summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-runtime/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>2003-02-14 14:00:11 +0000
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>2009-06-23 12:09:30 +0200
commit6f936816abe5ff139f5ab01536c4f15957744acd (patch)
treee59db2983146c1c54747e768b29544079834be09 /gettext-runtime/po
parentd1edbf25b6fe360f72c76e8755f7d25055585825 (diff)
downloadexternal_gettext-6f936816abe5ff139f5ab01536c4f15957744acd.zip
external_gettext-6f936816abe5ff139f5ab01536c4f15957744acd.tar.gz
external_gettext-6f936816abe5ff139f5ab01536c4f15957744acd.tar.bz2
Move po/tr.po to gettext-runtime/po/tr.po and gettext-tools/po/tr.po.
Diffstat (limited to 'gettext-runtime/po')
-rw-r--r--gettext-runtime/po/tr.po2584
1 files changed, 2584 insertions, 0 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/tr.po b/gettext-runtime/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..2a02412
--- /dev/null
+++ b/gettext-runtime/po/tr.po
@@ -0,0 +1,2584 @@
+# Turkish translations for Gnu Gettext Package.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-29 13:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-11 17:27+0300\n"
+"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: lib/argmatch.c:120
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
+msgstr "argüman `%s' `%s' için geçersiz"
+
+#: lib/argmatch.c:121
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
+msgstr "argüman `%s' `%s' için belirsiz"
+
+#: lib/argmatch.c:139
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geçerli argümanlar:"
+
+#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
+#: src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 src/xgettext.c:911
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "\"%s\" okunmak için açılırken hata"
+
+#: lib/copy-file.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
+msgstr "\"%s\" yedek dosyası yazılmak için açılırken hata"
+
+#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "\"%s\" okunurken hata"
+
+#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr "\"%s\" yazılırken hata"
+
+#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#, c-format
+msgid "error after reading \"%s\""
+msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata"
+
+#: lib/error.c:112
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
+
+#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178
+#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186
+#: lib/wait-process.c:129
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s alt süreci başarısız"
+
+#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
+
+#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
+
+#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
+
+#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
+
+#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
+
+#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
+
+#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: seçenek için bir argüman gerekli -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
+
+#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılmaz\n"
+
+#: lib/javacomp.c:456
+msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"Java derleyici bulunamadı, ya gcj kurun ya da $JAVAC değişkenini belirleyin"
+
+#: lib/javaexec.c:404
+msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+msgstr ""
+"Java sanal makinası bulunamadı,\n"
+"ya gij kurun ya da $JAVA değişkenini belirleyin"
+
+#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47
+#: src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "bellek tükendi"
+
+#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117
+#: lib/pipe-out.c:117
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "veriyolu oluşturulamıyor"
+
+#: lib/wait-process.c:107
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s alt süreci"
+
+#: lib/wait-process.c:121
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s alt süreci ölümcül sinyal %d aldı"
+
+#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
+#, c-format
+msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
+msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri farklı sayıda"
+
+#: src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 src/format-librep.c:331
+#: src/format-pascal.c:421 src/format-python.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
+msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri %u için aynı değil"
+
+#: src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 src/format-pascal.c:381
+#: src/format-ycp.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
+msgstr ""
+"'%2$s' içindeki %1$u.argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok"
+
+#: src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 src/format-pascal.c:396
+#: src/format-ycp.c:125
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
+msgstr "%u. argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok"
+
+#: src/format-java.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr ""
+"'%2$s' içindeki {%1$u}. argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok"
+
+#: src/format-java.c:647
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+msgstr "{%u}.argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok"
+
+#: src/format-java.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
+msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri {%u} için aynı değil"
+
+#: src/format-lisp.c:3212
+#, c-format
+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
+msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri aynı değil"
+
+#: src/format-lisp.c:3233
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
+msgstr ""
+"'%s' içindeki biçem belirteçleri 'msgid' içindekilerin bir alt kümesi değil"
+
+#: src/format-python.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
+"tuple"
+msgstr ""
+"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir eşlem umulurken '%s' "
+"içindekilerle bir işlem umuluyor"
+
+#: src/format-python.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
+"mapping"
+msgstr ""
+"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir işlem umulurken '%s' "
+"içindekilerle bir eşlem umuluyor"
+
+#: src/format-python.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
+"'msgid'"
+msgstr "'%2$s' içinde '%1$s' için 'msgid' içinde bir biçem belirteci yok"
+
+#: src/format-python.c:430
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "'%s' için '%s' içinde bir biçem belirteci yok"
+
+#: src/format-python.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
+msgstr "'%2$s' için biçem belirteci 'msgid' ve '%1$s' içinde aynı değil"
+
+#: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235
+#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177
+#: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285
+#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213
+#: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Telif Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
+"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
+"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
+
+#: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240
+#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182
+#: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290
+#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218
+#: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
+
+#: src/gettext.c:155 src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 src/ngettext.c:140
+msgid "too many arguments"
+msgstr "çok fazla argüman"
+
+#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152
+msgid "missing arguments"
+msgstr "argümanlar eksik"
+
+#: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295
+#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232
+#: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394
+#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274
+#: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek için `%s --help' yazınız.\n"
+
+#: src/gettext.c:241
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+msgstr ""
+"Kullanımı: %s [SEÇENEK] [[PAKET] MSGID]\n"
+"ya da: %s [SEÇENEK] -s [MSGID]...\n"
+
+#: src/gettext.c:247
+#, no-wrap
+msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
+msgstr "Bir iletinin anadile çevirisini gösterir.\n"
+
+#: src/gettext.c:251
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -n suppress trailing newline\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
+" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=PAKET ileti çevirisini PAKET.mo dosyasından alır.\n"
+" -e önceleme dizilerinin kullanımını etkinleştirir\n"
+" -E (uyumluluk için yoksayıldı)\n"
+" -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
+" -n izleyen satır sonu karakterini yoksayar\n"
+" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
+" [PAKET] MSGID PAKET.mo dosyasından MSGID ile ilişkili çeviriyi alır\n"
+
+#: src/gettext.c:262
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
+"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
+"found in the selected catalog are translated.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"PAKET parametresi verilmemişse .mo dosyasının adı TEXTDOMAIN çevre\n"
+"değişkeninden saptanır. İleti kataloğu olması gereken dizinde değilse\n"
+"bulunduğu dizin TEXTDOMAINDIR çevre değişkeni ile belirtilebilir.\n"
+"Program -s seçeneği ile kullanıldığında `echo' komutu verilmiş gibi davranır.\n"
+"Ancak iletiyi standart çıktıya basitçe kopyalamak yerine çevirisini verir.\n"
+"Standart arama dizini: %s\n"
+
+#: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378
+#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294
+#: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484
+#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
+#: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine,\n"
+"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
+
+#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n"
+
+#: src/hostname.c:209
+#, no-wrap
+msgid "Print the machine's hostname.\n"
