diff options
author | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2006-10-02 11:54:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2009-06-23 12:14:00 +0200 |
commit | 9b29d43c75aab8e6f13dc263656bccba6222167d (patch) | |
tree | f62f682c2dd92e790e1966d96964fa4da7c42421 /gettext-runtime | |
parent | 39478c56fcd799f14ebfb18755844d89fd071ace (diff) | |
download | external_gettext-9b29d43c75aab8e6f13dc263656bccba6222167d.zip external_gettext-9b29d43c75aab8e6f13dc263656bccba6222167d.tar.gz external_gettext-9b29d43c75aab8e6f13dc263656bccba6222167d.tar.bz2 |
Updated translations.
Diffstat (limited to 'gettext-runtime')
-rw-r--r-- | gettext-runtime/po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | gettext-runtime/po/fr.po | 1478 | ||||
-rw-r--r-- | gettext-runtime/po/sl.po | 16 |
3 files changed, 776 insertions, 724 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/ChangeLog b/gettext-runtime/po/ChangeLog index 2f3a666..db470e4 100644 --- a/gettext-runtime/po/ChangeLog +++ b/gettext-runtime/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2006-10-02 Bruno Haible <bruno@clisp.org> + + * fr.po: Update from Christophe Combelles <ccomb@free.fr>. + * sl.po: Update from + Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>. + 2006-09-28 Bruno Haible <bruno@clisp.org> * ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>. diff --git a/gettext-runtime/po/fr.po b/gettext-runtime/po/fr.po index 3bde7ee..f7f2163 100644 --- a/gettext-runtime/po/fr.po +++ b/gettext-runtime/po/fr.po @@ -1,91 +1,93 @@ -# Messages français pour GNU gettext. -# Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. -# François Pinard <pinard @iro.umontreal.ca>, 1996. -# Il a été le traducteur jusqu'en 2001. +# Messages français pour GNU gettext. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# François Pinard <pinard @iro.umontreal.ca>, 1996. +# Il a été le traducteur jusqu'en 2001. # Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996. -# +# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-10 08:00-0500\n" -"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-01 02:54+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64 msgid "write error" -msgstr "erreur d'écriture" +msgstr "erreur d'écriture" #: ../gettext-tools/lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" -msgstr "Erreur système non identifiée" +msgstr "Erreur système non identifiée" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" +msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s » exige un argument\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » n'est pas connue\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » n'est pas connue\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas permise\n" +msgstr "%s : l'option « --%c » n'est pas permise\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas valide\n" +msgstr "%s : l'option « --%c » n'est pas valide\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'option « %c » exige un argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%c » exige un argument\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n" #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 #, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "Mémoire épuisée" +msgstr "Mémoire épuisée" #: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 #, c-format, no-wrap @@ -94,15 +96,15 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Ce progiciel est libre. Consulter les sources pour plus de détail sur\n" -"les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n" -"de QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou d'ADÉQUATION POUR UN BUT PARTICULIER.\n" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Ce programme est un logiciel libre. Consultez le code source pour plus de détail sur\n" +"les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n" +"pas même de QUALITÉ MARCHANDE ni d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER.\n" #: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Écrit par %s.\n" +msgstr "Écrit par %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:119 @@ -122,12 +124,12 @@ msgstr "arguments manquants" #: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pour plus d'information, essayer « %s --help ».\n" +msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n" #: src/envsubst.c:177 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION] [FORMAT-SHELL]\n" #: src/envsubst.c:182 #, c-format, no-wrap @@ -137,27 +139,27 @@ msgstr "Substituer les valeurs des variables d'environnement.\n" #: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" -msgstr "Mode d'opération:\n" +msgstr "Mode d'exécution :\n" #: src/envsubst.c:189 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" -msgstr " -v, --variables afficher les variables apparaissant dans SHELL-FORMAT\n" +msgstr " -v, --variables afficher les variables apparaissant dans FORMAT-SHELL\n" #: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" -msgstr "Sortie informative:\n" +msgstr "Sortie informative :\n" #: src/envsubst.c:196 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" +msgstr " -h, --help affiche l'aide-mémoire\n" #: src/envsubst.c:199 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +msgstr " -V, --version affiche le nom et la version du logiciel\n" #: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap @@ -169,12 +171,12 @@ msgid "" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" -"Dans le mode normal d'opération, l'entrée standard est copiée vers la sortie standard,\n" -"en utilisant les références aux variables d'environnement de la forme $VARIABLE ou ${VARIABLES}\n" -"remplacées par les valeurs correspondantes. Si SHELL-FORMAT est spécifié\n" -"seulement ces variables d'environnement qui sont définies dans SHELL-FORMAT sont\n" -"subsitutées; autrement toutes les variables d'environnement apparaissant dans\n" -"l'entrée standard sont substituées.\n" +"Dans le mode d'exécution normal, l'entrée standard est copiée vers la sortie standard,\n" +"en remplaçant les variables d'environnement de la forme $VARIABLE ou ${VARIABLES}\n" +"par les valeurs correspondantes. Si FORMAT-SHELL est spécifié,\n" +"seules les variables d'environnement définies dans FORMAT-SHELL sont\n" +"remplacées; sinon toutes les variables d'environnement apparaissant dans\n" +"l'entrée standard sont remplacées.\n" #: src/envsubst.c:212 #, c-format, no-wrap @@ -182,21 +184,21 @@ msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" -"Lorsque --vairables est utilisé, l'entrée standard est ignorée et la sortie\n" -"se résumé à celles des variables d'environnements référées par SHELL-FORMAT, une par ligne.\n" +"Lorsque « --variables » est utilisé, l'entrée standard est ignorée et la sortie\n" +"se résume aux variables d'environnements référées par FORMAT-SHELL (une par ligne).\n" #: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" -msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" +msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" #: src/envsubst.c:439 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »" +msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »" #: src/envsubst.c:440 msgid "standard input" -msgstr "entrée standard" +msgstr "entrée standard" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 @@ -209,13 +211,13 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" -"Usage: %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n" +"Usage : %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n" "ou %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "Afficher en langage natif la traduction du message textuel.\n" +msgstr "Afficher la traduction en langage natif d'un message textuel.\n" #: src/gettext.c:254 #, c-format, no-wrap @@ -229,13 +231,13 @@ msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -" -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n" -" -e reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n" -" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n" -" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" -" -n inhiber la production d'une fin de ligne\n" -" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" -" [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n" +" -d, --domain=DOMAINE récupère les traductions depuis le DOMAINE\n" +" -e remplace certaines séquences d'échappement\n" +" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n" +" -h, --help affiche ce message d'aide\n" +" -n supprime le caractère de fin de ligne\n" +" -V, --version affiche le numéro de version du programme\n" +" [DOMAINE] MSGID récupère la traduction de MSGID, depuis le DOMAINE\n" #: src/gettext.c:265 #, c-format, no-wrap @@ -249,20 +251,20 @@ msgid "" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Si le DOMAINE n'est pas fourni, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n" -"dans l'environnement. Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à l'endroit\n" +"Si le DOMAINE n'est pas fourni, il est obtenu depuis la variable d'environnement\n" +"TEXTDOMAIN. Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à l'endroit\n" "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n" -"répertoire.\n" -"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n" -"plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui sont\n" -"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n" +"dossier.\n" +"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n" +"au lieu de recopier simplement ses arguments sur la sortie standard, il produit une traduction\n" +"de ceux qui sont disponibles dans le catalogue sélectionné.\n" "\n" -"Répertoire standard de recherche: %s\n" +"Dossier standard de recherche : %s\n" #: src/ngettext.c:213 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n" #: src/ngettext.c:218 #, c-format, no-wrap @@ -270,8 +272,8 @@ msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" -"Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n" -"la forme grammaticale dépend d'un nombre\n" +"Afficher la traduction en langue native d'un message textuel dont\n" +"la forme grammaticale dépend d'un nombre\n" #: src/ngettext.c:223 #, c-format, no-wrap @@ -285,15 +287,14 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -" -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n" -" -e reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n" -" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n" -" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" -" -n inhiber la production d'une fin de ligne\n" -" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" -" [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n" -" MSGID MSGID-PLURAL traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n" -" VALEUR choisir la forme singulier/pluriel selon la VALEUR\n" +" -d, --domain=DOMAINE récupère la traduction dans le DOMAINE donné\n" +" -e remplace certaines séquences d'échappement\n" +" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n" +" -h, --help affiche ce message d'aide\n" +" -V, --version affiche la version du programme\n" +" [DOMAINE] récupère la traduction dans le DOMAINE\n" +" MSGID MSGID-PLURAL traduit le MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n" +" VALEUR choisit la forme singulier/pluriel selon la VALEUR\n" #: src/ngettext.c:234 #, c-format, no-wrap @@ -304,141 +305,145 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n" -"dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n" +"Si le DOMAINE n'est pas founi, il est obtenu depuis la variable d'environnement\n" +"TEXTDOMAIN. En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n" "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n" -"répertoire.\n" -"Répertoire standard de recherche: %s\n" +"dossier.