summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-runtime
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>2006-10-02 11:54:15 +0000
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>2009-06-23 12:14:00 +0200
commit9b29d43c75aab8e6f13dc263656bccba6222167d (patch)
treef62f682c2dd92e790e1966d96964fa4da7c42421 /gettext-runtime
parent39478c56fcd799f14ebfb18755844d89fd071ace (diff)
downloadexternal_gettext-9b29d43c75aab8e6f13dc263656bccba6222167d.zip
external_gettext-9b29d43c75aab8e6f13dc263656bccba6222167d.tar.gz
external_gettext-9b29d43c75aab8e6f13dc263656bccba6222167d.tar.bz2
Updated translations.
Diffstat (limited to 'gettext-runtime')
-rw-r--r--gettext-runtime/po/ChangeLog6
-rw-r--r--gettext-runtime/po/fr.po1478
-rw-r--r--gettext-runtime/po/sl.po16
3 files changed, 776 insertions, 724 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/ChangeLog b/gettext-runtime/po/ChangeLog
index 2f3a666..db470e4 100644
--- a/gettext-runtime/po/ChangeLog
+++ b/gettext-runtime/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-10-02 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * fr.po: Update from Christophe Combelles <ccomb@free.fr>.
+ * sl.po: Update from
+ Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>.
+
2006-09-28 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>.
diff --git a/gettext-runtime/po/fr.po b/gettext-runtime/po/fr.po
index 3bde7ee..f7f2163 100644
--- a/gettext-runtime/po/fr.po
+++ b/gettext-runtime/po/fr.po
@@ -1,91 +1,93 @@
-# Messages français pour GNU gettext.
-# Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# François Pinard <pinard @iro.umontreal.ca>, 1996.
-# Il a été le traducteur jusqu'en 2001.
+# Messages français pour GNU gettext.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# François Pinard <pinard @iro.umontreal.ca>, 1996.
+# Il a été le traducteur jusqu'en 2001.
# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
-#
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.15-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-10 08:00-0500\n"
-"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-01 02:54+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
msgid "write error"
-msgstr "erreur d'écriture"
+msgstr "erreur d'écriture"
#: ../gettext-tools/lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erreur système non identifiée"
+msgstr "Erreur système non identifiée"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » exige un argument\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » n'est pas connue\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » n'est pas connue\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas permise\n"
+msgstr "%s : l'option « --%c » n'est pas permise\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas valide\n"
+msgstr "%s : l'option « --%c » n'est pas valide\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option « %c » exige un argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%c » exige un argument\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n"
#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "Mémoire épuisée"
+msgstr "Mémoire épuisée"
#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
#, c-format, no-wrap
@@ -94,15 +96,15 @@ msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Ce progiciel est libre. Consulter les sources pour plus de détail sur\n"
-"les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
-"de QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou d'ADÉQUATION POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ce programme est un logiciel libre. Consultez le code source pour plus de détail sur\n"
+"les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
+"pas même de QUALITÉ MARCHANDE ni d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Écrit par %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
@@ -122,12 +124,12 @@ msgstr "arguments manquants"
#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pour plus d'information, essayer « %s --help ».\n"
+msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n"
#: src/envsubst.c:177
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION] [FORMAT-SHELL]\n"
#: src/envsubst.c:182
#, c-format, no-wrap
@@ -137,27 +139,27 @@ msgstr "Substituer les valeurs des variables d'environnement.\n"
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr "Mode d'opération:\n"
+msgstr "Mode d'exécution :\n"
#: src/envsubst.c:189
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
-msgstr " -v, --variables afficher les variables apparaissant dans SHELL-FORMAT\n"
+msgstr " -v, --variables afficher les variables apparaissant dans FORMAT-SHELL\n"
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
-msgstr "Sortie informative:\n"
+msgstr "Sortie informative :\n"
#: src/envsubst.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
+msgstr " -h, --help affiche l'aide-mémoire\n"
#: src/envsubst.c:199
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
+msgstr " -V, --version affiche le nom et la version du logiciel\n"
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
@@ -169,12 +171,12 @@ msgid ""
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
-"Dans le mode normal d'opération, l'entrée standard est copiée vers la sortie standard,\n"
-"en utilisant les références aux variables d'environnement de la forme $VARIABLE ou ${VARIABLES}\n"
-"remplacées par les valeurs correspondantes. Si SHELL-FORMAT est spécifié\n"
-"seulement ces variables d'environnement qui sont définies dans SHELL-FORMAT sont\n"
-"subsitutées; autrement toutes les variables d'environnement apparaissant dans\n"
-"l'entrée standard sont substituées.\n"
+"Dans le mode d'exécution normal, l'entrée standard est copiée vers la sortie standard,\n"
+"en remplaçant les variables d'environnement de la forme $VARIABLE ou ${VARIABLES}\n"
+"par les valeurs correspondantes. Si FORMAT-SHELL est spécifié,\n"
+"seules les variables d'environnement définies dans FORMAT-SHELL sont\n"
+"remplacées; sinon toutes les variables d'environnement apparaissant dans\n"
+"l'entrée standard sont remplacées.\n"
#: src/envsubst.c:212
#, c-format, no-wrap
@@ -182,21 +184,21 @@ msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
-"Lorsque --vairables est utilisé, l'entrée standard est ignorée et la sortie\n"
-"se résumé à celles des variables d'environnements référées par SHELL-FORMAT, une par ligne.\n"
+"Lorsque « --variables » est utilisé, l'entrée standard est ignorée et la sortie\n"
+"se résume aux variables d'environnements référées par FORMAT-SHELL (une par ligne).\n"
#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/envsubst.c:439
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »"
+msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »"
#: src/envsubst.c:440
msgid "standard input"
-msgstr "entrée standard"
+msgstr "entrée standard"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
@@ -209,13 +211,13 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n"
+"Usage : %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n"
"ou %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr "Afficher en langage natif la traduction du message textuel.\n"
+msgstr "Afficher la traduction en langage natif d'un message textuel.\n"
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
@@ -229,13 +231,13 @@ msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
-" -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
-" -e reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n"
-" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
-" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-" -n inhiber la production d'une fin de ligne\n"
-" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-" [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
+" -d, --domain=DOMAINE récupère les traductions depuis le DOMAINE\n"
+" -e remplace certaines séquences d'échappement\n"
+" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
+" -h, --help affiche ce message d'aide\n"
+" -n supprime le caractère de fin de ligne\n"
+" -V, --version affiche le numéro de version du programme\n"
+" [DOMAINE] MSGID récupère la traduction de MSGID, depuis le DOMAINE\n"
#: src/gettext.c:265
#, c-format, no-wrap
@@ -249,20 +251,20 @@ msgid ""
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"Si le DOMAINE n'est pas fourni, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
-"dans l'environnement. Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à l'endroit\n"
+"Si le DOMAINE n'est pas fourni, il est obtenu depuis la variable d'environnement\n"
+"TEXTDOMAIN. Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à l'endroit\n"
"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
-"répertoire.\n"
-"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n"
-"plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui sont\n"
-"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
+"dossier.\n"
+"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n"
+"au lieu de recopier simplement ses arguments sur la sortie standard, il produit une traduction\n"
+"de ceux qui sont disponibles dans le catalogue sélectionné.\n"
"\n"
-"Répertoire standard de recherche: %s\n"
+"Dossier standard de recherche : %s\n"
#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n"
+msgstr "Usage : %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n"
#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
@@ -270,8 +272,8 @@ msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
-"Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n"
-"la forme grammaticale dépend d'un nombre\n"
+"Afficher la traduction en langue native d'un message textuel dont\n"
+"la forme grammaticale dépend d'un nombre\n"
#: src/ngettext.c:223
#, c-format, no-wrap
@@ -285,15 +287,14 @@ msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-" -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
-" -e reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n"
-" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
-" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-" -n inhiber la production d'une fin de ligne\n"
-" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-" [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
-" MSGID MSGID-PLURAL traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n"
-" VALEUR choisir la forme singulier/pluriel selon la VALEUR\n"
+" -d, --domain=DOMAINE récupère la traduction dans le DOMAINE donné\n"
+" -e remplace certaines séquences d'échappement\n"
+" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
+" -h, --help affiche ce message d'aide\n"
+" -V, --version affiche la version du programme\n"
+" [DOMAINE] récupère la traduction dans le DOMAINE\n"
+" MSGID MSGID-PLURAL traduit le MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n"
+" VALEUR choisit la forme singulier/pluriel selon la VALEUR\n"
#: src/ngettext.c:234
#, c-format, no-wrap
@@ -304,141 +305,145 @@ msgid ""
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
-"dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n"
+"Si le DOMAINE n'est pas founi, il est obtenu depuis la variable d'environnement\n"
+"TEXTDOMAIN. En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n"
"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
-"répertoire.\n"
-"Répertoire standard de recherche: %s\n"
+"dossier.\n"
+"Répertoire standard de recherche : %s\n"
#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
-#~ msgstr "argument invalide « %s » pour « %s »"
+#~ msgstr "argument invalide « %s » pour « %s »"
#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
-#~ msgstr "argument ambigu « %s » pour « %s »"
+#~ msgstr "argument ambigu « %s » pour « %s »"
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Les arguments valides sont:"
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture"
+#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture"
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture"
+#~ msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture"
#~ msgid "error reading \"%s\""
-#~ msgstr "erreur de lecture « %s »"
+#~ msgstr "erreur de lecture « %s »"
#~ msgid "error writing \"%s\""
-#~ msgstr "erreur d'écriture « %s »"
+#~ msgstr "erreur d'écriture « %s »"
#~ msgid "error after reading \"%s\""
-#~ msgstr "erreur après la lecture de « %s »"
+#~ msgstr "erreur après la lecture de « %s »"
#~ msgid "%s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec du sous-processus %s"
+#~ msgstr "échec du sous-processus %s"
#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
-#~ "Compilateur Java n'a pas été repéré, essayer d'installer gcj ou défitni "
-#~ "$JAVAC"
+#~ "Compilateur Java n'a pas été repéré, essayer d'installer gcj ou "
+#~ "défitni $JAVAC"
#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
-#~ "Machine virtuelle Java n'a pas été repérée, essayer d'installer gij ou "
-#~ "définir $JAVA"
+#~ "Machine virtuelle Java n'a pas été repérée, essayer d'installer gij "
+#~ "ou définir $JAVA"
#~ msgid "cannot create pipe"
-#~ msgstr "incapable de créer le pipe"
+#~ msgstr "incapable de créer le pipe"
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "sous-processus %s"
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"
