diff options
author | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2003-02-14 14:00:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2009-06-23 12:09:30 +0200 |
commit | 6f936816abe5ff139f5ab01536c4f15957744acd (patch) | |
tree | e59db2983146c1c54747e768b29544079834be09 /gettext-runtime/po | |
parent | d1edbf25b6fe360f72c76e8755f7d25055585825 (diff) | |
download | external_gettext-6f936816abe5ff139f5ab01536c4f15957744acd.zip external_gettext-6f936816abe5ff139f5ab01536c4f15957744acd.tar.gz external_gettext-6f936816abe5ff139f5ab01536c4f15957744acd.tar.bz2 |
Move po/tr.po to gettext-runtime/po/tr.po and gettext-tools/po/tr.po.
Diffstat (limited to 'gettext-runtime/po')
-rw-r--r-- | gettext-runtime/po/tr.po | 2584 |
1 files changed, 2584 insertions, 0 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/tr.po b/gettext-runtime/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..2a02412 --- /dev/null +++ b/gettext-runtime/po/tr.po @@ -0,0 +1,2584 @@ +# Turkish translations for Gnu Gettext Package. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-29 13:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-11 17:27+0300\n" +"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: lib/argmatch.c:120 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' for `%s'" +msgstr "argüman `%s' `%s' için geçersiz" + +#: lib/argmatch.c:121 +#, c-format +msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" +msgstr "argüman `%s' `%s' için belirsiz" + +#: lib/argmatch.c:139 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Geçerli argümanlar:" + +#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241 +#: src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 src/xgettext.c:911 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for reading" +msgstr "\"%s\" okunmak için açılırken hata" + +#: lib/copy-file.c:70 +#, c-format +msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" +msgstr "\"%s\" yedek dosyası yazılmak için açılırken hata" + +#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207 +#, c-format +msgid "error reading \"%s\"" +msgstr "\"%s\" okunurken hata" + +#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93 +#, c-format +msgid "error writing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" yazılırken hata" + +#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217 +#, c-format +msgid "error after reading \"%s\"" +msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata" + +#: lib/error.c:112 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" + +#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178 +#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186 +#: lib/wait-process.c:129 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "%s alt süreci başarısız" + +#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" + +#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" + +#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" + +#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" + +#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" + +#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" + +#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: seçenek için bir argüman gerekli -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" + +#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılmaz\n" + +#: lib/javacomp.c:456 +msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +msgstr "" +"Java derleyici bulunamadı, ya gcj kurun ya da $JAVAC değişkenini belirleyin" + +#: lib/javaexec.c:404 +msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +msgstr "" +"Java sanal makinası bulunamadı,\n" +"ya gij kurun ya da $JAVA değişkenini belirleyin" + +#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47 +#: src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117 +msgid "memory exhausted" +msgstr "bellek tükendi" + +#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117 +#: lib/pipe-out.c:117 +msgid "cannot create pipe" +msgstr "veriyolu oluşturulamıyor" + +#: lib/wait-process.c:107 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "%s alt süreci" + +#: lib/wait-process.c:121 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "%s alt süreci ölümcül sinyal %d aldı" + +#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484 +#, c-format +msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" +msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri farklı sayıda" + +#: src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 src/format-librep.c:331 +#: src/format-pascal.c:421 src/format-python.c:498 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" +msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri %u için aynı değil" + +#: src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 src/format-pascal.c:381 +#: src/format-ycp.c:126 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" +msgstr "" +"'%2$s' içindeki %1$u.argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok" + +#: src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 src/format-pascal.c:396 +#: src/format-ycp.c:125 +#, c-format +msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" +msgstr "%u. argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok" + +#: src/format-java.c:632 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " +"'msgid'" +msgstr "" +"'%2$s' içindeki {%1$u}. argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok" + +#: src/format-java.c:647 +#, c-format +msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" +msgstr "{%u}.argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok" + +#: src/format-java.c:672 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" +msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri {%u} için aynı değil" + +#: src/format-lisp.c:3212 +#, c-format +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" +msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri aynı değil" + +#: src/format-lisp.c:3233 +#, c-format +msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" +msgstr "" +"'%s' içindeki biçem belirteçleri 'msgid' içindekilerin bir alt kümesi değil" + +#: src/format-python.c:375 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " +"tuple" +msgstr "" +"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir eşlem umulurken '%s' " +"içindekilerle bir işlem umuluyor" + +#: src/format-python.c:387 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " +"mapping" +msgstr "" +"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir işlem umulurken '%s' " +"içindekilerle bir eşlem umuluyor" + +#: src/format-python.c:415 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " +"'msgid'" +msgstr "'%2$s' içinde '%1$s' için 'msgid' içinde bir biçem belirteci yok" + +#: src/format-python.c:430 +#, c-format +msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" +msgstr "'%s' için '%s' içinde bir biçem belirteci yok" + +#: src/format-python.c:456 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" +msgstr "'%2$s' için biçem belirteci 'msgid' ve '%1$s' içinde aynı değil" + +#: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235 +#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 +#: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 +#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 +#: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Telif Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" +"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" +"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" + +#: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240 +#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 +#: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 +#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 +#: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" + +#: src/gettext.c:155 src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 src/ngettext.c:140 +msgid "too many arguments" +msgstr "çok fazla argüman" + +#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152 +msgid "missing arguments" +msgstr "argümanlar eksik" + +#: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295 +#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 +#: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 +#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 +#: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek için `%s --help' yazınız.\n" + +#: src/gettext.c:241 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" +"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" +msgstr "" +"Kullanımı: %s [SEÇENEK] [[PAKET] MSGID]\n" +"ya da: %s [SEÇENEK] -s [MSGID]...\n" + +#: src/gettext.c:247 +#, no-wrap +msgid "Display native language translation of a textual message.\n" +msgstr "Bir iletinin anadile çevirisini gösterir.\n" + +#: src/gettext.c:251 +#, no-wrap +msgid "" +" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" +" -e enable expansion of some escape sequences\n" +" -E (ignored for compatibility)\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n suppress trailing newline\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" +" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" +msgstr "" +" -d, --domain=PAKET ileti çevirisini PAKET.mo dosyasından alır.\n" +" -e önceleme dizilerinin kullanımını etkinleştirir\n" +" -E (uyumluluk için yoksayıldı)\n" +" -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" +" -n izleyen satır sonu karakterini yoksayar\n" +" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" +" [PAKET] MSGID PAKET.mo dosyasından MSGID ile ilişkili çeviriyi alır\n" + +#: src/gettext.c:262 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" +"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +"regular directory, another location can be specified with the environment\n" +"variable TEXTDOMAINDIR.