\n" +"Répertoire standard de recherche : %s\n" #~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'" -#~ msgstr "argument invalide « %s » pour « %s »" +#~ msgstr "argument invalide « %s » pour « %s »" #~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" -#~ msgstr "argument ambigu « %s » pour « %s »" +#~ msgstr "argument ambigu « %s » pour « %s »" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Les arguments valides sont:" #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" -#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture" +#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture" #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -#~ msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture" +#~ msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture" #~ msgid "error reading \"%s\"" -#~ msgstr "erreur de lecture « %s »" +#~ msgstr "erreur de lecture « %s »" #~ msgid "error writing \"%s\"" -#~ msgstr "erreur d'écriture « %s »" +#~ msgstr "erreur d'écriture « %s »" #~ msgid "error after reading \"%s\"" -#~ msgstr "erreur après la lecture de « %s »" +#~ msgstr "erreur après la lecture de « %s »" #~ msgid "%s subprocess failed" -#~ msgstr "échec du sous-processus %s" +#~ msgstr "échec du sous-processus %s" #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" #~ msgstr "" -#~ "Compilateur Java n'a pas été repéré, essayer d'installer gcj ou défitni " -#~ "$JAVAC" +#~ "Compilateur Java n'a pas été repéré, essayer d'installer gcj ou " +#~ "défitni $JAVAC" #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" #~ msgstr "" -#~ "Machine virtuelle Java n'a pas été repérée, essayer d'installer gij ou " -#~ "définir $JAVA" +#~ "Machine virtuelle Java n'a pas été repérée, essayer d'installer gij " +#~ "ou définir $JAVA" #~ msgid "cannot create pipe" -#~ msgstr "incapable de créer le pipe" +#~ msgstr "incapable de créer le pipe" #~ msgid "%s subprocess" #~ msgstr "sous-processus %s" #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d" +#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d" #~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" #~ msgstr "" -#~ "nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne concorde " -#~ "pas" +#~ "nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne " +#~ "concorde pas" #~ msgid "" #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u ne " -#~ "sont pas identiques" +#~ "spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u " +#~ "ne sont pas identiques" #~ msgid "" #~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " #~ "'msgid'" #~ msgstr "" -#~ "spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », n'existe " -#~ "pas dans « msgid »" +#~ "spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », " +#~ "n'existe pas dans « msgid »" #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »" +#~ msgstr "" +#~ "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »" #~ msgid "" #~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " #~ "'msgid'" #~ msgstr "" -#~ "spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », n'existe " -#~ "pas dans « msgid »" +#~ "spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », " +#~ "n'existe pas dans « msgid »" #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »" +#~ msgstr "" +#~ "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »" #~ msgid "" #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " #~ "same" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} ne " -#~ "sont pas les mêmes" +#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} " +#~ "ne sont pas les mêmes" #~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas équivalentes" +#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas " +#~ "équivalentes" #~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de " -#~ "celles de « msgid »" +#~ "spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de " +#~ "celles de « msgid »" #~ msgid "" #~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " #~ "tuple" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles de « %" -#~ "s » requièrent un tuple" +#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles " +#~ "de « %s » requièrent un tuple" #~ msgid "" #~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " #~ "mapping" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de « %s " -#~ "» requièrent un mapping" +#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de " +#~ "« %s » requièrent un mapping" #~ msgid "" #~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " #~ "'msgid'" #~ msgstr "" -#~ "spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », n'existe " -#~ "pas dans « msgid »" +#~ "spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », " +#~ "n'existe pas dans « msgid »" #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -#~ msgstr "spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »" +#~ msgstr "" +#~ "spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »" #~ msgid "" #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " #~ "same" #~ msgstr "" -#~ "spécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « %s » " -#~ "ne sont pas les mêmes" +#~ "spécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « %" +#~ "s » ne sont pas les mêmes" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n" #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]\n" #~ msgid "Print the machine's hostname.\n" -#~ msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n" +#~ msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n" #~ msgid "" #~ "Output format:\n" @@ -449,23 +454,23 @@ msgstr "" #~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" #~ msgstr "" #~ "Format de sortie:\n" -#~ " -s, --short nom court de l'hôte\n" -#~ " -f, --fqdn, --long nom long de l'hôte, incluant le nom complet " -#~ "qualifié de domaine\n" +#~ " -s, --short nom court de l'hôte\n" +#~ " -f, --fqdn, --long nom long de l'hôte, incluant le nom complet " +#~ "qualifié de domaine\n" #~ " et les aliases\n" -#~ " -i, --ip-address addresses IP de la machine hôte\n" +#~ " -i, --ip-address addresses IP de la machine hôte\n" #~ msgid "could not get host name" -#~ msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte" +#~ msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte" #~ msgid "at most one input file allowed" -#~ msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis" +#~ msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis" #~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" #~ msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]\n" #~ msgid "" #~ "Filters the messages of a translation catalog according to their " @@ -488,11 +493,11 @@ msgstr "" #~ "search\n" #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichiers d'entrée\n" -#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichiers d'entrée\n" +#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -503,9 +508,10 @@ msgstr "" #~ "or if it is -.\n" #~ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" -#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" -#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est " -#~ "spécifié.\n" +#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " +#~ "spécifié\n" +#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est " +#~ "spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" @@ -518,15 +524,16 @@ msgstr "" #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" #~ msgstr "" -#~ "Sélection de messages:\n" +#~ "Sélection de messages:\n" #~ " --translated conserver les messages traduits, \n" #~ " enlever ceux qui ne sont pas traduits\n" #~ " --untranslated conserver les non traduits, enlever ceux " #~ "traduits\n" -#~ " --no-fuzzy enlever les messages marqués « fuzzy »\n" -#~ " --only-fuzzy conserver les messages marqués « fuzzy »\n" -#~ " --no-obsolete enlever les messages obsolètes #~\n" -#~ " --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n" +#~ " --no-fuzzy enlever les messages marqués « fuzzy »\n" +#~ " --only-fuzzy conserver les messages marqués « fuzzy " +#~ "»\n" +#~ " --no-obsolete enlever les messages obsolètes #~\n" +#~ " --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n" #~ msgid "" #~ "Attribute manipulation:\n" @@ -539,14 +546,15 @@ msgstr "" #~ "obsolete\n" #~ msgstr "" #~ "Manipulation des attributs:\n" -#~ " --set-fuzzy marquer tous les messages comme « fuzzy »\n" -#~ " --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-« fuzzy " -#~ "»\n" -#~ " --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n" +#~ " --set-fuzzy marquer tous les messages comme « fuzzy " +#~ "»\n" +#~ " --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-« " +#~ "fuzzy »\n" +#~ " --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n" #~ " --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-" -#~ "obsolètes\n" -#~ " --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -#~ " --obsolete identique à --only-obsolete --clear-" +#~ "obsolètes\n" +#~ " --fuzzy identique à--only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +#~ " --obsolete identique à--only-obsolete --clear-" #~ "obsolete\n" #~ msgid "" @@ -567,29 +575,29 @@ msgstr "" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" -#~ "ligne »\n" -#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:" -#~ "ligne » (par défaut)\n" -#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" +#~ "ligne »\n" +#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: " +#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n" +#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " #~ "stricte Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" #~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" -#~ msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)" +#~ msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]...\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]...\n" #~ msgid "" #~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" @@ -603,17 +611,17 @@ msgstr "" #~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" #~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" #~ msgstr "" -#~ "Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n" +#~ "Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n" #~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n" -#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences " +#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences " #~ "communes.\n" -#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences " +#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences " #~ "communes, par exemple,\n" -#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les " +#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les " #~ "traductions et commentaires\n" -#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n" -#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n" -#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n" +#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n" +#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n" +#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -623,13 +631,13 @@ msgstr "" #~ "search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n" -#~ " FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée\n" -#~ " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée à " -#~ "partir du FICHIER\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " -#~ "liste des fichiers d'entrée\n" -#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" +#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n" +#~ " FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée\n" +#~ " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée " +#~ "àpartir du FICHIER\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " +#~ "liste des fichiers d'entrée\n" +#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" @@ -640,8 +648,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" #~ " -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" -#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est\n" -#~ "spécifié ou si -.\n" +#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier " +#~ "n'est\n" +#~ "spécifié ou si -.\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" @@ -654,14 +663,16 @@ msgstr "" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" -#~ "Sélection de messages:\n" -#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N " +#~ "Sélection de messages:\n" +#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N " #~ "fois\n" -#~ " (sans limite par défaut)\n" -#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N " +#~ " (sans limite par défaut)\n" +#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N " #~ "fois\n" -#~ " (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n" -#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n" +#~ " (sans limite par défaut i.e. = à" +#~ "zéro)\n" +#~ " -u, --unique identique à« -< 2 ou --less-than=2 " +#~ "»\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -689,26 +700,26 @@ msgstr "" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" +#~ "Détails de sortie:\n" #~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n" -#~ " --use-first utiliser la première traduction disponible " +#~ " --use-first utiliser la première traduction disponible " #~ "pour chaque\n" #~ " message, ne pas faire la fusion de " #~ "plusieurs traductions\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" -#~ "ligne »\n" -#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:" -#~ "ligne » (par défaut)\n" -#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" +#~ "ligne »\n" +#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: " +#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n" +#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " #~ "stricte Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" @@ -722,10 +733,10 @@ msgstr "" #~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ msgid "no input files given" -#~ msgstr "aucun fichier en entrée" +#~ msgstr "aucun fichier en entrée" #~ msgid "exactly 2 input files required" -#~ msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée" +#~ msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" #~ msgstr "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" @@ -741,15 +752,16 @@ msgstr "" #~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " #~ "diagnostics.