+#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"
#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
#~ msgstr ""
-#~ "nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne concorde "
-#~ "pas"
+#~ "nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne "
+#~ "concorde pas"
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u ne "
-#~ "sont pas identiques"
+#~ "spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u "
+#~ "ne sont pas identiques"
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », n'existe "
-#~ "pas dans « msgid »"
+#~ "spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », "
+#~ "n'existe pas dans « msgid »"
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »"
+#~ msgstr ""
+#~ "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »"
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », n'existe "
-#~ "pas dans « msgid »"
+#~ "spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », "
+#~ "n'existe pas dans « msgid »"
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »"
+#~ msgstr ""
+#~ "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »"
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
#~ "same"
#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} ne "
-#~ "sont pas les mêmes"
+#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} "
+#~ "ne sont pas les mêmes"
#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas équivalentes"
+#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas "
+#~ "équivalentes"
#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de "
-#~ "celles de « msgid »"
+#~ "spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de "
+#~ "celles de « msgid »"
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
#~ "tuple"
#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles de « %"
-#~ "s » requièrent un tuple"
+#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles "
+#~ "de « %s » requièrent un tuple"
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
#~ "mapping"
#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de « %s "
-#~ "» requièrent un mapping"
+#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de "
+#~ "« %s » requièrent un mapping"
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », n'existe "
-#~ "pas dans « msgid »"
+#~ "spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », "
+#~ "n'existe pas dans « msgid »"
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr "spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »"
+#~ msgstr ""
+#~ "spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »"
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
#~ "same"
#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « %s » "
-#~ "ne sont pas les mêmes"
+#~ "spécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « %"
+#~ "s » ne sont pas les mêmes"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]\n"
#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
-#~ msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n"
+#~ msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output format:\n"
@@ -449,23 +454,23 @@ msgstr ""
#~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
#~ msgstr ""
#~ "Format de sortie:\n"
-#~ " -s, --short nom court de l'hôte\n"
-#~ " -f, --fqdn, --long nom long de l'hôte, incluant le nom complet "
-#~ "qualifié de domaine\n"
+#~ " -s, --short nom court de l'hôte\n"
+#~ " -f, --fqdn, --long nom long de l'hôte, incluant le nom complet "
+#~ "qualifié de domaine\n"
#~ " et les aliases\n"
-#~ " -i, --ip-address addresses IP de la machine hôte\n"
+#~ " -i, --ip-address addresses IP de la machine hôte\n"
#~ msgid "could not get host name"
-#~ msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte"
+#~ msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte"
#~ msgid "at most one input file allowed"
-#~ msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis"
+#~ msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis"
#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]\n"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]\n"
#~ msgid ""
#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
@@ -488,11 +493,11 @@ msgstr ""
#~ "search\n"
#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n"
+#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
#~ "standard.\n"
#~ msgid ""
@@ -503,9 +508,10 @@ msgstr ""
#~ "or if it is -.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
-#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
-#~ "spécifié.\n"
+#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
+#~ "spécifié\n"
+#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
+#~ "spécifié.\n"
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
@@ -518,15 +524,16 @@ msgstr ""
#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
+#~ "Sélection de messages:\n"
#~ " --translated conserver les messages traduits, \n"
#~ " enlever ceux qui ne sont pas traduits\n"
#~ " --untranslated conserver les non traduits, enlever ceux "
#~ "traduits\n"
-#~ " --no-fuzzy enlever les messages marqués « fuzzy »\n"
-#~ " --only-fuzzy conserver les messages marqués « fuzzy »\n"
-#~ " --no-obsolete enlever les messages obsolètes #~\n"
-#~ " --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n"
+#~ " --no-fuzzy enlever les messages marqués « fuzzy »\n"
+#~ " --only-fuzzy conserver les messages marqués « fuzzy "
+#~ "»\n"
+#~ " --no-obsolete enlever les messages obsolètes #~\n"
+#~ " --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n"
#~ msgid ""
#~ "Attribute manipulation:\n"
@@ -539,14 +546,15 @@ msgstr ""
#~ "obsolete\n"
#~ msgstr ""
#~ "Manipulation des attributs:\n"
-#~ " --set-fuzzy marquer tous les messages comme « fuzzy »\n"
-#~ " --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-« fuzzy "
-#~ "»\n"
-#~ " --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n"
+#~ " --set-fuzzy marquer tous les messages comme « fuzzy "
+#~ "»\n"
+#~ " --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-« "
+#~ "fuzzy »\n"
+#~ " --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n"
#~ " --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-"
-#~ "obsolètes\n"
-#~ " --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ " --obsolete identique à --only-obsolete --clear-"
+#~ "obsolètes\n"
+#~ " --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+#~ " --obsolete identique à --only-obsolete --clear-"
#~ "obsolete\n"
#~ msgid ""
@@ -567,29 +575,29 @@ msgstr ""
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:"
-#~ "ligne » (par défaut)\n"
-#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
+#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
+#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
+#~ "ligne »\n"
+#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: "
+#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
+#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
#~ "stricte Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
#~ "fichiers\n"
#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-#~ msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)"
+#~ msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]...\n"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
@@ -603,17 +611,17 @@ msgstr ""
#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n"
+#~ "Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n"
#~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
-#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences "
+#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences "
#~ "communes.\n"
-#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences "
+#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences "
#~ "communes, par exemple,\n"
-#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les "
+#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les "
#~ "traductions et commentaires\n"
-#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
-#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
-#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
+#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
+#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
+#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
@@ -623,13 +631,13 @@ msgstr ""
#~ "search\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
-#~ " FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée\n"
-#~ " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée à "
-#~ "partir du FICHIER\n"
-#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
+#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
+#~ " FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée\n"
+#~ " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée "
+#~ "à partir du FICHIER\n"
+#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la "
+#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
@@ -640,8 +648,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
#~ " -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
-#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est\n"
-#~ "spécifié ou si -.\n"
+#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier "
+#~ "n'est\n"
+#~ "spécifié ou si -.\n"
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
@@ -654,14 +663,16 @@ msgstr ""
#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ " that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
-#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N "
+#~ "Sélection de messages:\n"
+#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N "
#~ "fois\n"
-#~ " (sans limite par défaut)\n"
-#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N "
+#~ " (sans limite par défaut)\n"
+#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N "
#~ "fois\n"
-#~ " (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n"
-#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n"
+#~ " (sans limite par défaut i.e. = à "
+#~ "zéro)\n"
+#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 "
+#~ "»\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
@@ -689,26 +700,26 @@ msgstr ""
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ "Détails de sortie:\n"
#~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n"
-#~ " --use-first utiliser la première traduction disponible "
+#~ " --use-first utiliser la première traduction disponible "
#~ "pour chaque\n"
#~ " message, ne pas faire la fusion de "
#~ "plusieurs traductions\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
+#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:"
-#~ "ligne » (par défaut)\n"
-#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
+#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
+#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
+#~ "ligne »\n"
+#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: "
+#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
+#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
#~ "stricte Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
#~ "fichiers\n"
@@ -722,10 +733,10 @@ msgstr ""
#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
#~ msgid "no input files given"
-#~ msgstr "aucun fichier en entrée"
+#~ msgstr "aucun fichier en entrée"
#~ msgid "exactly 2 input files required"
-#~ msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée"
+#~ msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
@@ -741,15 +752,16 @@ msgstr ""
#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
#~ "diagnostics.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils contiennent\n"
-#~ "le même ensemble de chaînes « msgid ». Le fichier def.po contient les "
-#~ "vieilles\n"
-#~ "traductions. Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment créé "
-#~ "ou un \n"
-#~ "fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n"
-#~ "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
+#~ "Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils "
+#~ "contiennent\n"
+#~ "le même ensemble de chaînes « msgid ». Le fichier def.po contient "
+#~ "les vieilles\n"
+#~ "traductions. Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment "
+#~ "créé ou un \n"
+#~ "fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n"
+#~ "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
#~ "de votre programme. Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n"
-#~ "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
+#~ "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
@@ -758,43 +770,43 @@ msgstr ""
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
+#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
#~ " def.po traductions\n"
-#~ " ref.pot références aux sources\n"
-#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
+#~ " ref.pot références aux sources\n"
+#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la "
+#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
#~ msgid ""
#~ "Operation modifiers:\n"
#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
#~ "po\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Modificateurs d'opération:\n"
-#~ " -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini "
+#~ "Modificateurs d'opération:\n"
+#~ " -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini "
#~ "dans def.po\n"
#~ msgid "this message is used but not defined..."
