyj sekwencji escape C, bez znaków " -#~ "rozszerzonych\n" -#~ " -f, --files-from=PLIK pobierz listę plików wejściowych z " -#~ "PLIKu\n" -#~ " --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n" -#~ " --foreign-user omiń informację o prawach autorskich " -#~ "FSF\n" -#~ " -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg położenia plików\n" - -#~ msgid "" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" -#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" -#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " -#~ "(without\n" -#~ " WORD means not to use default keywords)\n" -#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" -#~ "+, PO),\n" -#~ " otherwise is guessed from file " -#~ "extension\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " -#~ "entries\n" -#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opis i zakończenie\n" -#~ " -i, --indent zapisanie pliku .po z wcięciami\n" -#~ " -j, --join-existing połączenie komunikatów z istniejącymi\n" -#~ " -k, --keyword[=SŁOWO] dodatkowe słowo kluczowe do wyszukania " -#~ "(bez\n" -#~ " SŁOWO oznacza nieużywanie słów " -#~ "domyślnych)\n" -#~ " -L, --language=NAZWA interpretacja podanego języka (C, C++, " -#~ "PO), w\n" -#~ " przeciwnym wypadku zgadywany z " -#~ "rozszerzenia\n" -#~ " nazwy pliku\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako " -#~ "przedrostka msgstr\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=ŁAŃCUCH] użycie ŁAŃCUCHA lub \"\" jako przyrostka " -#~ "msgstr\n" -#~ " --no-location bez zapisuj linii '#: nazwa_pliku:" -#~ "linia'\n" - -#~ msgid "" -#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " -#~ "(default)\n" -#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " -#~ "entry\n" -#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" -#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " -#~ "DIR\n" -#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " -#~ "duplicates\n" -#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " -#~ "file\n" -#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" -#~ "\n" -#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:" -#~ "linia' (domyślnie)\n" -#~ " --omit-header nie zapisuj nagłówka z `msgid \"\"'\n" -#~ " -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n" -#~ " -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe będą w katalogu KATALOG\n" -#~ " -s, --sort-output wynik posortuj i usuń duplikaty\n" -#~ " --strict zapisz plik .po ściśle w stylu Uniforum\n" -#~ " -T, --trigraphs rozumiej trójznaki ANSI C w danych " -#~ "wejściowych\n" -#~ " -V, --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -#~ " -w, --width=LICZBA ustal szerokość strony\n" -#~ " -x, --exclude-file=PLIK nie wydobywaj rekordów zapisanych w " -#~ "PLIKu\n" |