\n" #~ msgstr "" -#~ "Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils contiennent\n" -#~ "le même ensemble de chaînes « msgid ». Le fichier def.po contient les " -#~ "vieilles\n" -#~ "traductions. Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment créé " -#~ "ou un \n" -#~ "fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n" -#~ "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n" +#~ "Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils " +#~ "contiennent\n" +#~ "le même ensemble de chaînes « msgid ». Le fichier def.po contient " +#~ "les vieilles\n" +#~ "traductions. Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment " +#~ "créé ou un \n" +#~ "fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n" +#~ "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n" #~ "de votre programme. Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n" -#~ "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n" +#~ "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -758,43 +770,43 @@ msgstr "" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n" +#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n" #~ " def.po traductions\n" -#~ " ref.pot références aux sources\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " -#~ "liste des fichiers d'entrée\n" +#~ " ref.pot références aux sources\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " +#~ "liste des fichiers d'entrée\n" #~ msgid "" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." #~ "po\n" #~ msgstr "" -#~ "Modificateurs d'opération:\n" -#~ " -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini " +#~ "Modificateurs d'opération:\n" +#~ " -m, --multi-domain appliquer ref.pot àchaque domaine défini " #~ "dans def.po\n" #~ msgid "this message is used but not defined..." -#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..." +#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..." #~ msgid "...but this definition is similar" -#~ msgstr "...mais cette définition lui est semblable" +#~ msgstr "...mais cette définition lui est semblable" #~ msgid "this message is used but not defined in %s" -#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »" +#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »" #~ msgid "warning: this message is not used" -#~ msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé" +#~ msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé" #~ msgid "found %d fatal error" #~ msgid_plural "found %d fatal errors" -#~ msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée" -#~ msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées" +#~ msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée" +#~ msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées" #~ msgid "duplicate message definition" -#~ msgstr "message doublement défini" +#~ msgstr "message doublement défini" #~ msgid "...this is the location of the first definition" -#~ msgstr "...voici l'endroit de la première définition" +#~ msgstr "...voici l'endroit de la première définition" #~ msgid "at least two files must be specified" #~ msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers" @@ -810,15 +822,15 @@ msgstr "" #~ "cumulated.\n" #~ msgstr "" #~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n" -#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences " +#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences " #~ "communes.\n" -#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences " +#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences " #~ "communes, par exemple,\n" -#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les " +#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les " #~ "traductions et commentaires\n" -#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n" -#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n" -#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n" +#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n" +#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n" +#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" @@ -831,14 +843,16 @@ msgstr "" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" -#~ "Sélection des messages:\n" -#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N " +#~ "Sélection des messages:\n" +#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N " #~ "fois\n" -#~ " (sans limite par défaut)\n" -#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N " +#~ " (sans limite par défaut)\n" +#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N " #~ "fois\n" -#~ " (sans limite par défaut i.e. = à zéro)\n" -#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 »\n" +#~ " (sans limite par défaut i.e. = à" +#~ "zéro)\n" +#~ " -u, --unique identique à« -< 2 ou --less-than=2 " +#~ "»\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -863,29 +877,30 @@ msgstr "" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" -#~ "ligne »\n" -#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: fichier:" -#~ "ligne » (par défaut)\n" -#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:" +#~ "ligne »\n" +#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: " +#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n" +#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " #~ "stricte Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" -#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n" +#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " +#~ "»\n" #~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" #~ msgstr "" -#~ "Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères " -#~ "différent.\n" +#~ "Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères " +#~ "différent.\n" #~ msgid "" #~ "Conversion target:\n" @@ -894,7 +909,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Cible de conversion:\n" #~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n" -#~ "L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n" +#~ "L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -913,32 +928,32 @@ msgstr "" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les ligne « #: fichier:" -#~ "ligne »\n" -#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne " -#~ "» (implicite)\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les ligne « #: fichier:" +#~ "ligne »\n" +#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne " +#~ "» (implicite)\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" #~ msgid "no input file given" -#~ msgstr "aucun fichier d'entrée fourni" +#~ msgstr "aucun fichier d'entrée fourni" #~ msgid "exactly one input file required" -#~ msgstr "exactement un fichier d'entrée requis" +#~ msgstr "exactement un fichier d'entrée requis" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÉE\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÉE\n" #~ msgid "" #~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" @@ -946,11 +961,13 @@ msgstr "" #~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" #~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" #~ msgstr "" -#~ "Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le " +#~ "Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le " #~ "dernier\n" -#~ "fichier PO anglais créé ou un fichier patron PO (généralement créé par\n" -#~ "xgettext). Les entrées non traduites ont alors une traduction contenant\n" -#~ "le texte du champ « msgid » et sont marqués fuzzy.\n" +#~ "fichier PO anglais créé ou un fichier patron PO (généralement créé " +#~ "par\n" +#~ "xgettext). Les entrées non traduites ont alors une traduction " +#~ "contenant\n" +#~ "le texte du champ « msgid » et sont marqués fuzzy.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -959,11 +976,11 @@ msgstr "" #~ "search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " FICHIER-D-ENTRÉE ... fichier d'entrée PO ou POT\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " -#~ "liste des fichiers d'entrée\n" -#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " FICHIER-D-ENTRÉE ... fichier d'entrée PO ou POT\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la " +#~ "liste des fichiers d'entrée\n" +#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" #~ msgid "missing command name" #~ msgstr "nom de la commande manquant" @@ -978,11 +995,11 @@ msgstr "" #~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" #~ "across all invocations.\n" #~ msgstr "" -#~ "Appliquer la commande à toutes les traductions du catalogue de " +#~ "Appliquer la commande àtoutes les traductions du catalogue de " #~ "traductions.\n" -#~ "La COMMANDE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction de " -#~ "l'entrée\n" -#~ "standard. Elle est invoquée une fois pour chaque traduction. Sa sortie " +#~ "La COMMANDE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction de " +#~ "l'entrée\n" +#~ "standard. Elle est invoquée une fois pour chaque traduction. Sa sortie " #~ "devient\n" #~ "la sortie de msgexec. msgexec retourne un code qui correspond au maximum " #~ "du code de\n" @@ -994,9 +1011,9 @@ msgstr "" #~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -" #~ "0\".\n" #~ msgstr "" -#~ "Une commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, suivi " -#~ "par un\n" -#~ "octet null. La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour " +#~ "Une commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, " +#~ "suivi par un\n" +#~ "octet null. La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour " #~ "\"xargs -0\".\n" #~ msgid "" @@ -1006,31 +1023,31 @@ msgstr "" #~ "search\n" #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichier d'entrée\n" -#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichier d'entrée\n" +#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " #~ "standard.\n" #~ msgid "write to stdout failed" -#~ msgstr "échec d'écriture sur stdout" +#~ msgstr "échec d'écriture sur stdout" #~ msgid "write to %s subprocess failed" -#~ msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s" +#~ msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s" #~ msgid "missing filter name" #~ msgstr "nom du filtre manquant" #~ msgid "at least one sed script must be specified" -#~ msgstr "au moins un script sed doit être spécifié" +#~ msgstr "au moins un script sed doit être spécifié" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" #~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FILTRE [OPTIONS-DE-FILTRAGE]\n" #~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" #~ msgstr "" -#~ "Appliquer un filtre à toutes les traductions d'un catalogue de " +#~ "Appliquer un filtre àtoutes les traductions d'un catalogue de " #~ "traductions.\n" #~ msgid "" @@ -1038,9 +1055,9 @@ msgstr "" #~ "input\n" #~ "and writes a modified translation to standard output.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à " +#~ "Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à" #~ "partir\n" -#~ "de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie " +#~ "de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -1052,10 +1069,11 @@ msgstr "" #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " #~ "space\n" #~ msgstr "" -#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n" -#~ " -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n" +#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n" +#~ " -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à" +#~ "exécuter\n" #~ " -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n" -#~ " aux commandes à exécuter\n" +#~ " aux commandes àexécuter\n" #~ " -n, --quiet, --silent supprimer l'affichage automatique d'espace\n" #~ msgid "" @@ -1077,18 +1095,18 @@ msgstr "" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --keep-header conserver l'en-tête sans la modifier, ne " +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --keep-header conserver l'en-tête sans la modifier, ne " #~ "pas la filtrer\n" -#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n" -#~ " --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "» (implicite)\n" +#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n" +#~ " --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "» (implicite)\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" @@ -1096,32 +1114,33 @@ msgstr "" #~ "plus longues que\n" #~ " que la largeur des pages de sortie en " #~ "plusieurs lignes\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" #~ msgstr "" -#~ "ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-" +#~ "ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-" #~ "processus %s" #~ msgid "communication with %s subprocess failed" -#~ msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s" +#~ msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s" #~ msgid "read from %s subprocess failed" -#~ msgstr "échec de lecture du sous-processus %s" +#~ msgstr "échec de lecture du sous-processus %s" #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -#~ msgstr "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d" +#~ msgstr "" +#~ "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d" #~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -#~ msgstr "l'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation" +#~ msgstr "l'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation" #~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\"" +#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\"" #~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" -#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\"" +#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\"" #~ msgid "%s is only valid with %s" #~ msgstr "%s est valable seulement avec %s" @@ -1150,8 +1169,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" #~ msgstr "" -#~ "Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description des " -#~ "traductions textuelles.