-#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..."
+#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..."
#~ msgid "...but this definition is similar"
-#~ msgstr "...mais cette définition lui est semblable"
+#~ msgstr "...mais cette définition lui est semblable"
#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
-#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »"
+#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »"
#~ msgid "warning: this message is not used"
-#~ msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé"
+#~ msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé"
#~ msgid "found %d fatal error"
#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
-#~ msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée"
-#~ msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées"
+#~ msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée"
+#~ msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées"
#~ msgid "duplicate message definition"
-#~ msgstr "message doublement défini"
+#~ msgstr "message doublement défini"
#~ msgid "...this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "...voici l'endroit de la première définition"
+#~ msgstr "...voici l'endroit de la première définition"
#~ msgid "at least two files must be specified"
#~ msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"
@@ -810,15 +822,15 @@ msgstr ""
#~ "cumulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
-#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences "
+#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences "
#~ "communes.\n"
-#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences "
+#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences "
#~ "communes, par exemple,\n"
-#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les "
+#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les "
#~ "traductions et commentaires\n"
-#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
-#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
-#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
+#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
+#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
+#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
@@ -831,14 +843,16 @@ msgstr ""
#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ " that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélection des messages:\n"
-#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N "
+#~ "Sélection des messages:\n"
+#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N "
#~ "fois\n"
-#~ " (sans limite par défaut)\n"
-#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N "
+#~ " (sans limite par défaut)\n"
+#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N "
#~ "fois\n"
-#~ " (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n"
-#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n"
+#~ " (sans limite par défaut i.e. = à "
+#~ "zéro)\n"
+#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 "
+#~ "»\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
@@ -863,29 +877,30 @@ msgstr ""
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:"
-#~ "ligne » (par défaut)\n"
-#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
+#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
+#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
+#~ "ligne »\n"
+#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: "
+#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
+#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
#~ "stricte Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
#~ "fichiers\n"
-#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n"
+#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
+#~ "»\n"
#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères "
-#~ "différent.\n"
+#~ "Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères "
+#~ "différent.\n"
#~ msgid ""
#~ "Conversion target:\n"
@@ -894,7 +909,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Cible de conversion:\n"
#~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n"
-#~ "L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n"
+#~ "L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
@@ -913,32 +928,32 @@ msgstr ""
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les ligne « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne "
-#~ "» (implicite)\n"
+#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
+#~ " --no-location ne pas produire les ligne « #: fichier:"
+#~ "ligne »\n"
+#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne "
+#~ "» (implicite)\n"
#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
#~ "Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
#~ "fichiers\n"
#~ msgid "no input file given"
-#~ msgstr "aucun fichier d'entrée fourni"
+#~ msgstr "aucun fichier d'entrée fourni"
#~ msgid "exactly one input file required"
-#~ msgstr "exactement un fichier d'entrée requis"
+#~ msgstr "exactement un fichier d'entrée requis"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÉE\n"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÉE\n"
#~ msgid ""
#~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
@@ -946,11 +961,13 @@ msgstr ""
#~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le "
+#~ "Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le "
#~ "dernier\n"
-#~ "fichier PO anglais créé ou un fichier patron PO (généralement créé par\n"
-#~ "xgettext). Les entrées non traduites ont alors une traduction contenant\n"
-#~ "le texte du champ « msgid » et sont marqués fuzzy.\n"
+#~ "fichier PO anglais créé ou un fichier patron PO (généralement créé "
+#~ "par\n"
+#~ "xgettext). Les entrées non traduites ont alors une traduction "
+#~ "contenant\n"
+#~ "le texte du champ « msgid » et sont marqués fuzzy.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
@@ -959,11 +976,11 @@ msgstr ""
#~ "search\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " FICHIER-D-ENTRÉE ... fichier d'entrée PO ou POT\n"
-#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ " FICHIER-D-ENTRÉE ... fichier d'entrée PO ou POT\n"
+#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la "
+#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
#~ msgid "missing command name"
#~ msgstr "nom de la commande manquant"
@@ -978,11 +995,11 @@ msgstr ""
#~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
#~ "across all invocations.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Appliquer la commande à toutes les traductions du catalogue de "
+#~ "Appliquer la commande à toutes les traductions du catalogue de "
#~ "traductions.\n"
-#~ "La COMMANDE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction de "
-#~ "l'entrée\n"
-#~ "standard. Elle est invoquée une fois pour chaque traduction. Sa sortie "
+#~ "La COMMANDE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction de "
+#~ "l'entrée\n"
+#~ "standard. Elle est invoquée une fois pour chaque traduction. Sa sortie "
#~ "devient\n"
#~ "la sortie de msgexec. msgexec retourne un code qui correspond au maximum "
#~ "du code de\n"
@@ -994,9 +1011,9 @@ msgstr ""
#~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -"
#~ "0\".\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Une commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, suivi "
-#~ "par un\n"
-#~ "octet null. La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour "
+#~ "Une commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, "
+#~ "suivi par un\n"
+#~ "octet null. La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour "
#~ "\"xargs -0\".\n"
#~ msgid ""
@@ -1006,31 +1023,31 @@ msgstr ""
#~ "search\n"
#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichier d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n"
+#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichier d'entrée\n"
+#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
#~ "standard.\n"
#~ msgid "write to stdout failed"
-#~ msgstr "échec d'écriture sur stdout"
+#~ msgstr "échec d'écriture sur stdout"
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s"
+#~ msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s"
#~ msgid "missing filter name"
#~ msgstr "nom du filtre manquant"
#~ msgid "at least one sed script must be specified"
-#~ msgstr "au moins un script sed doit être spécifié"
+#~ msgstr "au moins un script sed doit être spécifié"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FILTRE [OPTIONS-DE-FILTRAGE]\n"
#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Appliquer un filtre à toutes les traductions d'un catalogue de "
+#~ "Appliquer un filtre à toutes les traductions d'un catalogue de "
#~ "traductions.\n"
#~ msgid ""
@@ -1038,9 +1055,9 @@ msgstr ""
#~ "input\n"
#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à "
+#~ "Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à "
#~ "partir\n"
-#~ "de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie "
+#~ "de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie "
#~ "standard.\n"
#~ msgid ""
@@ -1052,10 +1069,11 @@ msgstr ""
#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
#~ "space\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n"
-#~ " -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n"
+#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n"
+#~ " -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à "
+#~ "exécuter\n"
#~ " -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n"
-#~ " aux commandes à exécuter\n"
+#~ " aux commandes à exécuter\n"
#~ " -n, --quiet, --silent supprimer l'affichage automatique d'espace\n"
#~ msgid ""
@@ -1077,18 +1095,18 @@ msgstr ""
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --keep-header conserver l'en-tête sans la modifier, ne "
+#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ " --indent sortie en style indenté\n"
+#~ " --keep-header conserver l'en-tête sans la modifier, ne "
#~ "pas la filtrer\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
-#~ " --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
+#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
+#~ " --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "» (implicite)\n"
#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
#~ "Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
@@ -1096,32 +1114,33 @@ msgstr ""
#~ "plus longues que\n"
#~ " que la largeur des pages de sortie en "
#~ "plusieurs lignes\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
#~ "fichiers\n"
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-"
+#~ "ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-"
#~ "processus %s"
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s"
+#~ msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s"
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec de lecture du sous-processus %s"
+#~ msgstr "échec de lecture du sous-processus %s"
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-#~ msgstr "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d"
#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-#~ msgstr "l'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation"
+#~ msgstr "l'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation"
#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\""
+#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\""
#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\""
+#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\""
#~ msgid "%s is only valid with %s"
#~ msgstr "%s est valable seulement avec %s"
@@ -1150,8 +1169,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description des "
