summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-tools
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>2003-05-12 09:09:13 +0000
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>2009-06-23 12:10:28 +0200
commita534d9f17437f2ce7ddcabf677140d5a83e3948c (patch)
treedb2ff049fd75ec1e6ccefa99d63a23235e655606 /gettext-tools
parentcb29b76379a7f9f485a6054f088fe54ab8fb1418 (diff)
downloadexternal_gettext-a534d9f17437f2ce7ddcabf677140d5a83e3948c.zip
external_gettext-a534d9f17437f2ce7ddcabf677140d5a83e3948c.tar.gz
external_gettext-a534d9f17437f2ce7ddcabf677140d5a83e3948c.tar.bz2
Updated translations.
Diffstat (limited to 'gettext-tools')
-rw-r--r--gettext-tools/po/ChangeLog4
-rw-r--r--gettext-tools/po/es.po2719
2 files changed, 1448 insertions, 1275 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/ChangeLog b/gettext-tools/po/ChangeLog
index ae1beca..c5460bc 100644
--- a/gettext-tools/po/ChangeLog
+++ b/gettext-tools/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * es.po: Update from Max de Mendizábal <max@upn.mx>.
+
2003-05-08 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* de.po: Update from Karl Eichwalder <ke@suse.de>.
diff --git a/gettext-tools/po/es.po b/gettext-tools/po/es.po
index 8876223..b56df68 100644
--- a/gettext-tools/po/es.po
+++ b/gettext-tools/po/es.po
@@ -4,9 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-12 19:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-09 13:34-0500\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-06 14:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-09 12:49-0500\n"
"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,29 +29,29 @@ msgstr "el argumento `%s' es ambiguo para `%s'"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Los argumentos válidos son:"
-#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
-#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901
-#: src/xgettext.c:911
+#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/open-po.c:118 src/read-mo.c:241
+#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:931 src/xgettext.c:944
+#: src/xgettext.c:954
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
-#: lib/copy-file.c:70
+#: lib/copy-file.c:71
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "no se puede abrir el fichero de respaldo \"%s\" para escritura"
-#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
+#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "error al leer \"%s\""
-#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
+#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "error al escribir \"%s\""
-#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
+#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "error después de leer \"%s\""
@@ -61,9 +62,10 @@ msgstr "error después de leer \"%s\""
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"
-#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178
-#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186
-#: lib/wait-process.c:129
+#: lib/execute.c:176 lib/execute.c:227 lib/execute.c:262 lib/pipe-bidi.c:174
+#: lib/pipe-bidi.c:239 lib/pipe-bidi.c:274 lib/pipe-in.c:190 lib/pipe-in.c:248
+#: lib/pipe-in.c:284 lib/pipe-out.c:190 lib/pipe-out.c:248 lib/pipe-out.c:284
+#: lib/wait-process.c:147
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "fallo en el subproceso %s"
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
-#: lib/javacomp.c:456
+#: lib/javacomp.c:455
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
"No se encuentró al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC"
@@ -136,29 +138,30 @@ msgstr ""
"No se encontró a la máquina virtual de Java, intente instalar gij o poner "
"$JAVA"
-#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47
-#: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117 src/x-glade.c:348
+#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41
+#: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:87 src/po-lex.c:116 src/x-glade.c:348
msgid "memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
-#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117
-#: lib/pipe-out.c:117
+#: lib/pipe-bidi.c:126 lib/pipe-bidi.c:128 lib/pipe-bidi.c:202
+#: lib/pipe-bidi.c:204 lib/pipe-in.c:139 lib/pipe-in.c:215 lib/pipe-out.c:139
+#: lib/pipe-out.c:215
msgid "cannot create pipe"
msgstr "no se puede crear la tubería"
-#: lib/wait-process.c:107
+#: lib/wait-process.c:125
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "subproceso %s"
-#: lib/wait-process.c:121
+#: lib/wait-process.c:139
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subproceso %s tiene una señal fatal %d"
-#: src/format-awk.c:450 src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291
-#: src/format-pascal.c:381 src/format-php.c:321 src/format-tcl.c:357
-#: src/format-ycp.c:126
+#: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305
+#: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380
+#: src/format-ycp.c:137
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
@@ -166,16 +169,16 @@ msgstr ""
"una especificación de formato para el argumento %u, como en '%s', no existe "
"en 'msgid'"
-#: src/format-awk.c:465 src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306
-#: src/format-pascal.c:396 src/format-php.c:336 src/format-tcl.c:372
-#: src/format-ycp.c:125
+#: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320
+#: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395
+#: src/format-ycp.c:136
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "una especificación de formato para el argumento %u no existe en '%s'"
-#: src/format-awk.c:490 src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367
-#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:421 src/format-php.c:361
-#: src/format-python.c:498 src/format-tcl.c:397
+#: src/format-awk.c:533 src/format-c.c:825 src/format-elisp.c:381
+#: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381
+#: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
@@ -183,12 +186,164 @@ msgstr ""
"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento %u no "
"son las mismas"
-#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
+#: src/format-c.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
+"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, el token posterior a '<' no es el nombre de un "
+"macro especificador de formato. Los nombres de macro válidos están listados "
+"en el ISO C 99 sección 7.8.1."
+
+#: src/format-c.c:545
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, el token posterior a '<' no está seguido por "
+"'>'."
+
+#: src/format-c.c:744
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
+msgstr ""
+"La cadena se refiere al argumento número %u, pero ignora el argumento número "
+"%u."
+
+#: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516
#, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
msgstr "el número de especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no coincide"
-#: src/format-java.c:632
+#: src/format-invalid.h:23
+msgid "The string ends in the middle of a directive."
+msgstr "La cadena termina en medio de una instrucción."
+
+#: src/format-invalid.h:26
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
+"through unnumbered argument specifications."
+msgstr ""
+"La cadena se refiere a ambos argumentos a través de números de argumento "
+"absolutos y a través de especificaciones de argumentos no numerados."
+
+#: src/format-invalid.h:29
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, el número de argumento 0 no es un entero "
+"positivo."
+
+#: src/format-invalid.h:31
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
+"integer."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, la anchura del argumento número 0 no es un "
+"entero positivo."
+
+#: src/format-invalid.h:33
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
+"positive integer."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, la precisión del argumento número 0 no es un "
+"entero positivo."
+
+#: src/format-invalid.h:37
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
+"specifier."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, el carácter '%c' no es un especificador de "
+"conversión válido."
+
+#: src/format-invalid.h:38
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
+"conversion specifier."
+msgstr ""
+"El carácter que termina la instrucción número %u no es un especificador de "
+"conversión válido."
+
+#: src/format-invalid.h:41
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
+msgstr ""
+"La cadena se refiere al número de argumento %u de formas incompatibles."
+
+#: src/format-java.c:190
+msgid ""
+"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
+msgstr ""
+"La cadena termina en medio de una instrucción: se encontró un '{' sin su '}' "
+"correspondiente. "
+
+#: src/format-java.c:203
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, '{' no está seguido de un número de argumento."
+
+#: src/format-java.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
+"style."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, la subcadena \"%s\" no está en un estilo de "
+"fecha/hora válido."
+
+#: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
+msgstr "En la instrucción número %u, \"%s\" no está seguido de una coma."
+
+#: src/format-java.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, la subcadena \"%s\" no es un estilo de número "
+"válido."
+
+#: src/format-java.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
+"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, el número de argumento no está seguido por una "
+"coma y uno de los siguientes \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+
+#: src/format-java.c:322
+msgid ""
+"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
+"'{'."
+msgstr ""
+"La cadena comienza en medio de una instrucción: se encontró un '}' sin su "
+"'{' correspondiente."
+
+#: src/format-java.c:546
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
+msgstr "En la instrucción número %u, una opción contiene un valor no numérico."
+
+#: src/format-java.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
+"by '<', '#' or '%s'."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, una opción contiene un número que no está "
+"seguido por '<', '#' o '%s'."
+
+#: src/format-java.c:715
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
@@ -197,12 +352,12 @@ msgstr ""
"una especificación de formato para el argumento {%u}, como en '%s', no "
"existe en 'msgid'"
-#: src/format-java.c:647
+#: src/format-java.c:730
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "una especificación de formato para el argumento {%u} no existe en '%s'"
-#: src/format-java.c:672
+#: src/format-java.c:755
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
@@ -210,19 +365,94 @@ msgstr ""
"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento {%u} no "
"son las mismas"
-#: src/format-lisp.c:3212
+#: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
+"type '%s' is expected."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, el parámetro %u es de tipo '%s', pero se "
+"requiere de un parámetro de tipo '%s'."
+
+#: src/format-lisp.c:2389
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
+"u parameters."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u se dieron demasiados parámetros; se esperan a lo "
+"más %u parámetros."
+
+#: src/format-lisp.c:2501
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
+msgstr "En la instrucción número %u, '%c' no está seguida de un dígito."
+
+#: src/format-lisp.c:2699
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
+msgstr "En la instrucción número %u, el argumento %d es negativo."
+
+#: src/format-lisp.c:2761
+msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
+msgstr "La cadena termina en medio de una instrucción ~/.../."
+
+#: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120
+#: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255
+#, c-format
+msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
+msgstr "Se encontró '~%c' sin su '~%c' correspondiente."
+
+#: src/format-lisp.c:2807
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
+msgstr "En la instrucción número %u, deben darse los modificadores @ y :."
+
+#: src/format-lisp.c:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
+"by '~;'."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, '~:[' no está seguido de dos cláusulas "
+"separadas por '~;'."
+
+#: src/format-lisp.c:3203
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
+msgstr "En la instrucción número %u, '~;' se utilizó en una posición inválida."
+
+#: src/format-lisp.c:3289
+msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
+msgstr "La cadena se refiere a algún argumento de forma incompatible."
+
+#: src/format-lisp.c:3333
#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
msgstr "las especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no son equivalentes"
-#: src/format-lisp.c:3233
+#: src/format-lisp.c:3354
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
msgstr ""
"las especificaciones de formato en '%s' no son un subconjunto de aquellas en "
"'msgid'"
-#: src/format-python.c:375
+#: src/format-python.c:115
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through argument names and through "
+"unnamed argument specifications."
+msgstr ""
+"La cadena se refiere a ambos argumentos a través de números de argumento "
+"absolutos y a través de especificaciones de argumentos no numerados."
+
+#: src/format-python.c:329
+#, c-format
+msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
+msgstr ""
+"La cadena se refiere al argumento denominado '%s' en formas incompatibles."
+
+#: src/format-python.c:407
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
@@ -231,7 +461,7 @@ msgstr ""
"las especificaciones de formato en `msgid' requieren un mapeo, y aquellas en "
"'%s' requieren una tupla"
-#: src/format-python.c:387
+#: src/format-python.c:419
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
@@ -240,7 +470,7 @@ msgstr ""
"las especificaciones de formato en `msgid' requieren una tupla y aquellas en "
"'%s' requieren un mapeo"
-#: src/format-python.c:415
+#: src/format-python.c:447
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
@@ -249,12 +479,12 @@ msgstr ""
"una especificación de formato para el argumento '%s', como en '%s', no "
"existe en 'msgid'"
-#: src/format-python.c:430
+#: src/format-python.c:462
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "una especificación de formato para el argumento '%s' no existe en '%s'"
-#: src/format-python.c:456
+#: src/format-python.c:488
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
@@ -262,11 +492,27 @@ msgstr ""
"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento '%s' no "
"son las mismas"
-#: src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:285 src/msgcat.c:235 src/msgcmp.c:125
-#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159
-#: src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 src/msginit.c:230
-#: src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 src/urlget.c:128
-#: src/xgettext.c:397
+#: src/format-ycp.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
+"9."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, el carácter '%c' no es un dígito entre 1 y 9."
+
+#: src/format-ycp.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
+"1 and 9."
+msgstr ""
+"El carácter que termina la instrucción número %u no es un dígito entre 1 y 9."