\n" +#~ "Générer un catalogue binaire de messages àpartir de la description " +#~ "des traductions textuelles.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -1160,11 +1179,11 @@ msgstr "" #~ "search\n" #~ "If input file is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entrée\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichiers d'entrée\n" -#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entrée\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichiers d'entrée\n" +#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -1175,12 +1194,12 @@ msgstr "" #~ "higher)\n" #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" #~ msgstr "" -#~ "Mode d'exécution:\n" -#~ " -j, --java mode Java: générer une classe " +#~ "Mode d'exécution:\n" +#~ " -j, --java mode Java: générer une classe " #~ "ResourceBundle en Java\n" -#~ " --java2 identique à --java et assume Java2 (i.e. " +#~ " --java2 identique à--java et assume Java2 (i.e. " #~ "JDK 1.2 ou plus)\n" -#~ " --tcl mode Tcl: générer un fichier .msg tcl/" +#~ " --tcl mode Tcl: générer un fichier .msg tcl/" #~ "msgcat\n" #~ msgid "" @@ -1190,8 +1209,9 @@ msgstr "" #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" -#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" -#~ " --strict permettre le mode de conformité strict au " +#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " +#~ "spécifié\n" +#~ " --strict permettre le mode de conformité strict au " #~ "mode Uniforum\n" #~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie " #~ "standard.\n" @@ -1212,11 +1232,11 @@ msgstr "" #~ " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n" #~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " #~ "language_COUNTRY\n" -#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom " -#~ "de la ressource,\n" -#~ "séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est " +#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au " +#~ "nom de la ressource,\n" +#~ "séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est " #~ "produite\n" -#~ "dans le répertoire spécifié.\n" +#~ "dans le répertoire spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location in Tcl mode:\n" @@ -1229,10 +1249,10 @@ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " #~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de " +#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de " #~ "messages .msg\n" -#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n" -#~ "le répertoire spécifié.\n" +#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n" +#~ "le répertoire spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Input file interpretation:\n" @@ -1252,21 +1272,22 @@ msgstr "" #~ " menu items\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ msgstr "" -#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n" -#~ " -c, --check faire toutes les vérifications équivalentes " -#~ "à \n" +#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n" +#~ " -c, --check faire toutes les vérifications " +#~ "équivalentes à\n" #~ " --check-format, --check-header, --check-" #~ "domain\n" -#~ " --check-format vérifier la dépendance du format des chaîne " -#~ "au langage\n" -#~ " --check-header vérifier la présence et le contenu des en-" -#~ "têtes\n" -#~ " --check-domain vérifier la présence de conflit entre les " +#~ " --check-format vérifier la dépendance du format des " +#~ "chaîne au langage\n" +#~ " --check-header vérifier la présence et le contenu des en-" +#~ "têtes\n" +#~ " --check-domain vérifier la présence de conflit entre les " #~ "directives du domaine\n" #~ " et l'option --output-file\n" -#~ " -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme X/" -#~ "Open msgfmt\n" -#~ " -f, --use-fuzzy utiliser les entrées floues pour la sortie\n" +#~ " -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme " +#~ "X/Open msgfmt\n" +#~ " -f, --use-fuzzy utiliser les entrées floues pour la " +#~ "sortie\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -1275,9 +1296,9 @@ msgstr "" #~ " --no-hash binary file will not include the hash " #~ "table\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -a, --alignment=NOMBRE aligner les chaînes selon le NOMBRE " -#~ "d'octets (%d par défaut)\n" +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -a, --alignment=NOMBRE aligner les chaînes selon le NOMBRE " +#~ "d'octets (%d par défaut)\n" #~ " --no-hash ne pas inclure la table de hachage dans le " #~ "fichier binaire\n" @@ -1296,7 +1317,7 @@ msgstr "" #~ "FICHIER\n" #~ msgid "plural expression can produce negative values" -#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives." +#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives." #~ msgid "" #~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" @@ -1305,27 +1326,28 @@ msgstr "" #~ "aussi grande que %lu" #~ msgid "plural expression can produce division by zero" -#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro." +#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro." #~ msgid "plural expression can produce integer overflow" -#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier" +#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier" #~ msgid "" #~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " #~ "zero" #~ msgstr "" -#~ "L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, " -#~ "possiblement une division par zéro" +#~ "L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, " +#~ "possiblement une division par zéro" #~ msgid "message catalog has plural form translations..." #~ msgstr "" #~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel..." #~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -#~ msgstr "...mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête" +#~ msgstr "" +#~ "...mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête" #~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -#~ msgstr "...mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête" +#~ msgstr "...mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête" #~ msgid "invalid nplurals value" #~ msgstr "valeur nplurals invalide" @@ -1356,95 +1378,104 @@ msgstr "" #~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" #~ msgstr "" #~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel, " -#~ "mais l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est " +#~ "mais l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est " #~ "manquante" #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" #~ msgstr "" -#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « \\n »" +#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « " +#~ "\\n »" #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n »" +#~ msgstr "" +#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n " +#~ "»" #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -#~ msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »" +#~ msgstr "" +#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »" #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" #~ msgstr "" -#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « \\n »" +#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « " +#~ "\\n »" #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" #~ msgstr "" -#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « \\n »" +#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « " +#~ "\\n »" #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" #~ msgstr "" -#~ "l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre " -#~ "pas" +#~ "l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », " +#~ "l'autre pas" #~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension" #~ msgstr "" -#~ "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext" +#~ "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext" #~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" #~ msgstr "" -#~ "« %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « msgid »" +#~ "« %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à« " +#~ "msgid »" #~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -#~ msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »" +#~ msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »" #~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -#~ msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »" +#~ msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »" #~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" -#~ msgstr "Le champ en-tête « %s » est absent de l'en-tête\n" +#~ msgstr "Le champ en-tête « %s » est absent de l'en-tête\n" #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" -#~ msgstr "Le champ en-tête « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le champ en-tête « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne\n" #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" #~ msgstr "" -#~ "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n" +#~ "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n" #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" -#~ msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n" +#~ msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n" #~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n" +#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n" #~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: le conversion du charset ne fonctionnera pas\n" #~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n" +#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n" #~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" #~ msgstr "" -#~ "AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là " +#~ "AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là" #~ "dessus\n" #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" -#~ msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine" +#~ msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine" #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -#~ msgstr "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe" +#~ msgstr "" +#~ "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe" #~ msgid "`domain %s' directive ignored" -#~ msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée" +#~ msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée" #~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" -#~ msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée" +#~ msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée" #~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" -#~ msgstr "chaîne « msgstr » floue, entrée ignorée" +#~ msgstr "chaîne « msgstr » floue, entrée ignorée" #~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: certaines traductions sont approximatives" #~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" #~ msgstr "" -#~ "l'option « %c » ne peut être utilisée avant que « K » ou « T » ne soit " -#~ "spécifié" +#~ "l'option « %c » ne peut être utilisée avant que « K » ou « T » ne " +#~ "soit spécifié" #~ msgid "" #~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given " @@ -1453,7 +1484,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Extraire tous les messages du catalogue de traduction qui concordent " #~ "avec\n" -#~ "un patron particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné.\n" +#~ "un patron particulier ou qui appartiennent àun fichier source donné.\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" @@ -1487,45 +1518,48 @@ msgstr "" #~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" #~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" #~ msgstr "" -#~ "Sélection de messages:\n" +#~ "Sélection de messages:\n" #~ " [-N FICHIER-SOURCE]... [-M DOMAINE]...