-#~ "traductions textuelles.\n"
+#~ "Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description "
+#~ "des traductions textuelles.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
@@ -1160,11 +1179,11 @@ msgstr ""
#~ "search\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ " nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entrée\n"
+#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
#~ "standard.\n"
#~ msgid ""
@@ -1175,12 +1194,12 @@ msgstr ""
#~ "higher)\n"
#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ " -j, --java mode Java: générer une classe "
+#~ "Mode d'exécution:\n"
+#~ " -j, --java mode Java: générer une classe "
#~ "ResourceBundle en Java\n"
-#~ " --java2 identique à --java et assume Java2 (i.e. "
+#~ " --java2 identique à --java et assume Java2 (i.e. "
#~ "JDK 1.2 ou plus)\n"
-#~ " --tcl mode Tcl: générer un fichier .msg tcl/"
+#~ " --tcl mode Tcl: générer un fichier .msg tcl/"
#~ "msgcat\n"
#~ msgid ""
@@ -1190,8 +1209,9 @@ msgstr ""
#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
-#~ " --strict permettre le mode de conformité strict au "
+#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
+#~ "spécifié\n"
+#~ " --strict permettre le mode de conformité strict au "
#~ "mode Uniforum\n"
#~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie "
#~ "standard.\n"
@@ -1212,11 +1232,11 @@ msgstr ""
#~ " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n"
#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom "
-#~ "de la ressource,\n"
-#~ "séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est "
+#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au "
+#~ "nom de la ressource,\n"
+#~ "séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est "
#~ "produite\n"
-#~ "dans le répertoire spécifié.\n"
+#~ "dans le répertoire spécifié.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
@@ -1229,10 +1249,10 @@ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n"
#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de "
+#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de "
#~ "messages .msg\n"
-#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n"
-#~ "le répertoire spécifié.\n"
+#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n"
+#~ "le répertoire spécifié.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file interpretation:\n"
@@ -1252,21 +1272,22 @@ msgstr ""
#~ " menu items\n"
#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " -c, --check faire toutes les vérifications équivalentes "
-#~ "à \n"
+#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n"
+#~ " -c, --check faire toutes les vérifications "
+#~ "équivalentes à \n"
#~ " --check-format, --check-header, --check-"
#~ "domain\n"
-#~ " --check-format vérifier la dépendance du format des chaîne "
-#~ "au langage\n"
-#~ " --check-header vérifier la présence et le contenu des en-"
-#~ "têtes\n"
-#~ " --check-domain vérifier la présence de conflit entre les "
+#~ " --check-format vérifier la dépendance du format des "
+#~ "chaîne au langage\n"
+#~ " --check-header vérifier la présence et le contenu des en-"
+#~ "têtes\n"
+#~ " --check-domain vérifier la présence de conflit entre les "
#~ "directives du domaine\n"
#~ " et l'option --output-file\n"
-#~ " -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme X/"
-#~ "Open msgfmt\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy utiliser les entrées floues pour la sortie\n"
+#~ " -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme "
+#~ "X/Open msgfmt\n"
+#~ " -f, --use-fuzzy utiliser les entrées floues pour la "
+#~ "sortie\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
@@ -1275,9 +1296,9 @@ msgstr ""
#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -a, --alignment=NOMBRE aligner les chaînes selon le NOMBRE "
-#~ "d'octets (%d par défaut)\n"
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ " -a, --alignment=NOMBRE aligner les chaînes selon le NOMBRE "
+#~ "d'octets (%d par défaut)\n"
#~ " --no-hash ne pas inclure la table de hachage dans le "
#~ "fichier binaire\n"
@@ -1296,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#~ "FICHIER\n"
#~ msgid "plural expression can produce negative values"
-#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
+#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
#~ msgid ""
#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
@@ -1305,27 +1326,28 @@ msgstr ""
#~ "aussi grande que %lu"
#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
-#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro."
+#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro."
#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
-#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier"
+#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier"
#~ msgid ""
#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
#~ "zero"
#~ msgstr ""
-#~ "L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, "
-#~ "possiblement une division par zéro"
+#~ "L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, "
+#~ "possiblement une division par zéro"
#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
#~ msgstr ""
#~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel..."
#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-#~ msgstr "...mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête"
+#~ msgstr ""
+#~ "...mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête"
#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-#~ msgstr "...mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête"
+#~ msgstr "...mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête"
#~ msgid "invalid nplurals value"
#~ msgstr "valeur nplurals invalide"
@@ -1356,95 +1378,104 @@ msgstr ""
#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
#~ msgstr ""
#~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel, "
-#~ "mais l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est "
+#~ "mais l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est "
#~ "manquante"
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr ""
-#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « \\n »"
+#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « "
+#~ "\\n »"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n »"
+#~ msgstr ""
+#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n "
+#~ "»"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »"
+#~ msgstr ""
+#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »"
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr ""
-#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « \\n »"
+#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « "
+#~ "\\n »"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr ""
-#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « \\n »"
+#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « "
+#~ "\\n »"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr ""
-#~ "l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre "
-#~ "pas"
+#~ "l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », "
+#~ "l'autre pas"
#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
#~ msgstr ""
-#~ "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext"
+#~ "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext"
#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
#~ msgstr ""
-#~ "« %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « msgid »"
+#~ "« %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « "
+#~ "msgid »"
#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-#~ msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »"
+#~ msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »"
#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-#~ msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »"
+#~ msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »"
#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-#~ msgstr "Le champ en-tête « %s » est absent de l'en-tête\n"
+#~ msgstr "Le champ en-tête « %s » est absent de l'en-tête\n"
#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "Le champ en-tête « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le champ en-tête « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne\n"
#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n"
+#~ "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n"
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n"
+#~ msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n"
#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n"
+#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n"
#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: le conversion du charset ne fonctionnera pas\n"
#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n"
+#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n"
#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là "
+#~ "AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là "
#~ "dessus\n"
#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-#~ msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine"
#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-#~ msgstr "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe"
+#~ msgstr ""
+#~ "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe"
#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
-#~ msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée"
+#~ msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée"
#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée"
+#~ msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée"
#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "chaîne « msgstr » floue, entrée ignorée"
+#~ msgstr "chaîne « msgstr » floue, entrée ignorée"
#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: certaines traductions sont approximatives"
#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
#~ msgstr ""
-#~ "l'option « %c » ne peut être utilisée avant que « K » ou « T » ne soit "
-#~ "spécifié"
+#~ "l'option « %c » ne peut être utilisée avant que « K » ou « T » ne "
+#~ "soit spécifié"
#~ msgid ""
#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
@@ -1453,7 +1484,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Extraire tous les messages du catalogue de traduction qui concordent "
#~ "avec\n"
-#~ "un patron particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné.\n"
+#~ "un patron particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné.\n"
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
@@ -1487,45 +1518,48 @@ msgstr ""
#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
+#~ "Sélection de messages:\n"
#~ " [-N FICHIER-SOURCE]... [-M DOMAINE]...\n"
#~ " [-K PATRON-MSGID] [-T PATRON-MSGSTR] [-C PATRON-COMMENTAIRE]\n"
-#~ "Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources "
-#~ "spécifiés,\n"
-#~ "ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n"
-#~ "ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec "
+#~ "Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources "
+#~ "spécifiés,\n"
+#~ "ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n"
+#~ "ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec "
#~ "le PATRON-MSGID,\n"
#~ "ou si -T est fourni et ses traductions (msgstr) concordent avec le PATRON-"
#~ "MSGSTR.\n"
#~ "ou si -C est fourni et les commentaires du traducteurs concordent avec le "
#~ "PATRON-COMMENTAIRE.\n"
#~ "\n"
-#~ "Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des "
+#~ "Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des "
#~ "messages\n"