+
+#: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:296 src/msgcat.c:248 src/msgcmp.c:130
+#: src/msgcomm.c:245 src/msgconv.c:202 src/msgen.c:188 src/msgexec.c:166
+#: src/msgfilter.c:253 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:296 src/msginit.c:245
+#: src/msgmerge.c:278 src/msgunfmt.c:211 src/msguniq.c:224 src/urlget.c:129
+#: src/xgettext.c:411
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -278,100 +524,118 @@ msgstr ""
"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
"FIN DETERMINADO.\n"
-#: src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:290 src/msgcat.c:240 src/msgcmp.c:130
-#: src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 src/msgexec.c:164
-#: src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 src/msginit.c:235
-#: src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 src/urlget.c:133
-#: src/xgettext.c:402
+#: src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:301 src/msgcat.c:253 src/msgcmp.c:135
+#: src/msgcomm.c:250 src/msgconv.c:207 src/msgen.c:193 src/msgexec.c:171
+#: src/msgfilter.c:258 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:301 src/msginit.c:250
+#: src/msgmerge.c:283 src/msgunfmt.c:216 src/msguniq.c:229 src/urlget.c:134
+#: src/xgettext.c:416
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
-#: src/hostname.c:186 src/msginit.c:245
+#: src/hostname.c:187 src/msginit.c:260
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
-#: src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:346 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:161
-#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216
-#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320
-#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156
-#: src/xgettext.c:593
+#: src/hostname.c:200 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:311 src/msgcmp.c:166
+#: src/msgcomm.c:318 src/msgconv.c:264 src/msgen.c:243 src/msgexec.c:223
+#: src/msgfilter.c:350 src/msgfmt.c:496 src/msggrep.c:415 src/msginit.c:335
+#: src/msgmerge.c:399 src/msgunfmt.c:320 src/msguniq.c:285 src/urlget.c:157
+#: src/xgettext.c:607
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
-#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325
-#, c-format, no-wrap
+#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:339
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n"
-#: src/hostname.c:209
-#, no-wrap
+#: src/hostname.c:208
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "Muestra el nombre de la máquina.\n"
-#: src/hostname.c:214
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output format:\n"
-" -s, --short short host name\n"
-" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n"
-" and aliases\n"
-" -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-msgstr ""
-"Formato de salida\n"
-" -s, --short nombre corto de la máquina\n"
-" -f, --fqdn, --long nombre largo de la máquina, incluye el nombre \n"
-" completo del dominio calificado,\n"
-" -i, --ip-address dirección del nombre de la máquina\n"
-
-#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:424 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307
-#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
-#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Salida informativa:\n"
-" -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
-" -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
-
-#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:378 src/msgcmp.c:206
-#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260
-#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373
-#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178
-#: src/xgettext.c:698
+#: src/hostname.c:211
+msgid "Output format:\n"
+msgstr "Formato de salida:\n"
+
+#: src/hostname.c:213
+msgid " -s, --short short host name\n"
+msgstr " -s, --short nombre de corto de la máquina\n"
+
+#: src/hostname.c:215
+msgid ""
+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
+"domain\n"
+" name, and aliases\n"
+msgstr ""
+" -f, --fqdn, --long nombre largo de la máquina, incluye el "
+"nombre\n"
+" completo del dominio calificado,\n"
+
+#: src/hostname.c:218
+msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip-address direcciones para el nombre de la máquina\n"
+
+#: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:404 src/msgcmp.c:206
+#: src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:336 src/msgen.c:312 src/msgexec.c:263
+#: src/msgfilter.c:432 src/msgfmt.c:597 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:387
+#: src/msgmerge.c:509 src/msgunfmt.c:400 src/msguniq.c:370 src/urlget.c:171
+#: src/xgettext.c:729
+msgid "Informative output:\n"
+msgstr "Salida informativa:\n"
+
+#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:459 src/msgcat.c:406 src/msgcmp.c:208
+#: src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:338 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:265
+#: src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:599 src/msggrep.c:515 src/msginit.c:389
+#: src/msgmerge.c:511 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:372 src/urlget.c:173
+#: src/xgettext.c:731
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
+
+#: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:408 src/msgcmp.c:210
+#: src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:340 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:267
+#: src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:601 src/msggrep.c:517 src/msginit.c:391
+#: src/msgmerge.c:513 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:374 src/urlget.c:175
+#: src/xgettext.c:733
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
+
+#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:411 src/msgcmp.c:213
+#: src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:343 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:270
+#: src/msgfilter.c:439 src/msgfmt.c:608 src/msggrep.c:520 src/msginit.c:394
+#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:409 src/msguniq.c:377 src/urlget.c:178
+#: src/xgettext.c:736
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Comunicar los `bugs' a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251
+#: src/hostname.c:243 src/hostname.c:250
msgid "could not get host name"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de la máquina"
-#: src/msgattrib.c:305 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
-#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233
+#: src/msgattrib.c:316 src/msgconv.c:222 src/msgexec.c:142 src/msgfilter.c:191
+#: src/msggrep.c:316 src/msginit.c:191 src/msguniq.c:244
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "sólo se permite un fichero de entrada máximo"
-#: src/msgattrib.c:311 src/msgattrib.c:315 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254
-#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
-#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
-#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
-#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
-#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
-#: src/xgettext.c:416
+#: src/msgattrib.c:322 src/msgattrib.c:326 src/msgcat.c:263 src/msgcat.c:267
+#: src/msgcomm.c:260 src/msgcomm.c:264 src/msgconv.c:228 src/msgconv.c:232
+#: src/msgen.c:215 src/msgen.c:219 src/msgfilter.c:273 src/msgfilter.c:277
+#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:322
+#: src/msggrep.c:326 src/msgmerge.c:308 src/msgmerge.c:329 src/msgmerge.c:333
+#: src/msgunfmt.c:226 src/msguniq.c:250 src/msguniq.c:254 src/xgettext.c:426
+#: src/xgettext.c:430
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
-#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgattrib.c:361 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:419 src/msguniq.c:289
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHEROENTRADA]\n"
-#: src/msgattrib.c:356
+#: src/msgattrib.c:366
#, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
@@ -380,126 +644,279 @@ msgstr ""
"Filtra los mensajes de un catálogo de traducción de acuerdo con sus\n"
"atributos, y luego manipula los atributos.\n"
-#: src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
-#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
-#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
-#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
-#, no-wrap
-msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son obligatorios para las opciones cortas.\n"
+#: src/msgattrib.c:370 src/msgcat.c:332 src/msgcmp.c:184 src/msgcomm.c:338
+#: src/msgconv.c:276 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:362
+#: src/msggrep.c:429 src/msginit.c:349 src/msgmerge.c:420 src/msgunfmt.c:332
+#: src/msguniq.c:305
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son "
+"obligatorios para las opciones cortas.\n"
-#: src/msgattrib.c:367 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
-#, no-wrap
+# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
+#: src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:335 src/msgcmp.c:187 src/msgcomm.c:341
+#: src/msgconv.c:279 src/msgen.c:262 src/msgexec.c:249 src/msgfilter.c:365
+#: src/msgfmt.c:514 src/msggrep.c:432 src/msginit.c:352 src/msgmerge.c:423
+#: src/msgunfmt.c:342 src/msguniq.c:308 src/xgettext.c:625
+msgid "Input file location:\n"
+msgstr "Localización del fichero de entrada:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:281 src/msggrep.c:434 src/msguniq.c:310
+msgid " INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr " FICHERODEENTRADA fichero PO de entrada\n"
+
+#: src/msgattrib.c:377 src/msgcat.c:341 src/msgcmp.c:193 src/msgcomm.c:347
+#: src/msgconv.c:283 src/msgen.c:266 src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:369
+#: src/msgfmt.c:518 src/msggrep.c:436 src/msgmerge.c:429 src/msguniq.c:312
+#: src/xgettext.c:631
msgid ""
-"Input file location:\n"
-" INPUTFILE input PO file\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de entrada:\n"
-" FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n"
-" -D, --directory=DIRECTORIO agrega al DIRECTORIO a la lista de búsqueda\n"
-" de ficheros de entrada\n"
-"Si no se da ningún fichero de entrada o si es -, se lee la entrada estándar.\n"
+" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda de "
+"ficheros\n"
+" de entrada\n"
-#: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
-#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430
-#, no-wrap
+#: src/msgattrib.c:379 src/msgconv.c:285 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:371
+#: src/msggrep.c:438 src/msgunfmt.c:346 src/msguniq.c:314
+msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada "
+"estándar.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:346 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:288
+#: src/msgen.c:271 src/msgfilter.c:374 src/msgfmt.c:532 src/msggrep.c:441
+#: src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:441 src/msgunfmt.c:370 src/msguniq.c:317
+#: src/xgettext.c:636
+msgid "Output file location:\n"
+msgstr "Localización del fichero de salida:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:384 src/msgcat.c:348 src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:290
+#: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:376 src/msgfmt.c:534 src/msggrep.c:443
+#: src/msgmerge.c:443 src/msgunfmt.c:372 src/msguniq.c:319
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al FICHERO especificado\n"
+
+#: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:350 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:292
+#: src/msgen.c:275 src/msgfilter.c:378 src/msggrep.c:445 src/msgmerge.c:445
+#: src/msgunfmt.c:374 src/msguniq.c:321
msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de salida:\n"
-" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida el fichero especificado\n"
"Los resultados se escriben a la salida estándar si no se especifica ningún\n"
"fichero de salida o si es -.\n"
-#: src/msgattrib.c:383
-#, no-wrap
+#: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:360 src/msguniq.c:325
+msgid "Message selection:\n"
+msgstr "Selección de mensaje:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:392
msgid ""
-"Message selection:\n"
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
-" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
-" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
-"Selección de mensajes:\n"
-" --translated conserva los traducidos, elimina los mensajes sin traducir\n"
-" --untranslated conserva los no traducidos, elimina los traducidos\n"
-" --no-fuzzy elimina los mensajes marcados como difusos ('fuzzy')\n"
-" --only-fuzzy conserva los mensajes marcados como difusos\n"
-" --no-obsolete elimina los mensajes obsoletos #~\n"
-" --only-obsolete conserva los mensajes obsoletos #~\n"
+msgstr ""
+" --translated mantiene lo traducido, elimina los mensajes "
+"sin traducir\n"
#: src/msgattrib.c:394
-#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
-"Attribute manipulation:\n"
-" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-" --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+msgstr ""
+" --untranslated mantiene lo no traducido, elimina los mensajes "
+"traducidos\n"
+
+#: src/msgattrib.c:396
+msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr ""
+" --no-fuzzy elimina los mensajes difusos marcados como "
+"'fuzzy'\n"
+
+#: src/msgattrib.c:398
+msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr ""
+" --only-fuzzy mantiene los mensajes difusos marcados con "
+"'fuzzy'\n"
+
+#: src/msgattrib.c:400
+msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
+msgstr " --no-obsolete elimina los mensajes obsoletos #~\n"
+
+#: src/msgattrib.c:402
+msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
+msgstr " --only-obsolete mantiene los mensajes obsoletos #~\n"
+
+#: src/msgattrib.c:405
+msgid "Attribute manipulation:\n"
+msgstr "Manipulación de atributos:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:407
+msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
+msgstr ""
+" --set-fuzzy marca todos los mensajes como difusos 'fuzzy'\n"
+
+#: src/msgattrib.c:409
+msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
+msgstr ""
+" --clear-fuzzy marca todos los mensajes como no difusos "
+"(no-'fuzzy')\n"
+
+#: src/msgattrib.c:411
+msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
+msgstr ""
+" --set-obsolete marca todos los mensajes como obsoletos\n"
+
+#: src/msgattrib.c:413
+msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+msgstr ""
+" --clear-obsolete marca todos los mensajes como no-obsoletos\n"
+
+#: src/msgattrib.c:415
+msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
+msgstr ""
+" --only-file=FICHERO.po manipula sólo las entradas enlistadas en el "
+"FICHERO.po\n"
+
+#: src/msgattrib.c:417
+msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
-" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr ""
+" --ignore-file=FICHERO.po manipula sólo las entradas no listadas en "
+"FICHERO.po\n"
+
+#: src/msgattrib.c:419
+msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr " --fuzzy sinónimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+
+#: src/msgattrib.c:421
+msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
-"Manipulación de atributos:\n"
-" --set-fuzzy pone a todos los mensajes como difusos\n"
-" --clear-fuzzy pone a todos los mensajes como no difusos\n"
-" --set-obsolete pone a todos los mensajes como obsoletos\n"
-" --clear-obsolete pone a todos los mensajes como no obsoletos\n"
-" --fuzzy sinónimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-" --obsolete sinónimo de --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+" --obsolete sinónimo de --only-obsolete --clean-obsolete\n"
-#: src/msgattrib.c:407
-#, no-wrap
+#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:366 src/msgcmp.c:201 src/msgcomm.c:372
+#: src/msgconv.c:303 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:397
+#: src/msgfmt.c:565 src/msggrep.c:480 src/msginit.c:368 src/msgmerge.c:476
+#: src/msguniq.c:332
+msgid "Input file syntax:\n"
+msgstr "Sintáxis del fichero de entrada:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:426 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:260
+#: src/msgfilter.c:399 src/msggrep.c:482 src/msginit.c:370 src/msguniq.c:334
+msgid ""
+" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
+msgstr ""
+" -P, --properties-input el fichero de entrada está en la sintáxis de ."
