summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-runtime/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>2007-05-31 01:02:36 +0000
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>2009-06-23 12:14:52 +0200
commit31f19ac2ed53b9a62139a156ec30624d57ad032f (patch)
treef34220797c1fc83311f40e44e506e20b219465b7 /gettext-runtime/po
parent6e77346487958de5ac94a95c45872c94a61f1ca7 (diff)
downloadexternal_gettext-31f19ac2ed53b9a62139a156ec30624d57ad032f.zip
external_gettext-31f19ac2ed53b9a62139a156ec30624d57ad032f.tar.gz
external_gettext-31f19ac2ed53b9a62139a156ec30624d57ad032f.tar.bz2
Update portuguese translations.
Diffstat (limited to 'gettext-runtime/po')
-rw-r--r--gettext-runtime/po/ChangeLog4
-rw-r--r--gettext-runtime/po/pt.po76
2 files changed, 44 insertions, 36 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/ChangeLog b/gettext-runtime/po/ChangeLog
index 5c62ae5..85a6d30 100644
--- a/gettext-runtime/po/ChangeLog
+++ b/gettext-runtime/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-05-30 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * pt.po: Update from Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>.
+
2007-01-30 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* uk.po: Update from Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>.
diff --git a/gettext-runtime/po/pt.po b/gettext-runtime/po/pt.po
index 3354b06..fa3509f 100644
--- a/gettext-runtime/po/pt.po
+++ b/gettext-runtime/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Portuguese translation of the "gettext" messages
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>, 1996.
-# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005.
+# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.5\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-13 21:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-18 01:13+0100\n"
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n"
-#: gnulib-lib/xmalloc.c:39
+#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"
-#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
+#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -93,70 +93,70 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Este programa é livre; veja a fonte para condições de cópia. NÃO há qualquer\n"
-"garantia; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou UTILIZADADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Este programa é livre; veja o código fonte para condições de cópia. NÃO há qualquer\n"
+"garantia; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou UTILIDADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
+#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/envsubst.c:119
+#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
-#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
+#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
-#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
+#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "argumentos insuficientes"
-#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
+#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente '%s --help' para mais informação.\n"
-#: src/envsubst.c:177
+#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] [FORMATO-SHELL]\n"
-#: src/envsubst.c:182
+#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Substitui os valores das variáveis de ambiente.\n"
-#: src/envsubst.c:186
+#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Modo de operação:\n"
-#: src/envsubst.c:189
+#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables exibir as variáveis ocorrentes em FORMATO-SHELL\n"
-#: src/envsubst.c:193
+#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Saída informativa:\n"
-#: src/envsubst.c:196
+#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help exibir esta ajuda e sair\n"
-#: src/envsubst.c:199
+#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version exibir informação de versão e sair\n"
-#: src/envsubst.c:203
+#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"substituídas; caso contrário, todas as variáveis de ambiente referenciadas\n"
"ocorrentes na entrada padrão são substituídas.\n"
-#: src/envsubst.c:212
+#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@@ -182,25 +182,29 @@ msgstr ""
"Quando --variables é usado, a entrada padrão é ignorada e a saída consiste\n"
"nas variáveis de ambiente referenciadas em FORMATO-SHELL, uma por linha.\n"
-#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Reporte erros para <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-#: src/envsubst.c:439
+#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erro durante a leitura de \"%s\""
-#: src/envsubst.c:440
+#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
msgstr "entrada standard"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
+#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
-#: src/gettext.c:244
+#: src/gettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@@ -209,12 +213,12 @@ msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] [[DIALECTO] MSGID]\n"
"ou: %s [OPÇÃO] -s [MSGID]...\n"
-#: src/gettext.c:250
+#: src/gettext.c:249
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Exibir tradução de língua nativa de uma mensagem textual.\n"
-#: src/gettext.c:254
+#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
@@ -235,7 +239,7 @@ msgstr ""
" [DIALECTO] MSGID obter a mensagem traduzida correspondente a\n"
" MSGID do DIALECTO\n"
-#: src/gettext.c:265
+#: src/gettext.c:264
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@@ -257,12 +261,12 @@ msgstr ""
"são traduzidas.\n"
"Pasta padrão de pesquisa: %s\n"
-#: src/ngettext.c:213
+#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] [DIALECTO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO\n"
-#: src/ngettext.c:218
+#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@@ -271,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Exibir tradução de língua nativa de uma mensagem textual cujas formas\n"
"gramaticais dependem de um número.\n"
-#: src/ngettext.c:223
+#: src/ngettext.c:222
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
@@ -292,7 +296,7 @@ msgstr ""
" MSGID MSGID-PLURAL traduzir MSGID (singular) / MSGID.PLURAL (plural)\n"
" NÚMERO escolher forma singular/plural baseado neste valor\n"
-#: src/ngettext.c:234
+#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"