-#~ "sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque critère.\n"
+#~ "sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque "
+#~ "critère.\n"
#~ "\n"
#~ "Syntaxe de PATRON-MSGID ou PATRON-MSGSTR:\n"
#~ " [-E | -F] [-e PATRON | -f FICHIER]...\n"
-#~ "le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une "
+#~ "le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une "
#~ "expression\n"
-#~ "régulière étendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est fourni.\n"
+#~ "régulière étendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est "
+#~ "fourni.\n"
#~ "\n"
-#~ " -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-"
+#~ " -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-"
#~ "SOURCE\n"
#~ " -M, --domain=DOMAINE extraire les messages appartenant au "
#~ "DOMAINE\n"
-#~ " -K, --msgid début des patrons pour les chaînes msgid\n"
-#~ " -T, --msgstr début des patrons pour les chaînes "
+#~ " -K, --msgid début des patrons pour les chaînes "
+#~ "msgid\n"
+#~ " -T, --msgstr début des patrons pour les chaînes "
#~ "msgstr\n"
-#~ " -E, --extended-regexp PATRON est une expression régulière "
-#~ "étendue\n"
-#~ " -F, --fixed-strings PATRON est un ensemble de chaînes "
-#~ "séparées\n"
+#~ " -E, --extended-regexp PATRON est une expression régulière "
+#~ "étendue\n"
+#~ " -F, --fixed-strings PATRON est un ensemble de chaînes "
+#~ "séparées\n"
#~ " par des retours de chariot\n"
#~ " -e, --regexp=PATRON utiliser le PATRON comme expression "
-#~ "régulière\n"
-#~ " -f, --file=FICHIER obtenir le patron à partir du FICHIER\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignorer la distinction liée à la casse\n"
+#~ "régulière\n"
+#~ " -f, --file=FICHIER obtenir le patron à partir du FICHIER\n"
+#~ " -i, --ignore-case ignorer la distinction liée à la casse\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
@@ -1544,34 +1578,34 @@ msgstr ""
#~ " --sort-output generate sorted output\n"
#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
-#~ " --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ " --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les « #: fichier:ligne »\n"
-#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne "
-#~ "» (implicite)\n"
+#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ " --indent sortie en style indenté\n"
+#~ " --no-location ne pas produire les « #: fichier:ligne »\n"
+#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne "
+#~ "» (implicite)\n"
#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
#~ "Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " --sort-output générer une sortie triée\n"
+#~ " --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
#~ "fichiers\n"
#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué"
+#~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué"
#~ msgid ""
#~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
#~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes dans un environnement indifférent au langage. SVP\n"
-#~ "définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n"
-#~ "le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre "
+#~ "Vous êtes dans un environnement indifférent au langage. SVP\n"
+#~ "définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n"
+#~ "le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre "
#~ "traduction.\n"
#~ msgid ""
@@ -1579,20 +1613,20 @@ msgstr ""
#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier de sortie %s existe déjà.\n"
-#~ "SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou\n"
-#~ "du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file.\n"
+#~ "Le fichier de sortie %s existe déjà.\n"
+#~ "SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou\n"
+#~ "du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file.\n"
#~ msgid "Created %s.\n"
-#~ msgstr "%s créé.\n"
+#~ msgstr "%s créé.\n"
#~ msgid ""
#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
#~ "the\n"
#~ "user's environment.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec des "
-#~ "valeurs\n"
+#~ "Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec "
+#~ "des valeurs\n"
#~ "provenant de l'environnement de l'usager.\n"
#~ msgid ""
@@ -1602,11 +1636,11 @@ msgstr ""
#~ "file.\n"
#~ "If it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " -i, --input=FICHIER-D-ENTRÉE fichier POT d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ " -i, --input=FICHIER-D-ENTRÉE fichier POT d'entrée\n"
+#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
#~ "standard.\n"
#~ msgid ""
@@ -1617,11 +1651,12 @@ msgstr ""
#~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
-#~ "Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon "
+#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
+#~ "spécifié\n"
+#~ "Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon "
#~ "l'option\n"
-#~ "--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats "
-#~ "sont écrits\n"
+#~ "--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats "
+#~ "sont écrits\n"
#~ "sur la sortie standard.\n"
#~ msgid ""
@@ -1634,10 +1669,10 @@ msgstr ""
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -l, --locale=LL_CC définir la locale cible\n"
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ " -l, --locale=LL_CC définir la locale cible\n"
#~ " --no-translator assumer que le fichier PO est "
-#~ "automatiquement généré\n"
+#~ "automatiquement généré\n"
#~ " -w, --width=NOMBRE initialiser la largeur de page\n"
#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages "
#~ "plus longues que\n"
@@ -1648,27 +1683,27 @@ msgstr ""
#~ "Found more than one .pot file.\n"
#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Plus d'un fichiers .pot repérés.\n"
-#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
+#~ "Plus d'un fichiers .pot repérés.\n"
+#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
#~ msgid "error reading current directory"
-#~ msgstr "erreur de lecture du répertoire courant"
+#~ msgstr "erreur de lecture du répertoire courant"
#~ msgid ""
#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n"
-#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
+#~ "Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n"
+#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
#~ msgid "fdopen() failed"
-#~ msgstr "échec de fdopen()"
+#~ msgstr "échec de fdopen()"
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s"
#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-#~ msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d"
+#~ msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d"
#~ msgid ""
#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
@@ -1679,35 +1714,36 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de "
#~ "courrier,\n"
-#~ "de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n"
-#~ "à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n"
+#~ "de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n"
+#~ "à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n"
#~ "vous contacter dans le cas d'erreurs techniques inattendues.\n"
#~ msgid "English translations for %s package"
#~ msgstr "Traduction anglaise du package %s"
#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-#~ msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable"
+#~ msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable"
#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-#~ msgstr "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée"
+#~ msgstr ""
+#~ "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée"
#~ msgid ""
#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
#~ "specification"
#~ msgstr ""
-#~ "le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une "
-#~ "spécification de charset"
+#~ "le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une "
+#~ "spécification de charset"
#~ msgid ""
#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
#~ "charset specification"
#~ msgstr ""
-#~ "Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-"
-#~ "tête avec la spécification d'un charset"
+#~ "Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas "
+#~ "d'en-tête avec la spécification d'un charset"
#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-#~ msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable."
+#~ msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable."
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
@@ -1716,7 +1752,7 @@ msgstr ""
#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 "
+#~ "Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 "
#~ "entre autres.\n"
#~ "Conversion de la sortie en UTF-8.\n"
@@ -1726,11 +1762,11 @@ msgstr ""
#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, %s "
-#~ "et %s entre autres.\n"
+#~ "Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, %"
+#~ "s et %s entre autres.\n"
#~ "Conversion de la sortie en format UTF-8.\n"
-#~ "Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --to-"
-#~ "code.\n"
+#~ "Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --"
+#~ "to-code.\n"
#~ msgid ""
#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
@@ -1738,23 +1774,23 @@ msgstr ""
#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
#~ "Possible workarounds are:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Le charset locale « %s » est différent de celui\n"
-#~ "du charset du fichier d'entrée « %s ».\n"
-#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
-#~ "Les ajustements nécessaires possibles sont:\n"
+#~ "Le charset locale « %s » est différent de celui\n"
+#~ "du charset du fichier d'entrée « %s ».\n"
+#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
+#~ "Les ajustements nécessaires possibles sont:\n"
#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-#~ msgstr "- définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s.\n"
+#~ msgstr "- définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
#~ " then apply '%s',\n"
#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv "
-#~ "»,\n"
-#~ " puis appliquer « %s »,\n"
-#~ " et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n"
+#~ "- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv "
+#~ "»,\n"
+#~ " puis appliquer « %s »,\n"
+#~ " et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n"
#~ msgid ""
#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
@@ -1762,42 +1798,43 @@ msgstr ""
#~ " then apply '%s',\n"
#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n"
-#~ " convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv »,\n"
-#~ " puis appliquer « %s »,\n"
-#~ " et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n"
+#~ "- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n"
+#~ " convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv "
+#~ "»,\n"
+#~ " puis appliquer « %s »,\n"
+#~ " et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n"
#~ msgid ""
#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
-#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
-#~ "Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n"
+#~ "Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
+#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
+#~ "Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n"
#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "échec de conversion"
+#~ msgstr "échec de conversion"
#~ msgid ""
#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification d'un "
-#~ "charset"
+#~ "Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification "
+#~ "d'un charset"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
#~ "does not support this conversion."