+"properties de Java\n"
+
+#: src/msgattrib.c:429 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:308
+#: src/msgen.c:284 src/msgfilter.c:402 src/msgfmt.c:590 src/msggrep.c:485
+#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:378 src/msguniq.c:337
+#: src/xgettext.c:689
+msgid "Output details:\n"
+msgstr "Detalles de salida:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:310
+#: src/msgen.c:286 src/msgmerge.c:483 src/msgunfmt.c:380 src/msguniq.c:344
+#: src/xgettext.c:691
msgid ""
-"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgstr ""
+" -e, --no-escape no utiliza escapes de C en la salida (por "
+"defecto)\n"
+
+#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:312
+#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:406 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:382
+#: src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:693
+msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+msgstr ""
+" -E, --escape utiliza escapes de C en la salida, sin "
+"carácteres extendidos\n"
+
+#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:383 src/msgconv.c:314
+#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:491 src/msgmerge.c:487
+#: src/msgunfmt.c:384 src/msguniq.c:348 src/xgettext.c:695
+msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
+msgstr ""
+" --force-po escribe un fichero PO aún si está vacío\n"
+
+#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
+#: src/xgettext.c:697
+msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+msgstr ""
+" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando estilo con "
+"sangrados\n"
+
+#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:387 src/msguniq.c:352
+#: src/xgettext.c:699
+msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+msgstr ""
+" --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea'\n"
+
+#: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:389 src/msguniq.c:354
+#: src/xgettext.c:701
+msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgstr ""
+" -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n"
+
+#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:391 src/msguniq.c:356
+#: src/xgettext.c:703
+msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+msgstr ""
+" --strict escribe un fichero .po con Uniforum estricto\n"
+
+#: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:324
+#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:379
+#: src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:390 src/msguniq.c:358
+msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr " -p, --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n"
+
+#: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
+#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msggrep.c:503 src/msginit.c:381
+#: src/msgmerge.c:499 src/msgunfmt.c:392 src/msguniq.c:360 src/xgettext.c:707
+msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+msgstr " -w, --width=NÚMERO pone la anchura de la página de salida\n"
+
+#: src/msgattrib.c:449 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
+#: src/msgen.c:304 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:505 src/msginit.c:383
+#: src/msgmerge.c:501 src/msgunfmt.c:394 src/msguniq.c:362 src/xgettext.c:709
+msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Detalles de salida:\n"
-" -e, --no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C\n"
-" en la salida (por defecto)\n"
-" -E, --escape utiliza las secuencias de escape tipo C en\n"
-" la salida, sin caracteres extendidos\n"
-" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
-" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías\n"
-" --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea'\n"
-" -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n"
-" --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n"
-" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n"
-" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n"
-" sean mayores a la anchura de la página de salida\n"
-" -s, --sort-output genera una salida ordenada\n"
-" -F, --sort-by-file ordena la salida por localización de ficheros\n"
+msgstr ""
+" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, "
+"aunque\n"
+" sean mayores a la anchura de la página de "
+"salida\n"
+
+#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331
+#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msgmerge.c:504 src/msgunfmt.c:397
+#: src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:712
+msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr " -s, --sort-output genera una salida ordenada\n"
+
+#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333
+#: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:429 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:367
+#: src/xgettext.c:714
+msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+" -F, --sort-by-file ordena la salida por ubicación de fichero\n"
-#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279
+#: src/msgcat.c:273 src/msgcomm.c:290
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "se especificó un criterio de selección imposible (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgcat.c:315 src/msgcomm.c:322 src/xgettext.c:611
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHEROENTRADA]...\n"
-#: src/msgcat.c:305
+#: src/msgcat.c:320
#, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
@@ -525,121 +942,78 @@ msgstr ""
"fichero PO para definirlos. Las posiciones dentro del fichero de todos\n"
"los ficheros PO se conservarán. \n"
-#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
-#, no-wrap
+#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:343 src/xgettext.c:627
+msgid " INPUTFILE ... input files\n"
+msgstr " FICHERODEENTRADA ... ficheros de entrada\n"
+
+#: src/msgcat.c:339 src/msgcomm.c:345 src/xgettext.c:629
+msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+msgstr ""
+" -f, --files-from=FICHERO obtiene una lista de ficheros de entrada del "
+"FICHERO\n"
+
+#: src/msgcat.c:343 src/msgcomm.c:349 src/msgen.c:268 src/msgfmt.c:520
+#: src/xgettext.c:633
+msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr "Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada estándar.\n"
+
+#: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:362
msgid ""
-"Input file location:\n"
-" INPUTFILE ... input files\n"
-" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Localización del fichero de entrada:\n"
-" FICHEROENTRADA ... fichero de entrada\n"
-" -f, --files-from=FICHERO obtiene la lista de los ficheros de \n"
-" entrada desde un FICHERO\n"
-" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda\n"
-" de ficheros de entrada\n"
-"Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada estándar.\n"
-
-#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309
-#, no-wrap
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not set\n"
+msgstr ""
+" -<, --less-than=NÚMERO imprime los mensajes con menos que este NÚMERO "
+"de \n"
+" definiciones, si no se especifica, es "
+"infinito\n"
+
+#: src/msgcat.c:359
msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
-"or if it is -.\n"
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de salida:\n"
-" -o, --output-file=FILE escribe la salida al fichero especificado\n"
-"Los resultados se escriben a la salida estándar si no se especifica un \n"
-"fichero de salida o si es -.\n"
+" ->, --more-than=NÚMERO imprime los mensajes con más de este NÚMERO "
+"de\n"
+" definiciones, si no se pone, utiliza 0\n"
-#: src/msgcat.c:340
-#, no-wrap
+#: src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:368
msgid ""
-"Message selection:\n"
-" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-" definitions, defaults to infinite if not\n"
-" set\n"
-" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-" definitions, defaults to 0 if not set\n"
-" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-" that only unique messages be printed\n"
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-"Selección de mensaje:\n"
-" -<, --less-than=NÚMERO muestra los mensajes con menos que este\n"
-" número de definiciones, si no se pone,\n"
-" el valor por defecto es infinito\n"
-" ->, --more-than=NÚMERO muestra los mensajes con más de este \n"
-" número de definiciones, si no se pone,\n"
-" el valor por defecto es 0\n"
-" -u, --unique abreviatura para --less-than=2, con esta\n"
-" opción sólo se muestran los mensajes una\n"
-" sola vez\n"
-
-# Lo mismo en ' informa de la versión...' em
-# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende
-# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+
-#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
-#, no-wrap
+" -u, --unique abreviatura de --less-than=2, solicita\n"
+" que sólo se impriman los mensajes únicos\n"
+
+#: src/msgcat.c:368 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:374 src/msgfmt.c:567
+#: src/msgmerge.c:478
msgid ""
-"Output details:\n"
-" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-" --use-first use first available translation for each\n"
-" message, don't merge several translations\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Detalles de salida:\n"
-" -t, --to-code=NOMBRE codificación para la salida\n"
-" --use-first utiliza la primera traducción disponible para\n"
-" cada mensaje, no mezcla varias traducciones\n"
-" -e, --no-escape no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n"
-" -E, --escape utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n"
-" extendidos\n"
-" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
-" -i, --indent estilo de salida con sangrías\n"
-" --no-location no escribe líneas '#: fichero:línea'\n"
-" -n, --add-location escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n"
-" --strict estilo de salida Uniforum estricto\n"
-" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n"
-" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n"
-" sean mayores a la anchura de la página de salida\n"
-" -s, --sort-output escribe la salida ordenada\n"
-" -F, --sort-by-file escribe la salida ordenada por fichero\n"
-
-#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
-#, no-wrap
+" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
+msgstr ""
+" -P, --properties-input los ficheros de entrada están en la sintáxis ."
+"properties de Java\n"
+
+#: src/msgcat.c:373 src/msgconv.c:298 src/msguniq.c:339
+msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+msgstr " -t, --to-code=NOMBRE codifica para la salida\n"
+
+#: src/msgcat.c:375 src/msguniq.c:341
msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+" --use-first use first available translation for each\n"
+" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
-"Salida informativa:\n"
-" -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
-" -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
+" -use-first utiliza la primera traducción disponible para\n"
+" cada mensaje, no mezcla varias traducciones\n"
-#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284
+#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:294
msgid "no input files given"
msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
-#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289
+#: src/msgcmp.c:151 src/msgmerge.c:299
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "se requieren exactamente 2 ficheros de entrada"
-#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgcmp.c:170 src/msgmerge.c:403
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.pot\n"
@@ -703,7 +1077,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.pot\n"
# y en otros de otra (la frase no era exactamente igual).
# 11061996mm: En particular en gettext el letrero es estándar, por lo que
# prefiero "también son" que, creo suena mejor. Homogeinizo todo.
-#: src/msgcmp.c:171
+#: src/msgcmp.c:175
#, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
@@ -722,44 +1096,40 @@ msgstr ""
"se encuentre un resultado exacto, se utilizará coincidencia difusa, de\n"
"tal forma que la precisión del diagnóstico sea mejor.\n"
-#: src/msgcmp.c:186
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" def.po translations\n"
-" ref.pot references to the sources\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-msgstr ""
-"Localización del fichero de entrada:\n"
-" def.po traducciones\n"
-" ref.po referencias a los códigos fuente\n"
-" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda\n"
-" de ficheros de entrada\n"
+#: src/msgcmp.c:189
+msgid " def.po translations\n"
+msgstr " def.po traducciones\n"
-#: src/msgcmp.c:194
-#, no-wrap
+#: src/msgcmp.c:191
+msgid " ref.pot references to the sources\n"
+msgstr " ref.po referencias a las fuentes\n"
+
+#: src/msgcmp.c:196 src/msgmerge.c:469
+msgid "Operation modifiers:\n"
+msgstr "Modificadores de operación:\n"
+
+#: src/msgcmp.c:198 src/msgmerge.c:471
msgid ""
-"Operation modifiers:\n"
-" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
+"po\n"
msgstr ""
-"Modificadores de operación:\n"
-" -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n"
-" def.po\n"
+" -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n"
+" def.po\n"
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:922
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "este mensaje se usa pero no está definido..."
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850
+#: src/msgcmp.c:274 src/msgmerge.c:924
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...pero esta definición es parecida"
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877
+#: src/msgcmp.c:279 src/msgmerge.c:951
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "este mensaje se usa pero no está definido en %s"
-#: src/msgcmp.c:376
+#: src/msgcmp.c:383
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "atención: este mensaje no se utiliza"
@@ -784,18 +1154,18 @@ msgstr "atención: este mensaje no se utiliza"