\n" #~ " [-K PATRON-MSGID] [-T PATRON-MSGSTR] [-C PATRON-COMMENTAIRE]\n" -#~ "Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources " -#~ "spécifiés,\n" -#~ "ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n" -#~ "ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec " +#~ "Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources " +#~ "spécifiés,\n" +#~ "ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n" +#~ "ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec " #~ "le PATRON-MSGID,\n" #~ "ou si -T est fourni et ses traductions (msgstr) concordent avec le PATRON-" #~ "MSGSTR.\n" #~ "ou si -C est fourni et les commentaires du traducteurs concordent avec le " #~ "PATRON-COMMENTAIRE.\n" #~ "\n" -#~ "Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des " +#~ "Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des " #~ "messages\n" -#~ "sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque critère.\n" +#~ "sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque " +#~ "critère.\n" #~ "\n" #~ "Syntaxe de PATRON-MSGID ou PATRON-MSGSTR:\n" #~ " [-E | -F] [-e PATRON | -f FICHIER]...\n" -#~ "le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une " +#~ "le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une " #~ "expression\n" -#~ "régulière étendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est fourni.\n" +#~ "régulière étendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est " +#~ "fourni.\n" #~ "\n" -#~ " -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-" +#~ " -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages àpartir du FCHIER-" #~ "SOURCE\n" #~ " -M, --domain=DOMAINE extraire les messages appartenant au " #~ "DOMAINE\n" -#~ " -K, --msgid début des patrons pour les chaînes msgid\n" -#~ " -T, --msgstr début des patrons pour les chaînes " +#~ " -K, --msgid début des patrons pour les chaînes " +#~ "msgid\n" +#~ " -T, --msgstr début des patrons pour les chaînes " #~ "msgstr\n" -#~ " -E, --extended-regexp PATRON est une expression régulière " -#~ "étendue\n" -#~ " -F, --fixed-strings PATRON est un ensemble de chaînes " -#~ "séparées\n" +#~ " -E, --extended-regexp PATRON est une expression régulière " +#~ "étendue\n" +#~ " -F, --fixed-strings PATRON est un ensemble de chaînes " +#~ "séparées\n" #~ " par des retours de chariot\n" #~ " -e, --regexp=PATRON utiliser le PATRON comme expression " -#~ "régulière\n" -#~ " -f, --file=FICHIER obtenir le patron à partir du FICHIER\n" -#~ " -i, --ignore-case ignorer la distinction liée à la casse\n" +#~ "régulière\n" +#~ " -f, --file=FICHIER obtenir le patron àpartir du FICHIER\n" +#~ " -i, --ignore-case ignorer la distinction liée àla casse\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -1544,34 +1578,34 @@ msgstr "" #~ " --sort-output generate sorted output\n" #~ " --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les « #: fichier:ligne »\n" -#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne " -#~ "» (implicite)\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les « #: fichier:ligne »\n" +#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne " +#~ "» (implicite)\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " #~ "fichiers\n" #~ msgid "write to grep subprocess failed" -#~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué" +#~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué" #~ msgid "" #~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n" #~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" #~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n" #~ msgstr "" -#~ "Vous êtes dans un environnement indifférent au langage. SVP\n" -#~ "définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n" -#~ "le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre " +#~ "Vous êtes dans un environnement indifférent au langage. SVP\n" +#~ "définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n" +#~ "le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre " #~ "traduction.\n" #~ msgid "" @@ -1579,20 +1613,20 @@ msgstr "" #~ "Please specify the locale through the --locale option or\n" #~ "the output .po file through the --output-file option.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le fichier de sortie %s existe déjà.\n" -#~ "SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou\n" -#~ "du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file.\n" +#~ "Le fichier de sortie %s existe déjà.\n" +#~ "SVP définir la locale àl'aide de l'option --locale ou\n" +#~ "du fichier de sortie .po àl'aide de l'option --output-file.\n" #~ msgid "Created %s.\n" -#~ msgstr "%s créé.\n" +#~ msgstr "%s créé.\n" #~ msgid "" #~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from " #~ "the\n" #~ "user's environment.\n" #~ msgstr "" -#~ "Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec des " -#~ "valeurs\n" +#~ "Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec " +#~ "des valeurs\n" #~ "provenant de l'environnement de l'usager.\n" #~ msgid "" @@ -1602,11 +1636,11 @@ msgstr "" #~ "file.\n" #~ "If it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " -i, --input=FICHIER-D-ENTRÉE fichier POT d'entrée\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichiers d'entrée\n" -#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " -i, --input=FICHIER-D-ENTRÉE fichier POT d'entrée\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichiers d'entrée\n" +#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -1617,11 +1651,12 @@ msgstr "" #~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" -#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" -#~ "Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon " +#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " +#~ "spécifié\n" +#~ "Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon " #~ "l'option\n" -#~ "--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats " -#~ "sont écrits\n" +#~ "--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats " +#~ "sont écrits\n" #~ "sur la sortie standard.\n" #~ msgid "" @@ -1634,10 +1669,10 @@ msgstr "" #~ "than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -l, --locale=LL_CC définir la locale cible\n" +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -l, --locale=LL_CC définir la locale cible\n" #~ " --no-translator assumer que le fichier PO est " -#~ "automatiquement généré\n" +#~ "automatiquement généré\n" #~ " -w, --width=NOMBRE initialiser la largeur de page\n" #~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages " #~ "plus longues que\n" @@ -1648,27 +1683,27 @@ msgstr "" #~ "Found more than one .pot file.\n" #~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" #~ msgstr "" -#~ "Plus d'un fichiers .pot repérés.\n" -#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n" +#~ "Plus d'un fichiers .pot repérés.\n" +#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot àl'aide de l'option --input.\n" #~ msgid "error reading current directory" -#~ msgstr "erreur de lecture du répertoire courant" +#~ msgstr "erreur de lecture du répertoire courant" #~ msgid "" #~ "Found no .pot file in the current directory.\n" #~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" #~ msgstr "" -#~ "Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n" -#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n" +#~ "Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n" +#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot àl'aide de l'option --input.\n" #~ msgid "fdopen() failed" -#~ msgstr "échec de fdopen()" +#~ msgstr "échec de fdopen()" #~ msgid "%s subprocess I/O error" #~ msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s" #~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -#~ msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d" +#~ msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d" #~ msgid "" #~ "The new message catalog should contain your email address, so that users " @@ -1679,35 +1714,36 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de " #~ "courrier,\n" -#~ "de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n" -#~ "à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n" +#~ "de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n" +#~ "àpropos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n" #~ "vous contacter dans le cas d'erreurs techniques inattendues.\n" #~ msgid "English translations for %s package" #~ msgstr "Traduction anglaise du package %s" #~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -#~ msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable" +#~ msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable" #~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -#~ msgstr "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée" +#~ msgstr "" +#~ "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée" #~ msgid "" #~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset " #~ "specification" #~ msgstr "" -#~ "le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une " -#~ "spécification de charset" +#~ "le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une " +#~ "spécification de charset" #~ msgid "" #~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " #~ "charset specification" #~ msgstr "" -#~ "Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-" -#~ "tête avec la spécification d'un charset" +#~ "Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas " +#~ "d'en-tête avec la spécification d'un charset" #~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -#~ msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable." +#~ msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable." #~ msgid "warning: " #~ msgstr "AVERTISSEMENT: " @@ -1716,7 +1752,7 @@ msgstr "" #~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" #~ "Converting the output to UTF-8.\n" #~ msgstr "" -#~ "Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 " +#~ "Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 " #~ "entre autres.\n" #~ "Conversion de la sortie en UTF-8.\n" @@ -1726,11 +1762,11 @@ msgstr "" #~ "Converting the output to UTF-8.\n" #~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" #~ msgstr "" -#~ "Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, %s " -#~ "et %s entre autres.\n" +#~ "Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, %" +#~ "s et %s entre autres.\n" #~ "Conversion de la sortie en format UTF-8.\n" -#~ "Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --to-" -#~ "code.\n" +#~ "Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --" +#~ "to-code.\n" #~ msgid "" #~ "Locale charset \"%s\" is different from\n" @@ -1738,23 +1774,23 @@ msgstr "" #~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" #~ "Possible workarounds are:\n" #~ msgstr "" -#~ "Le charset locale « %s » est différent de celui\n" -#~ "du charset du fichier d'entrée « %s ».\n" -#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n" -#~ "Les ajustements nécessaires possibles sont:\n" +#~ "Le charset locale « %s » est différent de celui\n" +#~ "du charset du fichier d'entrée « %s ».\n" +#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n" +#~ "Les ajustements nécessaires possibles sont:\n" #~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -#~ msgstr "- définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s.\n" +#~ msgstr "- définir LC_ALL àune locale ayant l'encodage %s.\n" #~ msgid "" #~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" #~ " then apply '%s',\n" #~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" #~ msgstr "" -#~ "- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv " -#~ "»,\n" -#~ " puis appliquer « %s »,\n" -#~ " et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n" +#~ "- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv " +#~ "»,\n" +#~ " puis appliquer « %s »,\n" +#~ " et convertir ànoveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n" #~ msgid "" #~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" @@ -1762,42 +1798,43 @@ msgstr "" #~ " then apply '%s',\n" #~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" #~ msgstr "" -#~ "- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n" -#~ " convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv »,\n" -#~ " puis appliquer « %s »,\n" -#~ " et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n" +#~ "- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n" +#~ " convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv " +#~ "»,\n" +#~ " puis appliquer « %s »,\n" +#~ " et convertir ànouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n" #~ msgid "" #~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" #~ "Output of '%s' might be incorrect.\n" #~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n" -#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n" -#~ "Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n" +#~ "Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n" +#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n" +#~ "Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n" #~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "échec de conversion" +#~ msgstr "échec de conversion" #~ msgid "" #~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" #~ msgstr "" -#~ "Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification d'un " -#~ "charset" +#~ "Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification " +#~ "d'un charset" #~ msgid "" #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " #~ "does not support this conversion." #~ msgstr "" -#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui ne " -#~ "supporte pas cette conversion." +#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui " +#~ "ne supporte pas cette conversion." #~ msgid "" #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " #~ "was built without iconv()." #~ msgstr "" -#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). Cette " -#~ "version a été compilée sans iconv()." +#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). " +#~ "Cette version a été compilée sans iconv()." #~ msgid "backup type" #~ msgstr "type d'archive" @@ -1816,18 +1853,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Fusionner deux fichiers PO de style Uniforum ensemble. Le fichier def.po " #~ "contient les\n" -#~ "anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n" -#~ "créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n" -#~ "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n" -#~ "extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés. Le fichier\n" -#~ "ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais\n" -#~ "les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement créé " -#~ "par xgettext);\n" -#~ "toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les " -#~ "commentaires « . » et\n" -#~ "les positions de fichier seront conservés. Lorsqu'un appariement\n" +#~ "anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n" +#~ "créé dans la mesure où les chaînes àtraduire se correspondent; les\n" +#~ "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n" +#~ "extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés. Le fichier\n" +#~ "ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises àjour, mais\n" +#~ "les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement " +#~ "créé par xgettext);\n" +#~ "toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les " +#~ "commentaires « . » et\n" +#~ "les positions de fichier seront conservés. Lorsqu'un appariement\n" #~ "exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n" -#~ "meilleurs résultats. \n" +#~ "meilleurs résultats. \n" #~ msgid "" #~ "Input file location:\n" @@ -1839,24 +1876,25 @@ msgstr "" #~ "translations,\n" #~ " may be specified more than once\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " def.po traductions se référant aux vieux sources\n" -#~ " ref.pot références aux nouveaux sources\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichiers d'entrée\n" +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " def.po traductions se référant aux vieux " +#~ "sources\n" +#~ " ref.pot références aux nouveaux sources\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichiers d'entrée\n" #~ " -C, --compendium=FICHIER librairie additionnelle de messages " #~ "traduits,\n" -#~ " peut-être spécifié plus d'une fois\n" +#~ " peut-être spécifié plus d'une fois\n" #~ msgid "" #~ "Operation mode:\n" #~ " -U, --update update def.po,\n" #~ " do nothing if def.po already up to date\n" #~ msgstr "" -#~ "Mode d'exécution:\n" -#~ " -U, --update mettre à jour le fichier def.po,\n" -#~ " ne rien faire si le fichier def.po est déjà " -#~ "à jour\n" +#~ "Mode d'exécution:\n" +#~ " -U, --update mettre àjour le fichier def.po,\n" +#~ " ne rien faire si le fichier def.po est " +#~ "déjààjour\n" #~ msgid "" #~ "Output file location in update mode:\n" @@ -1874,23 +1912,23 @@ msgstr "" #~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" #~ "environment variable.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n" -#~ "Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n" -#~ " --backup=CONTRÔLE produire une archive de def.po\n" -#~ " --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archive\n" -#~ "La méthdode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide de " -#~ "l'option --backup ou\n" +#~ "Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n" +#~ "Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n" +#~ " --backup=CONTRÔLE produire une archive de def.po\n" +#~ " --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archive\n" +#~ "La méthdode de contrôle de version peut être sélectionné àl'aide " +#~ "de l'option --backup ou\n" #~ "par la variable d'environnement VERSION_CONTROL. En voici les valeurs " #~ "possibles:\n" -#~ " none, off ne jamais produire d'archive (même si --" -#~ "backup est spécifiée)\n" -#~ " numbered, t produire des archives numérotées\n" -#~ " existing, nil numéroter si des archives numérotées " +#~ " none, off ne jamais produire d'archive (même si --" +#~ "backup est spécifiée)\n" +#~ " numbered, t produire des archives numérotées\n" +#~ " existing, nil numéroter si des archives numérotées " #~ "existent,\n" #~ " simple autrement\n" #~ " simple, never toujours produire des archives simples\n" -#~ "Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --suffix " -#~ "ou par la variable\n" +#~ "Le suffixe d'archive est « ~ », àmoins que défini àl'aide de --" +#~ "suffix ou par la variable\n" #~ "d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" #~ msgid "" @@ -1908,20 +1946,20 @@ msgstr "" #~ " -q, --quiet, --silent supprimer les indicateurs de progression\n" #~ msgid "this message should define plural forms" -#~ msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel" +#~ msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel" #~ msgid "this message should not define plural forms" -#~ msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel" +#~ msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel" #~ msgid "" #~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " #~ "obsolete %ld.\n" #~ msgstr "" -#~ "%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld approximatives, %" -#~ "ld manquants, %ld périmés.\n" +#~ "%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld " +#~ "approximatives, %ld manquants, %ld périmés.\n" #~ msgid " done.\n" -#~ msgstr " terminé.\n" +#~ msgstr " terminé.\n" #~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" #~ msgstr "%s et les noms de fichiers explicites s'excluent mutuellement" @@ -1937,10 +1975,10 @@ msgstr "" #~ "class\n" #~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" #~ msgstr "" -#~ "Mode d'exécution:\n" -#~ " -j, --java mode Java: l'entrée est une classe Java " +#~ "Mode d'exécution:\n" +#~ " -j, --java mode Java: l'entrée est une classe Java " #~ "ResourceBundle\n" -#~ " --tcl mode Tcl: l'entrée est un fichier .msg tcl/" +#~ " --tcl mode Tcl: l'entrée est un fichier .msg tcl/" #~ "msgcat\n" #~ msgid "" @@ -1948,11 +1986,11 @@ msgstr "" #~ " FILE ... input .mo files\n" #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" -#~ " FICHIER ... fichier .mo d'entrée\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " -#~ "fichiers d'entrée\n" -#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " +#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n" +#~ " FICHIER ... fichier .mo d'entrée\n" +#~ " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des " +#~ "fichiers d'entrée\n" +#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -1964,13 +2002,14 @@ msgstr "" #~ "name,\n" #~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n" +#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n" #~ " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n" #~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " #~ "language_COUNTRY\n" -#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom " -#~ "de la ressource,\n" -#~ "séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant CLASSPATH.\n" +#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au " +#~ "nom de la ressource,\n" +#~ "séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant " +#~ "CLASSPATH.\n" #~ msgid "" #~ "Input file location in Tcl mode:\n" @@ -1980,14 +2019,14 @@ msgstr "" #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" #~ "specified directory.\n" #~ msgstr "" -#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n" +#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n" #~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " #~ "language_COUNTRY\n" -#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de " +#~ " -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de " #~ "messages .msg\n" -#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé " +#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé " #~ "dans\n" -#~ "le répertoire spécifié.\n" +#~ "le répertoire spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Output file location:\n" @@ -1997,9 +2036,10 @@ msgstr "" #~ "or if it is -.\n" #~ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" -#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" -#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est " -#~ "spécifié.\n" +#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " +#~ "spécifié\n" +#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est " +#~ "spécifié.\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -2013,17 +2053,17 @@ msgstr "" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" #~ " --strict produire un fichier .po strictement " #~ "Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages " #~ "plus longues que\n" #~ " que la largeur des pages de sortie en " @@ -2057,20 +2097,21 @@ msgstr "" #~ "discarded.\n" #~ msgstr "" #~ "Unifier les duplicatas de traductions dans un catalgue de traductions.\n" -#~ "Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de message.\n" -#~ "De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres " +#~ "Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de " +#~ "message.\n" +#~ "De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres " #~ "programmes\n" -#~ "comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont " -#~ "fusionnés\n" -#~ "ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les duplicatas " -#~ "sont\n" -#~ "sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n" -#~ "Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-" +#~ "comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont " +#~ "fusionnés\n" +#~ "ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les " +#~ "duplicatas sont\n" +#~ "sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n" +#~ "Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-" #~ "first\n" -#~ "est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction.\n" -#~ "Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --" +#~ "est spécifiée, ils seront pris àpartir de la première traduction.\n" +#~ "Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --" #~ "unique\n" -#~ "est utilisée les duplicatas sont écartés.\n" +#~ "est utilisée les duplicatas sont écartés.\n" #~ msgid "" #~ "Message selection:\n" @@ -2078,10 +2119,10 @@ msgstr "" #~ " -u, --unique print only unique messages, discard " #~ "duplicates\n" #~ msgstr "" -#~ "Sélection de messages:\n" +#~ "Sélection de messages:\n" #~ " -d, --repeated afficher seulement les duplicatas\n" #~ " -u, --unique afficher seulement les messages unique,\n" -#~ " en écartant les duplicatas\n" +#~ " en écartant les duplicatas\n" #~ msgid "<stdin>" #~ msgstr "<stdin>" @@ -2093,28 +2134,29 @@ msgstr "" #~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" #~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n" +#~ "Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n" #~ "La conversion de messages vers le charset usager ne fonctionnera pas.\n" #~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -#~ msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous à des erreurs d'analyses." +#~ msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous àdes erreurs d'analyses." #~ msgid "Continuing anyway." -#~ msgstr "Poursuite malgré tout." +#~ msgstr "Poursuite malgré tout." #~ msgid "" #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" #~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" #~ msgstr "" -#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" -#~ "et iconv() ne supporte pas « %s ».\n" +#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" +#~ "et iconv() ne supporte pas « %s ».\n" #~ msgid "" #~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" #~ "would fix this problem.\n" #~ msgstr "" -#~ "L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU gettext\n" -#~ "devrait corriger ce problème.\n" +#~ "L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU " +#~ "gettext\n" +#~ "devrait corriger ce problème.\n" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" @@ -2123,14 +2165,14 @@ msgstr "" #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" #~ "This version was built without iconv().\n" #~ msgstr "" -#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" -#~ "Cette version a été générée sans iconv().\n" +#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n" +#~ "Cette version a été générée sans iconv().\n" #~ msgid "" #~ "Charset missing in header.\n" #~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" #~ msgstr "" -#~ "Charset est manquant dans l'en-tête.\n" +#~ "Charset est manquant dans l'en-tête.\n" #~ "La conversion de message dans le charset de l'usager ne fonctionnera " #~ "pas.\n" @@ -2138,40 +2180,40 @@ msgstr "" #~ msgstr "utilisation inconsistente de #~" #~ msgid "missing `msgstr[]' section" -#~ msgstr "section « msgstr[] » absente" +#~ msgstr "section « msgstr[] » absente" #~ msgid "missing `msgid_plural' section" -#~ msgstr "section « msgstr_plural » absente" +#~ msgstr "section « msgstr_plural » absente" #~ msgid "missing `msgstr' section" -#~ msgstr "section « msgstr » absente" +#~ msgstr "section « msgstr » absente" #~ msgid "first plural form has nonzero index" -#~ msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas à zéro" +#~ msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas àzéro" #~ msgid "plural form has wrong index" -#~ msgstr "forme plurielle a un index erronée" +#~ msgstr "forme plurielle a un index erronée" #~ msgid "too many errors, aborting" #~ msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne" #~ msgid "invalid multibyte sequence" -#~ msgstr "séquence multi-octets invalide" +#~ msgstr "séquence multi-octets invalide" #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier" +#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète àla fin du fichier" #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne" +#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète àla fin de la ligne" #~ msgid "iconv failure" -#~ msgstr "échec de iconv()" +#~ msgstr "échec de iconv()" #~ msgid "keyword \"%s\" unknown" -#~ msgstr "mot-clé « %s » inconnu" +#~ msgstr "mot-clé « %s » inconnu" #~ msgid "invalid control sequence" -#~ msgstr "séquence de contrôle invalide" +#~ msgstr "séquence de contrôle invalide" #~ msgid "end-of-file within string" #~ msgstr "fin de fichier intempestive" @@ -2180,66 +2222,66 @@ msgstr "" #~ msgstr "fin de ligne intempestive" #~ msgid "file \"%s\" is truncated" -#~ msgstr "fichier \"%s\" est tronqué" +#~ msgstr "fichier \"%s\" est tronqué" #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -#~ msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL" +#~ msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL" #~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" #~ msgstr "le fichier \"%s\" n'est pas en format .mo pour GNU" #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" #~ msgstr "" -#~ "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, à %s" +#~ "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, à%s" #~ msgid "expected two arguments" #~ msgstr "deux arguments attendus" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÉE\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÉE\n" #~ msgid "" #~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be " #~ "accessed,\n" #~ "the locally accessible FILE is used instead.\n" #~ msgstr "" -#~ "Recherche et sorties des contenus d'un URL. Si le URL ne peut être " +#~ "Recherche et sorties des contenus d'un URL. Si le URL ne peut être " #~ "atteint,\n" -#~ "le FICHIER local est utilisé à la place.\n" +#~ "le FICHIER local est utilisé àla place.\n" #~ msgid "error writing stdout" -#~ msgstr "erreur d'écriture sur stdout" +#~ msgstr "erreur d'écriture sur stdout" #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" #~ msgstr "" -#~ "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR" +#~ "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR" #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" #~ msgstr "" -#~ "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron « %s »" +#~ "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron « %s »" #~ msgid "not a valid Java class name: %s" #~ msgstr "n'est pas un nom de classe Java valide: %s" #~ msgid "failed to create \"%s\"" -#~ msgstr "échec de création de « %s »" +#~ msgstr "échec de création de « %s »" #~ msgid "error while writing \"%s\" file" -#~ msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »" +#~ msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »" #~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" #~ msgstr "" -#~ "échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir " +#~ "échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir " #~ "$JAVAC" #~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" -#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture" +#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture" #~ msgid "" #~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" #~ msgstr "" -#~ "un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement « \\%" -#~ "c »" +#~ "un message àtraduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement " +#~ "« \\%c »" #~ msgid "" #~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" @@ -2247,50 +2289,50 @@ msgstr "" #~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" -#~ "La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n" -#~ "Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de " -#~ "caractères\n" -#~ "différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en pur " -#~ "ASCII à la place.\n" +#~ "La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n" +#~ "Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de " +#~ "caractères\n" +#~ "différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en " +#~ "pur ASCII àla place.\n" #~ "%s\n" #~ msgid "cannot create output file \"%s\"" -#~ msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »" +#~ msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »" #~ msgid "standard output" #~ msgstr "sortie standard" #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -#~ msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur" +#~ msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur" #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -#~ msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur" +#~ msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur" #~ msgid "this file may not contain domain directives" #~ msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine" #~ msgid "%s:%d: invalid string definition" -#~ msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide" +#~ msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide" #~ msgid "%s:%d: missing number after #" -#~ msgstr "%s:%d: nombre manquant après #" +#~ msgstr "%s:%d: nombre manquant après #" #~ msgid "%s:%d: invalid string expression" -#~ msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide" +#~ msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide" #~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" #~ msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard" #~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -#~ msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés à rechercher" +#~ msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés àrechercher" #~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" #~ msgstr "" -#~ "attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera " -#~ "présumé" +#~ "attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera " +#~ "présumé" #~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -#~ msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n" +#~ msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -2311,11 +2353,11 @@ msgstr "" #~ "Localisation du fichier de sortie:\n" #~ " -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu " #~ "de messages.po)\n" -#~ " -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " -#~ "spécifié\n" -#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le " -#~ "RÉPERTOIRE\n" -#~ "Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n" +#~ " -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER " +#~ "spécifié\n" +#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le " +#~ "RÉPERTOIRE\n" +#~ "Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n" #~ msgid "" #~ "Choice of input file language:\n" @@ -2329,15 +2371,15 @@ msgstr "" #~ "By default the language is guessed depending on the input file name " #~ "extension.\n" #~ msgstr "" -#~ "Choix du langage du fichier d'entrée:\n" -#~ " -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n" +#~ "Choix du langage du fichier d'entrée:\n" +#~ " -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n" #~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, " #~ "Lisp,\n" #~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, " #~ "Tcl,\n" #~ " RST, Glade)\n" -#~ " -C, --c++ identique à --language=C++\n" -#~ "Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n" +#~ " -C, --c++ identique à--language=C++\n" +#~ "Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n" #~ msgid "" #~ "Operation mode:\n" @@ -2346,13 +2388,13 @@ msgstr "" #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" #~ " preceding keyword lines) in output file\n" #~ msgstr "" -#~ "Mode d'exécution:\n" +#~ "Mode d'exécution:\n" #~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier " #~ "existant\n" -#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n" -#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent " -#~ "possédant CLÉ,\n" -#~ " ou celui qui précède immédiatement le " +#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n" +#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent " +#~ "possédant CLÉ,\n" +#~ " ou celui qui précède immédiatement le " #~ "mot-clef\n" #~ msgid "" @@ -2365,17 +2407,17 @@ msgstr "" #~ " --debug more detailed formatstring recognition " #~ "result\n" #~ msgstr "" -#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n" -#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" -#~ " -k, --keyword[=MOTS] mots clés additionnels à rechercher " +#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n" +#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" +#~ " -k, --keyword[=MOTS] mots clés additionnels àrechercher " #~ "(sans\n" #~ " MOTS indique de ne pas utiliser les mots " -#~ "clés par défaut)\n" -#~ " -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C à " -#~ "l'entrée\n" -#~ " --debug fournir plus de détails sur la " +#~ "clés par défaut)\n" +#~ " -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C à" +#~ "l'entrée\n" +#~ " --debug fournir plus de détails sur la " #~ "reconnaissance\n" -#~ " des chaînes de format\n" +#~ " des chaînes de format\n" #~ msgid "" #~ "Output details:\n" @@ -2407,86 +2449,87 @@ msgstr "" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " #~ "entries\n" #~ msgstr "" -#~ "Détails de sortie:\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ "Détails de sortie:\n" +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" -#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "»\n" -#~ " -n, --add-location générer les lignes de format '#: fichier:" -#~ "ligne' (par défaut)\n" -#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité " -#~ "stricte Uniforum\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n" +#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "»\n" +#~ " -n, --add-location générer les lignes de format '#: " +#~ "fichier:ligne' (par défaut)\n" +#~ " --strict générer un fichier .po avec " +#~ "conformité stricte Uniforum\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" #~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs " #~ "messages plus longues que\n" #~ " que la largeur des pages de sortie, en " #~ "plusieurs lignes\n" -#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation " #~ "des fichiers\n" -#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " -#~ "»\n" -#~ " --copyright-holder=CHAÎNE identifier le champ des droits d'auteur " +#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " +#~ "»\n" +#~ " --copyright-holder=CHAÎNE identifier le champ des droits d'auteur " #~ "dans la sortie\n" #~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright " #~ "FSF\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " +#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " #~ "\\\"\\\"\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " -#~ "\\« \\ »\n" +#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " +#~ "\\« \\ »\n" #~ msgid "" #~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" #~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n" #~ "meta information, not the empty string.\n" #~ msgstr "" -#~ "Chaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé à\n" -#~ "GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n" -#~ "avec la méta information, pas une chaîne vide.\n" +#~ "Chaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé à\n" +#~ "GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n" +#~ "avec la méta information, pas une chaîne vide.\n" #~ msgid "language `%s' unknown" -#~ msgstr "langage « %s » inconnu" +#~ msgstr "langage « %s » inconnu" #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" #~ msgstr "" -#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un " +#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un " #~ "NUL" #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" -#~ msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué" +#~ msgstr "le repositionnement de « %s » àl'endroit %ld a échoué" #~ msgid "" #~ "Operation mode:\n" #~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " #~ "class\n" #~ msgstr "" -#~ "Mode d'exécution:\n" -#~ " -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle " +#~ "Mode d'exécution:\n" +#~ " -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle " #~ "Java\n" #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "" -#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans « " -#~ "msgstr »" +#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans « " +#~ "msgstr »" #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "" -#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas « msgstr »" +#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas « " +#~ "msgstr »" #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "" -#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans « " -#~ "msgstr »" +#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans « " +#~ "msgstr »" #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" -#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »" +#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »" #~ msgid "while preparing output" -#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie" +#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" @@ -2510,15 +2553,15 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages." #~ "po)\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " +#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " #~ "fichiers\n" -#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " +#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de " +#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de " #~ "FICHIER\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" #~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque " #~ "fichier\n" #~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis " @@ -2542,25 +2585,25 @@ msgstr "" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" -#~ " -i, --indent utiliser un style indenté pour le " +#~ " -i, --indent utiliser un style indenté pour le " #~ "fichier PO\n" -#~ " --no-location inhiber la production des « #: FICHIER:" -#~ "LIGNE »\n" -#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "» (implicite)\n" -#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " -#~ "»\n" +#~ " --no-location inhiber la production des « #: FICHIER:" +#~ "LIGNE »\n" +#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "» (implicite)\n" +#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " +#~ "»\n" #~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER " -#~ "indiqué\n" -#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " -#~ "RÉPERTOIRE\n" -#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les " +#~ "indiqué\n" +#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " +#~ "RÉPERTOIRE\n" +#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les " #~ "duplicats\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" -#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en " -#~ "entrée\n" -#~ " -u, --unique même chose que « -< 2 »\n" +#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en " +#~ "entrée\n" +#~ " -u, --unique même chose que « -< 2 »\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" @@ -2589,43 +2632,44 @@ msgstr "" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n" -#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de " +#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de " #~ "messages.\n" #~ "\n" #~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" #~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" #~ "\n" -#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d " -#~ "présumé)\n" -#~ " -c, --check vérifier ce qui dépend du langage de " +#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d " +#~ "présumé)\n" +#~ " -c, --check vérifier ce qui dépend du langage de " #~ "programmation\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " +#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " #~ "fichiers\n" #~ " -f, --use-fuzzy aussi transmettre les traductions " -#~ "approximées\n" +#~ "approximées\n" #~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" #~ " --no-hash exclure la table de dispersion du binaire " #~ "produit\n" #~ " -o, --output-file=SORTIE choisir le fichier de sortie\n" #~ " --statistics donner quelques statistiques sur les " #~ "traductions\n" -#~ " --strict se conformer à Uniforum strictement\n" +#~ " --strict se conformer àUniforum strictement\n" #~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque " #~ "FICHIER\n" #~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ "\n" -#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n" -#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard. Si SORTIE vaut « - »,\n" -#~ "écrit sur la sortie standard.\n" +#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n" +#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard. Si SORTIE vaut « - " +#~ "»,\n" +#~ "écrit sur la sortie standard.\n" #~ msgid "while creating hash table" -#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion" +#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion" #~ msgid "" #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" #~ "%*s warning: charset conversion will not work" #~ msgstr "" -#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou " +#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou " #~ "invalide\n" #~ "%*s AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas" @@ -2637,11 +2681,12 @@ msgstr "" #~ "By default the output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n" +#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po àla manière\n" #~ "d'Uniforum. Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n" -#~ "deux traités. Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée standard.\n" -#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard. Sauf\n" -#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie " +#~ "deux traités. Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée " +#~ "standard.\n" +#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard. Sauf\n" +#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie " #~ "standard.\n" #~ msgid "" @@ -2670,30 +2715,30 @@ msgstr "" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n" -#~ "Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n" +#~ "Extraire les messages àtraduire àpartir de plusieurs fichiers.\n" #~ "\n" #~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" #~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" #~ "\n" -#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" -#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent " -#~ "possédant CLÉ,\n" -#~ " ou celui qui précède immédiatement le " +#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" +#~ " -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent " +#~ "possédant CLÉ,\n" +#~ " ou celui qui précède immédiatement le " #~ "mot-clef\n" -#~ " -C, --c++ voir « --language=C++ »\n" -#~ " --debug détailler l'analyse des chaînes de " +#~ " -C, --c++ voir « --language=C++ »\n" +#~ " --debug détailler l'analyse des chaînes de " #~ "format\n" #~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages." #~ "po)\n" -#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " +#~ " -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les " #~ "fichiers\n" -#~ " -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie " +#~ " -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie " #~ "(implicite)\n" -#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" +#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-" #~ "bits\n" -#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de " +#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de " #~ "FICHIER\n" -#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" #~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright " #~ "FSF\n" #~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque " @@ -2719,23 +2764,23 @@ msgstr "" #~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis " #~ "terminer\n" #~ " -i, --indent produire le fichier .po dans un style " -#~ "indenté\n" +#~ "indenté\n" #~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier " #~ "existant\n" -#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef supplémentaire, défauts si MOT " -#~ "absent\n" +#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef supplémentaire, défauts si " +#~ "MOT absent\n" #~ " -l, --string-limit=LONGUEUR indiquer si LONGUEUR (%u) octets " -#~ "dépassés\n" -#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, " +#~ "dépassés\n" +#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, " #~ "PO),\n" #~ " sinon, le deviner de l'extension du " #~ "fichier\n" -#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " +#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " #~ "\"\"\n" -#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " +#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon " #~ "\"\"\n" -#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "»\n" +#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "»\n" #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " @@ -2756,33 +2801,34 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" -#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " -#~ "» (implicite)\n" -#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " -#~ "»\n" +#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE " +#~ "» (implicite)\n" +#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" " +#~ "»\n" #~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER " -#~ "indiqué\n" -#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " -#~ "RÉPERTOIRE\n" -#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les " +#~ "indiqué\n" +#~ " -p, --output-dir=RÉPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " +#~ "RÉPERTOIRE\n" +#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les " #~ "duplicats\n" #~ " --strict produire un fichier PO strictement " #~ "Uniforum\n" -#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en " -#~ "entrée\n" +#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en " +#~ "entrée\n" #~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" #~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n" +#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n" #~ "\n" -#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n" +#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n" #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" #~ msgstr "" -#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés" +#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés" #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" #~ msgstr "" -#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son argument" +#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son " +#~ "argument" #~ msgid "%s: warning: no header entry found" -#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé" +#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé" diff --git a/gettext-runtime/po/sl.po b/gettext-runtime/po/sl.po index e638561..0e32013 100644 --- a/gettext-runtime/po/sl.po +++ b/gettext-runtime/po/sl.po @@ -1,20 +1,20 @@ # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package -# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2002, 2005. +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2002, 2005, 2006. # -# $Id: gettext-runtime-0.14.5.sl.po,v 1.2 2005/08/24 13:57:06 peterlin Exp $ +# $Id: gettext-runtime-0.15-pre5.sl.po,v 1.2 2006/09/29 07:00:35 peterlin Exp $ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.14.5\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.15-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-24 15:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 09:00+0200\n" "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Avtor %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:119 msgid "Bruno Haible" -msgstr "" +msgstr "Bruno Haible" #: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 #, c-format @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "standardni vhod" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 msgid "Ulrich Drepper" -msgstr "" +msgstr "Ulrich Drepper" #: src/gettext.c:244 #, c-format, no-wrap |