#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui ne "
-#~ "supporte pas cette conversion."
+#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui "
+#~ "ne supporte pas cette conversion."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
#~ "was built without iconv()."
#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). Cette "
-#~ "version a été compilée sans iconv()."
+#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). "
+#~ "Cette version a été compilée sans iconv()."
#~ msgid "backup type"
#~ msgstr "type d'archive"
@@ -1816,18 +1853,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Fusionner deux fichiers PO de style Uniforum ensemble. Le fichier def.po "
#~ "contient les\n"
-#~ "anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
-#~ "créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n"
-#~ "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n"
-#~ "extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés. Le fichier\n"
-#~ "ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais\n"
-#~ "les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement créé "
-#~ "par xgettext);\n"
-#~ "toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les "
-#~ "commentaires « . » et\n"
-#~ "les positions de fichier seront conservés. Lorsqu'un appariement\n"
+#~ "anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
+#~ "créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n"
+#~ "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n"
+#~ "extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés. Le fichier\n"
+#~ "ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais\n"
+#~ "les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement "
+#~ "créé par xgettext);\n"
+#~ "toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les "
+#~ "commentaires « . » et\n"
+#~ "les positions de fichier seront conservés. Lorsqu'un appariement\n"
#~ "exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n"
-#~ "meilleurs résultats. \n"
+#~ "meilleurs résultats. \n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
@@ -1839,24 +1876,25 @@ msgstr ""
#~ "translations,\n"
#~ " may be specified more than once\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " def.po traductions se référant aux vieux sources\n"
-#~ " ref.pot références aux nouveaux sources\n"
-#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ " def.po traductions se référant aux vieux "
+#~ "sources\n"
+#~ " ref.pot références aux nouveaux sources\n"
+#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichiers d'entrée\n"
#~ " -C, --compendium=FICHIER librairie additionnelle de messages "
#~ "traduits,\n"
-#~ " peut-être spécifié plus d'une fois\n"
+#~ " peut-être spécifié plus d'une fois\n"
#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ " -U, --update update def.po,\n"
#~ " do nothing if def.po already up to date\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ " -U, --update mettre à jour le fichier def.po,\n"
-#~ " ne rien faire si le fichier def.po est déjà "
-#~ "à jour\n"
+#~ "Mode d'exécution:\n"
+#~ " -U, --update mettre à jour le fichier def.po,\n"
+#~ " ne rien faire si le fichier def.po est "
+#~ "déjà à jour\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file location in update mode:\n"
@@ -1874,23 +1912,23 @@ msgstr ""
#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
#~ "environment variable.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n"
-#~ "Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
-#~ " --backup=CONTRÔLE produire une archive de def.po\n"
-#~ " --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archive\n"
-#~ "La méthdode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide de "
-#~ "l'option --backup ou\n"
+#~ "Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n"
+#~ "Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
+#~ " --backup=CONTRÔLE produire une archive de def.po\n"
+#~ " --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archive\n"
+#~ "La méthdode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide "
+#~ "de l'option --backup ou\n"
#~ "par la variable d'environnement VERSION_CONTROL. En voici les valeurs "
#~ "possibles:\n"
-#~ " none, off ne jamais produire d'archive (même si --"
-#~ "backup est spécifiée)\n"
-#~ " numbered, t produire des archives numérotées\n"
-#~ " existing, nil numéroter si des archives numérotées "
+#~ " none, off ne jamais produire d'archive (même si --"
+#~ "backup est spécifiée)\n"
+#~ " numbered, t produire des archives numérotées\n"
+#~ " existing, nil numéroter si des archives numérotées "
#~ "existent,\n"
#~ " simple autrement\n"
#~ " simple, never toujours produire des archives simples\n"
-#~ "Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --suffix "
-#~ "ou par la variable\n"
+#~ "Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --"
+#~ "suffix ou par la variable\n"
#~ "d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
#~ msgid ""
@@ -1908,20 +1946,20 @@ msgstr ""
#~ " -q, --quiet, --silent supprimer les indicateurs de progression\n"
#~ msgid "this message should define plural forms"
-#~ msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel"
+#~ msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel"
#~ msgid "this message should not define plural forms"
-#~ msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel"
+#~ msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel"
#~ msgid ""
#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
#~ "obsolete %ld.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld approximatives, %"
-#~ "ld manquants, %ld périmés.\n"
+#~ "%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld "
+#~ "approximatives, %ld manquants, %ld périmés.\n"
#~ msgid " done.\n"
-#~ msgstr " terminé.\n"
+#~ msgstr " terminé.\n"
#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s et les noms de fichiers explicites s'excluent mutuellement"
@@ -1937,10 +1975,10 @@ msgstr ""
#~ "class\n"
#~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ " -j, --java mode Java: l'entrée est une classe Java "
+#~ "Mode d'exécution:\n"
+#~ " -j, --java mode Java: l'entrée est une classe Java "
#~ "ResourceBundle\n"
-#~ " --tcl mode Tcl: l'entrée est un fichier .msg tcl/"
+#~ " --tcl mode Tcl: l'entrée est un fichier .msg tcl/"
#~ "msgcat\n"
#~ msgid ""
@@ -1948,11 +1986,11 @@ msgstr ""
#~ " FILE ... input .mo files\n"
#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " FICHIER ... fichier .mo d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
+#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
+#~ " FICHIER ... fichier .mo d'entrée\n"
+#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des "
+#~ "fichiers d'entrée\n"
+#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
#~ "standard.\n"
#~ msgid ""
@@ -1964,13 +2002,14 @@ msgstr ""
#~ "name,\n"
#~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n"
+#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n"
#~ " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n"
#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom "
-#~ "de la ressource,\n"
-#~ "séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant CLASSPATH.\n"
+#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au "
+#~ "nom de la ressource,\n"
+#~ "séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant "
+#~ "CLASSPATH.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
@@ -1980,14 +2019,14 @@ msgstr ""
#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
#~ "specified directory.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n"
+#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n"
#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de "
+#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de "
#~ "messages .msg\n"
-#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé "
+#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé "
#~ "dans\n"
-#~ "le répertoire spécifié.\n"
+#~ "le répertoire spécifié.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
@@ -1997,9 +2036,10 @@ msgstr ""
#~ "or if it is -.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
-#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
-#~ "spécifié.\n"
+#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
+#~ "spécifié\n"
+#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
+#~ "spécifié.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
@@ -2013,17 +2053,17 @@ msgstr ""
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
+#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
#~ " --strict produire un fichier .po strictement "
#~ "Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages "
#~ "plus longues que\n"
#~ " que la largeur des pages de sortie en "
@@ -2057,20 +2097,21 @@ msgstr ""
#~ "discarded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unifier les duplicatas de traductions dans un catalgue de traductions.\n"
-#~ "Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de message.\n"
-#~ "De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres "
+#~ "Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de "
+#~ "message.\n"
+#~ "De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres "
#~ "programmes\n"
-#~ "comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont "
-#~ "fusionnés\n"
-#~ "ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les duplicatas "
-#~ "sont\n"
-#~ "sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n"
-#~ "Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-"
+#~ "comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont "
+#~ "fusionnés\n"
+#~ "ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les "
+#~ "duplicatas sont\n"
+#~ "sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n"
+#~ "Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-"
#~ "first\n"
-#~ "est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction.\n"
-#~ "Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --"
+#~ "est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction.\n"
+#~ "Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --"
#~ "unique\n"
-#~ "est utilisée les duplicatas sont écartés.\n"
+#~ "est utilisée les duplicatas sont écartés.\n"
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
@@ -2078,10 +2119,10 @@ msgstr ""
#~ " -u, --unique print only unique messages, discard "
#~ "duplicates\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
+#~ "Sélection de messages:\n"
#~ " -d, --repeated afficher seulement les duplicatas\n"
#~ " -u, --unique afficher seulement les messages unique,\n"
-#~ " en écartant les duplicatas\n"
+#~ " en écartant les duplicatas\n"
#~ msgid "<stdin>"
#~ msgstr "<stdin>"
@@ -2093,28 +2134,29 @@ msgstr ""
#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
+#~ "Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
#~ "La conversion de messages vers le charset usager ne fonctionnera pas.\n"
#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-#~ msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous à des erreurs d'analyses."