#
# 07061996mm: Mujer fatal es menos que mortal, menos que peligroso e incita a la
# aventura. Quizá no sea tan malo como dice Enrique, a menos que...
-#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626
+#: src/msgcmp.c:390
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "se encontró el error fatal %d"
msgstr[1] "se encontraron %d errores fatales"
-#: src/msgcomm.c:268
+#: src/msgcomm.c:279
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "se deben especificar por lo menos dos ficheros"
-#: src/msgcomm.c:317
+#: src/msgcomm.c:327
#, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
@@ -818,165 +1188,100 @@ msgstr ""
"defina. Las posiciones dentro del fichero de todos los ficheros PO se\n"
"conservarán.\n"
-#: src/msgcomm.c:351
-#, no-wrap
+#: src/msgcomm.c:365
msgid ""
-"Message selection:\n"
-" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-" definitions, defaults to infinite if not\n"
-" set\n"
-" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-" definitions, defaults to 1 if not set\n"
-" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-" that only unique messages be printed\n"
-msgstr ""
-"Selección de mensajes:\n"
-" -<, --less-than=NÚMERO muestra los mensajes con menos definiciones\n"
-" que NÚMERO, por defecto es infinito\n"
-" ->, --more-than=NÚMERO muestra los mensajes con más definiciones\n"
-" que NÚMERO, por defecto es 1\n"
-" -u, --unique abreviatura de --less-than=2, hace que sólo\n"
-" los mensajes únicos sean mostrados\n"
-
-# Lo mismo en ' informa de la versión...' em
-# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende
-# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+
-#: src/msgcomm.c:363
-#, no-wrap
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 1 if not set\n"
+msgstr ""
+" ->, --more-than=NÚMERO muestra los mensajes con más de este\n"
+" número de definiciones, si no se pone,\n"
+" el valor por defecto es 0\n"
+
+#: src/msgcomm.c:404 src/xgettext.c:716
msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-msgstr ""
-"Detalles de salida:\n"
-" -e, --no-escape no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n"
-" -E, --escape utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n"
-" extendidos\n"
-" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
-" -i, --indent estilo de salida con sangrías\n"
-" --no-location no escribe líneas '#: fichero:línea'\n"
-" -n, --add-location escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n"
-" --strict estilo de salida Uniforum estricto\n"
-" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n"
-" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n"
-" sean mayores a la anchura de la página de salida\n"
-" -s, --sort-output escribe la salida ordenada\n"
-" -F, --sort-by-file escribe la salida ordenada por fichero\n"
-" --omit-header no escribe la línea de encabezado `msgid \"\"'\n"
-
-#: src/msgconv.c:257
-#, no-wrap
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+msgstr ""
+" --omit-header no escribe la línea de encabezado `msgid \"\"'\n"
+
+#: src/msgconv.c:272
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr "Convierte un catálogo de traducción a una codificación de carácteres distinta.\n"
+msgstr ""
+"Convierte un catálogo de traducción a una codificación de carácteres "
+"distinta.\n"
-#: src/msgconv.c:283
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Conversion target:\n"
-" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+#: src/msgconv.c:296
+msgid "Conversion target:\n"
+msgstr "Blanco de conversión:\n"
+
+#: src/msgconv.c:300
+msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""
-"Blanco de conversión:\n"
-" -t, --to-code=NOMBRE codificación de salida\n"
"La codificación por defecto es la que está en uso por la funcion locale.\n"
-# Lo mismo en ' informa de la versión...' em
-# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende
-# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+
-#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461
-#, no-wrap
+#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:292 src/msgmerge.c:489
+msgid " -i, --indent indented output style\n"
+msgstr " -i, --indent estilo de salida con sangrías\n"
+
+#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:294 src/msgfilter.c:414 src/msggrep.c:495
+#: src/msgmerge.c:491
+msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+msgstr ""
+" --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea'\n"
+
+#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:296 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:497
+#: src/msgmerge.c:493
msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent indented output style\n"
-" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict strict Uniforum output style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Detalles de salida:\n"
-" -e, --no-escape no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n"
-" -E, --escape utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n"
-" extendidos\n"
-" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
-" -i, --indent estilo de salida con sangrías\n"
-" --no-location no escribe líneas '#: fichero:línea'\n"
-" --add-location escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n"
-" --strict estilo de salida Uniforum estricto\n"
-" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n"
-" sean mayores a la anchura de la página de salida\n"
-" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n"
-" -s, --sort-output escribe la salida ordenada\n"
-" -F, --sort-by-file escribe la salida ordenada por fichero\n"
+msgstr ""
+" --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por "
+"defecto)\n"
+
+#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:499
+#: src/msgmerge.c:495
+msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
+msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n"
# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
-#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
+#: src/msgen.c:204 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:447
msgid "no input file given"
msgstr "no se especificó el fichero de entrada"
-#: src/msgen.c:198
+#: src/msgen.c:209
msgid "exactly one input file required"
msgstr "se requieren exactamente un ficheros de entrada"
-#: src/msgen.c:237
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgen.c:247
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FICHEROENTRADA\n"
-#: src/msgen.c:242
+#: src/msgen.c:252
#, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
-"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
-"Genera un catálogo de traducción inglesa. El fichero de entrada es el último\n"
-"fichero PO creado en inglés, o un fichero plantilla PO (generalmente creado\n"
-"por xgettext). Las entradas no traducidas son asignadas a una traducción que\n"
-"es idéntica a la del msgid y son marcadas como difusas.\n"
+"Genera un catálogo de traducción inglesa. El fichero de entrada es el\n"
+"último fichero PO creado en inglés, o un fichero plantilla PO\n"
+"(generalmente creado por xgettext). Las entradas no traducidas son\n"
+"asignadas a una traducción que es idéntica a la del msgid.\n"
-#: src/msgen.c:255
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" INPUTFILE input PO or POT file\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Localización del fichero de entrada:\n"
-" FICHEROENTRADA fichero de entrada PO o POT\n"
-" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda\n"
-" de ficheros de entrada\n"
-"Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada estándar.\n"
+#: src/msgen.c:264
+msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
+msgstr " FICHEROENTRADA fichero de entrada PO o POT\n"
-#: src/msgexec.c:174
+#: src/msgexec.c:181
msgid "missing command name"
msgstr "Se omitió el nombre de la instrucción"
-#: src/msgexec.c:221
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgexec.c:227
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] INSTRUCCIÓN [OPCIONES-DE-LA-INSTRUCCIÓN]\n"
-#: src/msgexec.c:226
+#: src/msgexec.c:232
#, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
@@ -992,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"msgexec es el máximo de los códigos de retornos obtenidos a lo largo de \n"
"todas las invocaciones.\n"
-#: src/msgexec.c:235
+#: src/msgexec.c:241
#, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
@@ -1002,49 +1307,38 @@ msgstr ""
"traducción, seguido por un byte nulo. La salida de \"msgexec 0\" se puede \n"
"utilizar como entrada para \"xargs -0\".\n"
-#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Localización del fichero de entrada:\n"
-" -i, --input=FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n"
-" -D, --directory=DIRECTORIO añade un DIRECTORIO a la lista de búsqueda\n"
-" de ficheros de entrada\n"
-"Si no se especifica un fichero de entrada o es -, se lee la entrada estándar.\n"
+#: src/msgexec.c:251 src/msgfilter.c:367
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n"
-#: src/msgexec.c:299
+#: src/msgexec.c:309
msgid "write to stdout failed"
msgstr "fallo en la escritura a la salida estándar"
-#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579
+#: src/msgexec.c:332 src/msgfilter.c:615
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "fallo en la escritura la subproceso %s"
-#: src/msgfilter.c:253
+#: src/msgfilter.c:268
msgid "missing filter name"
msgstr "falta el nombre del filtro"
-#: src/msgfilter.c:277
+#: src/msgfilter.c:292
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "se debe especificar al menos un guión de sed"
-#: src/msgfilter.c:340
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgfilter.c:354
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FILTRO [OPCIONES-DEL-FILTRO]\n"
-#: src/msgfilter.c:345
-#, no-wrap
+#: src/msgfilter.c:358
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr "Aplica un filtro a todas las traducciones de un catálogo de traducción.\n"
+msgstr ""
+"Aplica un filtro a todas las traducciones de un catálogo de traducción.\n"
-#: src/msgfilter.c:371
-#, no-wrap
+#: src/msgfilter.c:382
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
@@ -1052,77 +1346,73 @@ msgstr ""
"El FILTRO puede ser cualquier programa que lea una traducción de la entrada\n"
"estándar y escriba una traducción modificada a la salida estándar.\n"
-#: src/msgfilter.c:377
-#, no-wrap
+#: src/msgfilter.c:387
+msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+msgstr "Algunas OPCIONES-DEL-FILTRO cuando el FILTRO es 'sed':\n"
+
+#: src/msgfilter.c:389
msgid ""
-"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
+msgstr ""
+" -e, --expression=GUIÓN añade un GUIÓN a las instrucciones que serán\n"
+" ejecutadas\n"
+
+#: src/msgfilter.c:391
+msgid ""
+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
+"commands\n"
" to be executed\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=FICHEROGUIÓN añade el contenido del FICHEROGUIÓN a las\n"
+" instrucciones que serán ejecutadas\n"
+
+#: src/msgfilter.c:394
+msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
-"Algunas OPCIONES-DEL-FILTRO cuando el FILTRO es 'sed':\n"
-" -e, --expression=GUIÓN añade un GUIÓN a las instrucciones que serán \n"
-" ejecutadas\n"
-" -f, --file=FICHEROGUIÓN añade el contenido del FICHEROGUIÓN a las \n"
-" instrucciones que serán ejecutadas\n"
-" -n, --quiet, --silent elimina la impresión automática del espacio\n"
-" de patrones\n"
-
-# Lo mismo en ' informa de la versión...' em
-# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende
-# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+
-#: src/msgfilter.c:386
-#, no-wrap
+" -n, --quiet, --silent elimina la impresión automática del espacio\n"
+" de patrones\n"
+
+#: src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487
msgid ""
-"Output details:\n"
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" --indent indented output style\n"
+msgstr ""
+" --no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C\n"
+" en la salida (por defecto)\n"
+
+#: src/msgfilter.c:410 src/msggrep.c:493
+msgid " --indent indented output style\n"
+msgstr ""
+" --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías\n"
+
+#: src/msgfilter.c:412
+msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
-" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict strict Uniforum output style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Detalles de salida:\n"
-" --no-escape no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n"
-" -E, --escape utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n"
-" extendidos\n"
-" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
-" -i, --indent estilo de salida con sangrías\n"
-" --keep-header conserva la línea de encabezado sin modificación,\n"
-" es decir, no la filtra\n"
-" --no-location no escribe líneas '#: fichero:línea'\n"
-" --add-location escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n"
-" --strict estilo de salida Uniforum estricto\n"
-" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n"
-" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n"
-" sean mayores a la anchura de la página de salida\n"
-" -s, --sort-output escribe la salida ordenada\n"
-" -F, --sort-by-file escribe la salida ordenada por fichero\n"
-
-#: src/msgfilter.c:531
+msgstr ""
+" --keep-header conserva la línea de encabezado sin "
+"modificación,\n"
+" es decir, no la filtra\n"
+
+#: src/msgfilter.c:539
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Aún no está implementado."
+
+#: src/msgfilter.c:567
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "no se puede eliminar el bloqueo de la E/S del subproceso %s"
-#: src/msgfilter.c:559
+#: src/msgfilter.c:595
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "fallo en la comunicación con el subproceso %s"
-#: src/msgfilter.c:610
+#: src/msgfilter.c:646
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "fallo en la lectura del subproceso %s"
-#: src/msgfilter.c:626
+#: src/msgfilter.c:662
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "el subproceso %s terminó con un código de salida %d"
@@ -1132,18 +1422,18 @@ msgstr "el subproceso %s terminó con un código de salida %d"
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "el argumento a %s debe ser un solo carácter de puntuación"
-#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249
+#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:255
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s requiere que se especifique un \"-d directorio\""
-#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242
+#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:248
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s requiere que se especifique un \"-l local\""
-#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258
-#: src/msgunfmt.c:264
+#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:316 src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:264
+#: src/msgunfmt.c:270
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "%s sólo es válido con %s"
@@ -1153,191 +1443,241 @@ msgstr "%s sólo es válido con %s"
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr "%s sólo es válido con %s o %s"
-#: src/msgfmt.c:471
+#: src/msgfmt.c:470
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d mensaje traducido"
msgstr[1] "%d mensajes traducidos"
-#: src/msgfmt.c:476
+#: src/msgfmt.c:475
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d traducción difusa"
msgstr[1] ", %d traducciones difusas"
-#: src/msgfmt.c:481
+#: src/msgfmt.c:480
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d mensaje sin traducir"
msgstr[1] ", %d mensajes sin traducir"
-#: src/msgfmt.c:502
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:500
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] fichero.po ...\n"
-#: src/msgfmt.c:507
-#, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:504
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr "Genera un catálogo binario de mensajes a partir de la descripción de la traducción textual.\n"
+msgstr ""
+"Genera un catálogo binario de mensajes a partir de la descripción de la "
+"traducción textual.\n"
-#: src/msgfmt.c:517
+#: src/msgfmt.c:509 src/xgettext.c:620
#, no-wrap
msgid ""
-"Input file location:\n"
-" filename.po ... input files\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If input file is -, standard input is read.\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de entrada:\n"
-" fichero.po ... ficheros de entrada\n"
-" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda de\n"
-" ficheros de entrada\n"
-"Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada estándar.\n"
+"Los argumentos obligatorios en las opciones largas también lo son para las \n"
+"opciones cortas. De forma similar se comportan los argumentos opcionales.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:516
+msgid " filename.po ... input files\n"
+msgstr " fichero.po ... ficheros de entrada\n"
+
+#: src/msgfmt.c:523 src/msgmerge.c:435 src/msgunfmt.c:335 src/xgettext.c:667
+msgid "Operation mode:\n"
+msgstr "Modo de operación:\n"
#: src/msgfmt.c:525
-#, no-wrap
msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
-" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
-" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
+"class\n"
msgstr ""
-"Modo de operación:\n"
-" -j, --java Modo Java: genera una clase de Java \n"
-" ResourceBundle\n"
-" --java2 como --java, y supone el uso de Java2\n"
-" (JDK 1.2 o superior)\n"
-" --tcl Modo tcl: genera un fichero .msg tcl/msgcat\n"
+" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java "
+"ResourceBundle\n"
-#: src/msgfmt.c:533
-#, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:527
msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-" --strict enable strict Uniforum mode\n"
-"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
+"higher)\n"
+msgstr ""
+" --java2 como --java, y supone el uso de Java2\n"
+" (JDK 1.2 o superior)\n"
+
+#: src/msgfmt.c:529
+msgid ""
+" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de salida:\n"
-" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero especificado\n"
-" --strict habilita el modo estricto de Uniforum\n"
-"Si el fichero de salida es -, se escribe en la salida estándar.\n"
+" --tcl Modo tcl: genera un fichero .msg tcl/msgcat\n"
+
+#: src/msgfmt.c:536
+msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
+msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n"
+
+#: src/msgfmt.c:538 src/xgettext.c:644
+msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr "Si el fichero de salida es -, se escribe en la salida estándar.\n"
#: src/msgfmt.c:541
-#, no-wrap
+msgid "Output file location in Java mode:\n"
+msgstr "Localización del fichero de salida en modo Java:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:543 src/msgunfmt.c:351
+msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+msgstr " -r, --resource=RECURSO nombre del recurso\n"
+
+#: src/msgfmt.c:545 src/msgfmt.c:557 src/msgunfmt.c:353 src/msgunfmt.c:362
+msgid ""
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
+"language_COUNTRY\n"
+msgstr ""
+" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n"
+
+#: src/msgfmt.c:547
msgid ""
-"Output file location in Java mode:\n"
-" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
-"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+msgstr ""
+" -d DIRECTORIO directorio base de la jerarquía de clases\n"
+
+#: src/msgfmt.c:549
+msgid ""
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de salida en modo Java:\n"
-" -r, --resource=RECURSO Nombre del recurso\n"
-" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n"
-" -d DIRECTORIO directorio base de la jerarquía de clases\n"
"El nombre de la clase se determina añadiendo el nombre local al nombre del\n"
"recurso, separados por un guión bajo. La opción -d es obligatoria. La clase\n"
"se escribe bajo el directorio especificado.\n"
-#: src/msgfmt.c:552
-#, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:555
+msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "Localización del fichero de salida en modo Tcl:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:364
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+msgstr ""
+" -d DIRECTORIO directorio base de los catálogos de\n"
+" mensajes .msg\n"
+
+#: src/msgfmt.c:561
msgid ""
-"Output file location in Tcl mode:\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de salida en modo Tcl:\n"
-" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n"
-" -d DIRECTORIO directorio base de los catálogos de \n"
-" mensajes .msg\n"
"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg será escrito en\n"
"el directorio especificado.\n"
-#: src/msgfmt.c:561
-#, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:570 src/xgettext.c:659
+msgid "Input file interpretation:\n"
+msgstr "Interpretación del fichero de entrada:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:572
msgid ""
-"Input file interpretation:\n"
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
-" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
-" --check-format check language dependent format strings\n"
-" --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
+msgstr ""
+" -c, --check hace todas las revisiones implicadas por\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
+
+#: src/msgfmt.c:575
+msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
+msgstr ""
+" --check-format revisa las cadenas de formato dependientes "
+"del\n"
+" idioma\n"
+
+#: src/msgfmt.c:577
+msgid ""
+" --check-header verify presence and contents of the header "
+"entry\n"
+msgstr ""
+" --check-header verifica la presencia y contenido de la\n"
+" línea de encabezado\n"
+
+#: src/msgfmt.c:579
+msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
-" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
-" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
+msgstr ""
+" --check-domain revisa si hay conflictos entre las "
+"instrucciones\n"
+" del dominio y la opción --output-file\n"
+
+#: src/msgfmt.c:582
+msgid ""
+" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
+"msgfmt\n"
+msgstr ""
+" -C, --check-compatibility revisa si el msgfmt de GNU se comporta como "
+"el\n"
+" msgfmt de X/Open\n"
+
+#: src/msgfmt.c:584
+msgid ""
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
+"for\n"
" menu items\n"
-" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-msgstr ""
-"Interpretación del fichero de entrada:\n"
-" -c, --check hace todas las revisiones implicadas por\n"
-" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
-" --check-format revisa las cadenas de formato dependientes del\n"
-" idioma\n"
-" --check-header verifica la presencia y contenido de la \n"
-" línea de encabezado\n"
-" --check-domain revisa si hay conflictos entre las instrucciones\n"
-" del dominio y la opción --output-file\n"
-" -C, --check-compatibility revisa si el msgfmt de GNU se comporta como el\n"
-" msgfmt de X/Open\n"
+msgstr ""
" --check-accelerators[=CAR] revisa la presencia de aceleradores de\n"
-" teclado para los elementos del menú\n"
-" -f, --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n"
+" teclado para los elementos del menú\n"
-#: src/msgfmt.c:576
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:587
+msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+msgstr ""
+" -f, --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n"
+
+#: src/msgfmt.c:592
+#, c-format
msgid ""
-"Output details:\n"
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
-" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
-"Detalles de la salida:\n"
" -a, --alignment=NÚMERO alínea las cadenas al NÚMERO de bytes\n"
" (por defecto es: %d)\n"
-" --no-hash el fichero binario no incluirá la tabla de hash\n"
-#: src/msgfmt.c:583
-#, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:594
msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" --statistics print statistics about translations\n"
-" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
+msgstr ""
+" --no-hash el fichero binario no incluirá la tabla de "
+"hash\n"
+
+#: src/msgfmt.c:603
+msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr ""
-"Salida informativa:\n"
-" -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
-" -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
-" --statistics muestra las estadísticas sobre las traducciones\n"
-" -v, --verbose aumenta el cantidad de mensajes\n"
+" --statistics muestra las estadísticas sobre las "
+"traducciones\n"
-#: src/msgfmt.c:726
+#: src/msgfmt.c:605 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:406
+msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr " -v, --verbose aumenta el cantidad de mensajes\n"
+
+#: src/msgfmt.c:743
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "la expresión plural puede producir resultados negativos"
-#: src/msgfmt.c:739
+#: src/msgfmt.c:756
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
"nplurals = %lu pero las expresiones plurales pueden producir valores tan "
"grades como %lu"
-#: src/msgfmt.c:765
+#: src/msgfmt.c:782
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "la expresión plural puede producir una división por cero"
-#: src/msgfmt.c:770
+#: src/msgfmt.c:787
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr "la expresión plural puede producir un sobreflujo entero"
-#: src/msgfmt.c:775
+#: src/msgfmt.c:792
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
@@ -1345,51 +1685,51 @@ msgstr ""
"la expresión plural puede producir excepciones aritméticas, posiblemente una "
"división por cero"
-#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865
+#: src/msgfmt.c:870 src/msgfmt.c:882
msgid "message catalog has plural form translations..."
msgstr "el catálogo de mensajes tiene formas plurales en las traducciones..."
-#: src/msgfmt.c:856
+#: src/msgfmt.c:873
msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"plural=EXPRESIÓN\""
-#: src/msgfmt.c:868
+#: src/msgfmt.c:885
msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"nplurals=ENTERO\""
-#: src/msgfmt.c:893
+#: src/msgfmt.c:910
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "valor inválido de nplurals"
-#: src/msgfmt.c:907
+#: src/msgfmt.c:924
msgid "invalid plural expression"
msgstr "expresión plural inválida"
-#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941
+#: src/msgfmt.c:943 src/msgfmt.c:958
#, c-format
msgid "nplurals = %lu..."
msgstr "nplurals = %lu ..."
-#: src/msgfmt.c:929
+#: src/msgfmt.c:946
#, c-format
msgid "...but some messages have only one plural form"
msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "... pero algunos mensajes sólo tienen solo una forma plural"
msgstr[1] "... pero algunos mensajes sólo tienen %lu formas plurales"
-#: src/msgfmt.c:944
+#: src/msgfmt.c:961
#, c-format
msgid "...but some messages have one plural form"
msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "... pero algunos mensajes tienen solo una forma plural"
msgstr[1] "... pero algunos mensajes tienen %lu formas plurales"
-#: src/msgfmt.c:974
+#: src/msgfmt.c:991
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
msgstr "Pruebe utilizando lo siguiente, válido para %s:\n"
-#: src/msgfmt.c:987
+#: src/msgfmt.c:1004
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
@@ -1413,7 +1753,7 @@ msgstr ""
# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
# "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
-#: src/msgfmt.c:1021
+#: src/msgfmt.c:1038
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
"a alguna de las líneas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' inicial"
@@ -1434,7 +1774,7 @@ msgstr ""
# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
# "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
-#: src/msgfmt.c:1031
+#: src/msgfmt.c:1048
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
@@ -1456,138 +1796,130 @@ msgstr ""
# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
# "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
-#: src/msgfmt.c:1043
+#: src/msgfmt.c:1060
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' inicial"
# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
# y la otra no, así de sencillo. sv+
-#: src/msgfmt.c:1060
+#: src/msgfmt.c:1077
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
"a alguna de las líneas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' final"
# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
# y la otra no, así de sencillo. sv+
-#: src/msgfmt.c:1070
+#: src/msgfmt.c:1087
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' final"
# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
# y la otra no, así de sencillo. sv+
-#: src/msgfmt.c:1082
+#: src/msgfmt.c:1099
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' final"
-#: src/msgfmt.c:1094
+#: src/msgfmt.c:1111
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "el manejo del plural es una extensión del gettext de GNU"
-#: src/msgfmt.c:1159
+#: src/msgfmt.c:1178
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-msgstr "'%s' no es un formato de cadena válido %s, a diferencia de 'msgid'"
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
+msgstr ""
+"'%s' no es un formato de cadena válido %s, a diferencia de 'msgid'. Razón: %s"
-#: src/msgfmt.c:1197
+#: src/msgfmt.c:1220
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "msgstr no tiene la marca del acelerador de teclado '%c'"
-#: src/msgfmt.c:1205
+#: src/msgfmt.c:1228
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "msgstr tiene demasiadas marcas de aceleración de teclado '%c'"
-#: src/msgfmt.c:1239
+#: src/msgfmt.c:1262
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
msgstr "no existe el campo `%s' en la cabecera\n"
-#: src/msgfmt.c:1243
+#: src/msgfmt.c:1266
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "el campo de encabezado `%s' debe comenzar al principio de la línea\n"
-#: src/msgfmt.c:1254
+#: src/msgfmt.c:1277
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr "algunos campos de cabecera aún tienen el valor inicial por defecto\n"
-#: src/msgfmt.c:1266
+#: src/msgfmt.c:1289
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
msgstr "el campo `%s' aún tiene el valor inicial por defecto\n"
-#: src/msgfmt.c:1306
+#: src/msgfmt.c:1347
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "atención: el encabezado del fichero PO no existe o es inválido\n"
-#: src/msgfmt.c:1309
+#: src/msgfmt.c:1350
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "atención: la conversión del conjunto de caracteres no funcionará\n"
-#: src/msgfmt.c:1319
+#: src/msgfmt.c:1360
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "atención: el encabezado del fichero PO está difuso\n"
-#: src/msgfmt.c:1321
+#: src/msgfmt.c:1362
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""
"atención: las versiones anteriores de msgfmt producirán un error en esto\n"
-#: src/msgfmt.c:1344
+#: src/msgfmt.c:1385
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "el nombre de dominio \"%s\" no es válido como nombre de fichero"
-#: src/msgfmt.c:1349
+#: src/msgfmt.c:1390
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"el nombre del dominio \"%s\" no es válido como nombre de fichero:\n"
"se utilizará un prefijo"
-#: src/msgfmt.c:1360
+#: src/msgfmt.c:1404
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "la instrucción `domain %s' no tiene efecto"
-# Nota: es la definición la que está duplicada.
-#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
-msgid "duplicate message definition"
-msgstr "definición del mensaje duplicada"
-
-#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
-msgid "...this is the location of the first definition"
-msgstr "...aquí está la primera definición"
-
# Nunca me gustó ignorar para "to ignore".
# Ignorar es no saber (not to know). "to ignore" es "no hacer caso".
# Sugerencia: Descartar. sv
# Excelente palabreja. Me gusta mucho. mm
-#: src/msgfmt.c:1431
+#: src/msgfmt.c:1458
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "se descarta la línea vacía `msgstr'"
# Lo mismo. sv
# Ok. mm
-#: src/msgfmt.c:1432
+#: src/msgfmt.c:1459
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "se descarta la línea difusa `msgstr'"
-#: src/msgfmt.c:1499
+#: src/msgfmt.c:1517
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: atención: el fichero fuente contiene una traducción difusa"
-#: src/msggrep.c:383
+#: src/msggrep.c:404
#, c-format
-msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
+msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
msgstr ""
-"la opción '%c' no se puede usar antes de que 'K' o 'T' hayan sido "
+"la opción '%c' no se puede usar antes de que 'K', 'T' o 'C' hayan sido "
"especificadas"
-#: src/msggrep.c:404
+#: src/msggrep.c:424
#, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
@@ -1596,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"Extrae todos los mensajes de un catálogo de traducción que coincidan con un\n"
"patrón dado o pertenezcan a algunos de los ficheros fuente dados.\n"
-#: src/msggrep.c:431
+#: src/msggrep.c:450
#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
@@ -1620,6 +1952,7 @@ msgid ""
" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
+" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
@@ -1631,7 +1964,7 @@ msgstr ""
" [-K PATRÓN-MSGID] [-T PATRÓN-MSGSTR] [-C PATRÓN-COMENTARIO]\n"
"Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente \n"
"especificados o si proviene de uno de los dominios especificados o,\n"
-"si la opción -K es seleccionada o su llave (msgid o msgid_plural) coincide\n"
+"si la opción -K es seleccionada y su llave (msgid o msgid_plural) coincide\n"
"con el PATRÓN-MSGID, o si la opción -T es seleccionada y su traducción \n"
"(msgstr) coincide con el PATRÓN-MSGSTR, o si la opción -C es seleccionada\n"
"y el comentario del traductor coincide con el PATRÓN-COMENTARIO.\n"
@@ -1651,6 +1984,8 @@ msgstr ""
" NOMBREDEDOMINIO\n"
"-K, --msgid comienzo de los patrones para el msgid\n"
"-T, --msgstr comienzo de los patrones para el msgstr\n"
+"-C, --comment comienzo de los patrones para el comentario del\n"
+" traductor\n"
"-E, --extended-regexp el PATRÓN es una expresión regular extendida\n"
"-F, --fixed-strings el PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas\n"
" por saltos de línea\n"
@@ -1658,47 +1993,28 @@ msgstr ""
"-f, --file=FICHERO obtiene al PATRÓN del FICHERO\n"
"-i, --ignore-case indistingue si es mayúsculas o minúsculas\n"
-# Lo mismo en ' informa de la versión...' em
-# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende
-# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+
-#: src/msggrep.c:461
-#, no-wrap
+#: src/msggrep.c:489
msgid ""
-"Output details:\n"
-" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" --indent indented output style\n"
-" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict strict Uniforum output style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" --sort-output generate sorted output\n"
-" --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Detalles de salida:\n"
-" --no-escape no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n"
-" -E, --escape utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n"
-" extendidos\n"
-" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
-" --indent estilo de salida con sangrías\n"
-" --no-location no escribe líneas '#: fichero:línea'\n"
-" --add-location escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n"
-" --strict estilo de salida Uniforum estricto\n"
-" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n"
-" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n"
-" sean mayores a la anchura de la página de salida\n"
-" --sort-output escribe la salida ordenada\n"
-" --sort-by-file escribe la salida ordenada por localización \n"
-" de fichero\n"
-
-#: src/msggrep.c:545
+msgstr ""
+" --escape utiliza escapes C en la salida, sin "
+"caracteres\n"
+" extendidos\n"
+
+#: src/msggrep.c:508
+msgid " --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr " --sort-output genera una salida ordenada\n"
+
+#: src/msggrep.c:510
+msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+" --sort-by-file ordena la salida por localización de ficheros\n"
+
+#: src/msggrep.c:581
msgid "write to grep subprocess failed"
msgstr "fallo en la escritura al subproceso grep"
-#: src/msginit.c:258
+#: src/msginit.c:273
msgid ""
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
@@ -1708,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"de entorno LANG, tal como se describe en el fichero ABOUT-NLS. Esto\n"
"es necesario para que se puedan probar las traducciones.\n"
-#: src/msginit.c:286
+#: src/msginit.c:301
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
@@ -1719,12 +2035,12 @@ msgstr ""
"Favor de especificar el formato local a través de la opción --locale o\n"
"el fichero de salida .po a través de la opción --output-file.\n"
-#: src/msginit.c:309
+#: src/msginit.c:324
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr "Creado %s.\n"
-#: src/msginit.c:330
+#: src/msginit.c:344
#, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
@@ -1733,53 +2049,46 @@ msgstr ""
"Crea un nuevo fichero PO, inicializando la metainformación con valores\n"
"tomados del entorno del usuario.\n"
-#: src/msginit.c:341
-#, no-wrap
+#: src/msginit.c:354
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
+msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero de entrada POT\n"
+
+#: src/msginit.c:356
msgid ""
-"Input file location:\n"
-" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
-"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
+"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de entrada:\n"
-" -i, --input=FICHEROENTRADA fichero de entrada POT\n"
-"Si no se da el fichero de entrada, el fichero POT se busca en el directorio \n"
-"actual.\n"
-"Si es -, se lee la entrada estándar.\n"
+"Si no se da el fichero de entrada, el fichero POT se busca en el directorio\n"
+"actual. Si es -, se lee la entrada estándar.\n"
-#: src/msginit.c:349
-#, no-wrap
+#: src/msginit.c:362
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n"
+
+#: src/msginit.c:364
msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de salida:\n"
-" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n"
"Si no se especifica el fichero de salida, dependerá de la opción --locale o\n"
"de la selección local del usuario. Si es -, los resultados se escriben en\n"
"la salida estándar.\n"
-#: src/msginit.c:357
-#, no-wrap
+#: src/msginit.c:375
+msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n"
+
+#: src/msginit.c:377
msgid ""
-"Output details:\n"
-" -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
-"Detalles de salida:\n"
-" -l, --locale=LL_CC ajusta el local destino\n"
-" --no-translator supone que el fichero PO será generado \n"
-" automáticamente\n"
-" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n"
-" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n"
-" sean mayores a la anchura de la página de salida\n"
+" --no-translator supone que el fichero PO será generado\n"
+" automáticamente\n"
-#: src/msginit.c:410
+#: src/msginit.c:431
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
@@ -1788,11 +2097,11 @@ msgstr ""
"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --"
"input\n"
-#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423
+#: src/msginit.c:439 src/msginit.c:444
msgid "error reading current directory"
msgstr "error en la lectura del directorio actual"
-#: src/msginit.c:431
+#: src/msginit.c:452
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
@@ -1801,23 +2110,23 @@ msgstr ""
"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --"
"input\n"
-#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135
-#: src/read-java.c:70 src/read-tcl.c:107
+#: src/msginit.c:900 src/msginit.c:952 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1162
+#: src/read-java.c:71 src/read-tcl.c:107
msgid "fdopen() failed"
msgstr "fallo en fdopen()"
-#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073
+#: src/msginit.c:905 src/msginit.c:957 src/msginit.c:1100
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "error de E/S en el subproceso %s"
-#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149
-#: src/read-java.c:80 src/read-tcl.c:123
+#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:966 src/msginit.c:1109 src/msginit.c:1176
+#: src/read-java.c:81 src/read-tcl.c:123
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "fallo en el subproceso %s con código de salida %d"
-#: src/msginit.c:1058
+#: src/msginit.c:1085
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
@@ -1833,7 +2142,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1417
+#: src/msginit.c:1444
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr "Traducciones al español para el paquete %s"
@@ -1852,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"hay dos distintos conjuntos de caracteres \"%s\" y \"%s\" en el fichero de "
"entrada"
-#: src/msgl-cat.c:197
+#: src/msgl-cat.c:199
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
@@ -1860,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"el fichero de entrada `%s' no contiene una línea de encabezado con la "
"especificación del conjunto de caracteres"
-#: src/msgl-cat.c:201
+#: src/msgl-cat.c:203
#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
@@ -1869,19 +2178,20 @@ msgstr ""
"el dominio \"%s\" en el fichero de entrada `%s' no contiene una línea de\n"
"encabezado con la especificación del conjunto de caracteres"
-#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390
+#: src/msgl-cat.c:380 src/msgl-iconv.c:390
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr ""
"el conjunto de caracteres destino \"%s\" no es un nombre de codificación "
"portátil."
-#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
-#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
+#: src/msgl-cat.c:430 src/msgl-cat.c:436 src/msgl-charset.c:90
+#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:837 src/write-po.c:903
+#: src/xgettext.c:1302
msgid "warning: "
msgstr "atención: "
-#: src/msgl-cat.c:413
+#: src/msgl-cat.c:431
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
@@ -1889,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"Los ficheros de entrada contienen mensajes en distintas codificaciones,\n"
"UTF-8 entre otras. Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n"
-#: src/msgl-cat.c:419
+#: src/msgl-cat.c:437
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
@@ -1965,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"El fichero de entrada no contiene una línea de encabezado que especifique el "
"conjunto de caracteres"
-#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
@@ -1974,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv(), e iconv()\n"
"no soporta este tipo de conversión."
-#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:508
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
@@ -1983,11 +2293,11 @@ msgstr ""
"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv().\n"
"Esta versión fue construida sin iconv()."
-#: src/msgmerge.c:359
+#: src/msgmerge.c:373
msgid "backup type"
msgstr "tipo de respaldo"
-#: src/msgmerge.c:395
+#: src/msgmerge.c:408
#, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
@@ -2010,101 +2320,95 @@ msgstr ""
"haya una coincidencia exacta, se utilizará el método de comparación difusa\n"
"para obtener mejores resultados.\n"
-#: src/msgmerge.c:413
-#, no-wrap
+#: src/msgmerge.c:425
+msgid " def.po translations referring to old sources\n"
+msgstr ""
+" def.po traducciones que se refieren a las viejas "
+"fuentes\n"
+
+#: src/msgmerge.c:427
+msgid " ref.pot references to new sources\n"
+msgstr " ref.pot referencias a las nuevas fuentes\n"
+
+#: src/msgmerge.c:431
msgid ""
-"Input file location:\n"
-" def.po translations referring to old sources\n"
-" ref.pot references to new sources\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de entrada:\n"
-" def.po traducciones que se refieren a las viejas fuentes\n"
-" ref.pot referencias a las nuevas fuentes\n"
-" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda de\n"
-" ficheros de entrada\n"
-" -C, --compendium=FICHERO biblioteca adicional de traducción de mensajes,\n"
+" -C, --compendium=FICHERO biblioteca adicional de traducción de "
+"mensajes,\n"
" puede ser especificada más de una vez\n"
-#: src/msgmerge.c:423
-#, no-wrap
+#: src/msgmerge.c:437
msgid ""
-"Operation mode:\n"
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
-"Modo de operación:\n"
" -U, --update actualiza def.po,\n"
" no hace nada si def.po ya está actualizado\n"
-#: src/msgmerge.c:438
-#, no-wrap
+#: src/msgmerge.c:449
+msgid "Output file location in update mode:\n"
+msgstr "Localización del fichero de salida en modo de actualización:\n"
+
+#: src/msgmerge.c:451
+msgid "The result is written back to def.po.\n"
+msgstr "El resultado se escribió sobre def.po.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:453
+msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
+msgstr " --backup=CONTROL hace un respado de def.po\n"
+
+#: src/msgmerge.c:455
+msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr " --suffix=SUFIJO sobreescribe el sufijo de respaldo\n"
+
+#: src/msgmerge.c:457
msgid ""
-"Output file location in update mode:\n"
-"The result is written back to def.po.\n"
-" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-"environment variable.\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de salida en modo de actualización:\n"
-"El resultado se escribe en def.po.\n"
-" --backup=CONTROL hace un respado de def.po\n"
-" --suffix=SUFIJO sobreescribe el sufijo de respaldo\n"
"El método de control de versiones puede ser seleccionado vía la opción\n"
"--backup o a través de la variable de entorno VERSION_CONTROL. \n"
"Estos son los valores permitidos:\n"
" none, off nunca hace respaldos (aún si se especifica --backup)\n"
" numbered, t hace respaldos numerados\n"
-" existing, nil numerados si existen los backups numerados, o sencillos si\n"
+" existing, nil numerados si existen los backups numerados, o sencillos "
+"si\n"
" no es así\n"
" simple, never siempre hace backups sencillos\n"
-"El sufijo de los respaldos es `~', a menos que se ponga la opción --suffix o\n"
-"la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-#: src/msgmerge.c:454
-#, fuzzy, no-wrap
+#: src/msgmerge.c:464
msgid ""
-"Operation modifiers:\n"
-" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
-" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
msgstr ""
-"Modificadores de operación:\n"
-" -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n"
-" def.po\n"
+"El sufijo del respaldo es `~', a menos que se modifique con --suffix o con\n"
+"la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-#: src/msgmerge.c:478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -v, --verbose increase verbosity level\n"
-" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-msgstr ""
-"Salida informativa:\n"
-" -h, -help muestra esta ayuda y finaliza\n"
-" -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
-" -v, --verbose incrementa el nivel de mensajes\n"
-" -q, --quiet, --silent suprime los indicadores de progreso\n"
+#: src/msgmerge.c:473
+msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+msgstr " -N, --no-fuzzy-matching no utiliza la coincidencia difusa\n"
+
+#: src/msgmerge.c:517
+msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
+msgstr " -q, --quiet, --silent suprime los indicadores de progreso\n"
-#: src/msgmerge.c:930
+#: src/msgmerge.c:1004
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "este mensaje debería definir las formas plurales"
-#: src/msgmerge.c:953
+#: src/msgmerge.c:1027
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "este mensaje no debería definir las formas plurales"
-#: src/msgmerge.c:1115
+#: src/msgmerge.c:1193
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
@@ -2114,132 +2418,81 @@ msgstr ""
"incorporados %ld, convertidos en difusos %ld, faltan %ld, obsoletos %ld.\n"
# Porque no mejor poner simplemente 'fin'? mm++
-#: src/msgmerge.c:1123
+#: src/msgmerge.c:1201
msgid " done.\n"
msgstr " terminado.\n"
-#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236
+#: src/msgunfmt.c:233 src/msgunfmt.c:242
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s y los nombres de ficheros explícitos son mutuamente excluyentes"
-#: src/msgunfmt.c:319
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgunfmt.c:324
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO]...\n"
-#: src/msgunfmt.c:324
-#, no-wrap
+#: src/msgunfmt.c:328
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr "Convierte el catálogo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum .po.\n"
+msgstr ""
+"Convierte el catálogo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum ."
+"po.\n"
-#: src/msgunfmt.c:334
-#, no-wrap
+#: src/msgunfmt.c:337
msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
-" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
+"class\n"
msgstr ""
-"Modo de operación:\n"
-" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java ResourceBundle\n"
-" --tcl Modo Tcl: la entrada es un fichero .msg tcl/msgcat\n"
+" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java \n"
+" ResourceBundle\n"
-#: src/msgunfmt.c:341
-#, no-wrap
+#: src/msgunfmt.c:339
msgid ""
-"Input file location:\n"
-" FILE ... input .mo files\n"
-"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de entrada:\n"
-" FICHERO ... ficheros de entrada .mo\n"
-"Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada estándar.\n"
+" --tcl Modo Tcl: la entrada es un fichero .msg tcl/"
+"msgcat\n"
-#: src/msgunfmt.c:348
-#, no-wrap
+#: src/msgunfmt.c:344
+msgid " FILE ... input .mo files\n"
+msgstr " FICHERO ... ficheros .mo de entrada\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:349
+msgid "Input file location in Java mode:\n"
+msgstr "Localización del fichero de entrada en modo Java:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:355
msgid ""
-"Input file location in Java mode:\n"
-" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
-"Localización de fichero de entrada en modo Java:\n"
-" -r, --resource=RECURSO nombre del recurso\n"
-" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea el idioma o el idioma_PAÍS\n"
"El nombre de la clase se determina añadiendo el nombre local al nombre del\n"
"recurso, separado por un guión bajo. La clase se localiza utilizando la\n"
"variable de entorno CLASSPATH.\n"
-#: src/msgunfmt.c:357
-#, no-wrap
+#: src/msgunfmt.c:360
+msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "Localización del fichero de entrada en modo Tcl:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:366
msgid ""
-"Input file location in Tcl mode:\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de entrada en modo Tcl:\n"
-" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n"
-" -d DIRECTORIO directorio base de los catálogos de mensajes .msg\n"
-"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg está en el directorio\n"
-"especificado.\n"
+"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg será escrito en\n"
+"el directorio especificado.\n"
-#: src/msgunfmt.c:366
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
-"or if it is -.\n"
+#: src/msgunfmt.c:386
+msgid " -i, --indent write indented output style\n"
msgstr ""
-"Localización del fichero de salida:\n"
-" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero especificado\n"
-"Los resultados se escriben a la salida estándar si no se especifica ningún\n"
-"fichero de salida o si es -.\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:374
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write indented output style\n"
-" --strict write strict uniforum style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr ""
-"Detalles de salida:\n"
-" -e, --no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C\n"
-" en la salida (por defecto)\n"
-" -E, --escape utiliza las secuencias de escape tipo C en\n"
-" la salida, sin caracteres extendidos\n"
-" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n"
-" --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n"
-" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n"
-" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n"
-" sean mayores a la anchura de la página de salida\n"
-" -s, --sort-output escribe la salida ordenada\n"
+" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías\n"
#: src/msgunfmt.c:388
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -v, --verbose increase verbosity level\n"
-msgstr ""
-"Salida informativa:\n"
-" -h, -help muestra esta ayuda y finaliza\n"
-" -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
-" -v, --verbose incrementa el nivel de mensajes\n"
-" -q, --quiet, --silent suprime los indicadores de progreso\n"
+msgid " --strict write strict uniforum style\n"
+msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n"
-#: src/msguniq.c:284
+#: src/msguniq.c:294
#, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
@@ -2262,19 +2515,20 @@ msgstr ""
"ficheros serán acumuladas. Cuando se utiliza la opción --unique, los \n"
"duplicados se descartan.\n"
-#: src/msguniq.c:317
-#, no-wrap
+#: src/msguniq.c:327
+msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
+msgstr " -d, --repeated muestra únicamente los duplicados\n"
+
+#: src/msguniq.c:329
msgid ""
-"Message selection:\n"
-" -d, --repeated print only duplicates\n"
-" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
+" -u, --unique print only unique messages, discard "
+"duplicates\n"
msgstr ""
-"Selección de mensajes\n"
-" -d, --repeated muestra únicamente los duplicados\n"
-" -u, --unique muestra sólo los mensajes únicos, descarta a\n"
+" -u, --unique muestra sólo los mensajes únicos, descarta "
+"a\n"
" los duplicados\n"
-#: src/open-po.c:58
+#: src/open-po.c:55
msgid "<stdin>"
msgstr "<stdin>"
@@ -2342,27 +2596,27 @@ msgstr ""
"La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no "
"funcionará.\n"
-#: po-gram-gen.y:92
+#: src/po-gram-gen.y:94
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "uso inconsistente de #~"
-#: po-gram-gen.y:182
+#: src/po-gram-gen.y:198
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "no hay sección `msgstr'"
-#: po-gram-gen.y:190
+#: src/po-gram-gen.y:206
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "no hay sección `msgstr'"
-#: po-gram-gen.y:197
+#: src/po-gram-gen.y:213
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "no hay sección `msgstr'"
-#: po-gram-gen.y:242
+#: src/po-gram-gen.y:258
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "la primera forma del plural tiene un índice distinto a cero"
-#: po-gram-gen.y:244
+#: src/po-gram-gen.y:260
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "la primera forma del plural tiene un índice incorrecto"
@@ -2399,49 +2653,49 @@ msgstr "la primera forma del plural tiene un índice incorrecto"
# 20071996sv: Eso no seguiría la regla implícita de que el programa no debe
# hablar en primera persona sino en estilo impersonal.
# (Esta regla estará en el manual de Enrique, con toda seguridad).
-#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
-#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131
+#: src/po-lex.h:86 src/po-lex.h:101 src/po-lex.h:121 src/po-lex.h:136
+#: src/po-lex.c:101 src/po-lex.c:130
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "demasiados errores, programa interrumpido"
-#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445
+#: src/po-lex.c:454 src/write-po.c:541 src/write-po.c:647
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "sucesión de multibyte inválida"
-#: src/po-lex.c:481
+#: src/po-lex.c:480
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "sucesión de multibyte inválida al final del fichero"
-#: src/po-lex.c:491
+#: src/po-lex.c:490
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "sucesión de multibyte inválida al final de la línea"
-#: src/po-lex.c:499
+#: src/po-lex.c:498
msgid "iconv failure"
msgstr "fallo en iconv"
-#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-awk.c:155 src/x-c.c:260
+#: src/po-lex.c:643 src/read-mo.c:79 src/x-awk.c:155 src/x-c.c:260
#: src/x-elisp.c:142 src/x-glade.c:362 src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204
-#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:174 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106
+#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:178 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106
#: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "error al leer \"%s\""
-#: src/po-lex.c:746
+#: src/po-lex.c:707
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "palabra clave \"%s\" desconocida"
-#: src/po-lex.c:856
+#: src/po-lex.c:817
msgid "invalid control sequence"
msgstr "secuencia de control ilegal"
-#: src/po-lex.c:964
+#: src/po-lex.c:925
msgid "end-of-file within string"
msgstr "fin de fichero dentro de una cadena"
-#: src/po-lex.c:970
+#: src/po-lex.c:931
msgid "end-of-line within string"
msgstr "fin de línea dentro de una cadena"
@@ -2465,12 +2719,56 @@ msgstr "el fichero \"%s\" no está en el formato .mo de GNU"
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL en %s"
-#: src/urlget.c:143
+# sospecho que lo que en realidad ocurre es que "no debe". sv
+# Miraremos el código fuente. sv
+#
+# ok. aquí está el fuente. Tengo la impresión de que estoy en
+# lo correcto: es decir que es necesario que tenga al menos
+# una instrucción de dominio.
+# por cierto traduje directive por instrucción aunque con las
+# series de TV gringas acostumbran mal traducir a "directivas". mm.
+#
+# exclude_directive_domain (pop, name)
+# po_ty *pop;
+# char *name;
+# {
+# po_gram_error (_("this file may not contain domain directives"));
+# }
+#
+# Me lo pones más claro: el mensaje está dentro de una función llamada
+# "exclude_directive_domain". Probablemente porque *no* debe haber
+# "domain directives", no porque posiblemente no las haya.
+#
+# Por eso creo que en este caso, como en algunos otros, "may not"
+# significa "should not".
+#
+# Sigo pensando igual que antes, aunque no estoy seguro del todo. sv
+# ¿Qué opinas Enrique? mm
+# Pues después de ver los fuentes no consigo estar seguro. Pero
+# definitivamente no optaría por 'no debería' , sino por 'no puede' , por
+# el nombre de la función está claro que es lo que se pretende. Afortunada-
+# mente el verbo poder en Castellano es mucho más flexible que en otros
+# idiomas. De todas maneras siempre se puede mirar otras traducciones. em
+# ok. Acepto en 'no puede' a reserva de encontrar nuevos argumentos. mm
+#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:748
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr "este fichero no puede contener instrucciones de dominio"
+
+# Nota: es la definición la que está duplicada.
+#: src/read-po.c:357
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "definición del mensaje duplicada"
+
+#: src/read-po.c:358
+msgid "...this is the location of the first definition"
+msgstr "...aquí está la primera definición"
+
+#: src/urlget.c:144
msgid "expected two arguments"
msgstr "se esperan dos argumentos"
#: src/urlget.c:161
-#, c-format, no-wrap
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] URL FICHEROENTRADA\n"
@@ -2506,7 +2804,7 @@ msgstr "no es un nombre de clase Java válido: %s"
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "fallo al crear \"%s\""
-#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995
+#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:705 src/write-po.c:1095
#: src/write-tcl.c:201
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
@@ -2517,12 +2815,12 @@ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
"fallo en la compilación de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC"
-#: src/write-mo.c:690 src/write-tcl.c:192
+#: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para escritura"
-#: src/write-po.c:390
+#: src/write-po.c:592
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
@@ -2530,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"Los mensajes internacionalizados no deben contener la secuencia de escape `\\"
"%c'"
-#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850
+#: src/write-po.c:838 src/write-po.c:904
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
@@ -2543,34 +2841,51 @@ msgstr ""
"caracteres diferente a la suya. Considere la opción de utilizar un msgid\n"
"en ASCII puro. %s\n"
-#: src/write-po.c:914
+#: src/write-po.c:1042
+msgid ""
+"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
+"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
+msgstr ""
+"No se pueden mostrar varios dominios de traducción en un sólo fichero en la\n"
+"sintáxis .properties de Java. Intente usar la sintáxis de los ficheros PO."
+
+#: src/write-po.c:1066
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
+"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
+"of a properties file."
+msgstr ""
+"el catálogo de mensajes tiene traducciones en forma plural, pero el formato "
+"de salida no lo soporta. Se puede intentar generar una clase Java utilizando "
+"\"msgfmt --java\" en vez del fichero de propiedades."
+
+#: src/write-po.c:1078
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\""
-#: src/write-po.c:921
+#: src/write-po.c:1085
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "salida estándar"
#: src/write-tcl.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero no "
-"tiene un encabezado con \"Plural-Forms: nplurals=ENTERO; plural=EXPRESIÓN;\""
+"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
+"catálogo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n"
-#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada"
+msgstr "%s:%d: atención: cadena no finalizada"
#: src/x-awk.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada"
+msgstr "%s:%d: atención: expresión regular no finalizada"
#: src/x-c.c:906
#, c-format
@@ -2585,56 +2900,21 @@ msgstr "%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada"
#: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: src/x-glade.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"El conjunto de caracteres \"%s\" no está soportado. %s se basa en iconv().\n"
-"Esta versión fue construida sin iconv().\n"
+"El lenguaje \"glade\" no está soportado. %s se basa en expat.\n"
+"Esta versión fue construida sin expat.\n"
-# sospecho que lo que en realidad ocurre es que "no debe". sv
-# Miraremos el código fuente. sv
-#
-# ok. aquí está el fuente. Tengo la impresión de que estoy en
-# lo correcto: es decir que es necesario que tenga al menos
-# una instrucción de dominio.
-# por cierto traduje directive por instrucción aunque con las
-# series de TV gringas acostumbran mal traducir a "directivas". mm.
-#
-# exclude_directive_domain (pop, name)
-# po_ty *pop;
-# char *name;
-# {
-# po_gram_error (_("this file may not contain domain directives"));
-# }
-#
-# Me lo pones más claro: el mensaje está dentro de una función llamada
-# "exclude_directive_domain". Probablemente porque *no* debe haber
-# "domain directives", no porque posiblemente no las haya.
-#
-# Por eso creo que en este caso, como en algunos otros, "may not"
-# significa "should not".
-#
-# Sigo pensando igual que antes, aunque no estoy seguro del todo. sv
-# ¿Qué opinas Enrique? mm
-# Pues después de ver los fuentes no consigo estar seguro. Pero
-# definitivamente no optaría por 'no debería' , sino por 'no puede' , por
-# el nombre de la función está claro que es lo que se pretende. Afortunada-
-# mente el verbo poder en Castellano es mucho más flexible que en otros
-# idiomas. De todas maneras siempre se puede mirar otras traducciones. em
-# ok. Acepto en 'no puede' a reserva de encontrar nuevos argumentos. mm
-#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
-msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "este fichero no puede contener instrucciones de dominio"
-
-#: src/x-python.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-python.c:569
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: atención: constante de tipo carácter no finalizada"
+msgstr "%s:%d: atención: carácter Unicode inválido"
#: src/x-rst.c:106
#, c-format
@@ -2651,182 +2931,202 @@ msgstr "%s:%d: falta un número después del símbolo #"
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: expresión de cadena inválida"
-#: src/xgettext.c:420
+#: src/xgettext.c:434
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"no se puede utilizar --join-existing cuando el resultado se escribe en la\n"
"salida estándar (stdout)"
-#: src/xgettext.c:425
+#: src/xgettext.c:439
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext no puede funcionar sin palabras claves que buscar"
-#: src/xgettext.c:552
+#: src/xgettext.c:566
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"atención: el fichero `%s' con extensión `%s'\n"
"es desconocido; se intentará tipo C"
-#: src/xgettext.c:603
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:615
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr "Extrae las cadenas traducibles a partir de un grupo de ficheros dados.\n"
+msgstr ""
+"Extrae las cadenas traducibles a partir de un grupo de ficheros dados.\n"
-#: src/xgettext.c:608
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:638
msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"Similarly for optional arguments.\n"
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
+"po)\n"
msgstr ""
-"Los argumentos obligatorios en las opciones largas también lo son para las \n"
-"opciones cortas. De forma similar se comportan los argumentos opcionales.\n"
+" -d, --default-domain=NOMBRE utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de\n"
+" mensajes.po)\n"
-#: src/xgettext.c:623
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:640
+msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=FICHERO escribe la salida al fichero especificado\n"
+
+#: src/xgettext.c:642
msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
-" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
-"If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
-"Localización de ficheros de salida:\n"
-" -d, --default-domain=NOMBRE utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de\n"
-" mensajes.po)\n"
-" -o, --output=FICHERO escribe la salida al fichero especificado\n"
-" -p, --output-dir=DIR los ficheros de salida se pondrán en le\n"
-" directorio DIR\n"
-"Si el fichero de salida es -, la salida será escrita a la salida estándar.\n"
-
-#: src/xgettext.c:632
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"Choice of input file language:\n"
-" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
-" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
-" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
-msgstr ""
-"Selección del idioma del fichero de entrada:\n"
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+msgstr ""
+" -p, --output-dir=DIR los ficheros de salida se pondrán en el\n"
+" directorio DIR\n"
+
+# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
+#: src/xgettext.c:647
+msgid "Choice of input file language:\n"
+msgstr "Selección del lenguaje del fichero de entrada:\n"
+
+#: src/xgettext.c:649
+msgid ""
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, "
+"Glade)\n"
+msgstr ""
" -L, --language=NOMBRE reconoce el lenguaje especificado\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP,\n"
" RST, Glade)\n"
-" -C, --c++ abreviatura de --language=C++\n"
-"Por defecto, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensión del fichero\n"
+
+#: src/xgettext.c:654
+msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+msgstr " -C, --c++ abreviatura de --language=C++\n"
+
+#: src/xgettext.c:656
+msgid ""
+"By default the language is guessed depending on the input file name "
+"extension.\n"
+msgstr ""
+"Por defecto, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensión del fichero "
"de entrada.\n"
-#: src/xgettext.c:643
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:661
msgid ""
-"Input file interpretation:\n"
-" --from-code=NAME encoding of input files\n"
-" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
-"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
+" --from-code=NOMBRE codifica a partir de los ficheros de entrada\n"
+" (excepto para Python, Tcl y Glade)\n"
-#: src/xgettext.c:651
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:664
+msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr ""
+"Por defecto, los ficheros de entrada se presupone que están en ASCII.\n"
+
+#: src/xgettext.c:669
+msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+msgstr ""
+" -j, --join-existing une los mensajes con un fichero existente\n"
+
+#: src/xgettext.c:671
+msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
+msgstr ""
+" -x, --exclude-file=FICHERO.po las líneas del FICHERO.po no son extraidas\n"
+
+#: src/xgettext.c:673
msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
-" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
-" preceding keyword lines) in output file\n"
+" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
+" preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""
-"Modo de operación:\n"
-" -j, --join-existing une los mensajes con un fichero existente\n"
-" -x, --exclude-file=FICHERO.po las líneas del FICHERO.po no son extraidas\n"
-" -c, --add-comments[=ETIQUETA] comenta un bloque con la ETIQUETA (o\n"
-" aquellas líneas que preceden a la palabra\n"
-" clave) en el fichero de salida\n"
+" -c, --add-comments[=ETIQUETA] comenta un bloque con la ETIQUETA (o\n"
+" aquellas líneas que preceden a la palabra\n"
+" clave) en el fichero de salida\n"
-#: src/xgettext.c:660
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:677
+msgid "Language=C/C++ specific options:\n"
+msgstr "Opciones específicas de Language=C/C++:\n"
+
+#: src/xgettext.c:679
+msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
+msgstr " -a, --extract-all extrae todas las cadenas\n"
+
+#: src/xgettext.c:681
msgid ""
-"Language=C/C++ specific options:\n"
-" -a, --extract-all extract all strings\n"
-" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
-" WORD means not to use default keywords)\n"
-" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
-msgstr ""
-"Opciones específicas de Language=C/C++:\n"
-" -a, --extract-all extrae todas las cadenas\n"
-" -k, --keyword[=PALABRA] una palabra clabe adicional que se debe\n"
-" buscar (sin la PALABRA, significa que \n"
-" se deben utilizar las palabras clave por\n"
-" defecto)\n"
-" -T, --trigraphs entiende los trígrafos de ANSI C para la \n"
-" entrada\n"
-" --debug muestra con más detalle el reconocimiento\n"
-" de las cadenas de formato\n"
-
-#: src/xgettext.c:670
-#, no-wrap
+" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
+" WORD means not to use default keywords)\n"
+msgstr ""
+" -k, --keyword[=PALABRA] una palabra clabe adicional que se debe\n"
+" buscar (sin la PALABRA, significa que\n"
+" se deben utilizar las palabras clave por\n"
+" defecto)\n"
+
+#: src/xgettext.c:684
+msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+msgstr ""
+" -T, --trigraphs entiende los trígrafos de ANSI C para la\n"
+" entrada\n"
+
+#: src/xgettext.c:686
msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
-" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
-" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
-msgstr ""
-"Detalles de salida:\n"
-" -e, --no-escape no utiliza símbolos de escape de C en la\n"
-" salida (por defecto)\n"
-" -E, --escape utiliza símbolos de escape de C en la salida\n"
-" en vez de utilizar caracteres extendidos\n"
-" --force-po escribe un fichero PO aún si está vacío\n"
-" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando un estilo\n"
-" con sangrías\n"
-" --no-location no escribe líneas '#: fichero:línea'\n"
-" -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea', esta\n"
-" es la opción por defecto\n"
-" --strict escribe un fichero .po estricto de acuerdo\n"
-" con Uniforum\n"
-" -w, --width=NÚMERO pone la anchura de la página de salida\n"
-" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, \n"
-" aunque sean mayores a la anchura de la \n"
-" página de salida\n"
-" -s, --sort-output genera una salida ordenada\n"
-" -F, --sort-by-file ordena la salida por localización de ficheros\n"
-" --omit-header no escribe el encabezado con la línea \n"
-" `msgid \"\"'\n"
-" --foreign-user omite el copyright de la FSF en la salida\n"
-" para los usuarios extranjeros\n"
-" -m, --msgstr-prefix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como prefijo para las \n"
-" líneas del msgstr\n"
-" -M, --msgstr-suffix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como sufijo para las\n"
+" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr ""
+" --debug muestra con más detalle el reconocimiento\n"
+" de las cadenas de formato\n"
+
+#: src/xgettext.c:705
+msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr " --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n"
+
+#: src/xgettext.c:718
+msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
+msgstr ""
+" --copyright-holder=CADENA pone al dueño del copyright en la salida\n"
+
+#: src/xgettext.c:720
+msgid ""
+" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+msgstr ""
+" --foreign-user omite el copyright de la FSF en la salida\n"
+" para los usuarios extranjeros\n"
+
+#: src/xgettext.c:722
+msgid ""
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
+msgstr ""
+" --msgid-bugs-address=DIRECCION@DECORREO pone la dirección de correo \n"
+" para reportar los errores\n"
+
+#: src/xgettext.c:724
+msgid ""
+" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -m, --msgstr-prefix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como prefijo para "
+"las\n"
" líneas del msgstr\n"
-#: src/xgettext.c:879
+#: src/xgettext.c:726
+msgid ""
+" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -M, --msgstr-suffix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como sufijo para "
+"las\n"
+" líneas del msgstr\n"
+
+#: src/xgettext.c:922
msgid "standard input"
msgstr "entrada estándar"
-#: src/xgettext.c:972
+#: src/xgettext.c:1015
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""
+"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
+"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code."
+
+#: src/xgettext.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s: atención: "
-#: src/xgettext.c:1028
+#: src/xgettext.c:1072
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
@@ -2836,150 +3136,19 @@ msgstr ""
"gettext(\"\") regresa la línea de encabezado con la\n"
"metainformación, no una cadena vacía.\n"
-#: src/xgettext.c:1410
+#: src/xgettext.c:1303
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+"La opción --msgid-bugs-address no se especificó.\n"
+"Si se está usando un fichero `Makevars', especifique\n"
+"allí la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; si no lo hace,\n"
+"debe se poner la opción --msgid-bugs-address\n"
+
+#: src/xgettext.c:1474
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "idioma `%s' desconocido"
-
-#~ msgid "missing arguments"
-#~ msgstr "faltan argumentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [[DOMINIOTEXTO] MSGID]\n"
-#~ " o: %s [OPCIÓN] -s [MSGID]...\n"
-
-#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-#~ msgstr "Mostrar la traducción a idioma nativo de un mensaje textual.\n"
-
-# ¿ Y qué te parece informa de la versión y finaliza ?
-# así es cómo lo estoy haciendo en todas las textutils. em
-# No he movido nada porque dudo un poco. Creo que en un
-# msdos de IBM en español decía muestra la versión y por
-# eso lo traduje así. Si encuentro la referencia te informo
-# pero por ahora no me convence eso de `informa de la versión'
-# suena demasiado pomposo. mm
-#
-# Ok, como te parezca, es más que nada por no repetir 'muestra' em+
-#
-# Prefiero que se quede como está, pues aunque se repite muestra,
-# es en otra opción en donde aparece. mm
-#
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -n suppress trailing newline\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
-#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de "
-#~ "DOMINIOTEXTO\n"
-#~ " -e habilita la expansión de algunas secuencias\n"
-#~ " de escape\n"
-#~ " -E (existe por compatibilidad, no tiene efecto)\n"
-#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y finaliza\n"
-#~ " -n suprime el carácter de nueva línea\n"
-#~ " -V, --version informa de la versión y finaliza\n"
-#~ " [DOMINIOTEXTO] MSGID obtiene el mensaje traducido correspondiente\n"
-#~ " al MSGID del DOMINIOTEXTO\n"
-
-# Nota: TEXTDOMAIN y TEXTDOMAINDIR son variables de entorno, por lo tanto
-# no se pueden traducir (cuando se refieren a las variables, claro está).
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
-#~ "command.\n"
-#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
-#~ "messages\n"
-#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no se escribe el parámetro DOMINIOTEXTO, el dominio se determina por\n"
-#~ "la variable de entorno TEXTDOMAIN. Si el catálogo de mensajes no está en\n"
-#~ "el directorio por defecto, con la variable de entorno TEXTDOMAINDIR se\n"
-#~ "puede especificar otro lugar.\n"
-#~ "Cuando se utiliza con la opción -s, el programa se comporta como la\n"
-#~ "instrucción `echo', pero no se reduce a hacer simplemente una copia en\n"
-#~ "la salida estándar (stdout) sino que además traduce los mensajes que\n"
-#~ "encuentre dentro del catálogo seleccionado.\n"
-#~ "Directorio de búsqueda estándar: %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [DOMINIODETEXTO] MSGID MSG-PLURAL CUENTA\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display native language translation of a textual message whose "
-#~ "grammatical\n"
-#~ "form depends on a number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la traducción del idioma nativo de un mensaje textual cuya forma\n"
-#~ "gramatical depende de un número.\n"
-
-# ¿ Y qué te parece informa de la versión y finaliza ?
-# así es cómo lo estoy haciendo en todas las textutils. em
-# No he movido nada porque dudo un poco. Creo que en un
-# msdos de IBM en español decía muestra la versión y por
-# eso lo traduje así. Si encuentro la referencia te informo
-# pero por ahora no me convence eso de `informa de la versión'
-# suena demasiado pomposo. mm
-#
-# Ok, como te parezca, es más que nada por no repetir 'muestra' em+
-#
-# Prefiero que se quede como está, pues aunque se repite muestra,
-# es en otra opción en donde aparece. mm
-#
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
-#~ "value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de "
-#~ "DOMINIOTEXTO\n"
-#~ " -e habilita la expansión de algunas secuencias\n"
-#~ " de escape\n"
-#~ " -E (existe por compatibilidad, no tiene efecto)\n"
-#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y finaliza\n"
-#~ " -V, --version informa de la versión y finaliza\n"
-#~ " [DOMINIOTEXTO] obtiene el mensaje traducido del "
-#~ "DOMINIOTEXTO\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduce el MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
-#~ "(plural)\n"
-#~ " CUENTA selecciona la forma singular/plural con base\n"
-#~ " en este valor\n"
-
-# Nota: TEXTDOMAIN y TEXTDOMAINDIR son variables de entorno, por lo tanto
-# no se pueden traducir (cuando se refieren a las variables, claro está).
-#~ msgid ""
-#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
-#~ "the\n"
-#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
-#~ "the\n"
-#~ "regular directory, another location can be specified with the "
-#~ "environment\n"
-#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-#~ "Standard search directory: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no se escribe el parámetro DOMINIOTEXTO, el dominio se determina por\n"
-#~ "la variable de entorno TEXTDOMAIN. Si el catálogo de mensajes no está en\n"
-#~ "el directorio por defecto, con la variable de entorno TEXTDOMAINDIR se\n"
-#~ "puede especificar otro lugar.\n"
-#~ "Directorio de búsqueda estándar: %s\n"