\n" +"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" +"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" +"found in the selected catalog are translated.\n" +"Standard search directory: %s\n" +msgstr "" +"PAKET parametresi verilmemişse .mo dosyasının adı TEXTDOMAIN çevre\n" +"değişkeninden saptanır. İleti kataloğu olması gereken dizinde değilse\n" +"bulunduğu dizin TEXTDOMAINDIR çevre değişkeni ile belirtilebilir.\n" +"Program -s seçeneği ile kullanıldığında `echo' komutu verilmiş gibi davranır.\n" +"Ancak iletiyi standart çıktıya basitçe kopyalamak yerine çevirisini verir.\n" +"Standart arama dizini: %s\n" + +#: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378 +#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 +#: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 +#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 +#: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698 +msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine,\n" +"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" + +#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n" + +#: src/hostname.c:209 +#, no-wrap +msgid "Print the machine's hostname.\n" +msgstr "Makina ismini gösterir.\n" + +#: src/hostname.c:214 +#, no-wrap +msgid "" +"Output format:\n" +" -s, --short short host name\n" +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n" +" and aliases\n" +" -i, --ip-address addresses for the hostname\n" +msgstr "" +"Çıktı biçemi:\n" +" -s, --short kısa makina ismi\n" +" -f, --fqdn, --long uzun makina ismi, alan ismini ve rümuzları da\n" +" içerir\n" +" -i, --ip-address makinanın IP adresi\n" + +#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307 +#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478 +#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Bilgilendirme seçenekleri:\n" +" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" +" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" + +#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251 +msgid "could not get host name" +msgstr "makina ismi alınamadı" + +#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184 +#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233 +msgid "at most one input file allowed" +msgstr "en fazla bir girdi dosyasına izin var" + +#: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254 +#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218 +#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262 +#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311 +#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323 +#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412 +#: src/xgettext.c:416 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s ile %s bağdaşmıyor" + +#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]\n" + +#: src/msgattrib.c:334 +#, no-wrap +msgid "" +"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" +"and manipulates the attributes.\n" +msgstr "" +"Çeviri kataloğundaki iletileri belirtilen özelliklere göre süzer,\n" +"ve özellikleri uygular.\n" + +#: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329 +#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350 +#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408 +#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296 +#, no-wrap +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n" + +#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" INPUTFILE input PO file\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" GİRDİDOSYASI PO girdi dosyası\n" +" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n" +"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n" + +#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363 +#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +"The results are written to standard output if no output file is specified\n" +"or if it is -.\n" +msgstr "" +"Çıktı dosyası konumu:\n" +" -o, --output-file=DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n" +"Çıktı dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse sonuçlar standart\n" +"çıktıya yazılır.\n" + +#: src/msgattrib.c:361 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" +" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" +" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" +" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" +" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" +" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" +msgstr "" +"İleti seçimi:\n" +" --translated çevrilenler tutulur, çevrilmeyenler silinir.\n" +" --untranslated çevrilmeyenler tutulur, çevrilenler silinir.\n" +" --no-fuzzy 'fuzzy' imli iletiler silinir.\n" +" --only-fuzzy 'fuzzy' imli iletiler tutulur.\n" +" --no-obsolete eski #~ iletileri silinir.\n" +" --only-obsolete eski #~ iletileri tutulur.\n" + +#: src/msgattrib.c:372 +#, no-wrap +msgid "" +"Attribute manipulation:\n" +" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" +" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" +" --set-obsolete set all messages obsolete\n" +" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" +" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" +msgstr "" +"Özellik uygulaması:\n" +" --set-fuzzy tüm iletilere 'fuzzy' uygular\n" +" --clear-fuzzy tüm fuzzy imlilerden 'fuzzy' imini kaldırır\n" +" --set-obsolete tüm iletileri eski olarak imler\n" +" --clear-obsolete tüm eski imli iletilerden eski imini kaldırır\n" +" --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy için kısaltma\n" +" --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete için kısaltma\n" + +#: src/msgattrib.c:383 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write the .po file using indented style\n" +" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n" +" kısmı bir alt satıra indirilmez\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" + +#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279 +#, c-format +msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" +msgstr "belirtilen seçim kriteri mümkün değil (%d < n < %d)" + +#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]...\n" + +#: src/msgcat.c:305 +#, no-wrap +msgid "" +"Concatenates and merges the specified PO files.\n" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" +"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" +"File positions from all PO files will be cumulated.\n" +msgstr "" +"Belirtilen PO dosyalarını birleştirir ve katıştırır.\n" +"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n" +"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" +"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n" +"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" +"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n" +"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n" +"--use-first seçeneği belirtilmediği takdirde, yorumlar ve çıkarma yorumları\n" +"korunur, belirtildiğinde bunlar ilk PO dosyasında belirtildiği şekliyle\n" +"alınır.\n" + +#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" INPUTFILE ... input files\n" +" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" GİRDİDOSYASI ... girdi dosyaları\n" +" -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarının listesi DOSYAdan alınır\n" +" -D, --directory=DİZİN girdi dosyalarının arama yoluna DİZİN eklenir\n" +"Girdi dosyası - ise standart girdi okunur.\n" + +#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +"The results are written to standard output if no output file is specified\n" +"or if it is -.\n" +msgstr "" +"Çıktı dosyası konumu:\n" +" -o, --output-file=DOSYA çıktı DOSYAya yazılır\n" +"Çıktı dosyası verilmezse ya da - verilirse sonuçlar standart çıktıya yazılır.\n" + +#: src/msgcat.c:340 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" +" definitions, defaults to infinite if not\n" +" set\n" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 0 if not set\n" +" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" +" that only unique messages be printed\n" +msgstr "" +"İleti seçimi:\n" +" -<, --less-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n" +" SAYI dan az tanımlanmış iletileri gösterir,\n" +" belirtilmezse öntanımlı değer sonsuz kullanılır\n" +" ->, --more-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n" +" SAYI dan fazla tanımlanmış iletileri gösterir,\n" +" belirtilmezse öntanımlı değer 1 kullanılır\n" +" -u, --unique --less-than=2 için kısaltma, sadece tek olan\n" +" iletiler gösterilir\n" + +#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -t, --to-code=NAME encoding for output\n" +" --use-first use first available translation for each\n" +" message, don't merge several translations\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write the .po file using indented style\n" +" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -t, --to-code=İSİM çıktı için kodlama belirtilir\n" +" --use-first çok sayıda çeviri arasından sadece ilk çeviriyi\n" +" kullanır\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n" +" kısmı bir alt satıra indirilmez\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" + +#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Bilgilendirme seçenekleri:\n" +" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" +" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" + +#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284 +msgid "no input files given" +msgstr "hiçbir girdi dosyası verilmemiş" + +#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289 +msgid "exactly 2 input files required" +msgstr "tam olarak 2 girdi dosyası gerekli" + +#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] def.po ref.pot\n" + +#: src/msgcmp.c:171 +#, no-wrap +msgid "" +"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" +"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" +"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" +"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" +"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" +"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" +msgstr "" +"Aynı msgid dizgelerini içeren iki .po dosyasını karşılaştırır.\n" +"def.po dosyası eski çevirileri içeren mevcut PO dosyasıdır.\n" +"ref.pot dosyası ise yeni POT dosyasıdır. Bu, programınızdaki her iletiyi\n" +"ve çevirisini kontrol etmek için kullanışlıdır. Zorunlu eşleşme bulunamazsa,\n" +"belirsiz (fuzzy) eşleştirme yapılır.\n" + +#: src/msgcmp.c:186 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" def.po translations\n" +" ref.pot references to the sources\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +msgstr "" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" def.po çevirilerin bulunduğu dosya\n" +" ref.pot çeviri dosyasına eklenecek girdilerin bulunduğu\n" +" dosya\n" +" -D, --directory=DİZİN girdi dosyaları arama yoluna eklenecek DİZİN\n" + +#: src/msgcmp.c:194 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation modifiers:\n" +" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" +msgstr "" +"İşlem seçenekleri:\n" +" -m, --multi-domain ref.pot'u tüm def.po dosyalarına uygular\n" + +#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848 +msgid "this message is used but not defined..." +msgstr "bu ileti kullanıldı ama tanımlı değil..." + +#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850 +msgid "...but this definition is similar" +msgstr "...ama bu tanımlama benzer" + +#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877 +#, c-format +msgid "this message is used but not defined in %s" +msgstr "bu ileti kullanıldı ama %s'de tanımlı değil" + +#: src/msgcmp.c:376 +msgid "warning: this message is not used" +msgstr "uyarı: bu ileti kullanılmamış" + +#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626 +#, c-format +msgid "found %d fatal error" +msgid_plural "found %d fatal errors" +msgstr[0] "%d ölümcül hata bulundu" +msgstr[1] "%d ölümcül hata bulundu" + +#: src/msgcomm.c:268 +msgid "at least two files must be specified" +msgstr "en az iki dosya belirtilmelidir" + +#: src/msgcomm.c:317 +#, no-wrap +msgid "" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" +"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" +"cumulated.\n" +msgstr "" +"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n" +"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" +"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n" +"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" +"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n" +"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n" +"Sadece ilk PO dosyasında tanımlandığı şekliyle çeviriler, yorumlar ve \n" +"çıkarma yorumları korunmuş olacaktır. Tüm PO dosyalarındaki dosya konumları\n" +"korunmuş olacaktır.\n" + +#: src/msgcomm.c:351 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" +" definitions, defaults to infinite if not\n" +" set\n" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 1 if not set\n" +" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" +" that only unique messages be printed\n" +msgstr "" +"İleti seçimi:\n" +" -<, --less-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n" +" SAYI dan az tanımlanmış iletileri gösterir,\n" +" belirtilmezse öntanımlı değer sonsuz kullanılır\n" +" ->, --more-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n" +" SAYI dan fazla tanımlanmış iletileri gösterir,\n" +" belirtilmezse öntanımlı değer 1 kullanılır\n" +" -u, --unique --less-than=2 için kısaltma, sadece tek olan\n" +" iletiler gösterilir\n" + +#: src/msgcomm.c:363 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write the .po file using indented style\n" +" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" +msgstr "" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n" +" kısmı bir alt satıra indirilmez\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" +" --omit-header `msgid \"\"' şeklindeki başlığı yazmaz\n" + +#: src/msgconv.c:257 +#, no-wrap +msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" +msgstr "Bir çeviri kataloğunu başka bir karakter kodlamasına dönüştürür.\n" + +#: src/msgconv.c:283 +#, no-wrap +msgid "" +"Conversion target:\n" +" -t, --to-code=NAME encoding for output\n" +"The default encoding is the current locale's encoding.\n" +msgstr "" +"Dönüşüm hedefi:\n" +" -t, --to-code=İSİM çıktı için kodlama belirtilir\n" +"Öntanımlı kodlama mevcut yerelin kodlamasıdır.\n" + +#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent indented output style\n" +" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict strict Uniforum output style\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n" +" kısmı bir alt satıra indirilmez\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" + +#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433 +msgid "no input file given" +msgstr "hiç girdi dosyası verilmemiş" + +#: src/msgen.c:198 +msgid "exactly one input file required" +msgstr "tam olarak 1 girdi dosyası gerekli" + +#: src/msgen.c:237 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] GİRDİDOSYASI\n" + +#: src/msgen.c:242 +#, no-wrap +msgid "" +"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" +"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" +"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" +"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" +msgstr "" +"Bir İngilizce çeviri kataloğu oluşturur. Girdi dosyası ya son oluşturulan\n" +"İngilizce PO dosyasıdır ya da genellikle xgettext tarafından oluşturulan\n" +"PO Şablon dosyasıdır. Çevirisiz girdilere msgid ile uyuşan bir çeviri\n" +"yerleştirilir ve fuzzy olarak imlenir.\n" + +#: src/msgen.c:255 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" INPUTFILE input PO or POT file\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" GİRDİDOSYASI PO ya da POT girdi dosyası\n" +" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n" +"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n" + +#: src/msgexec.c:174 +msgid "missing command name" +msgstr "komut ismi eksik" + +#: src/msgexec.c:221 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] KOMUT [KOMUT-SEÇENEĞİ]\n" + +#: src/msgexec.c:226 +#, no-wrap +msgid "" +"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" +"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" +"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" +"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" +"across all invocations.\n" +msgstr "" +"Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir komut uygular.\n" +"KOMUT çeviriyi standart girdiden okuyabilen herhangi bir uygulama\n" +"olabilir.Her çeviri için bir kere çağrılır. Çıktısı msgexec'in\n" +"çıktısı olarak görünür. msgexec dönüş kodu olarak tüm çağrılardan\n" +"elde edilen en yüksek dönüş kodunu verir.\n" + +#: src/msgexec.c:235 +#, no-wrap +msgid "" +"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" +"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" +msgstr "" +"'0' özel bir yerleşik komuttur ve bir null bayt ile sonlanan çeviri\n" +"çıktılar. \"msgexec 0\"ın çıktısı \"xargs -0\"a girdi olarak elverişlidir.\n" + +#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" -i, --input=GİRDİDOSYASI PO girdi dosyası\n" +" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n" +"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n" + +#: src/msgexec.c:299 +msgid "write to stdout failed" +msgstr "standart çıktıya yazılamadı" + +#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579 +#, c-format +msgid "write to %s subprocess failed" +msgstr "%s alt sürecine yazılamadı" + +#: src/msgfilter.c:253 +msgid "missing filter name" +msgstr "süzgeç ismi eksik" + +#: src/msgfilter.c:277 +msgid "at least one sed script must be specified" +msgstr "en az bir sed betiği belirtilmelidir" + +#: src/msgfilter.c:340 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] SÜZGEÇ [SÜZGEÇ-SEÇENEĞİ]\n" + +#: src/msgfilter.c:345 +#, no-wrap +msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" +msgstr "Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir süzgeç uygular.\n" + +#: src/msgfilter.c:371 +#, no-wrap +msgid "" +"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" +"and writes a modified translation to standard output.\n" +msgstr "" +"SÜZGEÇ çeviriyi standart girdiden okuyabilen ve değiştirilmiş çeviriyi\n" +"standart çıktıya yazabilen herhangi bir programdır.\n" + +#: src/msgfilter.c:377 +#, no-wrap +msgid "" +"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" +" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" +" to be executed\n" +" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" +msgstr "" +"SÜZGEÇ olarak 'sed' kullanıldığında faydalı SÜZGEÇ-SEÇENEKLERİ:\n" +" -e, --expression=BETİK çalıştırılacak komutlara BETİĞi ekler\n" +" -f, --file=BETİKDOSYASI çalıştırılacak komutlara BETİKDOSYASInın\n" +" içeriğini ekler\n" +" -n, --quiet, --silent standart çıktı iletilerini engeller\n" + +#: src/msgfilter.c:386 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" --indent indented output style\n" +" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" +" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict strict Uniforum output style\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --keep-header başlık değiştirilmez, süzülmez\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n" +" kısmı bir alt satıra indirilmez\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" + +#: src/msgfilter.c:531 +#, c-format +msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +msgstr "%s alt sürecine bloklanmayan G/Ç belirtilemez" + +#: src/msgfilter.c:559 +#, c-format +msgid "communication with %s subprocess failed" +msgstr "%s alt süreci ile haberleşilemedi" + +#: src/msgfilter.c:610 +#, c-format +msgid "read from %s subprocess failed" +msgstr "%s alt sürecinden okunamadı" + +#: src/msgfilter.c:626 +#, c-format +msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +msgstr "%s alt süreci %d çıkış kodu ile sonlandırıldı" + +#: src/msgfmt.c:288 +#, c-format +msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" +msgstr "%s argümanı bir noktalama işareti olmalıydı" + +#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" +msgstr "%s bir \"-d dizin\" uygulanmasını gerektiriyor" + +#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" +msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor" + +#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258 +#: src/msgunfmt.c:264 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s" +msgstr "%s sadece %s ile geçerlidir" + +#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s or %s" +msgstr "%s sadece %s ya da %s ile geçerlidir" + +#: src/msgfmt.c:471 +#, c-format +msgid "%d translated message" +msgid_plural "%d translated messages" +msgstr[0] "%d çevrilmiş ileti" +msgstr[1] "%d çevrilmiş ileti" + +#: src/msgfmt.c:476 +#, c-format +msgid ", %d fuzzy translation" +msgid_plural ", %d fuzzy translations" +msgstr[0] ", %d belirsiz çeviri" +msgstr[1] ", %d belirsiz çeviri" + +#: src/msgfmt.c:481 +#, c-format +msgid ", %d untranslated message" +msgid_plural ", %d untranslated messages" +msgstr[0] ", %d çevrilmemiş ileti" +msgstr[1] ", %d çevrilmemiş ileti" + +#: src/msgfmt.c:502 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] dosyaismi.po ...\n" + +#: src/msgfmt.c:507 +#, no-wrap +msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +msgstr "Çevirilerin bulunduğu dosyadan ikilik ileti kataloğunu üretir.\n" + +#: src/msgfmt.c:517 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" filename.po ... input files\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +"If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" dosyaismi.po ... girdi dosyası\n" +" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n" +"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n" + +#: src/msgfmt.c:525 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation mode:\n" +" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" +" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" +" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr "" +"İşlem kipi:\n" +" -j, --java Java kipi: bir Java ÖzkaynakPaketi sınıfı üretir\n" +" --java2 --java gibi, ama Java2 (JDK 1.2 ve üstü) kabul eder\n" +" --tcl Tcl kipi: bir tcl/msgcat .msg dosyası üretir\n" + +#: src/msgfmt.c:533 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +" --strict enable strict Uniforum mode\n" +"If output file is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Çıktı dosyası konumu:\n" +" -o, --output-file=DOSYA çıktı DOSYAya yazılır\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +"Çıktı dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart çıktıya yazılır.\n" + +#: src/msgfmt.c:541 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location in Java mode:\n" +" -r, --resource=RESOURCE resource name\n" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" +"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" +"written under the specified directory.\n" +msgstr "" +"Java kipinde çıktı dosyası konumu:\n" +" -r, --resource=KAYNAK özKAYNAK ismi\n" +" -l, --locale=tr_TR yerel ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n" +" -d DİZİN java sınıflarının bulunduğu ana dizin\n" +"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n" +"saptanır. Sınıf DİZİNe yazılacağından -d seçeneği zorunludur.\n" + +#: src/msgfmt.c:552 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location in Tcl mode:\n" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "" +"Tcl kipinde çıktı dosyası konumu:\n" +" -l, --locale=YEREL YEREL ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n" +" -d DİZİN .msg ileti kataloglarının ana dizini\n" +".msg dosyası DİZİNde olacağından -l ve -d seçenekleri zorunludur.\n" + +#: src/msgfmt.c:561 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file interpretation:\n" +" -c, --check perform all the checks implied by\n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" +" --check-format check language dependent format strings\n" +" --check-header verify presence and contents of the header entry\n" +" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" +" and the --output-file option\n" +" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" +" menu items\n" +" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" +msgstr "" +"Girdi dosyası yorumlama:\n" +" -c, --check tüm denetimleri uygular:\n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" +" --check-format dile bağımlı biçem dizgelerini denetler\n" +" --check-header başlık girdilerinin içeriğini ve uygunluğunu\n" +" denetler\n" +" --check-domain paket yönergeleri ile --output-file seçeneği\n" +" arasındaki çelişkileri denetler\n" +" -C, --check-compatibility GNU msgfmt'ın X/Open msgfmt gibi davranmasını\n" +" denetler\n" +" --check-accelerators[=HARF] menu öğelerindeki tuş kısayollarını\n" +" denetler\n" +" -f, --use-fuzzy çıktıda fuzzy girdileri kullanır\n" + +#: src/msgfmt.c:576 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" +" --no-hash binary file will not include the hash table\n" +msgstr "" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -a, --alignment=SAYI dizgeleri SAYI bayta ayarlar (öntanımlı: %d)\n" +" --no-hash ikilik dosya saçılma tablosunu içermeyecek\n" + +#: src/msgfmt.c:583 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" --statistics print statistics about translations\n" +" -v, --verbose increase verbosity level\n" +msgstr "" +"Bilgilendirme seçenekleri:\n" +" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" +" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" +" --statistics çeviri istatistiklerini gösterir\n" +" -v, --verbose sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n" + +#: src/msgfmt.c:726 +msgid "plural expression can produce negative values" +msgstr "çoğul ifadeler negatif değerler üretebilir" + +#: src/msgfmt.c:739 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" +msgstr "nplurals = %lu ama çoğul ifadeler en çok %lu değer üretebilir" + +#: src/msgfmt.c:765 +msgid "plural expression can produce division by zero" +msgstr "çoğul ifade sıfırla bölme hatası üretebilir" + +#: src/msgfmt.c:770 +msgid "plural expression can produce integer overflow" +msgstr "çoğul ifade tamsayı taşması üretebilir" + +#: src/msgfmt.c:775 +msgid "" +"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " +"zero" +msgstr "" +"çoğul ifade aritmetik hatalar, özellikle de sıfırla bölme hatası üretebilir" + +#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865 +msgid "message catalog has plural form translations..." +msgstr "ileti kataloğu çoğul çeviriler içeriyor" + +#: src/msgfmt.c:856 +msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" +msgstr "...ama başlıkta \"plural=İFADE\" gibi bir şey yok" + +#: src/msgfmt.c:868 +msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" +msgstr "...ama başlıkta \"nplurals=TAMSAYI\" gibi bir şey yok" + +#: src/msgfmt.c:893 +msgid "invalid nplurals value" +msgstr "nplurals değeri geçersiz" + +#: src/msgfmt.c:907 +msgid "invalid plural expression" +msgstr "plural= ile verilen ifade geçersiz" + +#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu..." +msgstr "nplurals = %lu..." + +#: src/msgfmt.c:929 +#, c-format +msgid "...but some messages have only one plural form" +msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" +msgstr[0] "...ama bazı iletiler tek çoğul biçem içeriyor" +msgstr[1] "...ama bazı iletiler sadece %lu çoğul biçem içeriyor" + +#: src/msgfmt.c:944 +#, c-format +msgid "...but some messages have one plural form" +msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" +msgstr[0] "...ama bazı iletiler tek çoğul biçem içeriyor" +msgstr[1] "...ama bazı iletiler %lu çoğul biçem içeriyor" + +#: src/msgfmt.c:974 +#, c-format +msgid "Try using the following, valid for %s:\n" +msgstr "Aşağıdakiler %s için geçerli mi bakılacak:\n" + +#: src/msgfmt.c:987 +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " +"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" +msgstr "" +"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen başlıkta\n" +"\"Plural-Forms: nplurals=TAMSAYI; plural=İFADE;\" gibi bir şey yok." + +#: src/msgfmt.c:1021 +msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "" +"`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor" + +#: src/msgfmt.c:1031 +#, c-format +msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor" + +#: src/msgfmt.c:1043 +msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor" + +#: src/msgfmt.c:1060 +msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" + +#: src/msgfmt.c:1070 +#, c-format +msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" + +#: src/msgfmt.c:1082 +msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" + +#: src/msgfmt.c:1094 +msgid "plural handling is a GNU gettext extension" +msgstr "çoğul biçemler bir GNU gettext özelliğidir" + +#: src/msgfmt.c:1159 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" +msgstr "'%s', 'msgid' gibi geçerli bir %s biçem dizgesi değil" + +#: src/msgfmt.c:1197 +#, c-format +msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" +msgstr "içinde '%c' tuş kısayolu eksik" + +#: src/msgfmt.c:1205 +#, c-format +msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" +msgstr "çok fazla '%c' tuş kısayolu içeriyor" + +#: src/msgfmt.c:1239 +#, c-format +msgid "headerfield `%s' missing in header\n" +msgstr "başlıkta `%s' başlık alanı yok\n" + +#: src/msgfmt.c:1243 +#, c-format +msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" +msgstr "`%s' başlık alanı satırın başında olmalıydı\n" + +#: src/msgfmt.c:1254 +msgid "some header fields still have the initial default value\n" +msgstr "bazı başlık alanları hala öntanımlı ilk değere sahip\n" + +#: src/msgfmt.c:1266 +#, c-format +msgid "field `%s' still has initial default value\n" +msgstr "`%s' başlık alanı hala öntanımlı ilk değere sahip\n" + +#: src/msgfmt.c:1306 +msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" +msgstr "uyarı: PO dosya başlığı ya yok ya da geçersiz\n" + +#: src/msgfmt.c:1309 +msgid "warning: charset conversion will not work\n" +msgstr "uyarı: Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n" + +#: src/msgfmt.c:1319 +msgid "warning: PO file header fuzzy\n" +msgstr "uyarı: PO dosya başlığı fuzzy\n" + +#: src/msgfmt.c:1321 +msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" +msgstr "uyarı: msgfmt'ın eski sürümleri bu dosyada hata verecektir.\n" + +#: src/msgfmt.c:1344 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" +msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil" + +#: src/msgfmt.c:1349 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" +msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil: önek kullanılacak" + +#: src/msgfmt.c:1360 +#, c-format +msgid "`domain %s' directive ignored" +msgstr "`domain %s' yönergesi yoksayıldı" + +#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139 +msgid "duplicate message definition" +msgstr "ileti iki defa tanımlanmış" + +#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140 +msgid "...this is the location of the first definition" +msgstr "...bu ilk tanımlamanın konumu" + +#: src/msgfmt.c:1431 +msgid "empty `msgstr' entry ignored" +msgstr "boş `msgstr' girdisi yoksayıldı" + +#: src/msgfmt.c:1432 +msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" +msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksayıldı" + +#: src/msgfmt.c:1499 +#, c-format +msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" +msgstr "%s: uyarı: kaynak dosya fuzzy çeviriler içeriyor" + +#: src/msggrep.c:383 +#, c-format +msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" +msgstr "'%c' seçeneği 'K' ya da 'T' belirtilmeden önce kullanılamaz" + +#: src/msggrep.c:404 +#, no-wrap +msgid "" +"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" +"or belong to some given source files.\n" +msgstr "" +"Verilen bir kalıp ile uyuşan ya da verilen kaynak dosyalarına ait olan\n" +"bir çeviri kataloğunun tüm iletilerini çıkarır.\n" + +#: src/msggrep.c:431 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" +" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" +"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" +"or if it comes from one of the specified domains,\n" +"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" +"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" +"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" +"\n" +"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" +"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" +"\n" +"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" +" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" +"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" +"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" +"\n" +" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" +" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" +" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" +" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +msgstr "" +"İleti seçimi:\n" +" [-N KAYNAKDOSYA]... [-M PAKETİSMİ]...\n" +" [-K MSGID-KALIBI] [-T MSGSTR-KALIBI] [-C AÇIKLAMA-KALIBI]\n" +"İletiler, -N ile belirtilen kaynak dosyalarının birinden, -M ile belirtilen\n" +"bir paketten, -K ile belirtilen MSGID-KALIBI ile eşleşen msgid veya\n" +"msgid_plural iletilerinden, -T ile belirtilen MSGSTR-KALIBI ile eşleşen\n" +"msgstr çevirilerine göre ya da -C ile belirtilen AÇIKLAMA-KALIBI ile eşleşen\n" +"çevirmenin açıklamalarına göre seçilebilir.\n" +"\n" +"Birden fazla seçim kriteri belirtilmişse seçilen ileti kümesi, her\n" +"kriterden seçilmiş iletilerin birleşimidir.\n" +"\n" +"MSGID-KALIBI ve MSGSTR-KALIBI sözdizimi:\n" +" [-E | -F] [-e KALIP | -f DOSYA]...\n" +"KALIPlar öntanımlı olarak düzenli ifadelerdir. -E ile belirtilmişlerse\n" +"gelişmiş düzenli ifadeler, -F ile belirtilmişlerse sabit dizgelerdir.\n" +"\n" +" -N, --location=DOSYA kaynakDOSYAsından çıkartılan dosyalar seçilir\n" +" -M, --domain=PAKET PAKETe ait iletiler seçilir\n" +" -K, --msgid msgid için kalıpların başlangıcı\n" +" -T, --msgstr msgstr için kalıpların başlangıcı\n" +" -E, --extended-regexp KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n" +" -F, --fixed-strings KALIP satırsonu ayraçlı dizgeler kümesidir\n" +" -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n" +" -f, --file=DOSYA KALIP, DOSYAdan sağlanır\n" +" -i, --ignore-case harf büyüklükleri fark olarak algılanmaz\n" + +#: src/msggrep.c:461 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" --indent indented output style\n" +" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict strict Uniforum output style\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" --sort-output generate sorted output\n" +" --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n" +" kısmı bir alt satıra indirilmez\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" + +#: src/msggrep.c:545 +msgid "write to grep subprocess failed" +msgstr "grep alt sürecine yazılamadı" + +#: src/msginit.c:258 +msgid "" +"You are in a language indifferent environment. Please set\n" +"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" +"file. This is necessary so you can test your translations.\n" +msgstr "" +"Siz dil farkları bulunmayan bir ülkedesiniz. Lütfen LANG sistem\n" +"değişkenini ABOUT-NLS dosyasında açıklandığı gibi belirtin.\n" +"Bu çevirinizi test edebilmeniz için gereklidir.\n" + +#: src/msginit.c:286 +#, c-format +msgid "" +"Output file %s already exists.\n" +"Please specify the locale through the --locale option or\n" +"the output .po file through the --output-file option.\n" +msgstr "" +"%s çıktı dosyası zaten var.\n" +"Lütfen --locale seçeneğinden bir yerel ya da\n" +"--output-file seçeneğinden .po çıktı dosyası belirtin.\n" + +#: src/msginit.c:309 +#, c-format +msgid "Created %s.\n" +msgstr "%s oluşturuldu.\n" + +#: src/msginit.c:330 +#, no-wrap +msgid "" +"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" +"user's environment.\n" +msgstr "Kullanıcının ortam değişkenlerindeki bilgilerle bir yeni PO dosyası oluşturur.\n" + +#: src/msginit.c:341 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" +"If it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" -i, --input=GİRDİDOSYASI POT girdi dosyası\n" +"Girdi dosyası verilmemişse, POT dosyası içinde bulunulan dizinde aranır,\n" +"- verilmişse standart girdi okunur.\n" + +#: src/msginit.c:349 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" +"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" +"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" +msgstr "" +"Çıktı dosyası konumu:\n" +" -o, --output-file=DOSYA çıktı belirtilen PO DOSYAsına yazılır\n" +"Çıktı dosyası verilmemişse, --locale seçeneği ya da kullanıcının yerel\n" +"ayarları kullanılır, - verilmişse sonuçlar standart çıktıya yazılır.\n" + +#: src/msginit.c:357 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -l, --locale=LL_CC set target locale\n" +" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +msgstr "" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -l, --locale=tr_TR hedef yerel belirtilir\n" +" --no-translator PO dosyasının otomatik üretildiği varsayılır\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n" +" kısmı bir alt satıra indirilmez\n" + +#: src/msginit.c:410 +msgid "" +"Found more than one .pot file.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"Birden fazla .pot dosyası bulundu.\n" +"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile " +"belirtin.\n" + +#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423 +msgid "error reading current directory" +msgstr "dizin okunurken hata" + +#: src/msginit.c:431 +msgid "" +"Found no .pot file in the current directory.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"Bulunduğunuz dizinde .pot dosyası yok.\n" +"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile " +"belirtin.\n" + +#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135 +#: src/read-java.c:70 +msgid "fdopen() failed" +msgstr "fdopen() başarısız" + +#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073 +#, c-format +msgid "%s subprocess I/O error" +msgstr "%s alt süreci G/Ç hatası" + +#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149 +#: src/read-java.c:80 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with exit code %d" +msgstr "%s alt süreci çıkış kodu %d ile başarısız" + +#: src/msginit.c:1058 +msgid "" +"The new message catalog should contain your email address, so that users " +"can\n" +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " +"contact\n" +"you in case of unexpected technical problems.\n" +msgstr "" +"Kullanıcıların çevirileriniz hakkında geribesleme sağlayabilmesi ve\n" +"uygulama yazarlarının bazı teknik sorunlarda sizinle yazışabilmesi için\n" +"yeni ileti kataloğu e-posta adresinizi içermelidir.\n" + +#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. +#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", +#. *not* "Traduzioni inglesi ...". +#: src/msginit.c:1417 +#, c-format +msgid "English translations for %s package" +msgstr "%s paketi için Türkçe çeviriler" + +#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302 +#, c-format +msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" +msgstr "mevcut karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil" + +#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313 +#, c-format +msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" +msgstr "girdi dosyasında iki farklı karakter kümesi: \"%s\" ve \"%s\"" + +#: src/msgl-cat.c:197 +#, c-format +msgid "" +"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "girdi dosyası `%s' başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş." + +#: src/msgl-cat.c:201 +#, c-format +msgid "" +"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " +"charset specification" +msgstr "" +"\"%s\" paketi girdi dosyası `%s' başlığındaki charset alanında bir karakter\n" +"kümesi belirtilmemiş" + +#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390 +#, c-format +msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." +msgstr "hedef karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil." + +#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90 +#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849 +msgid "warning: " +msgstr "uyarı: " + +#: src/msgl-cat.c:413 +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +msgstr "" +"Girdi dosyası UTF-8 ile karışık farklı kodlamalar içeriyor.\n" +"Çıktı UTF-8'e dönüştürülüyor.\n" + +#: src/msgl-cat.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " +"others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" +msgstr "" +"Girdi dosyasında hem %s hem de %s kodlaması kullanılmış.\n" +"Çıktı UTF-8'e çevriliyor.\n" +"--to-code seçeneğini kullanarak başka bir kodlama da seçebilirsiniz.\n" + +#: src/msgl-charset.c:91 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is different from\n" +"input file charset \"%s\".\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"Possible workarounds are:\n" +msgstr "" +"Yerelin karakter kümesi \"%s\",\n" +"girdi dosyasının karakter kümesi \"%s\".\n" +"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n" +"Yapılabilecekler:\n" + +#: src/msgl-charset.c:98 +#, c-format +msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" +msgstr "- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n" + +#: src/msgl-charset.c:103 +#, c-format +msgid "" +"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"- 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n" +" '%s' uyguladıktan sonra,\n" +" 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n" + +#: src/msgl-charset.c:112 +#, c-format +msgid "" +"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" +" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n" +" 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n" +" '%s' uyguladıktan sonra,\n" +" 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n" + +#: src/msgl-charset.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" +msgstr "" +"Yerelin karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil.\n" +"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n" +"Tek yapılabilecek LC_ALL=C ayarlamaktır.\n" + +#: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242 +msgid "conversion failure" +msgstr "dönüşüm başarısız" + +#: src/msgl-iconv.c:335 +msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "girdi dosyasının başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş" + +#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " +"not support this conversion." +msgstr "" +"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı,\n" +"ve iconv() bu dönüşümü desteklemiyor." + +#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " +"built without iconv()." +msgstr "" +"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" +"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış." + +#: src/msgmerge.c:359 +msgid "backup type" +msgstr "yedekleme türü" + +#: src/msgmerge.c:395 +#, no-wrap +msgid "" +"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" +"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" +"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" +"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" +"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" +"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" +"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" +"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" +"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" +msgstr "" +"İki Uniforum biçemli .po dosyasını katıştırır. def.po dosyası, eski\n" +"çevirilerin bulunduğu ve hala birçok bakımdan onunla eşleşen (yorumlar\n" +"korunmuş, fakat çıkarma yorumları ve dosya konumları iptal edilmiş olan)\n" +"yeni oluşturulmuş bir dosyaya çevirileri aktarılacak mevcut bir PO\n" +"dosyasıdır. ref.pot dosyası ise tüm çevirileri ve yorumları iptal edilmiş\n" +"ama nokta yorumları ve dosya konumları korunmuş olan son\n" +"(genellikle xgettext tarafından) oluşturulan POT dosyasıdır.\n" +"Daha iyi sonuçlar elde edebilmek için zorunlu eşleşmeler bulunamadığında\n" +"belirsiz eşleşmeler kullanılmıştır.\n" + +#: src/msgmerge.c:413 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" def.po translations referring to old sources\n" +" ref.pot references to new sources\n" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" +" may be specified more than once\n" +msgstr "" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" def.po eski çevirilerin dosyası\n" +" ref.pot yeni iletileri de içeren dosya\n" +" -D, --directory=DİZİN girdi dosyalarının arama yoluna eklenecek DİZİN\n" +" -C, --compendium=DOSYA ileti çevirilerinin birden fazlasını içerebilen\n" +" ek veritabanı\n" + +#: src/msgmerge.c:423 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation mode:\n" +" -U, --update update def.po,\n" +" do nothing if def.po already up to date\n" +msgstr "" +"İşlem kipi:\n" +" -U, --update def.po dosyasını günceller,\n" +" def.po zaten güncelse bir şey yapmaz\n" + +#: src/msgmerge.c:438 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location in update mode:\n" +"The result is written back to def.po.\n" +" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" +" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"environment variable.\n" +msgstr "" +"Güncelleme kipinde çıktı dosyası konumu:\n" +"Sonuçlar gerisin geriye def.po dosyasına yazılır.\n" +" --backup=SÜRÜM def.po dosyasını yedekler\n" +" --suffix=SONEK yedek dosyası SONEK ile oluşturulur\n" +"Sürüm kontrol yöntemi --backup seçeneği ile ya da VERSION_CONTROL ortam\n" +"değişkeni ile belirtilebilir. Bu değerler:\n" +" none, off yedekleme yapılmaz (--backup verilse bile)\n" +" numbered, t numaralı yedekleme yapılır\n" +" existing, nil numaralı yedekler varsa numaralı yoksa basit\n" +" yedekleme yapılır\n" +" simple, never daima basit yedekleme yapılır\n" +"--suffix seçeneği ile ya da SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam değişkeni ile\n" +"belirtilmedikçe yedekleme dosyasının soneki `~' dir.\n" + +#: src/msgmerge.c:454 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Operation modifiers:\n" +" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" +" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" +msgstr "" +"İşlem seçenekleri:\n" +" -m, --multi-domain ref.pot'u tüm def.po dosyalarına uygular\n" + +#: src/msgmerge.c:478 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -v, --verbose increase verbosity level\n" +" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" +msgstr "" +"Bilgilendirme seçenekleri:\n" +" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" +" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" +" -v, --verbose sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n" +" -q, --quiet, --silent bilgi verilmez\n" + +#: src/msgmerge.c:930 +msgid "this message should define plural forms" +msgstr ".bu ileti çoğul biçem olmalıydı" + +#: src/msgmerge.c:953 +msgid "this message should not define plural forms" +msgstr "bu ileti çoğul biçem olmamalıydı" + +#: src/msgmerge.c:1115 +#, c-format +msgid "" +"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " +"obsolete %ld.\n" +msgstr "" +"%s%ld eski + %ld referans, %ld katışık, %ld fuzzy, %ld eksik, %ld artık " +"kullanılmayan ileti okundu.\n" + +#: src/msgmerge.c:1123 +msgid " done.\n" +msgstr " bitti.\n" + +#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236 +#, c-format +msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" +msgstr "%s ile diğer dosya isimleri bağdaşmıyor" + +#: src/msgunfmt.c:319 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n" + +#: src/msgunfmt.c:324 +#, no-wrap +msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" +msgstr "İkilik ileti kataloğunu Uniforum tarzı .po dosyasına dönüştürür.\n" + +#: src/msgunfmt.c:334 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation mode:\n" +" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" +" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr "" +"İşlem kipi:\n" +" -j, --java Java kipi: girdi bir Java ÖzkaynakPaketi sınıfıdır\n" +" --tcl Tcl kipi:, girdi bir tcl/iletiKat .msg dosyasıdır\n" + +#: src/msgunfmt.c:341 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location:\n" +" FILE ... input .mo files\n" +"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Girdi dosyası konumu:\n" +" DOSYA ... .mo girdi dosyaları\n" +"Bir DOSYA verilmemişse ya da - verilmişse standart girdi okunur.\n" + +#: src/msgunfmt.c:348 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location in Java mode:\n" +" -r, --resource=RESOURCE resource name\n" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" +"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" +msgstr "" +"Java kipinde çıktı dosyası konumu:\n" +" -r, --resource=KAYNAK özKAYNAK ismi\n" +" -l, --locale=tr_TR yerel ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n" +"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n" +"saptanır. Sınıf, CLASSPATH ortam değişkeni ile konumlanır.\n" + +#: src/msgunfmt.c:357 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file location in Tcl mode:\n" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" +" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "" +"Tcl kipinde çıktı dosyası konumu:\n" +" -l, --locale=YEREL yerel ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n" +" -d DİZİN .msg ileti kataloglarının bulunduğu ana dizin\n" +".msg dosyası DİZİNde bulunduğundan -d ve -l seçenekleri zorunludur.\n" + +#: src/msgunfmt.c:366 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +"The results are written to standard output if no output file is specified\n" +"or if it is -.\n" +msgstr "" +"Çıktı dosyası konumu:\n" +" -o, --output-file=DOSYA çıktı belirtilen DOSYAya yazılır\n" +"Sonuçlar DOSYA verilmezse ya da - verilirse standart çıktıya yazılır.\n" + +#: src/msgunfmt.c:374 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write indented output style\n" +" --strict write strict uniforum style\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +msgstr "" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n" +" kısmı bir alt satıra indirilmez\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" + +#: src/msgunfmt.c:388 +#, no-wrap +msgid "" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -v, --verbose increase verbosity level\n" +msgstr "" +"Bilgilendirme seçenekleri:\n" +" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n" +" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" +" -v, --verbose sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n" + +#: src/msguniq.c:284 +#, no-wrap +msgid "" +"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" +"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" +"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" +"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" +"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" +"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" +"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" +"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" +msgstr "" +"Bir çeviri kataloğundaki tekrarlanmış çevirileri teke indirir.\n" +"Aynı ileti kimlikli tekrarlanmış çeviriler bulunur. Bunlar msgfmt, msgmerge\n" +"ve msgcat gibi uygulamalar için geçersiz girdilerdir. Öntanımlı olarak,\n" +"tekrarlananlar bir araya getirilir. --repeated seçeneği kullanılırsa, sadece\n" +"tekrarlananlar çıktıya yazılır, diğer iletiler iptal edilir. --use first\n" +"seçeneği belirtilmedikçe yorumlar ve çıkarma yorumları tutulur. Belirtilirse,\n" +"onlar ilk çeviriden alınır. Dosya konumları korunur. --unique seçeneği\n" +"kullanıldığında tekrarlananlar iptal edilir.\n" + +#: src/msguniq.c:317 +#, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" -d, --repeated print only duplicates\n" +" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" +msgstr "" +"İleti seçimi:\n" +" -d, --repeated sadece tekrarlananlar gösterilir\n" +" -u, --unique sadece tek iletiler gösterilir,\n" +" tekrarlananlar iptal edilir\n" + +#: src/ngettext.c:211 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [PAKET] MSGID MSGID-PLURAL SAYI\n" + +#: src/ngettext.c:216 +#, no-wrap +msgid "" +"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" +"form depends on a number.\n" +msgstr "Bir sayıya bağlı olarak ilgili tekil/çoğul ileti çevirisini gösterir.\n" + +#: src/ngettext.c:221 +#, no-wrap +msgid "" +" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +" -e enable expansion of some escape sequences\n" +" -E (ignored for compatibility)\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" +" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" +msgstr "" +" -d, --domain=PAKET ileti çevirileri yazılım PAKETinden alınır.\n" +" -e öncelem dizilerinin kullanımı etkinleştirilir\n" +" -E (uyumluluk için yoksayıldı)\n" +" -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" +" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" +" [PAKET] ileti çevirileri yazılım PAKETinden alınır.\n" +" MSGID MSGID-PLURAL MSGID (tekil) / MSGID-PLURAL (çoğul) çevrilir\n" +" SAYI SAYIya bağlı olarak tekil/çoğul iletilerden biri seçilir\n" + +#: src/ngettext.c:232 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" +"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" +"regular directory, another location can be specified with the environment\n" +"variable TEXTDOMAINDIR.\n" +"Standard search directory: %s\n" +msgstr "" +"PAKET parametresi verilmemişse paket ismi TEXTDOMAIN çevre değişkeninden\n" +"saptanır. İleti kataloğu olması gereken dizinde değilse bulunduğu dizin\n" +"TEXTDOMAINDIR çevre değişkeni ile belirtilebilir.\n" +"Standart arama dizini: %s\n" + +#: src/open-po.c:58 +msgid "<stdin>" +msgstr "<stdÇ>" + +#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322 +#: src/po-charset.c:348 +#, c-format +msgid "%s: warning: " +msgstr "%s: uyarı: " + +#: src/po-charset.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Message conversion to user's charset might not work.\n" +msgstr "" +"\"%s\" karakter kümesi kabul görmüş bir isim değil.\n" +"Kullanıcının karakter kümesine dönüşüm yapılamıyabilir.\n" + +#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320 +msgid "Continuing anyway, expect parse errors." +msgstr "Çözümleme hatalarına rağmen devam ediliyor." + +#: src/po-charset.c:292 +msgid "Continuing anyway." +msgstr "Yine de devam ediliyor." + +#: src/po-charset.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" +"and iconv() does not support \"%s\".\n" +msgstr "" +"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" +"ve iconv() \"%s\" desteği vermiyor.\n" + +#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330 +msgid "" +"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" +"would fix this problem.\n" +msgstr "" +"GNU libiconv paketini kurduktan sonra GNU gettext paketini\n" +"yeniden kurarak bu sorunun üstesinden gelmelisiniz.\n" + +#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: src/po-charset.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" +"This version was built without iconv().\n" +msgstr "" +"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" +"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış.\n" + +#: src/po-charset.c:349 +msgid "" +"Charset missing in header.\n" +"Message conversion to user's charset will not work.\n" +msgstr "" +"Başlıkta karakter kümesi yok.\n" +"Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n" + +#: po-gram-gen.y:92 +msgid "inconsistent use of #~" +msgstr "#~ kullanımı aykırı" + +#: po-gram-gen.y:182 +msgid "missing `msgstr[]' section" +msgstr "`msgstr[]' bölümü yok" + +#: po-gram-gen.y:190 +msgid "missing `msgid_plural' section" +msgstr "`msgid_plural' bölümü yok" + +#: po-gram-gen.y:197 +msgid "missing `msgstr' section" +msgstr "`msgstr' bölümü yok" + +#: po-gram-gen.y:242 +msgid "first plural form has nonzero index" +msgstr "ilk çoğul biçemin indeksi sıfır değil" + +#: po-gram-gen.y:244 +msgid "plural form has wrong index" +msgstr "çoğul biçemin indeksi hatalı" + +#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 +#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131 +msgid "too many errors, aborting" +msgstr "hatalar çok fazla, bunları düzeltince programı tekrar çalıştırın" + +#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445 +msgid "invalid multibyte sequence" +msgstr "çoklu bayt dizisi geçersiz" + +#: src/po-lex.c:481 +msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" +msgstr "dosya sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı" + +#: src/po-lex.c:491 +msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" +msgstr "satır sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı" + +#: src/po-lex.c:499 +msgid "iconv failure" +msgstr "iconv başarısızlığı" + +#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-c.c:260 src/x-elisp.c:142 +#: src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 src/x-rst.c:225 src/x-ycp.c:94 +#, c-format +msgid "error while reading \"%s\"" +msgstr "\"%s\" okunurken hata" + +#: src/po-lex.c:746 +#, c-format +msgid "keyword \"%s\" unknown" +msgstr "anahtar-sözcük \"%s\" bilinmiyor" + +#: src/po-lex.c:856 +msgid "invalid control sequence" +msgstr "denetim dizisi geçersiz" + +#: src/po-lex.c:964 +msgid "end-of-file within string" +msgstr "dizge içinde dosya sonu" + +#: src/po-lex.c:970 +msgid "end-of-line within string" +msgstr "dizge içinde satır sonu" + +#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is truncated" +msgstr "\"%s\" dosyası kırpılmış" + +#: src/read-mo.c:122 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" +msgstr "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor" + +#: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" +msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyas değil" + +#: src/read-mo.c:170 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" +msgstr "" +"\"%s\" dosyası %s. satırda NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor" + +#: src/urlget.c:143 +msgid "expected two arguments" +msgstr "iki argüman gerekiyor" + +#: src/urlget.c:161 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] URL DOSYA\n" + +#: src/urlget.c:166 +#, no-wrap +msgid "" +"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" +"the locally accessible FILE is used instead.\n" +msgstr "" +"Bir URL'nin içeriğini alır ve çıktılar. URL erişilebilir değilse,\n" +"yerel DOSYA dosya kullanılır.\n" + +#: src/urlget.c:213 +msgid "error writing stdout" +msgstr "standart çıktıya yazılırken hata" + +#: src/write-java.c:1055 +msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +msgstr "geçici dizin bulunamadı, $TMPDIR ortam değişkeniyle belirtmeyi deneyin" + +#: src/write-java.c:1065 +#, c-format +msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +msgstr "\"%s\" şablonu kullanılarak bir geçici dizin oluşturulamaz" + +#: src/write-java.c:1078 +#, c-format +msgid "not a valid Java class name: %s" +msgstr "Geçerli bir Java sınıfı ismi değil: %s" + +#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148 +#, c-format +msgid "failed to create \"%s\"" +msgstr "\"%s\" oluşturulamadı" + +#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995 +#, c-format +msgid "error while writing \"%s\" file" +msgstr "\"%s\" dosyasına yazarken hata" + +#: src/write-java.c:1170 +msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" +msgstr "" +"Java sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini kullanın ya da\n" +"$JAVAC ortam değişkenine uygun değeri atayın." + +#: src/write-mo.c:690 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for writing" +msgstr "\"%s\" yazılmak için açılırken hata" + +#: src/write-po.c:390 +#, c-format +msgid "" +"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" +msgstr "i18n iletileri `\\%c' öncelem dizilerini içeremez" + +#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850 +#, c-format +msgid "" +"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" +"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" +"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Aşağıdaki msgid ASCII olmayan karakterler içeriyor.\n" +"Sizinkinden farklı dil kodlaması kullanan çevirmenler için bu bir sorun\n" +"olabilir. Salt ASCII msgid kullanmanız önerilir.\n" +"%s\n" + +#: src/write-po.c:914 +#, c-format +msgid "cannot create output file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor" + +#: src/write-po.c:921 +#, no-c-format +msgid "standard output" +msgstr "standart çıktı" + +#: src/x-c.c:906 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" +msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış karakter sabiti" + +#: src/x-c.c:930 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" +msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti" + +#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710 +msgid "this file may not contain domain directives" +msgstr "bu dosya paket yönergelerini içermeyebilir" + +#: src/x-rst.c:106 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string definition" +msgstr "%s:%d: dizge ataması geçersiz" + +#: src/x-rst.c:166 +#, c-format +msgid "%s:%d: missing number after #" +msgstr "%s:%d: # dan sonra sayı yok" + +#: src/x-rst.c:201 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string expression" +msgstr "%s:%d: dizge ifade geçersiz" + +#: src/xgettext.c:420 +msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" +msgstr "standart çıktıya yazılırken --join-existing kullanılamaz" + +#: src/xgettext.c:425 +msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" +msgstr "xgettext anahtar sözcükler olmaksızın bulamaz" + +#: src/xgettext.c:552 +#, c-format +msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" +msgstr "uyarı: `%s' dosyası `%s' uzantısı bilinmiyor; C denenecek" + +#: src/xgettext.c:603 +#, no-wrap +msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" +msgstr "Belirtilen girdi dosyalarından çevrilebilir dizgeleri çıkartır.\n" + +#: src/xgettext.c:608 +#, no-wrap +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n" +"Benzer durum seçimlik argümanlar içinde geçerlidir.\n" + +#: src/xgettext.c:623 +#, no-wrap +msgid "" +"Output file location:\n" +" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" +" -o, --output=FILE write output to specified file\n" +" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" +"If output file is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Çıktı dosyası konumu:\n" +" -d, --default-domain=İSİM çıktı messages.po yerine İSİM.po dosyasına\n" +" yazılır\n" +" -o, --output=DOSYA çıktı belirtilen DOSYAya yazılır\n" +" -p, --output-dir=DİZİN çıktı dosyaları DİZİNe konulacaktır.\n" +"Çıktı dosyası olarak - verilmişse çıktı standart çıktıya yazılır.\n" + +#: src/xgettext.c:632 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Choice of input file language:\n" +" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" +" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" +" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" +"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" +msgstr "" +"Girdi dosyası dilinin seçimi:\n" +" -L, --language=İSİM belirtilen dil tanınır:\n" +" C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp, RST,\n" +" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl, Glade\n" +" -C, --c++ --language=C++ için kısaltma\n" +"Dil öntanımlı olarak girdi dosyasının uzantısına göre seçilir.\n" + +#: src/xgettext.c:643 +#, no-wrap +msgid "" +"Input file interpretation:\n" +" --from-code=NAME encoding of input files\n" +" (except for Python, Tcl, Glade)\n" +"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" +msgstr "" + +#: src/xgettext.c:651 +#, no-wrap +msgid "" +"Operation mode:\n" +" -j, --join-existing join messages with existing file\n" +" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" +" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" +" preceding keyword lines) in output file\n" +msgstr "" +"İşlem kipi:\n" +" -j, --join-existing iletileri mevcut dosyaya bağlar\n" +" -x, --exclude-file=DOSYA.po DOSYA.po dosyasındaki iletiler çıkartılmaz\n" +" -c, --add-comments[=ETİTET] ETİKETli yorum bloğunu çıktı dosyasına yazar\n" + +#: src/xgettext.c:660 +#, no-wrap +msgid "" +"Language=C/C++ specific options:\n" +" -a, --extract-all extract all strings\n" +" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" +" WORD means not to use default keywords)\n" +" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" +" --debug more detailed formatstring recognition result\n" +msgstr "" +"Language=C/C++ ile belirtilebilecek seçenekler:\n" +" -a, --extract-all tüm dizgeleri çıkartır\n" +" -k, --keyword[=SÖZCÜK] aranacak ek anahtar sözcük (SÖZCÜK\n" +" verilmediğinde kullanılacak öntanımlı bir\n" +" sözcük yoktur.)\n" +" -T, --trigraphs girdideki ANSI C trigrafları anlar\n" +" --debug biçem dizgesi tanıması ile ilgili daha fazla\n" +" ayrıntı verilir.\n" + +#: src/xgettext.c:670 +#, no-wrap +msgid "" +"Output details:\n" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +" --force-po write PO file even if empty\n" +" -i, --indent write the .po file using indented style\n" +" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +" -s, --sort-output generate sorted output\n" +" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" +" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" +" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" +" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" +" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" +msgstr "" +"Çıktı ayrıntıları:\n" +" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n" +" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n" +" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n" +" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n" +" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n" +" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n" +" (öntanımlı)\n" +" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n" +" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n" +" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n" +" kısmı bir alt satıra indirilmez\n" +" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n" +" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n" +" --omit-header başlığa `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n" +" --copyright-holder=DİZGE Çıktıya telif hakkı DİZGEsi yazılır\n" +" --foreign-user yabancı kullanıcılar için FSF telif hakkı\n" +" çıktıda bulunmaz\n" +" -m, --msgstr-prefix[=DİZGE] msgstr girdileri için önek olarak DİZGE ya da\n" +" \"\" kullanılır\n" +" -M, --msgstr-suffix[=DİZGE] msgstr girdileri için sonek olarak DİZGE ya da\n" +" \"\" kullanılır\n" + +#: src/xgettext.c:879 +msgid "standard input" +msgstr "standart girdi" + +#: src/xgettext.c:972 +#, c-format +msgid "" +"Non-ASCII string at %s%s.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code." +msgstr "" + +#: src/xgettext.c:1028 +msgid "" +"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" +"gettext(\"\") returns the header entry with\n" +"meta information, not the empty string.\n" +msgstr "" +"Boş msgid, GNU gettext tarafından kullanılır:\n" +"gettext(\"\") ile başlık girdilerindeki bilgileri\n" +"döndürür. Boş dizge değildir.\n" + +#: src/xgettext.c:1410 +#, c-format +msgid "language `%s' unknown" +msgstr "dil `%s' bilinmiyor" + +#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir sysdep parçası içeriyor" + +#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" +#~ msgstr "\"%s\" erişimi %ld göreli konumundan başarısız oldu" |