+#~ msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous à des erreurs d'analyses."
#~ msgid "Continuing anyway."
-#~ msgstr "Poursuite malgré tout."
+#~ msgstr "Poursuite malgré tout."
#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
-#~ "et iconv() ne supporte pas « %s ».\n"
+#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
+#~ "et iconv() ne supporte pas « %s ».\n"
#~ msgid ""
#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
#~ "would fix this problem.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU gettext\n"
-#~ "devrait corriger ce problème.\n"
+#~ "L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU "
+#~ "gettext\n"
+#~ "devrait corriger ce problème.\n"
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
@@ -2123,14 +2165,14 @@ msgstr ""
#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
#~ "This version was built without iconv().\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
-#~ "Cette version a été générée sans iconv().\n"
+#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
+#~ "Cette version a été générée sans iconv().\n"
#~ msgid ""
#~ "Charset missing in header.\n"
#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Charset est manquant dans l'en-tête.\n"
+#~ "Charset est manquant dans l'en-tête.\n"
#~ "La conversion de message dans le charset de l'usager ne fonctionnera "
#~ "pas.\n"
@@ -2138,40 +2180,40 @@ msgstr ""
#~ msgstr "utilisation inconsistente de #~"
#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
-#~ msgstr "section « msgstr[] » absente"
+#~ msgstr "section « msgstr[] » absente"
#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
-#~ msgstr "section « msgstr_plural » absente"
+#~ msgstr "section « msgstr_plural » absente"
#~ msgid "missing `msgstr' section"
-#~ msgstr "section « msgstr » absente"
+#~ msgstr "section « msgstr » absente"
#~ msgid "first plural form has nonzero index"
-#~ msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas à zéro"
+#~ msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas à zéro"
#~ msgid "plural form has wrong index"
-#~ msgstr "forme plurielle a un index erronée"
+#~ msgstr "forme plurielle a un index erronée"
#~ msgid "too many errors, aborting"
#~ msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne"
#~ msgid "invalid multibyte sequence"
-#~ msgstr "séquence multi-octets invalide"
+#~ msgstr "séquence multi-octets invalide"
#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier"
+#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier"
#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne"
+#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne"
#~ msgid "iconv failure"
-#~ msgstr "échec de iconv()"
+#~ msgstr "échec de iconv()"
#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
-#~ msgstr "mot-clé « %s » inconnu"
+#~ msgstr "mot-clé « %s » inconnu"
#~ msgid "invalid control sequence"
-#~ msgstr "séquence de contrôle invalide"
+#~ msgstr "séquence de contrôle invalide"
#~ msgid "end-of-file within string"
#~ msgstr "fin de fichier intempestive"
@@ -2180,66 +2222,66 @@ msgstr ""
#~ msgstr "fin de ligne intempestive"
#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
-#~ msgstr "fichier \"%s\" est tronqué"
+#~ msgstr "fichier \"%s\" est tronqué"
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-#~ msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL"
+#~ msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL"
#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
#~ msgstr "le fichier \"%s\" n'est pas en format .mo pour GNU"
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
#~ msgstr ""
-#~ "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, à %s"
+#~ "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, à %s"
#~ msgid "expected two arguments"
#~ msgstr "deux arguments attendus"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÉE\n"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÉE\n"
#~ msgid ""
#~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be "
#~ "accessed,\n"
#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Recherche et sorties des contenus d'un URL. Si le URL ne peut être "
+#~ "Recherche et sorties des contenus d'un URL. Si le URL ne peut être "
#~ "atteint,\n"
-#~ "le FICHIER local est utilisé à la place.\n"
+#~ "le FICHIER local est utilisé à la place.\n"
#~ msgid "error writing stdout"
-#~ msgstr "erreur d'écriture sur stdout"
+#~ msgstr "erreur d'écriture sur stdout"
#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR"
+#~ "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR"
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron « %s »"
+#~ "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron « %s »"
#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
#~ msgstr "n'est pas un nom de classe Java valide: %s"
#~ msgid "failed to create \"%s\""
-#~ msgstr "échec de création de « %s »"
+#~ msgstr "échec de création de « %s »"
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
-#~ msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »"
+#~ msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »"
#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
-#~ "échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir "
+#~ "échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir "
#~ "$JAVAC"
#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture"
+#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture"
#~ msgid ""
#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
#~ msgstr ""
-#~ "un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement « \\%"
-#~ "c »"
+#~ "un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement "
+#~ "« \\%c »"
#~ msgid ""
#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
@@ -2247,50 +2289,50 @@ msgstr ""
#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n"
-#~ "Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
-#~ "caractères\n"
-#~ "différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en pur "
-#~ "ASCII à la place.\n"
+#~ "La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n"
+#~ "Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
+#~ "caractères\n"
+#~ "différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en "
+#~ "pur ASCII à la place.\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
-#~ msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »"
+#~ msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »"
#~ msgid "standard output"
#~ msgstr "sortie standard"
#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-#~ msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur"
+#~ msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur"
#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-#~ msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur"
+#~ msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur"
#~ msgid "this file may not contain domain directives"
#~ msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine"
#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
-#~ msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide"
+#~ msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide"
#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
-#~ msgstr "%s:%d: nombre manquant après #"
+#~ msgstr "%s:%d: nombre manquant après #"
#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
-#~ msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide"
+#~ msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide"
#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
#~ msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard"
#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-#~ msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés à rechercher"
+#~ msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés à rechercher"
#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
#~ msgstr ""
-#~ "attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera "
-#~ "présumé"
+#~ "attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera "
+#~ "présumé"
#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-#~ msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n"
+#~ msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@@ -2311,11 +2353,11 @@ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
#~ " -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu "
#~ "de messages.po)\n"
-#~ " -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le "
-#~ "RÉPERTOIRE\n"
-#~ "Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n"
+#~ " -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
+#~ "spécifié\n"
+#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le "
+#~ "RÉPERTOIRE\n"
+#~ "Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n"
#~ msgid ""
#~ "Choice of input file language:\n"
@@ -2329,15 +2371,15 @@ msgstr ""
#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
#~ "extension.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Choix du langage du fichier d'entrée:\n"
-#~ " -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n"
+#~ "Choix du langage du fichier d'entrée:\n"
+#~ " -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n"
#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
#~ "Lisp,\n"
#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
#~ "Tcl,\n"
#~ " RST, Glade)\n"
-#~ " -C, --c++ identique à --language=C++\n"
-#~ "Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
+#~ " -C, --c++ identique à --language=C++\n"
+#~ "Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
@@ -2346,13 +2388,13 @@ msgstr ""
#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
+#~ "Mode d'exécution:\n"
#~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier "
#~ "existant\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
-#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent "
-#~ "possédant CLÉ,\n"
-#~ " ou celui qui précède immédiatement le "
+#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
+#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent "
+#~ "possédant CLÉ,\n"
+#~ " ou celui qui précède immédiatement le "
#~ "mot-clef\n"
#~ msgid ""
@@ -2365,17 +2407,17 @@ msgstr ""
#~ " --debug more detailed formatstring recognition "
#~ "result\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n"
-#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
-#~ " -k, --keyword[=MOTS] mots clés additionnels à rechercher "
+#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n"
+#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
+#~ " -k, --keyword[=MOTS] mots clés additionnels à rechercher "
#~ "(sans\n"
#~ " MOTS indique de ne pas utiliser les mots "
-#~ "clés par défaut)\n"
-#~ " -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C à "
-#~ "l'entrée\n"
-#~ " --debug fournir plus de détails sur la "
+#~ "clés par défaut)\n"
+#~ " -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C à "
+#~ "l'entrée\n"
+#~ " --debug fournir plus de détails sur la "
#~ "reconnaissance\n"
-#~ " des chaînes de format\n"
+#~ " des chaînes de format\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
@@ -2407,86 +2449,87 @@ msgstr ""
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
+#~ "Détails de sortie:\n"
+#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "»\n"
-#~ " -n, --add-location générer les lignes de format '#: fichier:"
-#~ "ligne' (par défaut)\n"
-#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
-#~ "stricte Uniforum\n"
+#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
+#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "»\n"
+#~ " -n, --add-location générer les lignes de format '#: "
+#~ "fichier:ligne' (par défaut)\n"
+#~ " --strict générer un fichier .po avec "
+#~ "conformité stricte Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs "
#~ "messages plus longues que\n"
#~ " que la largeur des pages de sortie, en "
#~ "plusieurs lignes\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
+#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation "
#~ "des fichiers\n"
-#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
-#~ "»\n"
-#~ " --copyright-holder=CHAÎNE identifier le champ des droits d'auteur "