+msgstr "Makina ismini gösterir.\n"
+
+#: src/hostname.c:214
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output format:\n"
+" -s, --short short host name\n"
+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n"
+" and aliases\n"
+" -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
+msgstr ""
+"Çıktı biçemi:\n"
+" -s, --short kısa makina ismi\n"
+" -f, --fqdn, --long uzun makina ismi, alan ismini ve rümuzları da\n"
+" içerir\n"
+" -i, --ip-address makinanın IP adresi\n"
+
+#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307
+#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
+#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Bilgilendirme seçenekleri:\n"
+" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
+" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
+
+#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251
+msgid "could not get host name"
+msgstr "makina ismi alınamadı"
+
+#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
+#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233
+msgid "at most one input file allowed"
+msgstr "en fazla bir girdi dosyasına izin var"
+
+#: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254
+#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
+#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
+#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
+#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
+#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
+#: src/xgettext.c:416
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s ile %s bağdaşmıyor"
+
+#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]\n"
+
+#: src/msgattrib.c:334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
+"and manipulates the attributes.\n"
+msgstr ""
+"Çeviri kataloğundaki iletileri belirtilen özelliklere göre süzer,\n"
+"ve özellikleri uygular.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
+#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
+#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
+#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
+#, no-wrap
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE input PO file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyası konumu:\n"
+" GİRDİDOSYASI PO girdi dosyası\n"
+" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n"
+"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
+#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Çıktı dosyası konumu:\n"
+" -o, --output-file=DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n"
+"Çıktı dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse sonuçlar standart\n"
+"çıktıya yazılır.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:361
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
+" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
+" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
+" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
+" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
+msgstr ""
+"İleti seçimi:\n"
+" --translated çevrilenler tutulur, çevrilmeyenler silinir.\n"
+" --untranslated çevrilmeyenler tutulur, çevrilenler silinir.\n"
+" --no-fuzzy 'fuzzy' imli iletiler silinir.\n"
+" --only-fuzzy 'fuzzy' imli iletiler tutulur.\n"
+" --no-obsolete eski #~ iletileri silinir.\n"
+" --only-obsolete eski #~ iletileri tutulur.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Attribute manipulation:\n"
+" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
+" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
+" --set-obsolete set all messages obsolete\n"
+" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+msgstr ""
+"Özellik uygulaması:\n"
+" --set-fuzzy tüm iletilere 'fuzzy' uygular\n"
+" --clear-fuzzy tüm fuzzy imlilerden 'fuzzy' imini kaldırır\n"
+" --set-obsolete tüm iletileri eski olarak imler\n"
+" --clear-obsolete tüm eski imli iletilerden eski imini kaldırır\n"
+" --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy için kısaltma\n"
+" --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete için kısaltma\n"
+
+#: src/msgattrib.c:383
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Çıktı ayrıntıları:\n"
+" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n"
+" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
+" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
+" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
+" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
+" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
+" (öntanımlı)\n"
+" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n"
+" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
+" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n"
+" kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
+" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n"
+" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
+
+#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279
+#, c-format
+msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+msgstr "belirtilen seçim kriteri mümkün değil (%d < n < %d)"
+
+#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]...\n"
+
+#: src/msgcat.c:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
+"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
+"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Belirtilen PO dosyalarını birleştirir ve katıştırır.\n"
+"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n"
+"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n"
+"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n"
+"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n"
+"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n"
+"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n"
+"--use-first seçeneği belirtilmediği takdirde, yorumlar ve çıkarma yorumları\n"
+"korunur, belirtildiğinde bunlar ilk PO dosyasında belirtildiği şekliyle\n"
+"alınır.\n"
+
+#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE ... input files\n"
+" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyası konumu:\n"
+" GİRDİDOSYASI ... girdi dosyaları\n"
+" -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarının listesi DOSYAdan alınır\n"
+" -D, --directory=DİZİN girdi dosyalarının arama yoluna DİZİN eklenir\n"
+"Girdi dosyası - ise standart girdi okunur.\n"
+
+#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Çıktı dosyası konumu:\n"
+" -o, --output-file=DOSYA çıktı DOSYAya yazılır\n"
+"Çıktı dosyası verilmezse ya da - verilirse sonuçlar standart çıktıya yazılır.\n"
+
+#: src/msgcat.c:340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not\n"
+" set\n"
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 0 if not set\n"
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+"İleti seçimi:\n"
+" -<, --less-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n"
+" SAYI dan az tanımlanmış iletileri gösterir,\n"
+" belirtilmezse öntanımlı değer sonsuz kullanılır\n"
+" ->, --more-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n"
+" SAYI dan fazla tanımlanmış iletileri gösterir,\n"
+" belirtilmezse öntanımlı değer 1 kullanılır\n"
+" -u, --unique --less-than=2 için kısaltma, sadece tek olan\n"
+" iletiler gösterilir\n"
+
+#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+" --use-first use first available translation for each\n"
+" message, don't merge several translations\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Çıktı ayrıntıları:\n"
+" -t, --to-code=İSİM çıktı için kodlama belirtilir\n"
+" --use-first çok sayıda çeviri arasından sadece ilk çeviriyi\n"
+" kullanır\n"
+" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n"
+" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
+" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
+" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
+" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
+" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
+" (öntanımlı)\n"
+" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n"
+" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
+" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n"
+" kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
+" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n"
+" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
+
+#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Bilgilendirme seçenekleri:\n"
+" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
+" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
+
+#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284
+msgid "no input files given"
+msgstr "hiçbir girdi dosyası verilmemiş"
+
+#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289
+msgid "exactly 2 input files required"
+msgstr "tam olarak 2 girdi dosyası gerekli"
+
+#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] def.po ref.pot\n"
+
+#: src/msgcmp.c:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
+"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
+"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
+"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+msgstr ""
+"Aynı msgid dizgelerini içeren iki .po dosyasını karşılaştırır.\n"
+"def.po dosyası eski çevirileri içeren mevcut PO dosyasıdır.\n"
+"ref.pot dosyası ise yeni POT dosyasıdır. Bu, programınızdaki her iletiyi\n"
+"ve çevirisini kontrol etmek için kullanışlıdır. Zorunlu eşleşme bulunamazsa,\n"
+"belirsiz (fuzzy) eşleştirme yapılır.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" def.po translations\n"
+" ref.pot references to the sources\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyası konumu:\n"
+" def.po çevirilerin bulunduğu dosya\n"
+" ref.pot çeviri dosyasına eklenecek girdilerin bulunduğu\n"
+" dosya\n"
+" -D, --directory=DİZİN girdi dosyaları arama yoluna eklenecek DİZİN\n"
+
+#: src/msgcmp.c:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+msgstr ""
+"İşlem seçenekleri:\n"
+" -m, --multi-domain ref.pot'u tüm def.po dosyalarına uygular\n"
+
+#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+msgid "this message is used but not defined..."
+msgstr "bu ileti kullanıldı ama tanımlı değil..."
+
+#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+msgid "...but this definition is similar"
+msgstr "...ama bu tanımlama benzer"
+
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined in %s"
+msgstr "bu ileti kullanıldı ama %s'de tanımlı değil"
+
+#: src/msgcmp.c:376
+msgid "warning: this message is not used"
+msgstr "uyarı: bu ileti kullanılmamış"
+
+#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626
+#, c-format
+msgid "found %d fatal error"
+msgid_plural "found %d fatal errors"
+msgstr[0] "%d ölümcül hata bulundu"
+msgstr[1] "%d ölümcül hata bulundu"
+
+#: src/msgcomm.c:268
+msgid "at least two files must be specified"
+msgstr "en az iki dosya belirtilmelidir"
+
+#: src/msgcomm.c:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
+"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
+"cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n"
+"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n"
+"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n"
+"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n"
+"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n"
+"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n"
+"Sadece ilk PO dosyasında tanımlandığı şekliyle çeviriler, yorumlar ve \n"
+"çıkarma yorumları korunmuş olacaktır. Tüm PO dosyalarındaki dosya konumları\n"
+"korunmuş olacaktır.\n"
+
+#: src/msgcomm.c:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not\n"
+" set\n"
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 1 if not set\n"
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+"İleti seçimi:\n"
+" -<, --less-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n"
+" SAYI dan az tanımlanmış iletileri gösterir,\n"
+" belirtilmezse öntanımlı değer sonsuz kullanılır\n"
+" ->, --more-than=SAYI çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n"
+" SAYI dan fazla tanımlanmış iletileri gösterir,\n"
+" belirtilmezse öntanımlı değer 1 kullanılır\n"
+" -u, --unique --less-than=2 için kısaltma, sadece tek olan\n"
+" iletiler gösterilir\n"
+
+#: src/msgcomm.c:363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+msgstr ""
+"Çıktı ayrıntıları:\n"
+" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n"
+" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
+" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
+" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
+" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
+" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
+" (öntanımlı)\n"
+" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n"
+" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
+" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n"
+" kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
+" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n"
+" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
+" --omit-header `msgid \"\"' şeklindeki başlığı yazmaz\n"
+
+#: src/msgconv.c:257
+#, no-wrap
+msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+msgstr "Bir çeviri kataloğunu başka bir karakter kodlamasına dönüştürür.\n"
+
+#: src/msgconv.c:283
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Conversion target:\n"
+" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr ""
+"Dönüşüm hedefi:\n"
+" -t, --to-code=İSİM çıktı için kodlama belirtilir\n"
+"Öntanımlı kodlama mevcut yerelin kodlamasıdır.\n"
+
+#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent indented output style\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Çıktı ayrıntıları:\n"
+" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n"
+" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
+" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
+" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
+" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
+" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
+" (öntanımlı)\n"
+" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n"
+" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
+" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n"
+" kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
+" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n"
+" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
+
+#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+msgid "no input file given"
+msgstr "hiç girdi dosyası verilmemiş"
+
+#: src/msgen.c:198
+msgid "exactly one input file required"
+msgstr "tam olarak 1 girdi dosyası gerekli"
+
+#: src/msgen.c:237
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] GİRDİDOSYASI\n"
+
+#: src/msgen.c:242
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
+"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+msgstr ""
+"Bir İngilizce çeviri kataloğu oluşturur. Girdi dosyası ya son oluşturulan\n"
+"İngilizce PO dosyasıdır ya da genellikle xgettext tarafından oluşturulan\n"
+"PO Şablon dosyasıdır. Çevirisiz girdilere msgid ile uyuşan bir çeviri\n"
+"yerleştirilir ve fuzzy olarak imlenir.\n"
+
+#: src/msgen.c:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" INPUTFILE input PO or POT file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyası konumu:\n"
+" GİRDİDOSYASI PO ya da POT girdi dosyası\n"
+" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n"
+"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n"
+
+#: src/msgexec.c:174
+msgid "missing command name"
+msgstr "komut ismi eksik"
+
+#: src/msgexec.c:221
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] KOMUT [KOMUT-SEÇENEĞİ]\n"
+
+#: src/msgexec.c:226
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
+msgstr ""
+"Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir komut uygular.\n"
+"KOMUT çeviriyi standart girdiden okuyabilen herhangi bir uygulama\n"
+"olabilir.Her çeviri için bir kere çağrılır. Çıktısı msgexec'in\n"
+"çıktısı olarak görünür. msgexec dönüş kodu olarak tüm çağrılardan\n"
+"elde edilen en yüksek dönüş kodunu verir.\n"
+
+#: src/msgexec.c:235
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+msgstr ""
+"'0' özel bir yerleşik komuttur ve bir null bayt ile sonlanan çeviri\n"
+"çıktılar. \"msgexec 0\"ın çıktısı \"xargs -0\"a girdi olarak elverişlidir.\n"
+
+#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyası konumu:\n"
+" -i, --input=GİRDİDOSYASI PO girdi dosyası\n"
+" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n"
+"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n"
+
+#: src/msgexec.c:299
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "standart çıktıya yazılamadı"
+
+#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "%s alt sürecine yazılamadı"
+
+#: src/msgfilter.c:253
+msgid "missing filter name"
+msgstr "süzgeç ismi eksik"
+
+#: src/msgfilter.c:277
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "en az bir sed betiği belirtilmelidir"
+
+#: src/msgfilter.c:340
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] SÜZGEÇ [SÜZGEÇ-SEÇENEĞİ]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:345
+#, no-wrap
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir süzgeç uygular.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:371
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
+"and writes a modified translation to standard output.\n"
+msgstr ""
+"SÜZGEÇ çeviriyi standart girdiden okuyabilen ve değiştirilmiş çeviriyi\n"
+"standart çıktıya yazabilen herhangi bir programdır.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:377
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
+" to be executed\n"
+" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+"SÜZGEÇ olarak 'sed' kullanıldığında faydalı SÜZGEÇ-SEÇENEKLERİ:\n"
+" -e, --expression=BETİK çalıştırılacak komutlara BETİĞi ekler\n"
+" -f, --file=BETİKDOSYASI çalıştırılacak komutlara BETİKDOSYASInın\n"
+" içeriğini ekler\n"
+" -n, --quiet, --silent standart çıktı iletilerini engeller\n"
+
+#: src/msgfilter.c:386
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" --indent indented output style\n"
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Çıktı ayrıntıları:\n"
+" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n"
+" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
+" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
+" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
+" --keep-header başlık değiştirilmez, süzülmez\n"
+" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
+" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
+" (öntanımlı)\n"
+" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n"
+" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
+" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n"
+" kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
+" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n"
+" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
+
+#: src/msgfilter.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+msgstr "%s alt sürecine bloklanmayan G/Ç belirtilemez"
+
+#: src/msgfilter.c:559
+#, c-format
+msgid "communication with %s subprocess failed"
+msgstr "%s alt süreci ile haberleşilemedi"
+
+#: src/msgfilter.c:610
+#, c-format
+msgid "read from %s subprocess failed"
+msgstr "%s alt sürecinden okunamadı"
+
+#: src/msgfilter.c:626
+#, c-format
+msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr "%s alt süreci %d çıkış kodu ile sonlandırıldı"
+
+#: src/msgfmt.c:288
+#, c-format
+msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
+msgstr "%s argümanı bir noktalama işareti olmalıydı"
+
+#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
+msgstr "%s bir \"-d dizin\" uygulanmasını gerektiriyor"
+
+#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
+msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor"
+
+#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258
+#: src/msgunfmt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s"
+msgstr "%s sadece %s ile geçerlidir"
+
+#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s or %s"
+msgstr "%s sadece %s ya da %s ile geçerlidir"
+
+#: src/msgfmt.c:471
+#, c-format
+msgid "%d translated message"
+msgid_plural "%d translated messages"
+msgstr[0] "%d çevrilmiş ileti"
+msgstr[1] "%d çevrilmiş ileti"
+
+#: src/msgfmt.c:476
+#, c-format
+msgid ", %d fuzzy translation"
+msgid_plural ", %d fuzzy translations"
+msgstr[0] ", %d belirsiz çeviri"
+msgstr[1] ", %d belirsiz çeviri"
+
+#: src/msgfmt.c:481
+#, c-format
+msgid ", %d untranslated message"
+msgid_plural ", %d untranslated messages"
+msgstr[0] ", %d çevrilmemiş ileti"
+msgstr[1] ", %d çevrilmemiş ileti"
+
+#: src/msgfmt.c:502
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] dosyaismi.po ...\n"
+
+#: src/msgfmt.c:507
+#, no-wrap
+msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+msgstr "Çevirilerin bulunduğu dosyadan ikilik ileti kataloğunu üretir.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:517
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" filename.po ... input files\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+"If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyası konumu:\n"
+" dosyaismi.po ... girdi dosyası\n"
+" -D, --directory=DİZİN Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi ekler\n"
+"Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi okunur.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:525
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
+" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
+" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+"İşlem kipi:\n"
+" -j, --java Java kipi: bir Java ÖzkaynakPaketi sınıfı üretir\n"
+" --java2 --java gibi, ama Java2 (JDK 1.2 ve üstü) kabul eder\n"
+" --tcl Tcl kipi: bir tcl/msgcat .msg dosyası üretir\n"
+
+#: src/msgfmt.c:533
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+" --strict enable strict Uniforum mode\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Çıktı dosyası konumu:\n"
+" -o, --output-file=DOSYA çıktı DOSYAya yazılır\n"
+" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n"
+"Çıktı dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart çıktıya yazılır.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:541
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in Java mode:\n"
+" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
+"written under the specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Java kipinde çıktı dosyası konumu:\n"
+" -r, --resource=KAYNAK özKAYNAK ismi\n"
+" -l, --locale=tr_TR yerel ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n"
+" -d DİZİN java sınıflarının bulunduğu ana dizin\n"
+"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n"
+"saptanır. Sınıf DİZİNe yazılacağından -d seçeneği zorunludur.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:552
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in Tcl mode:\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Tcl kipinde çıktı dosyası konumu:\n"
+" -l, --locale=YEREL YEREL ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n"
+" -d DİZİN .msg ileti kataloglarının ana dizini\n"
+".msg dosyası DİZİNde olacağından -l ve -d seçenekleri zorunludur.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:561
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+" -c, --check perform all the checks implied by\n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" --check-format check language dependent format strings\n"
+" --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
+" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
+" and the --output-file option\n"
+" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
+" menu items\n"
+" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyası yorumlama:\n"
+" -c, --check tüm denetimleri uygular:\n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" --check-format dile bağımlı biçem dizgelerini denetler\n"
+" --check-header başlık girdilerinin içeriğini ve uygunluğunu\n"
+" denetler\n"
+" --check-domain paket yönergeleri ile --output-file seçeneği\n"
+" arasındaki çelişkileri denetler\n"
+" -C, --check-compatibility GNU msgfmt'ın X/Open msgfmt gibi davranmasını\n"
+" denetler\n"
+" --check-accelerators[=HARF] menu öğelerindeki tuş kısayollarını\n"
+" denetler\n"
+" -f, --use-fuzzy çıktıda fuzzy girdileri kullanır\n"
+
+#: src/msgfmt.c:576
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
+msgstr ""
+"Çıktı ayrıntıları:\n"
+" -a, --alignment=SAYI dizgeleri SAYI bayta ayarlar (öntanımlı: %d)\n"
+" --no-hash ikilik dosya saçılma tablosunu içermeyecek\n"
+
+#: src/msgfmt.c:583
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" --statistics print statistics about translations\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr ""
+"Bilgilendirme seçenekleri:\n"
+" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
+" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
+" --statistics çeviri istatistiklerini gösterir\n"
+" -v, --verbose sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n"
+
+#: src/msgfmt.c:726
+msgid "plural expression can produce negative values"
+msgstr "çoğul ifadeler negatif değerler üretebilir"
+
+#: src/msgfmt.c:739
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
+msgstr "nplurals = %lu ama çoğul ifadeler en çok %lu değer üretebilir"
+
+#: src/msgfmt.c:765
+msgid "plural expression can produce division by zero"
+msgstr "çoğul ifade sıfırla bölme hatası üretebilir"
+
+#: src/msgfmt.c:770
+msgid "plural expression can produce integer overflow"
+msgstr "çoğul ifade tamsayı taşması üretebilir"
+
+#: src/msgfmt.c:775
+msgid ""
+"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
+"zero"
+msgstr ""
+"çoğul ifade aritmetik hatalar, özellikle de sıfırla bölme hatası üretebilir"
+
+#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865
+msgid "message catalog has plural form translations..."
+msgstr "ileti kataloğu çoğul çeviriler içeriyor"
+
+#: src/msgfmt.c:856
+msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
+msgstr "...ama başlıkta \"plural=İFADE\" gibi bir şey yok"
+
+#: src/msgfmt.c:868
+msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
+msgstr "...ama başlıkta \"nplurals=TAMSAYI\" gibi bir şey yok"
+
+#: src/msgfmt.c:893
+msgid "invalid nplurals value"
+msgstr "nplurals değeri geçersiz"
+
+#: src/msgfmt.c:907
+msgid "invalid plural expression"
+msgstr "plural= ile verilen ifade geçersiz"
+
+#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu..."
+msgstr "nplurals = %lu..."
+
+#: src/msgfmt.c:929
+#, c-format
+msgid "...but some messages have only one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
+msgstr[0] "...ama bazı iletiler tek çoğul biçem içeriyor"
+msgstr[1] "...ama bazı iletiler sadece %lu çoğul biçem içeriyor"
+
+#: src/msgfmt.c:944
+#, c-format
+msgid "...but some messages have one plural form"
+msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
+msgstr[0] "...ama bazı iletiler tek çoğul biçem içeriyor"
+msgstr[1] "...ama bazı iletiler %lu çoğul biçem içeriyor"
+
+#: src/msgfmt.c:974
+#, c-format
+msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
+msgstr "Aşağıdakiler %s için geçerli mi bakılacak:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:987
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
+"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+msgstr ""
+"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen başlıkta\n"
+"\"Plural-Forms: nplurals=TAMSAYI; plural=İFADE;\" gibi bir şey yok."
+
+#: src/msgfmt.c:1021
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr ""
+"`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor"
+
+#: src/msgfmt.c:1031
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor"
+
+#: src/msgfmt.c:1043
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor"
+
+#: src/msgfmt.c:1060
+msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
+
+#: src/msgfmt.c:1070
+#, c-format
+msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
+
+#: src/msgfmt.c:1082
+msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
+
+#: src/msgfmt.c:1094
+msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
+msgstr "çoğul biçemler bir GNU gettext özelliğidir"
+
+#: src/msgfmt.c:1159
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
+msgstr "'%s', 'msgid' gibi geçerli bir %s biçem dizgesi değil"
+
+#: src/msgfmt.c:1197
+#, c-format
+msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
+msgstr "içinde '%c' tuş kısayolu eksik"
+
+#: src/msgfmt.c:1205
+#, c-format
+msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
+msgstr "çok fazla '%c' tuş kısayolu içeriyor"
+
+#: src/msgfmt.c:1239
+#, c-format
+msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
+msgstr "başlıkta `%s' başlık alanı yok\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1243
+#, c-format
+msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+msgstr "`%s' başlık alanı satırın başında olmalıydı\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1254
+msgid "some header fields still have the initial default value\n"
+msgstr "bazı başlık alanları hala öntanımlı ilk değere sahip\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1266
+#, c-format
+msgid "field `%s' still has initial default value\n"
+msgstr "`%s' başlık alanı hala öntanımlı ilk değere sahip\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1306
+msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
+msgstr "uyarı: PO dosya başlığı ya yok ya da geçersiz\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1309
+msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+msgstr "uyarı: Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1319
+msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+msgstr "uyarı: PO dosya başlığı fuzzy\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1321
+msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
+msgstr "uyarı: msgfmt'ın eski sürümleri bu dosyada hata verecektir.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1344
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil"
+
+#: src/msgfmt.c:1349
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil: önek kullanılacak"
+
+#: src/msgfmt.c:1360
+#, c-format
+msgid "`domain %s' directive ignored"
+msgstr "`domain %s' yönergesi yoksayıldı"
+
+#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "ileti iki defa tanımlanmış"
+
+#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
+msgid "...this is the location of the first definition"
+msgstr "...bu ilk tanımlamanın konumu"
+
+#: src/msgfmt.c:1431
+msgid "empty `msgstr' entry ignored"
+msgstr "boş `msgstr' girdisi yoksayıldı"
+
+#: src/msgfmt.c:1432
+msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
+msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksayıldı"
+
+#: src/msgfmt.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+msgstr "%s: uyarı: kaynak dosya fuzzy çeviriler içeriyor"
+
+#: src/msggrep.c:383
+#, c-format
+msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
+msgstr "'%c' seçeneği 'K' ya da 'T' belirtilmeden önce kullanılamaz"
+
+#: src/msggrep.c:404
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+"or belong to some given source files.\n"
+msgstr ""
+"Verilen bir kalıp ile uyuşan ya da verilen kaynak dosyalarına ait olan\n"
+"bir çeviri kataloğunun tüm iletilerini çıkarır.\n"
+
+#: src/msggrep.c:431
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
+"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+"or if it comes from one of the specified domains,\n"
+"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
+"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
+"\n"
+"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
+"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
+"\n"
+"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
+" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
+"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+"\n"
+" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
+" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+msgstr ""
+"İleti seçimi:\n"
+" [-N KAYNAKDOSYA]... [-M PAKETİSMİ]...\n"
+" [-K MSGID-KALIBI] [-T MSGSTR-KALIBI] [-C AÇIKLAMA-KALIBI]\n"
+"İletiler, -N ile belirtilen kaynak dosyalarının birinden, -M ile belirtilen\n"
+"bir paketten, -K ile belirtilen MSGID-KALIBI ile eşleşen msgid veya\n"
+"msgid_plural iletilerinden, -T ile belirtilen MSGSTR-KALIBI ile eşleşen\n"
+"msgstr çevirilerine göre ya da -C ile belirtilen AÇIKLAMA-KALIBI ile eşleşen\n"
+"çevirmenin açıklamalarına göre seçilebilir.\n"
+"\n"
+"Birden fazla seçim kriteri belirtilmişse seçilen ileti kümesi, her\n"
+"kriterden seçilmiş iletilerin birleşimidir.\n"
+"\n"
+"MSGID-KALIBI ve MSGSTR-KALIBI sözdizimi:\n"
+" [-E | -F] [-e KALIP | -f DOSYA]...\n"
+"KALIPlar öntanımlı olarak düzenli ifadelerdir. -E ile belirtilmişlerse\n"
+"gelişmiş düzenli ifadeler, -F ile belirtilmişlerse sabit dizgelerdir.\n"
+"\n"
+" -N, --location=DOSYA kaynakDOSYAsından çıkartılan dosyalar seçilir\n"
+" -M, --domain=PAKET PAKETe ait iletiler seçilir\n"
+" -K, --msgid msgid için kalıpların başlangıcı\n"
+" -T, --msgstr msgstr için kalıpların başlangıcı\n"
+" -E, --extended-regexp KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n"
+" -F, --fixed-strings KALIP satırsonu ayraçlı dizgeler kümesidir\n"
+" -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n"
+" -f, --file=DOSYA KALIP, DOSYAdan sağlanır\n"
+" -i, --ignore-case harf büyüklükleri fark olarak algılanmaz\n"
+
+#: src/msggrep.c:461
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" --indent indented output style\n"
+" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict strict Uniforum output style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" --sort-output generate sorted output\n"
+" --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+"Çıktı ayrıntıları:\n"
+" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n"
+" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
+" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
+" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
+" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
+" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
+" (öntanımlı)\n"
+" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n"
+" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
+" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n"
+" kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
+" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n"
+" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
+
+#: src/msggrep.c:545
+msgid "write to grep subprocess failed"
+msgstr "grep alt sürecine yazılamadı"
+
+#: src/msginit.c:258
+msgid ""
+"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
+"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
+"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
+msgstr ""
+"Siz dil farkları bulunmayan bir ülkedesiniz. Lütfen LANG sistem\n"
+"değişkenini ABOUT-NLS dosyasında açıklandığı gibi belirtin.\n"
+"Bu çevirinizi test edebilmeniz için gereklidir.\n"
+
+#: src/msginit.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Output file %s already exists.\n"
+"Please specify the locale through the --locale option or\n"
+"the output .po file through the --output-file option.\n"
+msgstr ""
+"%s çıktı dosyası zaten var.\n"
+"Lütfen --locale seçeneğinden bir yerel ya da\n"
+"--output-file seçeneğinden .po çıktı dosyası belirtin.\n"
+
+#: src/msginit.c:309
+#, c-format
+msgid "Created %s.\n"
+msgstr "%s oluşturuldu.\n"
+
+#: src/msginit.c:330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
+"user's environment.\n"
+msgstr "Kullanıcının ortam değişkenlerindeki bilgilerle bir yeni PO dosyası oluşturur.\n"
+
+#: src/msginit.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
+"If it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyası konumu:\n"
+" -i, --input=GİRDİDOSYASI POT girdi dosyası\n"
+"Girdi dosyası verilmemişse, POT dosyası içinde bulunulan dizinde aranır,\n"
+"- verilmişse standart girdi okunur.\n"
+
+#: src/msginit.c:349
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
+"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
+"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Çıktı dosyası konumu:\n"
+" -o, --output-file=DOSYA çıktı belirtilen PO DOSYAsına yazılır\n"
+"Çıktı dosyası verilmemişse, --locale seçeneği ya da kullanıcının yerel\n"
+"ayarları kullanılır, - verilmişse sonuçlar standart çıktıya yazılır.\n"
+
+#: src/msginit.c:357
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
+" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+msgstr ""
+"Çıktı ayrıntıları:\n"
+" -l, --locale=tr_TR hedef yerel belirtilir\n"
+" --no-translator PO dosyasının otomatik üretildiği varsayılır\n"
+" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
+" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n"
+" kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
+
+#: src/msginit.c:410
+msgid ""
+"Found more than one .pot file.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"Birden fazla .pot dosyası bulundu.\n"
+"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile "
+"belirtin.\n"
+
+#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423
+msgid "error reading current directory"
+msgstr "dizin okunurken hata"
+
+#: src/msginit.c:431
+msgid ""
+"Found no .pot file in the current directory.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"Bulunduğunuz dizinde .pot dosyası yok.\n"
+"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile "
+"belirtin.\n"
+
+#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135
+#: src/read-java.c:70
+msgid "fdopen() failed"
+msgstr "fdopen() başarısız"
+
+#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s subprocess I/O error"
+msgstr "%s alt süreci G/Ç hatası"
+
+#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149
+#: src/read-java.c:80
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
+msgstr "%s alt süreci çıkış kodu %d ile başarısız"
+
+#: src/msginit.c:1058
+msgid ""
+"The new message catalog should contain your email address, so that users "
+"can\n"
+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
+"contact\n"
+"you in case of unexpected technical problems.\n"
+msgstr ""
+"Kullanıcıların çevirileriniz hakkında geribesleme sağlayabilmesi ve\n"
+"uygulama yazarlarının bazı teknik sorunlarda sizinle yazışabilmesi için\n"
+"yeni ileti kataloğu e-posta adresinizi içermelidir.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
+#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
+#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
+#: src/msginit.c:1417
+#, c-format
+msgid "English translations for %s package"
+msgstr "%s paketi için Türkçe çeviriler"
+
+#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:85 src/msgl-iconv.c:302
+#, c-format
+msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+msgstr "mevcut karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil"
+
+#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313
+#, c-format
+msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+msgstr "girdi dosyasında iki farklı karakter kümesi: \"%s\" ve \"%s\""
+
+#: src/msgl-cat.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "girdi dosyası `%s' başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş."
+
+#: src/msgl-cat.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+"charset specification"
+msgstr ""
+"\"%s\" paketi girdi dosyası `%s' başlığındaki charset alanında bir karakter\n"
+"kümesi belirtilmemiş"
+
+#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390
+#, c-format
+msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+msgstr "hedef karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil."
+
+#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
+#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+msgid "warning: "
+msgstr "uyarı: "
+
+#: src/msgl-cat.c:413
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyası UTF-8 ile karışık farklı kodlamalar içeriyor.\n"
+"Çıktı UTF-8'e dönüştürülüyor.\n"
+
+#: src/msgl-cat.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+"others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyasında hem %s hem de %s kodlaması kullanılmış.\n"
+"Çıktı UTF-8'e çevriliyor.\n"
+"--to-code seçeneğini kullanarak başka bir kodlama da seçebilirsiniz.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is different from\n"
+"input file charset \"%s\".\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"Possible workarounds are:\n"
+msgstr ""
+"Yerelin karakter kümesi \"%s\",\n"
+"girdi dosyasının karakter kümesi \"%s\".\n"
+"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n"
+"Yapılabilecekler:\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:98
+#, c-format
+msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+msgstr "- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n"
+" '%s' uyguladıktan sonra,\n"
+" 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n"
+" 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n"
+" '%s' uyguladıktan sonra,\n"
+" 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+msgstr ""
+"Yerelin karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil.\n"
+"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n"
+"Tek yapılabilecek LC_ALL=C ayarlamaktır.\n"
+
+#: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242
+msgid "conversion failure"
+msgstr "dönüşüm başarısız"
+
+#: src/msgl-iconv.c:335
+msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "girdi dosyasının başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş"
+
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+"not support this conversion."
+msgstr ""
+"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı,\n"
+"ve iconv() bu dönüşümü desteklemiyor."
+
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+"built without iconv()."
+msgstr ""
+"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı.\n"
+"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış."
+
+#: src/msgmerge.c:359
+msgid "backup type"
+msgstr "yedekleme türü"
+
+#: src/msgmerge.c:395
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
+"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
+"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
+"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+msgstr ""
+"İki Uniforum biçemli .po dosyasını katıştırır. def.po dosyası, eski\n"
+"çevirilerin bulunduğu ve hala birçok bakımdan onunla eşleşen (yorumlar\n"
+"korunmuş, fakat çıkarma yorumları ve dosya konumları iptal edilmiş olan)\n"
+"yeni oluşturulmuş bir dosyaya çevirileri aktarılacak mevcut bir PO\n"
+"dosyasıdır. ref.pot dosyası ise tüm çevirileri ve yorumları iptal edilmiş\n"
+"ama nokta yorumları ve dosya konumları korunmuş olan son\n"
+"(genellikle xgettext tarafından) oluşturulan POT dosyasıdır.\n"
+"Daha iyi sonuçlar elde edebilmek için zorunlu eşleşmeler bulunamadığında\n"
+"belirsiz eşleşmeler kullanılmıştır.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:413
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" def.po translations referring to old sources\n"
+" ref.pot references to new sources\n"
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
+" may be specified more than once\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyası konumu:\n"
+" def.po eski çevirilerin dosyası\n"
+" ref.pot yeni iletileri de içeren dosya\n"
+" -D, --directory=DİZİN girdi dosyalarının arama yoluna eklenecek DİZİN\n"
+" -C, --compendium=DOSYA ileti çevirilerinin birden fazlasını içerebilen\n"
+" ek veritabanı\n"
+
+#: src/msgmerge.c:423
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -U, --update update def.po,\n"
+" do nothing if def.po already up to date\n"
+msgstr ""
+"İşlem kipi:\n"
+" -U, --update def.po dosyasını günceller,\n"
+" def.po zaten güncelse bir şey yapmaz\n"
+
+#: src/msgmerge.c:438
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location in update mode:\n"
+"The result is written back to def.po.\n"
+" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
+" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Güncelleme kipinde çıktı dosyası konumu:\n"
+"Sonuçlar gerisin geriye def.po dosyasına yazılır.\n"
+" --backup=SÜRÜM def.po dosyasını yedekler\n"
+" --suffix=SONEK yedek dosyası SONEK ile oluşturulur\n"
+"Sürüm kontrol yöntemi --backup seçeneği ile ya da VERSION_CONTROL ortam\n"
+"değişkeni ile belirtilebilir. Bu değerler:\n"
+" none, off yedekleme yapılmaz (--backup verilse bile)\n"
+" numbered, t numaralı yedekleme yapılır\n"
+" existing, nil numaralı yedekler varsa numaralı yoksa basit\n"
+" yedekleme yapılır\n"
+" simple, never daima basit yedekleme yapılır\n"
+"--suffix seçeneği ile ya da SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam değişkeni ile\n"
+"belirtilmedikçe yedekleme dosyasının soneki `~' dir.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:454
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Operation modifiers:\n"
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+msgstr ""
+"İşlem seçenekleri:\n"
+" -m, --multi-domain ref.pot'u tüm def.po dosyalarına uygular\n"
+
+#: src/msgmerge.c:478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
+msgstr ""
+"Bilgilendirme seçenekleri:\n"
+" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
+" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
+" -v, --verbose sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n"
+" -q, --quiet, --silent bilgi verilmez\n"
+
+#: src/msgmerge.c:930
+msgid "this message should define plural forms"
+msgstr ".bu ileti çoğul biçem olmalıydı"
+
+#: src/msgmerge.c:953
+msgid "this message should not define plural forms"
+msgstr "bu ileti çoğul biçem olmamalıydı"
+
+#: src/msgmerge.c:1115
+#, c-format
+msgid ""
+"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+"obsolete %ld.\n"
+msgstr ""
+"%s%ld eski + %ld referans, %ld katışık, %ld fuzzy, %ld eksik, %ld artık "
+"kullanılmayan ileti okundu.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:1123
+msgid " done.\n"
+msgstr " bitti.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236
+#, c-format
+msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
+msgstr "%s ile diğer dosya isimleri bağdaşmıyor"
+
+#: src/msgunfmt.c:319
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:324
+#, no-wrap
+msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+msgstr "İkilik ileti kataloğunu Uniforum tarzı .po dosyasına dönüştürür.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:334
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
+" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+"İşlem kipi:\n"
+" -j, --java Java kipi: girdi bir Java ÖzkaynakPaketi sınıfıdır\n"
+" --tcl Tcl kipi:, girdi bir tcl/iletiKat .msg dosyasıdır\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location:\n"
+" FILE ... input .mo files\n"
+"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyası konumu:\n"
+" DOSYA ... .mo girdi dosyaları\n"
+"Bir DOSYA verilmemişse ya da - verilmişse standart girdi okunur.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location in Java mode:\n"
+" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
+msgstr ""
+"Java kipinde çıktı dosyası konumu:\n"
+" -r, --resource=KAYNAK özKAYNAK ismi\n"
+" -l, --locale=tr_TR yerel ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n"
+"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n"
+"saptanır. Sınıf, CLASSPATH ortam değişkeni ile konumlanır.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:357
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file location in Tcl mode:\n"
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Tcl kipinde çıktı dosyası konumu:\n"
+" -l, --locale=YEREL yerel ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n"
+" -d DİZİN .msg ileti kataloglarının bulunduğu ana dizin\n"
+".msg dosyası DİZİNde bulunduğundan -d ve -l seçenekleri zorunludur.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:366
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Çıktı dosyası konumu:\n"
+" -o, --output-file=DOSYA çıktı belirtilen DOSYAya yazılır\n"
+"Sonuçlar DOSYA verilmezse ya da - verilirse standart çıktıya yazılır.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:374
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write indented output style\n"
+" --strict write strict uniforum style\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr ""
+"Çıktı ayrıntıları:\n"
+" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n"
+" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
+" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
+" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
+" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n"
+" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
+" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n"
+" kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
+" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:388
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr ""
+"Bilgilendirme seçenekleri:\n"
+" -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
+" -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
+" -v, --verbose sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n"
+
+#: src/msguniq.c:284
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
+"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
+"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
+"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
+"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
+"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
+"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
+"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
+msgstr ""
+"Bir çeviri kataloğundaki tekrarlanmış çevirileri teke indirir.\n"
+"Aynı ileti kimlikli tekrarlanmış çeviriler bulunur. Bunlar msgfmt, msgmerge\n"
+"ve msgcat gibi uygulamalar için geçersiz girdilerdir. Öntanımlı olarak,\n"
+"tekrarlananlar bir araya getirilir. --repeated seçeneği kullanılırsa, sadece\n"
+"tekrarlananlar çıktıya yazılır, diğer iletiler iptal edilir. --use first\n"
+"seçeneği belirtilmedikçe yorumlar ve çıkarma yorumları tutulur. Belirtilirse,\n"
+"onlar ilk çeviriden alınır. Dosya konumları korunur. --unique seçeneği\n"
+"kullanıldığında tekrarlananlar iptal edilir.\n"
+
+#: src/msguniq.c:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" -d, --repeated print only duplicates\n"
+" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
+msgstr ""
+"İleti seçimi:\n"
+" -d, --repeated sadece tekrarlananlar gösterilir\n"
+" -u, --unique sadece tek iletiler gösterilir,\n"
+" tekrarlananlar iptal edilir\n"
+
+#: src/ngettext.c:211
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [PAKET] MSGID MSGID-PLURAL SAYI\n"
+
+#: src/ngettext.c:216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
+"form depends on a number.\n"
+msgstr "Bir sayıya bağlı olarak ilgili tekil/çoğul ileti çevirisini gösterir.\n"
+
+#: src/ngettext.c:221
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" -e enable expansion of some escape sequences\n"
+" -E (ignored for compatibility)\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
+msgstr ""
+" -d, --domain=PAKET ileti çevirileri yazılım PAKETinden alınır.\n"
+" -e öncelem dizilerinin kullanımı etkinleştirilir\n"
+" -E (uyumluluk için yoksayıldı)\n"
+" -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
+" -V, --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
+" [PAKET] ileti çevirileri yazılım PAKETinden alınır.\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL MSGID (tekil) / MSGID-PLURAL (çoğul) çevrilir\n"
+" SAYI SAYIya bağlı olarak tekil/çoğul iletilerden biri seçilir\n"
+
+#: src/ngettext.c:232
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
+"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
+"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Standard search directory: %s\n"
+msgstr ""
+"PAKET parametresi verilmemişse paket ismi TEXTDOMAIN çevre değişkeninden\n"
+"saptanır. İleti kataloğu olması gereken dizinde değilse bulunduğu dizin\n"
+"TEXTDOMAINDIR çevre değişkeni ile belirtilebilir.\n"
+"Standart arama dizini: %s\n"
+
+#: src/open-po.c:58
+msgid "<stdin>"
+msgstr "<stdÇ>"
+
+#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:294 src/po-charset.c:322
+#: src/po-charset.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: uyarı: "
+
+#: src/po-charset.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Message conversion to user's charset might not work.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" karakter kümesi kabul görmüş bir isim değil.\n"
+"Kullanıcının karakter kümesine dönüşüm yapılamıyabilir.\n"
+
+#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320
+msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+msgstr "Çözümleme hatalarına rağmen devam ediliyor."
+
+#: src/po-charset.c:292
+msgid "Continuing anyway."
+msgstr "Yine de devam ediliyor."
+
+#: src/po-charset.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+"and iconv() does not support \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n"
+"ve iconv() \"%s\" desteği vermiyor.\n"
+
+#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330
+msgid ""
+"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+"would fix this problem.\n"
+msgstr ""
+"GNU libiconv paketini kurduktan sonra GNU gettext paketini\n"
+"yeniden kurarak bu sorunun üstesinden gelmelisiniz.\n"
+
+#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/po-charset.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+"This version was built without iconv().\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n"
+"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış.\n"
+
+#: src/po-charset.c:349
+msgid ""
+"Charset missing in header.\n"
+"Message conversion to user's charset will not work.\n"
+msgstr ""
+"Başlıkta karakter kümesi yok.\n"
+"Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n"
+
+#: po-gram-gen.y:92
+msgid "inconsistent use of #~"
+msgstr "#~ kullanımı aykırı"
+
+#: po-gram-gen.y:182
+msgid "missing `msgstr[]' section"
+msgstr "`msgstr[]' bölümü yok"
+
+#: po-gram-gen.y:190
+msgid "missing `msgid_plural' section"
+msgstr "`msgid_plural' bölümü yok"
+
+#: po-gram-gen.y:197
+msgid "missing `msgstr' section"
+msgstr "`msgstr' bölümü yok"
+
+#: po-gram-gen.y:242
+msgid "first plural form has nonzero index"
+msgstr "ilk çoğul biçemin indeksi sıfır değil"
+
+#: po-gram-gen.y:244
+msgid "plural form has wrong index"
+msgstr "çoğul biçemin indeksi hatalı"
+
+#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
+#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131
+msgid "too many errors, aborting"
+msgstr "hatalar çok fazla, bunları düzeltince programı tekrar çalıştırın"
+
+#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445
+msgid "invalid multibyte sequence"
+msgstr "çoklu bayt dizisi geçersiz"
+
+#: src/po-lex.c:481
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
+msgstr "dosya sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı"
+
+#: src/po-lex.c:491
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
+msgstr "satır sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı"
+
+#: src/po-lex.c:499
+msgid "iconv failure"
+msgstr "iconv başarısızlığı"
+
+#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-c.c:260 src/x-elisp.c:142
+#: src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 src/x-rst.c:225 src/x-ycp.c:94
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "\"%s\" okunurken hata"
+
+#: src/po-lex.c:746
+#, c-format
+msgid "keyword \"%s\" unknown"
+msgstr "anahtar-sözcük \"%s\" bilinmiyor"
+
+#: src/po-lex.c:856
+msgid "invalid control sequence"
+msgstr "denetim dizisi geçersiz"
+
+#: src/po-lex.c:964
+msgid "end-of-file within string"
+msgstr "dizge içinde dosya sonu"
+
+#: src/po-lex.c:970
+msgid "end-of-line within string"
+msgstr "dizge içinde satır sonu"
+
+#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is truncated"
+msgstr "\"%s\" dosyası kırpılmış"
+
+#: src/read-mo.c:122
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+msgstr "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor"
+
+#: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyas değil"
+
+#: src/read-mo.c:170
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası %s. satırda NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor"
+
+#: src/urlget.c:143
+msgid "expected two arguments"
+msgstr "iki argüman gerekiyor"
+
+#: src/urlget.c:161
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] URL DOSYA\n"
+
+#: src/urlget.c:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
+"the locally accessible FILE is used instead.\n"
+msgstr ""
+"Bir URL'nin içeriğini alır ve çıktılar. URL erişilebilir değilse,\n"
+"yerel DOSYA dosya kullanılır.\n"
+
+#: src/urlget.c:213
+msgid "error writing stdout"
+msgstr "standart çıktıya yazılırken hata"
+
+#: src/write-java.c:1055
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "geçici dizin bulunamadı, $TMPDIR ortam değişkeniyle belirtmeyi deneyin"
+
+#: src/write-java.c:1065
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "\"%s\" şablonu kullanılarak bir geçici dizin oluşturulamaz"
+
+#: src/write-java.c:1078
+#, c-format
+msgid "not a valid Java class name: %s"
+msgstr "Geçerli bir Java sınıfı ismi değil: %s"
+
+#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148
+#, c-format
+msgid "failed to create \"%s\""
+msgstr "\"%s\" oluşturulamadı"
+
+#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995
+#, c-format
+msgid "error while writing \"%s\" file"
+msgstr "\"%s\" dosyasına yazarken hata"
+
+#: src/write-java.c:1170
+msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"Java sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini kullanın ya da\n"
+"$JAVAC ortam değişkenine uygun değeri atayın."
+
+#: src/write-mo.c:690
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "\"%s\" yazılmak için açılırken hata"
+
+#: src/write-po.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+msgstr "i18n iletileri `\\%c' öncelem dizilerini içeremez"
+
+#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aşağıdaki msgid ASCII olmayan karakterler içeriyor.\n"
+"Sizinkinden farklı dil kodlaması kullanan çevirmenler için bu bir sorun\n"
+"olabilir. Salt ASCII msgid kullanmanız önerilir.\n"
+"%s\n"
+
+#: src/write-po.c:914
+#, c-format
+msgid "cannot create output file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor"
+
+#: src/write-po.c:921
+#, no-c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "standart çıktı"
+
+#: src/x-c.c:906
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış karakter sabiti"
+
+#: src/x-c.c:930
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti"
+
+#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr "bu dosya paket yönergelerini içermeyebilir"
+
+#: src/x-rst.c:106
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d: dizge ataması geçersiz"
+
+#: src/x-rst.c:166
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr "%s:%d: # dan sonra sayı yok"
+
+#: src/x-rst.c:201
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr "%s:%d: dizge ifade geçersiz"
+
+#: src/xgettext.c:420
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+msgstr "standart çıktıya yazılırken --join-existing kullanılamaz"
+
+#: src/xgettext.c:425
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "xgettext anahtar sözcükler olmaksızın bulamaz"
+
+#: src/xgettext.c:552
+#, c-format
+msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
+msgstr "uyarı: `%s' dosyası `%s' uzantısı bilinmiyor; C denenecek"
+
+#: src/xgettext.c:603
+#, no-wrap
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr "Belirtilen girdi dosyalarından çevrilebilir dizgeleri çıkartır.\n"
+
+#: src/xgettext.c:608
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
+"Benzer durum seçimlik argümanlar içinde geçerlidir.\n"
+
+#: src/xgettext.c:623
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output file location:\n"
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
+" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Çıktı dosyası konumu:\n"
+" -d, --default-domain=İSİM çıktı messages.po yerine İSİM.po dosyasına\n"
+" yazılır\n"
+" -o, --output=DOSYA çıktı belirtilen DOSYAya yazılır\n"
+" -p, --output-dir=DİZİN çıktı dosyaları DİZİNe konulacaktır.\n"
+"Çıktı dosyası olarak - verilmişse çıktı standart çıktıya yazılır.\n"
+
+#: src/xgettext.c:632
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Choice of input file language:\n"
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
+" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
+" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyası dilinin seçimi:\n"
+" -L, --language=İSİM belirtilen dil tanınır:\n"
+" C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp, RST,\n"
+" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl, Glade\n"
+" -C, --c++ --language=C++ için kısaltma\n"
+"Dil öntanımlı olarak girdi dosyasının uzantısına göre seçilir.\n"
+
+#: src/xgettext.c:643
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Input file interpretation:\n"
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
+"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:651
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Operation mode:\n"
+" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
+" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
+" preceding keyword lines) in output file\n"
+msgstr ""
+"İşlem kipi:\n"
+" -j, --join-existing iletileri mevcut dosyaya bağlar\n"
+" -x, --exclude-file=DOSYA.po DOSYA.po dosyasındaki iletiler çıkartılmaz\n"
+" -c, --add-comments[=ETİTET] ETİKETli yorum bloğunu çıktı dosyasına yazar\n"
+
+#: src/xgettext.c:660
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Language=C/C++ specific options:\n"
+" -a, --extract-all extract all strings\n"
+" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
+" WORD means not to use default keywords)\n"
+" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr ""
+"Language=C/C++ ile belirtilebilecek seçenekler:\n"
+" -a, --extract-all tüm dizgeleri çıkartır\n"
+" -k, --keyword[=SÖZCÜK] aranacak ek anahtar sözcük (SÖZCÜK\n"
+" verilmediğinde kullanılacak öntanımlı bir\n"
+" sözcük yoktur.)\n"
+" -T, --trigraphs girdideki ANSI C trigrafları anlar\n"
+" --debug biçem dizgesi tanıması ile ilgili daha fazla\n"
+" ayrıntı verilir.\n"
+
+#: src/xgettext.c:670
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output details:\n"
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+" --force-po write PO file even if empty\n"
+" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+" -s, --sort-output generate sorted output\n"
+" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
+" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
+msgstr ""
+"Çıktı ayrıntıları:\n"
+" -e, --no-escape C öncelemleri çıktıda kullanılmaz (öntanımlı)\n"
+" -E, --escape C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
+" --force-po boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
+" -i, --indent satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
+" --no-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
+" --add-location '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
+" (öntanımlı)\n"
+" --strict Uniforum kipini etkinleştirir\n"
+" -w, --width=SAYI sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
+" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n"
+" kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
+" -s, --sort-output çıktıyı sıralı üretir\n"
+" -F, --sort-by-file çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
+" --omit-header başlığa `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n"
+" --copyright-holder=DİZGE Çıktıya telif hakkı DİZGEsi yazılır\n"
+" --foreign-user yabancı kullanıcılar için FSF telif hakkı\n"
+" çıktıda bulunmaz\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=DİZGE] msgstr girdileri için önek olarak DİZGE ya da\n"
+" \"\" kullanılır\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=DİZGE] msgstr girdileri için sonek olarak DİZGE ya da\n"
+" \"\" kullanılır\n"
+
+#: src/xgettext.c:879
+msgid "standard input"
+msgstr "standart girdi"
+
+#: src/xgettext.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"Non-ASCII string at %s%s.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code."
+msgstr ""
+
+#: src/xgettext.c:1028
+msgid ""
+"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
+"meta information, not the empty string.\n"
+msgstr ""
+"Boş msgid, GNU gettext tarafından kullanılır:\n"
+"gettext(\"\") ile başlık girdilerindeki bilgileri\n"
+"döndürür. Boş dizge değildir.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1410
+#, c-format
+msgid "language `%s' unknown"
+msgstr "dil `%s' bilinmiyor"
+
+#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir sysdep parçası içeriyor"
+
+#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
+#~ msgstr "\"%s\" erişimi %ld göreli konumundan başarısız oldu"