+#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
+#~ "»\n"
+#~ " --copyright-holder=CHAÎNE identifier le champ des droits d'auteur "
#~ "dans la sortie\n"
#~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright "
#~ "FSF\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
+#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
#~ "\\\"\\\"\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
-#~ "\\« \\ »\n"
+#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
+#~ "\\« \\ »\n"
#~ msgid ""
#~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
#~ "meta information, not the empty string.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Chaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé à\n"
-#~ "GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n"
-#~ "avec la méta information, pas une chaîne vide.\n"
+#~ "Chaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé à\n"
+#~ "GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n"
+#~ "avec la méta information, pas une chaîne vide.\n"
#~ msgid "language `%s' unknown"
-#~ msgstr "langage « %s » inconnu"
+#~ msgstr "langage « %s » inconnu"
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
#~ msgstr ""
-#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un "
+#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un "
#~ "NUL"
#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué"
+#~ msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué"
#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
#~ "class\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ " -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle "
+#~ "Mode d'exécution:\n"
+#~ " -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle "
#~ "Java\n"
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans « "
-#~ "msgstr »"
+#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans « "
+#~ "msgstr »"
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas « msgstr »"
+#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas « "
+#~ "msgstr »"
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans « "
-#~ "msgstr »"
+#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans « "
+#~ "msgstr »"
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »"
+#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »"
#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie"
+#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
@@ -2510,15 +2553,15 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
#~ "po)\n"
-#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
+#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
#~ "fichiers\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
+#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
-#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de "
+#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de "
#~ "FICHIER\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque "
#~ "fichier\n"
#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis "
@@ -2542,25 +2585,25 @@ msgstr ""
#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ " that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -i, --indent utiliser un style indenté pour le "
+#~ " -i, --indent utiliser un style indenté pour le "
#~ "fichier PO\n"
-#~ " --no-location inhiber la production des « #: FICHIER:"
-#~ "LIGNE »\n"
-#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
-#~ "»\n"
+#~ " --no-location inhiber la production des « #: FICHIER:"
+#~ "LIGNE »\n"
+#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "» (implicite)\n"
+#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
+#~ "»\n"
#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER "
-#~ "indiqué\n"
-#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
-#~ "RÉPERTOIRE\n"
-#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les "
+#~ "indiqué\n"
+#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
+#~ "RÉPERTOIRE\n"
+#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les "
#~ "duplicats\n"
#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
#~ "Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en "
-#~ "entrée\n"
-#~ " -u, --unique même chose que « -< 2 »\n"
+#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en "
+#~ "entrée\n"
+#~ " -u, --unique même chose que « -< 2 »\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
@@ -2589,43 +2632,44 @@ msgstr ""
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
-#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de "
+#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de "
#~ "messages.\n"
#~ "\n"
#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
#~ "\n"
-#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d "
-#~ "présumé)\n"
-#~ " -c, --check vérifier ce qui dépend du langage de "
+#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d "
+#~ "présumé)\n"
+#~ " -c, --check vérifier ce qui dépend du langage de "
#~ "programmation\n"
-#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
+#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
#~ "fichiers\n"
#~ " -f, --use-fuzzy aussi transmettre les traductions "
-#~ "approximées\n"
+#~ "approximées\n"
#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
#~ " --no-hash exclure la table de dispersion du binaire "
#~ "produit\n"
#~ " -o, --output-file=SORTIE choisir le fichier de sortie\n"
#~ " --statistics donner quelques statistiques sur les "
#~ "traductions\n"
-#~ " --strict se conformer à Uniforum strictement\n"
+#~ " --strict se conformer à Uniforum strictement\n"
#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
#~ "FICHIER\n"
#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
#~ "\n"
-#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n"
-#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard. Si SORTIE vaut « - »,\n"
-#~ "écrit sur la sortie standard.\n"
+#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n"
+#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard. Si SORTIE vaut « - "
+#~ "»,\n"
+#~ "écrit sur la sortie standard.\n"
#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion"
+#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion"
#~ msgid ""
#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou "
+#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou "
#~ "invalide\n"
#~ "%*s AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas"
@@ -2637,11 +2681,12 @@ msgstr ""
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n"
+#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n"
#~ "d'Uniforum. Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
-#~ "deux traités. Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée standard.\n"
-#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard. Sauf\n"
-#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie "
+#~ "deux traités. Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée "
+#~ "standard.\n"
+#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard. Sauf\n"
+#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie "
#~ "standard.\n"
#~ msgid ""
@@ -2670,30 +2715,30 @@ msgstr ""
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
-#~ "Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n"
+#~ "Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n"
#~ "\n"
#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
#~ "\n"
-#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
-#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent "
-#~ "possédant CLÉ,\n"
-#~ " ou celui qui précède immédiatement le "
+#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
+#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent "
+#~ "possédant CLÉ,\n"
+#~ " ou celui qui précède immédiatement le "
#~ "mot-clef\n"
-#~ " -C, --c++ voir « --language=C++ »\n"
-#~ " --debug détailler l'analyse des chaînes de "
+#~ " -C, --c++ voir « --language=C++ »\n"
+#~ " --debug détailler l'analyse des chaînes de "
#~ "format\n"
#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
#~ "po)\n"
-#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
+#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les "
#~ "fichiers\n"
-#~ " -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie "
+#~ " -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
+#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
-#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de "
+#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de "
#~ "FICHIER\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
+#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
#~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright "
#~ "FSF\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque "
@@ -2719,23 +2764,23 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis "
#~ "terminer\n"
#~ " -i, --indent produire le fichier .po dans un style "
-#~ "indenté\n"
+#~ "indenté\n"
#~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier "
#~ "existant\n"
-#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef supplémentaire, défauts si MOT "
-#~ "absent\n"
+#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef supplémentaire, défauts si "
+#~ "MOT absent\n"
#~ " -l, --string-limit=LONGUEUR indiquer si LONGUEUR (%u) octets "
-#~ "dépassés\n"
-#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, "
+#~ "dépassés\n"
+#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, "
#~ "PO),\n"
#~ " sinon, le deviner de l'extension du "
#~ "fichier\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
+#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
#~ "\"\"\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
+#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon "
#~ "\"\"\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "»\n"
+#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "»\n"
#~ msgid ""
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
@@ -2756,33 +2801,34 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
-#~ "»\n"
+#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
+#~ "» (implicite)\n"
+#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
+#~ "»\n"
#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER "
-#~ "indiqué\n"
-#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
-#~ "RÉPERTOIRE\n"
-#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les "
+#~ "indiqué\n"
+#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
+#~ "RÉPERTOIRE\n"
+#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les "
#~ "duplicats\n"
#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
#~ "Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en "
-#~ "entrée\n"
+#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en "
+#~ "entrée\n"
#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
+#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
#~ "\n"
-#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n"
+#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n"
#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés"
+#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés"
#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son argument"
+#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son "
+#~ "argument"
#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé"
+#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé"
diff --git a/gettext-runtime/po/sl.po b/gettext-runtime/po/sl.po
index e638561..0e32013 100644
--- a/gettext-runtime/po/sl.po
+++ b/gettext-runtime/po/sl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
-# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2002, 2005.
+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2002, 2005, 2006.
#
-# $Id: gettext-runtime-0.14.5.sl.po,v 1.2 2005/08/24 13:57:06 peterlin Exp $
+# $Id: gettext-runtime-0.15-pre5.sl.po,v 1.2 2006/09/29 07:00:35 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.14.5\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.15-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-24 15:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Avtor %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "standardni vhod"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap