diff options
author | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2003-05-12 09:09:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2009-06-23 12:10:28 +0200 |
commit | a534d9f17437f2ce7ddcabf677140d5a83e3948c (patch) | |
tree | db2ff049fd75ec1e6ccefa99d63a23235e655606 /gettext-tools | |
parent | cb29b76379a7f9f485a6054f088fe54ab8fb1418 (diff) | |
download | external_gettext-a534d9f17437f2ce7ddcabf677140d5a83e3948c.zip external_gettext-a534d9f17437f2ce7ddcabf677140d5a83e3948c.tar.gz external_gettext-a534d9f17437f2ce7ddcabf677140d5a83e3948c.tar.bz2 |
Updated translations.
Diffstat (limited to 'gettext-tools')
-rw-r--r-- | gettext-tools/po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gettext-tools/po/es.po | 2719 |
2 files changed, 1448 insertions, 1275 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/ChangeLog b/gettext-tools/po/ChangeLog index ae1beca..c5460bc 100644 --- a/gettext-tools/po/ChangeLog +++ b/gettext-tools/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-05-12 Bruno Haible <bruno@clisp.org> + + * es.po: Update from Max de Mendizábal <max@upn.mx>. + 2003-05-08 Bruno Haible <bruno@clisp.org> * de.po: Update from Karl Eichwalder <ke@suse.de>. diff --git a/gettext-tools/po/es.po b/gettext-tools/po/es.po index 8876223..b56df68 100644 --- a/gettext-tools/po/es.po +++ b/gettext-tools/po/es.po @@ -4,9 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-12 19:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-09 13:34-0500\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-06 14:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-09 12:49-0500\n" "Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,29 +29,29 @@ msgstr "el argumento `%s' es ambiguo para `%s'" msgid "Valid arguments are:" msgstr "Los argumentos válidos son:" -#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241 -#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 -#: src/xgettext.c:911 +#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/open-po.c:118 src/read-mo.c:241 +#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:931 src/xgettext.c:944 +#: src/xgettext.c:954 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura" -#: lib/copy-file.c:70 +#: lib/copy-file.c:71 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "no se puede abrir el fichero de respaldo \"%s\" para escritura" -#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207 +#: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "error al leer \"%s\"" -#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93 +#: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "error al escribir \"%s\"" -#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217 +#: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "error después de leer \"%s\"" @@ -61,9 +62,10 @@ msgstr "error después de leer \"%s\"" msgid "Unknown system error" msgstr "Error del sistema desconocido" -#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178 -#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186 -#: lib/wait-process.c:129 +#: lib/execute.c:176 lib/execute.c:227 lib/execute.c:262 lib/pipe-bidi.c:174 +#: lib/pipe-bidi.c:239 lib/pipe-bidi.c:274 lib/pipe-in.c:190 lib/pipe-in.c:248 +#: lib/pipe-in.c:284 lib/pipe-out.c:190 lib/pipe-out.c:248 lib/pipe-out.c:284 +#: lib/wait-process.c:147 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "fallo en el subproceso %s" @@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/javacomp.c:456 +#: lib/javacomp.c:455 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" "No se encuentró al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC" @@ -136,29 +138,30 @@ msgstr "" "No se encontró a la máquina virtual de Java, intente instalar gij o poner " "$JAVA" -#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47 -#: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117 src/x-glade.c:348 +#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41 +#: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:87 src/po-lex.c:116 src/x-glade.c:348 msgid "memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" -#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117 -#: lib/pipe-out.c:117 +#: lib/pipe-bidi.c:126 lib/pipe-bidi.c:128 lib/pipe-bidi.c:202 +#: lib/pipe-bidi.c:204 lib/pipe-in.c:139 lib/pipe-in.c:215 lib/pipe-out.c:139 +#: lib/pipe-out.c:215 msgid "cannot create pipe" msgstr "no se puede crear la tubería" -#: lib/wait-process.c:107 +#: lib/wait-process.c:125 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "subproceso %s" -#: lib/wait-process.c:121 +#: lib/wait-process.c:139 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "el subproceso %s tiene una señal fatal %d" -#: src/format-awk.c:450 src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 -#: src/format-pascal.c:381 src/format-php.c:321 src/format-tcl.c:357 -#: src/format-ycp.c:126 +#: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305 +#: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380 +#: src/format-ycp.c:137 #, c-format msgid "" "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" @@ -166,16 +169,16 @@ msgstr "" "una especificación de formato para el argumento %u, como en '%s', no existe " "en 'msgid'" -#: src/format-awk.c:465 src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 -#: src/format-pascal.c:396 src/format-php.c:336 src/format-tcl.c:372 -#: src/format-ycp.c:125 +#: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320 +#: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395 +#: src/format-ycp.c:136 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgstr "una especificación de formato para el argumento %u no existe en '%s'" -#: src/format-awk.c:490 src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 -#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:421 src/format-php.c:361 -#: src/format-python.c:498 src/format-tcl.c:397 +#: src/format-awk.c:533 src/format-c.c:825 src/format-elisp.c:381 +#: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381 +#: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" @@ -183,12 +186,164 @@ msgstr "" "las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento %u no " "son las mismas" -#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484 +#: src/format-c.c:176 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " +"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, el token posterior a '<' no es el nombre de un " +"macro especificador de formato. Los nombres de macro válidos están listados " +"en el ISO C 99 sección 7.8.1." + +#: src/format-c.c:545 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, el token posterior a '<' no está seguido por " +"'>'." + +#: src/format-c.c:744 +#, c-format +msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." +msgstr "" +"La cadena se refiere al argumento número %u, pero ignora el argumento número " +"%u." + +#: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516 #, c-format msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" msgstr "el número de especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no coincide" -#: src/format-java.c:632 +#: src/format-invalid.h:23 +msgid "The string ends in the middle of a directive." +msgstr "La cadena termina en medio de una instrucción." + +#: src/format-invalid.h:26 +msgid "" +"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " +"through unnumbered argument specifications." +msgstr "" +"La cadena se refiere a ambos argumentos a través de números de argumento " +"absolutos y a través de especificaciones de argumentos no numerados." + +#: src/format-invalid.h:29 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, el número de argumento 0 no es un entero " +"positivo." + +#: src/format-invalid.h:31 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " +"integer." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, la anchura del argumento número 0 no es un " +"entero positivo." + +#: src/format-invalid.h:33 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " +"positive integer." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, la precisión del argumento número 0 no es un " +"entero positivo." + +#: src/format-invalid.h:37 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " +"specifier." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, el carácter '%c' no es un especificador de " +"conversión válido." + +#: src/format-invalid.h:38 +#, c-format +msgid "" +"The character that terminates the directive number %u is not a valid " +"conversion specifier." +msgstr "" +"El carácter que termina la instrucción número %u no es un especificador de " +"conversión válido." + +#: src/format-invalid.h:41 +#, c-format +msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." +msgstr "" +"La cadena se refiere al número de argumento %u de formas incompatibles." + +#: src/format-java.c:190 +msgid "" +"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." +msgstr "" +"La cadena termina en medio de una instrucción: se encontró un '{' sin su '}' " +"correspondiente. " + +#: src/format-java.c:203 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, '{' no está seguido de un número de argumento." + +#: src/format-java.c:236 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " +"style." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, la subcadena \"%s\" no está en un estilo de " +"fecha/hora válido." + +#: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." +msgstr "En la instrucción número %u, \"%s\" no está seguido de una coma." + +#: src/format-java.c:266 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, la subcadena \"%s\" no es un estilo de número " +"válido." + +#: src/format-java.c:305 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " +"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, el número de argumento no está seguido por una " +"coma y uno de los siguientes \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." + +#: src/format-java.c:322 +msgid "" +"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " +"'{'." +msgstr "" +"La cadena comienza en medio de una instrucción: se encontró un '}' sin su " +"'{' correspondiente." + +#: src/format-java.c:546 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." +msgstr "En la instrucción número %u, una opción contiene un valor no numérico." + +#: src/format-java.c:557 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " +"by '<', '#' or '%s'." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, una opción contiene un número que no está " +"seguido por '<', '#' o '%s'." + +#: src/format-java.c:715 #, c-format msgid "" "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " @@ -197,12 +352,12 @@ msgstr "" "una especificación de formato para el argumento {%u}, como en '%s', no " "existe en 'msgid'" -#: src/format-java.c:647 +#: src/format-java.c:730 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" msgstr "una especificación de formato para el argumento {%u} no existe en '%s'" -#: src/format-java.c:672 +#: src/format-java.c:755 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" @@ -210,19 +365,94 @@ msgstr "" "las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento {%u} no " "son las mismas" -#: src/format-lisp.c:3212 +#: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " +"type '%s' is expected." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, el parámetro %u es de tipo '%s', pero se " +"requiere de un parámetro de tipo '%s'." + +#: src/format-lisp.c:2389 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" +"u parameters." +msgstr "" +"En la instrucción número %u se dieron demasiados parámetros; se esperan a lo " +"más %u parámetros." + +#: src/format-lisp.c:2501 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." +msgstr "En la instrucción número %u, '%c' no está seguida de un dígito." + +#: src/format-lisp.c:2699 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." +msgstr "En la instrucción número %u, el argumento %d es negativo." + +#: src/format-lisp.c:2761 +msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." +msgstr "La cadena termina en medio de una instrucción ~/.../." + +#: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120 +#: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255 +#, c-format +msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." +msgstr "Se encontró '~%c' sin su '~%c' correspondiente." + +#: src/format-lisp.c:2807 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." +msgstr "En la instrucción número %u, deben darse los modificadores @ y :." + +#: src/format-lisp.c:2905 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " +"by '~;'." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, '~:[' no está seguido de dos cláusulas " +"separadas por '~;'." + +#: src/format-lisp.c:3203 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." +msgstr "En la instrucción número %u, '~;' se utilizó en una posición inválida." + +#: src/format-lisp.c:3289 +msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." +msgstr "La cadena se refiere a algún argumento de forma incompatible." + +#: src/format-lisp.c:3333 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" msgstr "las especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no son equivalentes" -#: src/format-lisp.c:3233 +#: src/format-lisp.c:3354 #, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" msgstr "" "las especificaciones de formato en '%s' no son un subconjunto de aquellas en " "'msgid'" -#: src/format-python.c:375 +#: src/format-python.c:115 +msgid "" +"The string refers to arguments both through argument names and through " +"unnamed argument specifications." +msgstr "" +"La cadena se refiere a ambos argumentos a través de números de argumento " +"absolutos y a través de especificaciones de argumentos no numerados." + +#: src/format-python.c:329 +#, c-format +msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." +msgstr "" +"La cadena se refiere al argumento denominado '%s' en formas incompatibles." + +#: src/format-python.c:407 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " @@ -231,7 +461,7 @@ msgstr "" "las especificaciones de formato en `msgid' requieren un mapeo, y aquellas en " "'%s' requieren una tupla" -#: src/format-python.c:387 +#: src/format-python.c:419 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " @@ -240,7 +470,7 @@ msgstr "" "las especificaciones de formato en `msgid' requieren una tupla y aquellas en " "'%s' requieren un mapeo" -#: src/format-python.c:415 +#: src/format-python.c:447 #, c-format msgid "" "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " @@ -249,12 +479,12 @@ msgstr "" "una especificación de formato para el argumento '%s', como en '%s', no " "existe en 'msgid'" -#: src/format-python.c:430 +#: src/format-python.c:462 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" msgstr "una especificación de formato para el argumento '%s' no existe en '%s'" -#: src/format-python.c:456 +#: src/format-python.c:488 #, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" @@ -262,11 +492,27 @@ msgstr "" "las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento '%s' no " "son las mismas" -#: src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:285 src/msgcat.c:235 src/msgcmp.c:125 -#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159 -#: src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 src/msginit.c:230 -#: src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 src/urlget.c:128 -#: src/xgettext.c:397 +#: src/format-ycp.c:85 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " +"9." +msgstr "" +"En la instrucción número %u, el carácter '%c' no es un dígito entre 1 y 9." + +#: src/format-ycp.c:86 +#, c-format +msgid "" +"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " +"1 and 9." +msgstr "" +"El carácter que termina la instrucción número %u no es un dígito entre 1 y 9." + +#: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:296 src/msgcat.c:248 src/msgcmp.c:130 +#: src/msgcomm.c:245 src/msgconv.c:202 src/msgen.c:188 src/msgexec.c:166 +#: src/msgfilter.c:253 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:296 src/msginit.c:245 +#: src/msgmerge.c:278 src/msgunfmt.c:211 src/msguniq.c:224 src/urlget.c:129 +#: src/xgettext.c:411 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -278,100 +524,118 @@ msgstr "" "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" "FIN DETERMINADO.\n" -#: src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:290 src/msgcat.c:240 src/msgcmp.c:130 -#: src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 src/msgexec.c:164 -#: src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 src/msginit.c:235 -#: src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 src/urlget.c:133 -#: src/xgettext.c:402 +#: src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:301 src/msgcat.c:253 src/msgcmp.c:135 +#: src/msgcomm.c:250 src/msgconv.c:207 src/msgen.c:193 src/msgexec.c:171 +#: src/msgfilter.c:258 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:301 src/msginit.c:250 +#: src/msgmerge.c:283 src/msgunfmt.c:216 src/msguniq.c:229 src/urlget.c:134 +#: src/xgettext.c:416 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" -#: src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 +#: src/hostname.c:187 src/msginit.c:260 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" -#: src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:346 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:161 -#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216 -#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320 -#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156 -#: src/xgettext.c:593 +#: src/hostname.c:200 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:311 src/msgcmp.c:166 +#: src/msgcomm.c:318 src/msgconv.c:264 src/msgen.c:243 src/msgexec.c:223 +#: src/msgfilter.c:350 src/msgfmt.c:496 src/msggrep.c:415 src/msginit.c:335 +#: src/msgmerge.c:399 src/msgunfmt.c:320 src/msguniq.c:285 src/urlget.c:157 +#: src/xgettext.c:607 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" -#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325 -#, c-format, no-wrap +#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:339 +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n" -#: src/hostname.c:209 -#, no-wrap +#: src/hostname.c:208 msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "Muestra el nombre de la máquina.\n" -#: src/hostname.c:214 -#, no-wrap -msgid "" -"Output format:\n" -" -s, --short short host name\n" -" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n" -" and aliases\n" -" -i, --ip-address addresses for the hostname\n" -msgstr "" -"Formato de salida\n" -" -s, --short nombre corto de la máquina\n" -" -f, --fqdn, --long nombre largo de la máquina, incluye el nombre \n" -" completo del dominio calificado,\n" -" -i, --ip-address dirección del nombre de la máquina\n" - -#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:424 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307 -#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478 -#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172 -#, no-wrap -msgid "" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -msgstr "" -"Salida informativa:\n" -" -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -" -V, --version muestra la versión y finaliza\n" - -#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:378 src/msgcmp.c:206 -#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260 -#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373 -#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178 -#: src/xgettext.c:698 +#: src/hostname.c:211 +msgid "Output format:\n" +msgstr "Formato de salida:\n" + +#: src/hostname.c:213 +msgid " -s, --short short host name\n" +msgstr " -s, --short nombre de corto de la máquina\n" + +#: src/hostname.c:215 +msgid "" +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " +"domain\n" +" name, and aliases\n" +msgstr "" +" -f, --fqdn, --long nombre largo de la máquina, incluye el " +"nombre\n" +" completo del dominio calificado,\n" + +#: src/hostname.c:218 +msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" +msgstr "" +" -i, --ip-address direcciones para el nombre de la máquina\n" + +#: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:404 src/msgcmp.c:206 +#: src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:336 src/msgen.c:312 src/msgexec.c:263 +#: src/msgfilter.c:432 src/msgfmt.c:597 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:387 +#: src/msgmerge.c:509 src/msgunfmt.c:400 src/msguniq.c:370 src/urlget.c:171 +#: src/xgettext.c:729 +msgid "Informative output:\n" +msgstr "Salida informativa:\n" + +#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:459 src/msgcat.c:406 src/msgcmp.c:208 +#: src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:338 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:265 +#: src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:599 src/msggrep.c:515 src/msginit.c:389 +#: src/msgmerge.c:511 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:372 src/urlget.c:173 +#: src/xgettext.c:731 +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" + +#: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:408 src/msgcmp.c:210 +#: src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:340 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:267 +#: src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:601 src/msggrep.c:517 src/msginit.c:391 +#: src/msgmerge.c:513 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:374 src/urlget.c:175 +#: src/xgettext.c:733 +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version muestra la versión y finaliza\n" + +#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:411 src/msgcmp.c:213 +#: src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:343 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:270 +#: src/msgfilter.c:439 src/msgfmt.c:608 src/msggrep.c:520 src/msginit.c:394 +#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:409 src/msguniq.c:377 src/urlget.c:178 +#: src/xgettext.c:736 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" msgstr "Comunicar los `bugs' a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" -#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251 +#: src/hostname.c:243 src/hostname.c:250 msgid "could not get host name" msgstr "no se pudo obtener el nombre de la máquina" -#: src/msgattrib.c:305 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184 -#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233 +#: src/msgattrib.c:316 src/msgconv.c:222 src/msgexec.c:142 src/msgfilter.c:191 +#: src/msggrep.c:316 src/msginit.c:191 src/msguniq.c:244 msgid "at most one input file allowed" msgstr "sólo se permite un fichero de entrada máximo" -#: src/msgattrib.c:311 src/msgattrib.c:315 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254 -#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218 -#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262 -#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311 -#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323 -#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412 -#: src/xgettext.c:416 +#: src/msgattrib.c:322 src/msgattrib.c:326 src/msgcat.c:263 src/msgcat.c:267 +#: src/msgcomm.c:260 src/msgcomm.c:264 src/msgconv.c:228 src/msgconv.c:232 +#: src/msgen.c:215 src/msgen.c:219 src/msgfilter.c:273 src/msgfilter.c:277 +#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:322 +#: src/msggrep.c:326 src/msgmerge.c:308 src/msgmerge.c:329 src/msgmerge.c:333 +#: src/msgunfmt.c:226 src/msguniq.c:250 src/msguniq.c:254 src/xgettext.c:426 +#: src/xgettext.c:430 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes" -#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279 -#, c-format, no-wrap +#: src/msgattrib.c:361 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:419 src/msguniq.c:289 +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHEROENTRADA]\n" -#: src/msgattrib.c:356 +#: src/msgattrib.c:366 #, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" @@ -380,126 +644,279 @@ msgstr "" "Filtra los mensajes de un catálogo de traducción de acuerdo con sus\n" "atributos, y luego manipula los atributos.\n" -#: src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329 -#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350 -#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408 -#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296 -#, no-wrap -msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son obligatorios para las opciones cortas.\n" +#: src/msgattrib.c:370 src/msgcat.c:332 src/msgcmp.c:184 src/msgcomm.c:338 +#: src/msgconv.c:276 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:362 +#: src/msggrep.c:429 src/msginit.c:349 src/msgmerge.c:420 src/msgunfmt.c:332 +#: src/msguniq.c:305 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son " +"obligatorios para las opciones cortas.\n" -#: src/msgattrib.c:367 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301 -#, no-wrap +# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm +#: src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:335 src/msgcmp.c:187 src/msgcomm.c:341 +#: src/msgconv.c:279 src/msgen.c:262 src/msgexec.c:249 src/msgfilter.c:365 +#: src/msgfmt.c:514 src/msggrep.c:432 src/msginit.c:352 src/msgmerge.c:423 +#: src/msgunfmt.c:342 src/msguniq.c:308 src/xgettext.c:625 +msgid "Input file location:\n" +msgstr "Localización del fichero de entrada:\n" + +#: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:281 src/msggrep.c:434 src/msguniq.c:310 +msgid " INPUTFILE input PO file\n" +msgstr " FICHERODEENTRADA fichero PO de entrada\n" + +#: src/msgattrib.c:377 src/msgcat.c:341 src/msgcmp.c:193 src/msgcomm.c:347 +#: src/msgconv.c:283 src/msgen.c:266 src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:369 +#: src/msgfmt.c:518 src/msggrep.c:436 src/msgmerge.c:429 src/msguniq.c:312 +#: src/xgettext.c:631 msgid "" -"Input file location:\n" -" INPUTFILE input PO file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Localización del fichero de entrada:\n" -" FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n" -" -D, --directory=DIRECTORIO agrega al DIRECTORIO a la lista de búsqueda\n" -" de ficheros de entrada\n" -"Si no se da ningún fichero de entrada o si es -, se lee la entrada estándar.\n" +" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda de " +"ficheros\n" +" de entrada\n" -#: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363 -#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430 -#, no-wrap +#: src/msgattrib.c:379 src/msgconv.c:285 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:371 +#: src/msggrep.c:438 src/msgunfmt.c:346 src/msguniq.c:314 +msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada " +"estándar.\n" + +#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:346 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:288 +#: src/msgen.c:271 src/msgfilter.c:374 src/msgfmt.c:532 src/msggrep.c:441 +#: src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:441 src/msgunfmt.c:370 src/msguniq.c:317 +#: src/xgettext.c:636 +msgid "Output file location:\n" +msgstr "Localización del fichero de salida:\n" + +#: src/msgattrib.c:384 src/msgcat.c:348 src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:290 +#: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:376 src/msgfmt.c:534 src/msggrep.c:443 +#: src/msgmerge.c:443 src/msgunfmt.c:372 src/msguniq.c:319 +msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +msgstr "" +" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al FICHERO especificado\n" + +#: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:350 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:292 +#: src/msgen.c:275 src/msgfilter.c:378 src/msggrep.c:445 src/msgmerge.c:445 +#: src/msgunfmt.c:374 src/msguniq.c:321 msgid "" -"Output file location:\n" -" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" -"Localización del fichero de salida:\n" -" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida el fichero especificado\n" "Los resultados se escriben a la salida estándar si no se especifica ningún\n" "fichero de salida o si es -.\n" -#: src/msgattrib.c:383 -#, no-wrap +#: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:360 src/msguniq.c:325 +msgid "Message selection:\n" +msgstr "Selección de mensaje:\n" + +#: src/msgattrib.c:392 msgid "" -"Message selection:\n" " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" -" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" -" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" -" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" -" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" -" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" -msgstr "" -"Selección de mensajes:\n" -" --translated conserva los traducidos, elimina los mensajes sin traducir\n" -" --untranslated conserva los no traducidos, elimina los traducidos\n" -" --no-fuzzy elimina los mensajes marcados como difusos ('fuzzy')\n" -" --only-fuzzy conserva los mensajes marcados como difusos\n" -" --no-obsolete elimina los mensajes obsoletos #~\n" -" --only-obsolete conserva los mensajes obsoletos #~\n" +msgstr "" +" --translated mantiene lo traducido, elimina los mensajes " +"sin traducir\n" #: src/msgattrib.c:394 -#, fuzzy, no-wrap msgid "" -"Attribute manipulation:\n" -" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" -" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" -" --set-obsolete set all messages obsolete\n" -" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" +" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" +msgstr "" +" --untranslated mantiene lo no traducido, elimina los mensajes " +"traducidos\n" + +#: src/msgattrib.c:396 +msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" +msgstr "" +" --no-fuzzy elimina los mensajes difusos marcados como " +"'fuzzy'\n" + +#: src/msgattrib.c:398 +msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" +msgstr "" +" --only-fuzzy mantiene los mensajes difusos marcados con " +"'fuzzy'\n" + +#: src/msgattrib.c:400 +msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" +msgstr " --no-obsolete elimina los mensajes obsoletos #~\n" + +#: src/msgattrib.c:402 +msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" +msgstr " --only-obsolete mantiene los mensajes obsoletos #~\n" + +#: src/msgattrib.c:405 +msgid "Attribute manipulation:\n" +msgstr "Manipulación de atributos:\n" + +#: src/msgattrib.c:407 +msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" +msgstr "" +" --set-fuzzy marca todos los mensajes como difusos 'fuzzy'\n" + +#: src/msgattrib.c:409 +msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" +msgstr "" +" --clear-fuzzy marca todos los mensajes como no difusos " +"(no-'fuzzy')\n" + +#: src/msgattrib.c:411 +msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" +msgstr "" +" --set-obsolete marca todos los mensajes como obsoletos\n" + +#: src/msgattrib.c:413 +msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" +msgstr "" +" --clear-obsolete marca todos los mensajes como no-obsoletos\n" + +#: src/msgattrib.c:415 +msgid "" " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" +msgstr "" +" --only-file=FICHERO.po manipula sólo las entradas enlistadas en el " +"FICHERO.po\n" + +#: src/msgattrib.c:417 +msgid "" " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" -" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +msgstr "" +" --ignore-file=FICHERO.po manipula sólo las entradas no listadas en " +"FICHERO.po\n" + +#: src/msgattrib.c:419 +msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +msgstr " --fuzzy sinónimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" + +#: src/msgattrib.c:421 +msgid "" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" -"Manipulación de atributos:\n" -" --set-fuzzy pone a todos los mensajes como difusos\n" -" --clear-fuzzy pone a todos los mensajes como no difusos\n" -" --set-obsolete pone a todos los mensajes como obsoletos\n" -" --clear-obsolete pone a todos los mensajes como no obsoletos\n" -" --fuzzy sinónimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -" --obsolete sinónimo de --only-obsolete --clear-obsolete\n" +" --obsolete sinónimo de --only-obsolete --clean-obsolete\n" -#: src/msgattrib.c:407 -#, no-wrap +#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:366 src/msgcmp.c:201 src/msgcomm.c:372 +#: src/msgconv.c:303 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:397 +#: src/msgfmt.c:565 src/msggrep.c:480 src/msginit.c:368 src/msgmerge.c:476 +#: src/msguniq.c:332 +msgid "Input file syntax:\n" +msgstr "Sintáxis del fichero de entrada:\n" + +#: src/msgattrib.c:426 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:260 +#: src/msgfilter.c:399 src/msggrep.c:482 src/msginit.c:370 src/msguniq.c:334 +msgid "" +" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" +msgstr "" +" -P, --properties-input el fichero de entrada está en la sintáxis de ." +"properties de Java\n" + +#: src/msgattrib.c:429 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:308 +#: src/msgen.c:284 src/msgfilter.c:402 src/msgfmt.c:590 src/msggrep.c:485 +#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:378 src/msguniq.c:337 +#: src/xgettext.c:689 +msgid "Output details:\n" +msgstr "Detalles de salida:\n" + +#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:310 +#: src/msgen.c:286 src/msgmerge.c:483 src/msgunfmt.c:380 src/msguniq.c:344 +#: src/xgettext.c:691 msgid "" -"Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgstr "" +" -e, --no-escape no utiliza escapes de C en la salida (por " +"defecto)\n" + +#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:312 +#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:406 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:382 +#: src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:693 +msgid "" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" -i, --indent write the .po file using indented style\n" -" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +msgstr "" +" -E, --escape utiliza escapes de C en la salida, sin " +"carácteres extendidos\n" + +#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:383 src/msgconv.c:314 +#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:491 src/msgmerge.c:487 +#: src/msgunfmt.c:384 src/msguniq.c:348 src/xgettext.c:695 +msgid " --force-po write PO file even if empty\n" +msgstr "" +" --force-po escribe un fichero PO aún si está vacío\n" + +#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 +#: src/xgettext.c:697 +msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" +msgstr "" +" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando estilo con " +"sangrados\n" + +#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:387 src/msguniq.c:352 +#: src/xgettext.c:699 +msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +msgstr "" +" --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea'\n" + +#: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:389 src/msguniq.c:354 +#: src/xgettext.c:701 +msgid "" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +msgstr "" +" -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n" + +#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:391 src/msguniq.c:356 +#: src/xgettext.c:703 +msgid "" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" +msgstr "" +" --strict escribe un fichero .po con Uniforum estricto\n" + +#: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:324 +#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:379 +#: src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:390 src/msguniq.c:358 +msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" +msgstr " -p, --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n" + +#: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326 +#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msggrep.c:503 src/msginit.c:381 +#: src/msgmerge.c:499 src/msgunfmt.c:392 src/msguniq.c:360 src/xgettext.c:707 +msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +msgstr " -w, --width=NÚMERO pone la anchura de la página de salida\n" + +#: src/msgattrib.c:449 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328 +#: src/msgen.c:304 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:505 src/msginit.c:383 +#: src/msgmerge.c:501 src/msgunfmt.c:394 src/msguniq.c:362 src/xgettext.c:709 +msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" -"Detalles de salida:\n" -" -e, --no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C\n" -" en la salida (por defecto)\n" -" -E, --escape utiliza las secuencias de escape tipo C en\n" -" la salida, sin caracteres extendidos\n" -" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n" -" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías\n" -" --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea'\n" -" -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n" -" --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" -" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n" -" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n" -" sean mayores a la anchura de la página de salida\n" -" -s, --sort-output genera una salida ordenada\n" -" -F, --sort-by-file ordena la salida por localización de ficheros\n" +msgstr "" +" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, " +"aunque\n" +" sean mayores a la anchura de la página de " +"salida\n" + +#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331 +#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msgmerge.c:504 src/msgunfmt.c:397 +#: src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:712 +msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" +msgstr " -s, --sort-output genera una salida ordenada\n" + +#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333 +#: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:429 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:367 +#: src/xgettext.c:714 +msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +" -F, --sort-by-file ordena la salida por ubicación de fichero\n" -#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279 +#: src/msgcat.c:273 src/msgcomm.c:290 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "se especificó un criterio de selección imposible (%d < n < %d)" -#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598 -#, c-format, no-wrap +#: src/msgcat.c:315 src/msgcomm.c:322 src/xgettext.c:611 +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHEROENTRADA]...\n" -#: src/msgcat.c:305 +#: src/msgcat.c:320 #, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" @@ -525,121 +942,78 @@ msgstr "" "fichero PO para definirlos. Las posiciones dentro del fichero de todos\n" "los ficheros PO se conservarán. \n" -#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614 -#, no-wrap +#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:343 src/xgettext.c:627 +msgid " INPUTFILE ... input files\n" +msgstr " FICHERODEENTRADA ... ficheros de entrada\n" + +#: src/msgcat.c:339 src/msgcomm.c:345 src/xgettext.c:629 +msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" +msgstr "" +" -f, --files-from=FICHERO obtiene una lista de ficheros de entrada del " +"FICHERO\n" + +#: src/msgcat.c:343 src/msgcomm.c:349 src/msgen.c:268 src/msgfmt.c:520 +#: src/xgettext.c:633 +msgid "If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada estándar.\n" + +#: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:362 msgid "" -"Input file location:\n" -" INPUTFILE ... input files\n" -" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -"If input file is -, standard input is read.\n" -msgstr "" -"Localización del fichero de entrada:\n" -" FICHEROENTRADA ... fichero de entrada\n" -" -f, --files-from=FICHERO obtiene la lista de los ficheros de \n" -" entrada desde un FICHERO\n" -" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda\n" -" de ficheros de entrada\n" -"Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada estándar.\n" - -#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309 -#, no-wrap +" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" +" definitions, defaults to infinite if not set\n" +msgstr "" +" -<, --less-than=NÚMERO imprime los mensajes con menos que este NÚMERO " +"de \n" +" definiciones, si no se especifica, es " +"infinito\n" + +#: src/msgcat.c:359 msgid "" -"Output file location:\n" -" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -"The results are written to standard output if no output file is specified\n" -"or if it is -.\n" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" -"Localización del fichero de salida:\n" -" -o, --output-file=FILE escribe la salida al fichero especificado\n" -"Los resultados se escriben a la salida estándar si no se especifica un \n" -"fichero de salida o si es -.\n" +" ->, --more-than=NÚMERO imprime los mensajes con más de este NÚMERO " +"de\n" +" definiciones, si no se pone, utiliza 0\n" -#: src/msgcat.c:340 -#, no-wrap +#: src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:368 msgid "" -"Message selection:\n" -" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -" definitions, defaults to infinite if not\n" -" set\n" -" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -" definitions, defaults to 0 if not set\n" -" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -" that only unique messages be printed\n" +" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" +" that only unique messages be printed\n" msgstr "" -"Selección de mensaje:\n" -" -<, --less-than=NÚMERO muestra los mensajes con menos que este\n" -" número de definiciones, si no se pone,\n" -" el valor por defecto es infinito\n" -" ->, --more-than=NÚMERO muestra los mensajes con más de este \n" -" número de definiciones, si no se pone,\n" -" el valor por defecto es 0\n" -" -u, --unique abreviatura para --less-than=2, con esta\n" -" opción sólo se muestran los mensajes una\n" -" sola vez\n" - -# Lo mismo en ' informa de la versión...' em -# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende -# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+ -#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324 -#, no-wrap +" -u, --unique abreviatura de --less-than=2, solicita\n" +" que sólo se impriman los mensajes únicos\n" + +#: src/msgcat.c:368 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:374 src/msgfmt.c:567 +#: src/msgmerge.c:478 msgid "" -"Output details:\n" -" -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -" --use-first use first available translation for each\n" -" message, don't merge several translations\n" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" -i, --indent write the .po file using indented style\n" -" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" -"Detalles de salida:\n" -" -t, --to-code=NOMBRE codificación para la salida\n" -" --use-first utiliza la primera traducción disponible para\n" -" cada mensaje, no mezcla varias traducciones\n" -" -e, --no-escape no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n" -" -E, --escape utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n" -" extendidos\n" -" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n" -" -i, --indent estilo de salida con sangrías\n" -" --no-location no escribe líneas '#: fichero:línea'\n" -" -n, --add-location escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n" -" --strict estilo de salida Uniforum estricto\n" -" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n" -" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n" -" sean mayores a la anchura de la página de salida\n" -" -s, --sort-output escribe la salida ordenada\n" -" -F, --sort-by-file escribe la salida ordenada por fichero\n" - -#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692 -#, no-wrap +" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" +msgstr "" +" -P, --properties-input los ficheros de entrada están en la sintáxis ." +"properties de Java\n" + +#: src/msgcat.c:373 src/msgconv.c:298 src/msguniq.c:339 +msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" +msgstr " -t, --to-code=NOMBRE codifica para la salida\n" + +#: src/msgcat.c:375 src/msguniq.c:341 msgid "" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" +" --use-first use first available translation for each\n" +" message, don't merge several translations\n" msgstr "" -"Salida informativa:\n" -" -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -" -V, --version muestra la versión y finaliza\n" +" -use-first utiliza la primera traducción disponible para\n" +" cada mensaje, no mezcla varias traducciones\n" -#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284 +#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:294 msgid "no input files given" msgstr "no se especificaron ficheros de entrada" -#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289 +#: src/msgcmp.c:151 src/msgmerge.c:299 msgid "exactly 2 input files required" msgstr "se requieren exactamente 2 ficheros de entrada" -#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390 -#, c-format, no-wrap +#: src/msgcmp.c:170 src/msgmerge.c:403 +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.pot\n" @@ -703,7 +1077,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.pot\n" # y en otros de otra (la frase no era exactamente igual). # 11061996mm: En particular en gettext el letrero es estándar, por lo que # prefiero "también son" que, creo suena mejor. Homogeinizo todo. -#: src/msgcmp.c:171 +#: src/msgcmp.c:175 #, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" @@ -722,44 +1096,40 @@ msgstr "" "se encuentre un resultado exacto, se utilizará coincidencia difusa, de\n" "tal forma que la precisión del diagnóstico sea mejor.\n" -#: src/msgcmp.c:186 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location:\n" -" def.po translations\n" -" ref.pot references to the sources\n" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -msgstr "" -"Localización del fichero de entrada:\n" -" def.po traducciones\n" -" ref.po referencias a los códigos fuente\n" -" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda\n" -" de ficheros de entrada\n" +#: src/msgcmp.c:189 +msgid " def.po translations\n" +msgstr " def.po traducciones\n" -#: src/msgcmp.c:194 -#, no-wrap +#: src/msgcmp.c:191 +msgid " ref.pot references to the sources\n" +msgstr " ref.po referencias a las fuentes\n" + +#: src/msgcmp.c:196 src/msgmerge.c:469 +msgid "Operation modifiers:\n" +msgstr "Modificadores de operación:\n" + +#: src/msgcmp.c:198 src/msgmerge.c:471 msgid "" -"Operation modifiers:\n" -" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" +" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." +"po\n" msgstr "" -"Modificadores de operación:\n" -" -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n" -" def.po\n" +" -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n" +" def.po\n" -#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:848 +#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:922 msgid "this message is used but not defined..." msgstr "este mensaje se usa pero no está definido..." -#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:850 +#: src/msgcmp.c:274 src/msgmerge.c:924 msgid "...but this definition is similar" msgstr "...pero esta definición es parecida" -#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:877 +#: src/msgcmp.c:279 src/msgmerge.c:951 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "este mensaje se usa pero no está definido en %s" -#: src/msgcmp.c:376 +#: src/msgcmp.c:383 msgid "warning: this message is not used" msgstr "atención: este mensaje no se utiliza" @@ -784,18 +1154,18 @@ msgstr "atención: este mensaje no se utiliza" # # 07061996mm: Mujer fatal es menos que mortal, menos que peligroso e incita a la # aventura. Quizá no sea tan malo como dice Enrique, a menos que... -#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626 +#: src/msgcmp.c:390 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "se encontró el error fatal %d" msgstr[1] "se encontraron %d errores fatales" -#: src/msgcomm.c:268 +#: src/msgcomm.c:279 msgid "at least two files must be specified" msgstr "se deben especificar por lo menos dos ficheros" -#: src/msgcomm.c:317 +#: src/msgcomm.c:327 #, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" @@ -818,165 +1188,100 @@ msgstr "" "defina. Las posiciones dentro del fichero de todos los ficheros PO se\n" "conservarán.\n" -#: src/msgcomm.c:351 -#, no-wrap +#: src/msgcomm.c:365 msgid "" -"Message selection:\n" -" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -" definitions, defaults to infinite if not\n" -" set\n" -" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -" definitions, defaults to 1 if not set\n" -" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -" that only unique messages be printed\n" -msgstr "" -"Selección de mensajes:\n" -" -<, --less-than=NÚMERO muestra los mensajes con menos definiciones\n" -" que NÚMERO, por defecto es infinito\n" -" ->, --more-than=NÚMERO muestra los mensajes con más definiciones\n" -" que NÚMERO, por defecto es 1\n" -" -u, --unique abreviatura de --less-than=2, hace que sólo\n" -" los mensajes únicos sean mostrados\n" - -# Lo mismo en ' informa de la versión...' em -# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende -# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+ -#: src/msgcomm.c:363 -#, no-wrap +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 1 if not set\n" +msgstr "" +" ->, --more-than=NÚMERO muestra los mensajes con más de este\n" +" número de definiciones, si no se pone,\n" +" el valor por defecto es 0\n" + +#: src/msgcomm.c:404 src/xgettext.c:716 msgid "" -"Output details:\n" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" -i, --indent write the .po file using indented style\n" -" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" -msgstr "" -"Detalles de salida:\n" -" -e, --no-escape no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n" -" -E, --escape utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n" -" extendidos\n" -" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n" -" -i, --indent estilo de salida con sangrías\n" -" --no-location no escribe líneas '#: fichero:línea'\n" -" -n, --add-location escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n" -" --strict estilo de salida Uniforum estricto\n" -" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n" -" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n" -" sean mayores a la anchura de la página de salida\n" -" -s, --sort-output escribe la salida ordenada\n" -" -F, --sort-by-file escribe la salida ordenada por fichero\n" -" --omit-header no escribe la línea de encabezado `msgid \"\"'\n" - -#: src/msgconv.c:257 -#, no-wrap +" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" +msgstr "" +" --omit-header no escribe la línea de encabezado `msgid \"\"'\n" + +#: src/msgconv.c:272 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" -msgstr "Convierte un catálogo de traducción a una codificación de carácteres distinta.\n" +msgstr "" +"Convierte un catálogo de traducción a una codificación de carácteres " +"distinta.\n" -#: src/msgconv.c:283 -#, no-wrap -msgid "" -"Conversion target:\n" -" -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -"The default encoding is the current locale's encoding.\n" +#: src/msgconv.c:296 +msgid "Conversion target:\n" +msgstr "Blanco de conversión:\n" + +#: src/msgconv.c:300 +msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" -"Blanco de conversión:\n" -" -t, --to-code=NOMBRE codificación de salida\n" "La codificación por defecto es la que está en uso por la funcion locale.\n" -# Lo mismo en ' informa de la versión...' em -# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende -# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+ -#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461 -#, no-wrap +#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:292 src/msgmerge.c:489 +msgid " -i, --indent indented output style\n" +msgstr " -i, --indent estilo de salida con sangrías\n" + +#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:294 src/msgfilter.c:414 src/msggrep.c:495 +#: src/msgmerge.c:491 +msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +msgstr "" +" --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea'\n" + +#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:296 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:497 +#: src/msgmerge.c:493 msgid "" -"Output details:\n" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" -i, --indent indented output style\n" -" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict strict Uniforum output style\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" -"Detalles de salida:\n" -" -e, --no-escape no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n" -" -E, --escape utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n" -" extendidos\n" -" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n" -" -i, --indent estilo de salida con sangrías\n" -" --no-location no escribe líneas '#: fichero:línea'\n" -" --add-location escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n" -" --strict estilo de salida Uniforum estricto\n" -" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n" -" sean mayores a la anchura de la página de salida\n" -" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n" -" -s, --sort-output escribe la salida ordenada\n" -" -F, --sort-by-file escribe la salida ordenada por fichero\n" +msgstr "" +" --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por " +"defecto)\n" + +#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:499 +#: src/msgmerge.c:495 +msgid " --strict strict Uniforum output style\n" +msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" # acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm -#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433 +#: src/msgen.c:204 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:447 msgid "no input file given" msgstr "no se especificó el fichero de entrada" -#: src/msgen.c:198 +#: src/msgen.c:209 msgid "exactly one input file required" msgstr "se requieren exactamente un ficheros de entrada" -#: src/msgen.c:237 -#, c-format, no-wrap +#: src/msgen.c:247 +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FICHEROENTRADA\n" -#: src/msgen.c:242 +#: src/msgen.c:252 #, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" -"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" +"identical to the msgid.\n" msgstr "" -"Genera un catálogo de traducción inglesa. El fichero de entrada es el último\n" -"fichero PO creado en inglés, o un fichero plantilla PO (generalmente creado\n" -"por xgettext). Las entradas no traducidas son asignadas a una traducción que\n" -"es idéntica a la del msgid y son marcadas como difusas.\n" +"Genera un catálogo de traducción inglesa. El fichero de entrada es el\n" +"último fichero PO creado en inglés, o un fichero plantilla PO\n" +"(generalmente creado por xgettext). Las entradas no traducidas son\n" +"asignadas a una traducción que es idéntica a la del msgid.\n" -#: src/msgen.c:255 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location:\n" -" INPUTFILE input PO or POT file\n" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -"If input file is -, standard input is read.\n" -msgstr "" -"Localización del fichero de entrada:\n" -" FICHEROENTRADA fichero de entrada PO o POT\n" -" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda\n" -" de ficheros de entrada\n" -"Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada estándar.\n" +#: src/msgen.c:264 +msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" +msgstr " FICHEROENTRADA fichero de entrada PO o POT\n" -#: src/msgexec.c:174 +#: src/msgexec.c:181 msgid "missing command name" msgstr "Se omitió el nombre de la instrucción" -#: src/msgexec.c:221 -#, c-format, no-wrap +#: src/msgexec.c:227 +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] INSTRUCCIÓN [OPCIONES-DE-LA-INSTRUCCIÓN]\n" -#: src/msgexec.c:226 +#: src/msgexec.c:232 #, no-wrap msgid "" "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" @@ -992,7 +1297,7 @@ msgstr "" "msgexec es el máximo de los códigos de retornos obtenidos a lo largo de \n" "todas las invocaciones.\n" -#: src/msgexec.c:235 +#: src/msgexec.c:241 #, no-wrap msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" @@ -1002,49 +1307,38 @@ msgstr "" "traducción, seguido por un byte nulo. La salida de \"msgexec 0\" se puede \n" "utilizar como entrada para \"xargs -0\".\n" -#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location:\n" -" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -msgstr "" -"Localización del fichero de entrada:\n" -" -i, --input=FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n" -" -D, --directory=DIRECTORIO añade un DIRECTORIO a la lista de búsqueda\n" -" de ficheros de entrada\n" -"Si no se especifica un fichero de entrada o es -, se lee la entrada estándar.\n" +#: src/msgexec.c:251 src/msgfilter.c:367 +msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" +msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n" -#: src/msgexec.c:299 +#: src/msgexec.c:309 msgid "write to stdout failed" msgstr "fallo en la escritura a la salida estándar" -#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579 +#: src/msgexec.c:332 src/msgfilter.c:615 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "fallo en la escritura la subproceso %s" -#: src/msgfilter.c:253 +#: src/msgfilter.c:268 msgid "missing filter name" msgstr "falta el nombre del filtro" -#: src/msgfilter.c:277 +#: src/msgfilter.c:292 msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "se debe especificar al menos un guión de sed" -#: src/msgfilter.c:340 -#, c-format, no-wrap +#: src/msgfilter.c:354 +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FILTRO [OPCIONES-DEL-FILTRO]\n" -#: src/msgfilter.c:345 -#, no-wrap +#: src/msgfilter.c:358 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" -msgstr "Aplica un filtro a todas las traducciones de un catálogo de traducción.\n" +msgstr "" +"Aplica un filtro a todas las traducciones de un catálogo de traducción.\n" -#: src/msgfilter.c:371 -#, no-wrap +#: src/msgfilter.c:382 msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" @@ -1052,77 +1346,73 @@ msgstr "" "El FILTRO puede ser cualquier programa que lea una traducción de la entrada\n" "estándar y escriba una traducción modificada a la salida estándar.\n" -#: src/msgfilter.c:377 -#, no-wrap +#: src/msgfilter.c:387 +msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" +msgstr "Algunas OPCIONES-DEL-FILTRO cuando el FILTRO es 'sed':\n" + +#: src/msgfilter.c:389 msgid "" -"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" -" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" +msgstr "" +" -e, --expression=GUIÓN añade un GUIÓN a las instrucciones que serán\n" +" ejecutadas\n" + +#: src/msgfilter.c:391 +msgid "" +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " +"commands\n" " to be executed\n" +msgstr "" +" -f, --file=FICHEROGUIÓN añade el contenido del FICHEROGUIÓN a las\n" +" instrucciones que serán ejecutadas\n" + +#: src/msgfilter.c:394 +msgid "" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" -"Algunas OPCIONES-DEL-FILTRO cuando el FILTRO es 'sed':\n" -" -e, --expression=GUIÓN añade un GUIÓN a las instrucciones que serán \n" -" ejecutadas\n" -" -f, --file=FICHEROGUIÓN añade el contenido del FICHEROGUIÓN a las \n" -" instrucciones que serán ejecutadas\n" -" -n, --quiet, --silent elimina la impresión automática del espacio\n" -" de patrones\n" - -# Lo mismo en ' informa de la versión...' em -# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende -# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+ -#: src/msgfilter.c:386 -#, no-wrap +" -n, --quiet, --silent elimina la impresión automática del espacio\n" +" de patrones\n" + +#: src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487 msgid "" -"Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" --indent indented output style\n" +msgstr "" +" --no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C\n" +" en la salida (por defecto)\n" + +#: src/msgfilter.c:410 src/msggrep.c:493 +msgid " --indent indented output style\n" +msgstr "" +" --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías\n" + +#: src/msgfilter.c:412 +msgid "" " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" -" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict strict Uniforum output style\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" -"Detalles de salida:\n" -" --no-escape no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n" -" -E, --escape utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n" -" extendidos\n" -" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n" -" -i, --indent estilo de salida con sangrías\n" -" --keep-header conserva la línea de encabezado sin modificación,\n" -" es decir, no la filtra\n" -" --no-location no escribe líneas '#: fichero:línea'\n" -" --add-location escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n" -" --strict estilo de salida Uniforum estricto\n" -" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n" -" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n" -" sean mayores a la anchura de la página de salida\n" -" -s, --sort-output escribe la salida ordenada\n" -" -F, --sort-by-file escribe la salida ordenada por fichero\n" - -#: src/msgfilter.c:531 +msgstr "" +" --keep-header conserva la línea de encabezado sin " +"modificación,\n" +" es decir, no la filtra\n" + +#: src/msgfilter.c:539 +msgid "Not yet implemented." +msgstr "Aún no está implementado." + +#: src/msgfilter.c:567 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "no se puede eliminar el bloqueo de la E/S del subproceso %s" -#: src/msgfilter.c:559 +#: src/msgfilter.c:595 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "fallo en la comunicación con el subproceso %s" -#: src/msgfilter.c:610 +#: src/msgfilter.c:646 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "fallo en la lectura del subproceso %s" -#: src/msgfilter.c:626 +#: src/msgfilter.c:662 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "el subproceso %s terminó con un código de salida %d" @@ -1132,18 +1422,18 @@ msgstr "el subproceso %s terminó con un código de salida %d" msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "el argumento a %s debe ser un solo carácter de puntuación" -#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249 +#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:255 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "%s requiere que se especifique un \"-d directorio\"" -#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242 +#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:248 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgstr "%s requiere que se especifique un \"-l local\"" -#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258 -#: src/msgunfmt.c:264 +#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:316 src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:264 +#: src/msgunfmt.c:270 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "%s sólo es válido con %s" @@ -1153,191 +1443,241 @@ msgstr "%s sólo es válido con %s" msgid "%s is only valid with %s or %s" msgstr "%s sólo es válido con %s o %s" -#: src/msgfmt.c:471 +#: src/msgfmt.c:470 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d mensaje traducido" msgstr[1] "%d mensajes traducidos" -#: src/msgfmt.c:476 +#: src/msgfmt.c:475 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d traducción difusa" msgstr[1] ", %d traducciones difusas" -#: src/msgfmt.c:481 +#: src/msgfmt.c:480 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d mensaje sin traducir" msgstr[1] ", %d mensajes sin traducir" -#: src/msgfmt.c:502 -#, c-format, no-wrap +#: src/msgfmt.c:500 +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] fichero.po ...\n" -#: src/msgfmt.c:507 -#, no-wrap +#: src/msgfmt.c:504 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -msgstr "Genera un catálogo binario de mensajes a partir de la descripción de la traducción textual.\n" +msgstr "" +"Genera un catálogo binario de mensajes a partir de la descripción de la " +"traducción textual.\n" -#: src/msgfmt.c:517 +#: src/msgfmt.c:509 src/xgettext.c:620 #, no-wrap msgid "" -"Input file location:\n" -" filename.po ... input files\n" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -"If input file is -, standard input is read.\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -"Localización del fichero de entrada:\n" -" fichero.po ... ficheros de entrada\n" -" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda de\n" -" ficheros de entrada\n" -"Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada estándar.\n" +"Los argumentos obligatorios en las opciones largas también lo son para las \n" +"opciones cortas. De forma similar se comportan los argumentos opcionales.\n" + +#: src/msgfmt.c:516 +msgid " filename.po ... input files\n" +msgstr " fichero.po ... ficheros de entrada\n" + +#: src/msgfmt.c:523 src/msgmerge.c:435 src/msgunfmt.c:335 src/xgettext.c:667 +msgid "Operation mode:\n" +msgstr "Modo de operación:\n" #: src/msgfmt.c:525 -#, no-wrap msgid "" -"Operation mode:\n" -" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" -" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" -" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" +" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " +"class\n" msgstr "" -"Modo de operación:\n" -" -j, --java Modo Java: genera una clase de Java \n" -" ResourceBundle\n" -" --java2 como --java, y supone el uso de Java2\n" -" (JDK 1.2 o superior)\n" -" --tcl Modo tcl: genera un fichero .msg tcl/msgcat\n" +" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java " +"ResourceBundle\n" -#: src/msgfmt.c:533 -#, no-wrap +#: src/msgfmt.c:527 msgid "" -"Output file location:\n" -" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -" --strict enable strict Uniforum mode\n" -"If output file is -, output is written to standard output.\n" +" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " +"higher)\n" +msgstr "" +" --java2 como --java, y supone el uso de Java2\n" +" (JDK 1.2 o superior)\n" + +#: src/msgfmt.c:529 +msgid "" +" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" -"Localización del fichero de salida:\n" -" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero especificado\n" -" --strict habilita el modo estricto de Uniforum\n" -"Si el fichero de salida es -, se escribe en la salida estándar.\n" +" --tcl Modo tcl: genera un fichero .msg tcl/msgcat\n" + +#: src/msgfmt.c:536 +msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" +msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" + +#: src/msgfmt.c:538 src/xgettext.c:644 +msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "Si el fichero de salida es -, se escribe en la salida estándar.\n" #: src/msgfmt.c:541 -#, no-wrap +msgid "Output file location in Java mode:\n" +msgstr "Localización del fichero de salida en modo Java:\n" + +#: src/msgfmt.c:543 src/msgunfmt.c:351 +msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" +msgstr " -r, --resource=RECURSO nombre del recurso\n" + +#: src/msgfmt.c:545 src/msgfmt.c:557 src/msgunfmt.c:353 src/msgunfmt.c:362 +msgid "" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " +"language_COUNTRY\n" +msgstr "" +" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n" + +#: src/msgfmt.c:547 msgid "" -"Output file location in Java mode:\n" -" -r, --resource=RESOURCE resource name\n" -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" -"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" +msgstr "" +" -d DIRECTORIO directorio base de la jerarquía de clases\n" + +#: src/msgfmt.c:549 +msgid "" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource " +"name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" -"Localización del fichero de salida en modo Java:\n" -" -r, --resource=RECURSO Nombre del recurso\n" -" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n" -" -d DIRECTORIO directorio base de la jerarquía de clases\n" "El nombre de la clase se determina añadiendo el nombre local al nombre del\n" "recurso, separados por un guión bajo. La opción -d es obligatoria. La clase\n" "se escribe bajo el directorio especificado.\n" -#: src/msgfmt.c:552 -#, no-wrap +#: src/msgfmt.c:555 +msgid "Output file location in Tcl mode:\n" +msgstr "Localización del fichero de salida en modo Tcl:\n" + +#: src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:364 +msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" +msgstr "" +" -d DIRECTORIO directorio base de los catálogos de\n" +" mensajes .msg\n" + +#: src/msgfmt.c:561 msgid "" -"Output file location in Tcl mode:\n" -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" -" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" -"Localización del fichero de salida en modo Tcl:\n" -" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n" -" -d DIRECTORIO directorio base de los catálogos de \n" -" mensajes .msg\n" "Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg será escrito en\n" "el directorio especificado.\n" -#: src/msgfmt.c:561 -#, no-wrap +#: src/msgfmt.c:570 src/xgettext.c:659 +msgid "Input file interpretation:\n" +msgstr "Interpretación del fichero de entrada:\n" + +#: src/msgfmt.c:572 msgid "" -"Input file interpretation:\n" " -c, --check perform all the checks implied by\n" -" --check-format, --check-header, --check-domain\n" -" --check-format check language dependent format strings\n" -" --check-header verify presence and contents of the header entry\n" +" --check-format, --check-header, --check-" +"domain\n" +msgstr "" +" -c, --check hace todas las revisiones implicadas por\n" +" --check-format, --check-header, --check-" +"domain\n" + +#: src/msgfmt.c:575 +msgid " --check-format check language dependent format strings\n" +msgstr "" +" --check-format revisa las cadenas de formato dependientes " +"del\n" +" idioma\n" + +#: src/msgfmt.c:577 +msgid "" +" --check-header verify presence and contents of the header " +"entry\n" +msgstr "" +" --check-header verifica la presencia y contenido de la\n" +" línea de encabezado\n" + +#: src/msgfmt.c:579 +msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" -" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" -" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" +msgstr "" +" --check-domain revisa si hay conflictos entre las " +"instrucciones\n" +" del dominio y la opción --output-file\n" + +#: src/msgfmt.c:582 +msgid "" +" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " +"msgfmt\n" +msgstr "" +" -C, --check-compatibility revisa si el msgfmt de GNU se comporta como " +"el\n" +" msgfmt de X/Open\n" + +#: src/msgfmt.c:584 +msgid "" +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " +"for\n" " menu items\n" -" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -msgstr "" -"Interpretación del fichero de entrada:\n" -" -c, --check hace todas las revisiones implicadas por\n" -" --check-format, --check-header, --check-domain\n" -" --check-format revisa las cadenas de formato dependientes del\n" -" idioma\n" -" --check-header verifica la presencia y contenido de la \n" -" línea de encabezado\n" -" --check-domain revisa si hay conflictos entre las instrucciones\n" -" del dominio y la opción --output-file\n" -" -C, --check-compatibility revisa si el msgfmt de GNU se comporta como el\n" -" msgfmt de X/Open\n" +msgstr "" " --check-accelerators[=CAR] revisa la presencia de aceleradores de\n" -" teclado para los elementos del menú\n" -" -f, --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n" +" teclado para los elementos del menú\n" -#: src/msgfmt.c:576 -#, c-format, no-wrap +#: src/msgfmt.c:587 +msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" +msgstr "" +" -f, --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n" + +#: src/msgfmt.c:592 +#, c-format msgid "" -"Output details:\n" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" -" --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" -"Detalles de la salida:\n" " -a, --alignment=NÚMERO alínea las cadenas al NÚMERO de bytes\n" " (por defecto es: %d)\n" -" --no-hash el fichero binario no incluirá la tabla de hash\n" -#: src/msgfmt.c:583 -#, no-wrap +#: src/msgfmt.c:594 msgid "" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" --statistics print statistics about translations\n" -" -v, --verbose increase verbosity level\n" +" --no-hash binary file will not include the hash table\n" +msgstr "" +" --no-hash el fichero binario no incluirá la tabla de " +"hash\n" + +#: src/msgfmt.c:603 +msgid " --statistics print statistics about translations\n" msgstr "" -"Salida informativa:\n" -" -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -" -V, --version muestra la versión y finaliza\n" -" --statistics muestra las estadísticas sobre las traducciones\n" -" -v, --verbose aumenta el cantidad de mensajes\n" +" --statistics muestra las estadísticas sobre las " +"traducciones\n" -#: src/msgfmt.c:726 +#: src/msgfmt.c:605 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:406 +msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" +msgstr " -v, --verbose aumenta el cantidad de mensajes\n" + +#: src/msgfmt.c:743 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "la expresión plural puede producir resultados negativos" -#: src/msgfmt.c:739 +#: src/msgfmt.c:756 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" "nplurals = %lu pero las expresiones plurales pueden producir valores tan " "grades como %lu" -#: src/msgfmt.c:765 +#: src/msgfmt.c:782 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "la expresión plural puede producir una división por cero" -#: src/msgfmt.c:770 +#: src/msgfmt.c:787 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "la expresión plural puede producir un sobreflujo entero" -#: src/msgfmt.c:775 +#: src/msgfmt.c:792 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" @@ -1345,51 +1685,51 @@ msgstr "" "la expresión plural puede producir excepciones aritméticas, posiblemente una " "división por cero" -#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865 +#: src/msgfmt.c:870 src/msgfmt.c:882 msgid "message catalog has plural form translations..." msgstr "el catálogo de mensajes tiene formas plurales en las traducciones..." -#: src/msgfmt.c:856 +#: src/msgfmt.c:873 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"plural=EXPRESIÓN\"" -#: src/msgfmt.c:868 +#: src/msgfmt.c:885 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"nplurals=ENTERO\"" -#: src/msgfmt.c:893 +#: src/msgfmt.c:910 msgid "invalid nplurals value" msgstr "valor inválido de nplurals" -#: src/msgfmt.c:907 +#: src/msgfmt.c:924 msgid "invalid plural expression" msgstr "expresión plural inválida" -#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941 +#: src/msgfmt.c:943 src/msgfmt.c:958 #, c-format msgid "nplurals = %lu..." msgstr "nplurals = %lu ..." -#: src/msgfmt.c:929 +#: src/msgfmt.c:946 #, c-format msgid "...but some messages have only one plural form" msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "... pero algunos mensajes sólo tienen solo una forma plural" msgstr[1] "... pero algunos mensajes sólo tienen %lu formas plurales" -#: src/msgfmt.c:944 +#: src/msgfmt.c:961 #, c-format msgid "...but some messages have one plural form" msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "... pero algunos mensajes tienen solo una forma plural" msgstr[1] "... pero algunos mensajes tienen %lu formas plurales" -#: src/msgfmt.c:974 +#: src/msgfmt.c:991 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:\n" msgstr "Pruebe utilizando lo siguiente, válido para %s:\n" -#: src/msgfmt.c:987 +#: src/msgfmt.c:1004 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" @@ -1413,7 +1753,7 @@ msgstr "" # Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). # Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: # "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+ -#: src/msgfmt.c:1021 +#: src/msgfmt.c:1038 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "" "a alguna de las líneas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' inicial" @@ -1434,7 +1774,7 @@ msgstr "" # Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). # Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: # "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+ -#: src/msgfmt.c:1031 +#: src/msgfmt.c:1048 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "" @@ -1456,138 +1796,130 @@ msgstr "" # Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). # Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: # "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+ -#: src/msgfmt.c:1043 +#: src/msgfmt.c:1060 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' inicial" # Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene # y la otra no, así de sencillo. sv+ -#: src/msgfmt.c:1060 +#: src/msgfmt.c:1077 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" "a alguna de las líneas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' final" # Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene # y la otra no, así de sencillo. sv+ -#: src/msgfmt.c:1070 +#: src/msgfmt.c:1087 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' final" # Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene # y la otra no, así de sencillo. sv+ -#: src/msgfmt.c:1082 +#: src/msgfmt.c:1099 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' final" -#: src/msgfmt.c:1094 +#: src/msgfmt.c:1111 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "el manejo del plural es una extensión del gettext de GNU" -#: src/msgfmt.c:1159 +#: src/msgfmt.c:1178 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" -msgstr "'%s' no es un formato de cadena válido %s, a diferencia de 'msgid'" +msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" +msgstr "" +"'%s' no es un formato de cadena válido %s, a diferencia de 'msgid'. Razón: %s" -#: src/msgfmt.c:1197 +#: src/msgfmt.c:1220 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "msgstr no tiene la marca del acelerador de teclado '%c'" -#: src/msgfmt.c:1205 +#: src/msgfmt.c:1228 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "msgstr tiene demasiadas marcas de aceleración de teclado '%c'" -#: src/msgfmt.c:1239 +#: src/msgfmt.c:1262 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header\n" msgstr "no existe el campo `%s' en la cabecera\n" -#: src/msgfmt.c:1243 +#: src/msgfmt.c:1266 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" msgstr "el campo de encabezado `%s' debe comenzar al principio de la línea\n" -#: src/msgfmt.c:1254 +#: src/msgfmt.c:1277 msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgstr "algunos campos de cabecera aún tienen el valor inicial por defecto\n" -#: src/msgfmt.c:1266 +#: src/msgfmt.c:1289 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value\n" msgstr "el campo `%s' aún tiene el valor inicial por defecto\n" -#: src/msgfmt.c:1306 +#: src/msgfmt.c:1347 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "atención: el encabezado del fichero PO no existe o es inválido\n" -#: src/msgfmt.c:1309 +#: src/msgfmt.c:1350 msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "atención: la conversión del conjunto de caracteres no funcionará\n" -#: src/msgfmt.c:1319 +#: src/msgfmt.c:1360 msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "atención: el encabezado del fichero PO está difuso\n" -#: src/msgfmt.c:1321 +#: src/msgfmt.c:1362 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "" "atención: las versiones anteriores de msgfmt producirán un error en esto\n" -#: src/msgfmt.c:1344 +#: src/msgfmt.c:1385 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "el nombre de dominio \"%s\" no es válido como nombre de fichero" -#: src/msgfmt.c:1349 +#: src/msgfmt.c:1390 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "" "el nombre del dominio \"%s\" no es válido como nombre de fichero:\n" "se utilizará un prefijo" -#: src/msgfmt.c:1360 +#: src/msgfmt.c:1404 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "la instrucción `domain %s' no tiene efecto" -# Nota: es la definición la que está duplicada. -#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139 -msgid "duplicate message definition" -msgstr "definición del mensaje duplicada" - -#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140 -msgid "...this is the location of the first definition" -msgstr "...aquí está la primera definición" - # Nunca me gustó ignorar para "to ignore". # Ignorar es no saber (not to know). "to ignore" es "no hacer caso". # Sugerencia: Descartar. sv # Excelente palabreja. Me gusta mucho. mm -#: src/msgfmt.c:1431 +#: src/msgfmt.c:1458 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "se descarta la línea vacía `msgstr'" # Lo mismo. sv # Ok. mm -#: src/msgfmt.c:1432 +#: src/msgfmt.c:1459 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "se descarta la línea difusa `msgstr'" -#: src/msgfmt.c:1499 +#: src/msgfmt.c:1517 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: atención: el fichero fuente contiene una traducción difusa" -#: src/msggrep.c:383 +#: src/msggrep.c:404 #, c-format -msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" +msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified" msgstr "" -"la opción '%c' no se puede usar antes de que 'K' o 'T' hayan sido " +"la opción '%c' no se puede usar antes de que 'K', 'T' o 'C' hayan sido " "especificadas" -#: src/msggrep.c:404 +#: src/msggrep.c:424 #, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" @@ -1596,7 +1928,7 @@ msgstr "" "Extrae todos los mensajes de un catálogo de traducción que coincidan con un\n" "patrón dado o pertenezcan a algunos de los ficheros fuente dados.\n" -#: src/msggrep.c:431 +#: src/msggrep.c:450 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" @@ -1620,6 +1952,7 @@ msgid "" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" +" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" @@ -1631,7 +1964,7 @@ msgstr "" " [-K PATRÓN-MSGID] [-T PATRÓN-MSGSTR] [-C PATRÓN-COMENTARIO]\n" "Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente \n" "especificados o si proviene de uno de los dominios especificados o,\n" -"si la opción -K es seleccionada o su llave (msgid o msgid_plural) coincide\n" +"si la opción -K es seleccionada y su llave (msgid o msgid_plural) coincide\n" "con el PATRÓN-MSGID, o si la opción -T es seleccionada y su traducción \n" "(msgstr) coincide con el PATRÓN-MSGSTR, o si la opción -C es seleccionada\n" "y el comentario del traductor coincide con el PATRÓN-COMENTARIO.\n" @@ -1651,6 +1984,8 @@ msgstr "" " NOMBREDEDOMINIO\n" "-K, --msgid comienzo de los patrones para el msgid\n" "-T, --msgstr comienzo de los patrones para el msgstr\n" +"-C, --comment comienzo de los patrones para el comentario del\n" +" traductor\n" "-E, --extended-regexp el PATRÓN es una expresión regular extendida\n" "-F, --fixed-strings el PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas\n" " por saltos de línea\n" @@ -1658,47 +1993,28 @@ msgstr "" "-f, --file=FICHERO obtiene al PATRÓN del FICHERO\n" "-i, --ignore-case indistingue si es mayúsculas o minúsculas\n" -# Lo mismo en ' informa de la versión...' em -# Obligatorios.. obligatorios , queda un poco feo. Si lo que se pretende -# es ser fiel al original, pon 'son tambien obligatorios para...' em+ -#: src/msggrep.c:461 -#, no-wrap +#: src/msggrep.c:489 msgid "" -"Output details:\n" -" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" --indent indented output style\n" -" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict strict Uniforum output style\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" --sort-output generate sorted output\n" -" --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" -"Detalles de salida:\n" -" --no-escape no utiliza escapes C en la salida (por defecto)\n" -" -E, --escape utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n" -" extendidos\n" -" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n" -" --indent estilo de salida con sangrías\n" -" --no-location no escribe líneas '#: fichero:línea'\n" -" --add-location escribe líneas '#: fichero:línea' (por defecto)\n" -" --strict estilo de salida Uniforum estricto\n" -" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n" -" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n" -" sean mayores a la anchura de la página de salida\n" -" --sort-output escribe la salida ordenada\n" -" --sort-by-file escribe la salida ordenada por localización \n" -" de fichero\n" - -#: src/msggrep.c:545 +msgstr "" +" --escape utiliza escapes C en la salida, sin " +"caracteres\n" +" extendidos\n" + +#: src/msggrep.c:508 +msgid " --sort-output generate sorted output\n" +msgstr " --sort-output genera una salida ordenada\n" + +#: src/msggrep.c:510 +msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +" --sort-by-file ordena la salida por localización de ficheros\n" + +#: src/msggrep.c:581 msgid "write to grep subprocess failed" msgstr "fallo en la escritura al subproceso grep" -#: src/msginit.c:258 +#: src/msginit.c:273 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" @@ -1708,7 +2024,7 @@ msgstr "" "de entorno LANG, tal como se describe en el fichero ABOUT-NLS. Esto\n" "es necesario para que se puedan probar las traducciones.\n" -#: src/msginit.c:286 +#: src/msginit.c:301 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" @@ -1719,12 +2035,12 @@ msgstr "" "Favor de especificar el formato local a través de la opción --locale o\n" "el fichero de salida .po a través de la opción --output-file.\n" -#: src/msginit.c:309 +#: src/msginit.c:324 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "Creado %s.\n" -#: src/msginit.c:330 +#: src/msginit.c:344 #, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" @@ -1733,53 +2049,46 @@ msgstr "" "Crea un nuevo fichero PO, inicializando la metainformación con valores\n" "tomados del entorno del usuario.\n" -#: src/msginit.c:341 -#, no-wrap +#: src/msginit.c:354 +msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" +msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero de entrada POT\n" + +#: src/msginit.c:356 msgid "" -"Input file location:\n" -" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" -"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " +"file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Localización del fichero de entrada:\n" -" -i, --input=FICHEROENTRADA fichero de entrada POT\n" -"Si no se da el fichero de entrada, el fichero POT se busca en el directorio \n" -"actual.\n" -"Si es -, se lee la entrada estándar.\n" +"Si no se da el fichero de entrada, el fichero POT se busca en el directorio\n" +"actual. Si es -, se lee la entrada estándar.\n" -#: src/msginit.c:349 -#, no-wrap +#: src/msginit.c:362 +msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" +msgstr "" +" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n" + +#: src/msginit.c:364 msgid "" -"Output file location:\n" -" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" -"Localización del fichero de salida:\n" -" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n" "Si no se especifica el fichero de salida, dependerá de la opción --locale o\n" "de la selección local del usuario. Si es -, los resultados se escriben en\n" "la salida estándar.\n" -#: src/msginit.c:357 -#, no-wrap +#: src/msginit.c:375 +msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" +msgstr "" +" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n" + +#: src/msginit.c:377 msgid "" -"Output details:\n" -" -l, --locale=LL_CC set target locale\n" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" msgstr "" -"Detalles de salida:\n" -" -l, --locale=LL_CC ajusta el local destino\n" -" --no-translator supone que el fichero PO será generado \n" -" automáticamente\n" -" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n" -" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n" -" sean mayores a la anchura de la página de salida\n" +" --no-translator supone que el fichero PO será generado\n" +" automáticamente\n" -#: src/msginit.c:410 +#: src/msginit.c:431 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" @@ -1788,11 +2097,11 @@ msgstr "" "Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --" "input\n" -#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423 +#: src/msginit.c:439 src/msginit.c:444 msgid "error reading current directory" msgstr "error en la lectura del directorio actual" -#: src/msginit.c:431 +#: src/msginit.c:452 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" @@ -1801,23 +2110,23 @@ msgstr "" "Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --" "input\n" -#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135 -#: src/read-java.c:70 src/read-tcl.c:107 +#: src/msginit.c:900 src/msginit.c:952 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1162 +#: src/read-java.c:71 src/read-tcl.c:107 msgid "fdopen() failed" msgstr "fallo en fdopen()" -#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073 +#: src/msginit.c:905 src/msginit.c:957 src/msginit.c:1100 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "error de E/S en el subproceso %s" -#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149 -#: src/read-java.c:80 src/read-tcl.c:123 +#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:966 src/msginit.c:1109 src/msginit.c:1176 +#: src/read-java.c:81 src/read-tcl.c:123 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "fallo en el subproceso %s con código de salida %d" -#: src/msginit.c:1058 +#: src/msginit.c:1085 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users " "can\n" @@ -1833,7 +2142,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". -#: src/msginit.c:1417 +#: src/msginit.c:1444 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "Traducciones al español para el paquete %s" @@ -1852,7 +2161,7 @@ msgstr "" "hay dos distintos conjuntos de caracteres \"%s\" y \"%s\" en el fichero de " "entrada" -#: src/msgl-cat.c:197 +#: src/msgl-cat.c:199 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" @@ -1860,7 +2169,7 @@ msgstr "" "el fichero de entrada `%s' no contiene una línea de encabezado con la " "especificación del conjunto de caracteres" -#: src/msgl-cat.c:201 +#: src/msgl-cat.c:203 #, c-format msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " @@ -1869,19 +2178,20 @@ msgstr "" "el dominio \"%s\" en el fichero de entrada `%s' no contiene una línea de\n" "encabezado con la especificación del conjunto de caracteres" -#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390 +#: src/msgl-cat.c:380 src/msgl-iconv.c:390 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "" "el conjunto de caracteres destino \"%s\" no es un nombre de codificación " "portátil." -#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90 -#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849 +#: src/msgl-cat.c:430 src/msgl-cat.c:436 src/msgl-charset.c:90 +#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:837 src/write-po.c:903 +#: src/xgettext.c:1302 msgid "warning: " msgstr "atención: " -#: src/msgl-cat.c:413 +#: src/msgl-cat.c:431 msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" @@ -1889,7 +2199,7 @@ msgstr "" "Los ficheros de entrada contienen mensajes en distintas codificaciones,\n" "UTF-8 entre otras. Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n" -#: src/msgl-cat.c:419 +#: src/msgl-cat.c:437 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " @@ -1965,7 +2275,7 @@ msgstr "" "El fichero de entrada no contiene una línea de encabezado que especifique el " "conjunto de caracteres" -#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487 +#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " @@ -1974,7 +2284,7 @@ msgstr "" "No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv(), e iconv()\n" "no soporta este tipo de conversión." -#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494 +#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:508 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " @@ -1983,11 +2293,11 @@ msgstr "" "No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv().\n" "Esta versión fue construida sin iconv()." -#: src/msgmerge.c:359 +#: src/msgmerge.c:373 msgid "backup type" msgstr "tipo de respaldo" -#: src/msgmerge.c:395 +#: src/msgmerge.c:408 #, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" @@ -2010,101 +2320,95 @@ msgstr "" "haya una coincidencia exacta, se utilizará el método de comparación difusa\n" "para obtener mejores resultados.\n" -#: src/msgmerge.c:413 -#, no-wrap +#: src/msgmerge.c:425 +msgid " def.po translations referring to old sources\n" +msgstr "" +" def.po traducciones que se refieren a las viejas " +"fuentes\n" + +#: src/msgmerge.c:427 +msgid " ref.pot references to new sources\n" +msgstr " ref.pot referencias a las nuevas fuentes\n" + +#: src/msgmerge.c:431 msgid "" -"Input file location:\n" -" def.po translations referring to old sources\n" -" ref.pot references to new sources\n" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" -"Localización del fichero de entrada:\n" -" def.po traducciones que se refieren a las viejas fuentes\n" -" ref.pot referencias a las nuevas fuentes\n" -" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda de\n" -" ficheros de entrada\n" -" -C, --compendium=FICHERO biblioteca adicional de traducción de mensajes,\n" +" -C, --compendium=FICHERO biblioteca adicional de traducción de " +"mensajes,\n" " puede ser especificada más de una vez\n" -#: src/msgmerge.c:423 -#, no-wrap +#: src/msgmerge.c:437 msgid "" -"Operation mode:\n" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" -"Modo de operación:\n" " -U, --update actualiza def.po,\n" " no hace nada si def.po ya está actualizado\n" -#: src/msgmerge.c:438 -#, no-wrap +#: src/msgmerge.c:449 +msgid "Output file location in update mode:\n" +msgstr "Localización del fichero de salida en modo de actualización:\n" + +#: src/msgmerge.c:451 +msgid "The result is written back to def.po.\n" +msgstr "El resultado se escribió sobre def.po.\n" + +#: src/msgmerge.c:453 +msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" +msgstr " --backup=CONTROL hace un respado de def.po\n" + +#: src/msgmerge.c:455 +msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr " --suffix=SUFIJO sobreescribe el sufijo de respaldo\n" + +#: src/msgmerge.c:457 msgid "" -"Output file location in update mode:\n" -"The result is written back to def.po.\n" -" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" -" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" -"environment variable.\n" msgstr "" -"Localización del fichero de salida en modo de actualización:\n" -"El resultado se escribe en def.po.\n" -" --backup=CONTROL hace un respado de def.po\n" -" --suffix=SUFIJO sobreescribe el sufijo de respaldo\n" "El método de control de versiones puede ser seleccionado vía la opción\n" "--backup o a través de la variable de entorno VERSION_CONTROL. \n" "Estos son los valores permitidos:\n" " none, off nunca hace respaldos (aún si se especifica --backup)\n" " numbered, t hace respaldos numerados\n" -" existing, nil numerados si existen los backups numerados, o sencillos si\n" +" existing, nil numerados si existen los backups numerados, o sencillos " +"si\n" " no es así\n" " simple, never siempre hace backups sencillos\n" -"El sufijo de los respaldos es `~', a menos que se ponga la opción --suffix o\n" -"la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -#: src/msgmerge.c:454 -#, fuzzy, no-wrap +#: src/msgmerge.c:464 msgid "" -"Operation modifiers:\n" -" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" -" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"environment variable.\n" msgstr "" -"Modificadores de operación:\n" -" -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n" -" def.po\n" +"El sufijo del respaldo es `~', a menos que se modifique con --suffix o con\n" +"la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" -#: src/msgmerge.c:478 -#, no-wrap -msgid "" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -v, --verbose increase verbosity level\n" -" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" -msgstr "" -"Salida informativa:\n" -" -h, -help muestra esta ayuda y finaliza\n" -" -V, --version muestra la versión y finaliza\n" -" -v, --verbose incrementa el nivel de mensajes\n" -" -q, --quiet, --silent suprime los indicadores de progreso\n" +#: src/msgmerge.c:473 +msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" +msgstr " -N, --no-fuzzy-matching no utiliza la coincidencia difusa\n" + +#: src/msgmerge.c:517 +msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" +msgstr " -q, --quiet, --silent suprime los indicadores de progreso\n" -#: src/msgmerge.c:930 +#: src/msgmerge.c:1004 msgid "this message should define plural forms" msgstr "este mensaje debería definir las formas plurales" -#: src/msgmerge.c:953 +#: src/msgmerge.c:1027 msgid "this message should not define plural forms" msgstr "este mensaje no debería definir las formas plurales" -#: src/msgmerge.c:1115 +#: src/msgmerge.c:1193 #, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " @@ -2114,132 +2418,81 @@ msgstr "" "incorporados %ld, convertidos en difusos %ld, faltan %ld, obsoletos %ld.\n" # Porque no mejor poner simplemente 'fin'? mm++ -#: src/msgmerge.c:1123 +#: src/msgmerge.c:1201 msgid " done.\n" msgstr " terminado.\n" -#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236 +#: src/msgunfmt.c:233 src/msgunfmt.c:242 #, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%s y los nombres de ficheros explícitos son mutuamente excluyentes" -#: src/msgunfmt.c:319 -#, c-format, no-wrap +#: src/msgunfmt.c:324 +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO]...\n" -#: src/msgunfmt.c:324 -#, no-wrap +#: src/msgunfmt.c:328 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -msgstr "Convierte el catálogo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum .po.\n" +msgstr "" +"Convierte el catálogo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum ." +"po.\n" -#: src/msgunfmt.c:334 -#, no-wrap +#: src/msgunfmt.c:337 msgid "" -"Operation mode:\n" -" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" -" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" +" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " +"class\n" msgstr "" -"Modo de operación:\n" -" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java ResourceBundle\n" -" --tcl Modo Tcl: la entrada es un fichero .msg tcl/msgcat\n" +" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java \n" +" ResourceBundle\n" -#: src/msgunfmt.c:341 -#, no-wrap +#: src/msgunfmt.c:339 msgid "" -"Input file location:\n" -" FILE ... input .mo files\n" -"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" -"Localización del fichero de entrada:\n" -" FICHERO ... ficheros de entrada .mo\n" -"Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada estándar.\n" +" --tcl Modo Tcl: la entrada es un fichero .msg tcl/" +"msgcat\n" -#: src/msgunfmt.c:348 -#, no-wrap +#: src/msgunfmt.c:344 +msgid " FILE ... input .mo files\n" +msgstr " FICHERO ... ficheros .mo de entrada\n" + +#: src/msgunfmt.c:349 +msgid "Input file location in Java mode:\n" +msgstr "Localización del fichero de entrada en modo Java:\n" + +#: src/msgunfmt.c:355 msgid "" -"Input file location in Java mode:\n" -" -r, --resource=RESOURCE resource name\n" -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" -"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource " +"name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" -"Localización de fichero de entrada en modo Java:\n" -" -r, --resource=RECURSO nombre del recurso\n" -" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea el idioma o el idioma_PAÍS\n" "El nombre de la clase se determina añadiendo el nombre local al nombre del\n" "recurso, separado por un guión bajo. La clase se localiza utilizando la\n" "variable de entorno CLASSPATH.\n" -#: src/msgunfmt.c:357 -#, no-wrap +#: src/msgunfmt.c:360 +msgid "Input file location in Tcl mode:\n" +msgstr "Localización del fichero de entrada en modo Tcl:\n" + +#: src/msgunfmt.c:366 msgid "" -"Input file location in Tcl mode:\n" -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" -" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" -"Localización del fichero de entrada en modo Tcl:\n" -" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n" -" -d DIRECTORIO directorio base de los catálogos de mensajes .msg\n" -"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg está en el directorio\n" -"especificado.\n" +"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg será escrito en\n" +"el directorio especificado.\n" -#: src/msgunfmt.c:366 -#, no-wrap -msgid "" -"Output file location:\n" -" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -"The results are written to standard output if no output file is specified\n" -"or if it is -.\n" +#: src/msgunfmt.c:386 +msgid " -i, --indent write indented output style\n" msgstr "" -"Localización del fichero de salida:\n" -" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero especificado\n" -"Los resultados se escriben a la salida estándar si no se especifica ningún\n" -"fichero de salida o si es -.\n" - -#: src/msgunfmt.c:374 -#, no-wrap -msgid "" -"Output details:\n" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" -i, --indent write indented output style\n" -" --strict write strict uniforum style\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -msgstr "" -"Detalles de salida:\n" -" -e, --no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C\n" -" en la salida (por defecto)\n" -" -E, --escape utiliza las secuencias de escape tipo C en\n" -" la salida, sin caracteres extendidos\n" -" --force-po escribe un fichero .po incluso si está vacío\n" -" --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" -" -w, --width=NÚMERO ajusta la anchura de la página de salida\n" -" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n" -" sean mayores a la anchura de la página de salida\n" -" -s, --sort-output escribe la salida ordenada\n" +" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías\n" #: src/msgunfmt.c:388 -#, no-wrap -msgid "" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -v, --verbose increase verbosity level\n" -msgstr "" -"Salida informativa:\n" -" -h, -help muestra esta ayuda y finaliza\n" -" -V, --version muestra la versión y finaliza\n" -" -v, --verbose incrementa el nivel de mensajes\n" -" -q, --quiet, --silent suprime los indicadores de progreso\n" +msgid " --strict write strict uniforum style\n" +msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" -#: src/msguniq.c:284 +#: src/msguniq.c:294 #, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" @@ -2262,19 +2515,20 @@ msgstr "" "ficheros serán acumuladas. Cuando se utiliza la opción --unique, los \n" "duplicados se descartan.\n" -#: src/msguniq.c:317 -#, no-wrap +#: src/msguniq.c:327 +msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" +msgstr " -d, --repeated muestra únicamente los duplicados\n" + +#: src/msguniq.c:329 msgid "" -"Message selection:\n" -" -d, --repeated print only duplicates\n" -" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" +" -u, --unique print only unique messages, discard " +"duplicates\n" msgstr "" -"Selección de mensajes\n" -" -d, --repeated muestra únicamente los duplicados\n" -" -u, --unique muestra sólo los mensajes únicos, descarta a\n" +" -u, --unique muestra sólo los mensajes únicos, descarta " +"a\n" " los duplicados\n" -#: src/open-po.c:58 +#: src/open-po.c:55 msgid "<stdin>" msgstr "<stdin>" @@ -2342,27 +2596,27 @@ msgstr "" "La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no " "funcionará.\n" -#: po-gram-gen.y:92 +#: src/po-gram-gen.y:94 msgid "inconsistent use of #~" msgstr "uso inconsistente de #~" -#: po-gram-gen.y:182 +#: src/po-gram-gen.y:198 msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "no hay sección `msgstr'" -#: po-gram-gen.y:190 +#: src/po-gram-gen.y:206 msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "no hay sección `msgstr'" -#: po-gram-gen.y:197 +#: src/po-gram-gen.y:213 msgid "missing `msgstr' section" msgstr "no hay sección `msgstr'" -#: po-gram-gen.y:242 +#: src/po-gram-gen.y:258 msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "la primera forma del plural tiene un índice distinto a cero" -#: po-gram-gen.y:244 +#: src/po-gram-gen.y:260 msgid "plural form has wrong index" msgstr "la primera forma del plural tiene un índice incorrecto" @@ -2399,49 +2653,49 @@ msgstr "la primera forma del plural tiene un índice incorrecto" # 20071996sv: Eso no seguiría la regla implícita de que el programa no debe # hablar en primera persona sino en estilo impersonal. # (Esta regla estará en el manual de Enrique, con toda seguridad). -#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 -#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131 +#: src/po-lex.h:86 src/po-lex.h:101 src/po-lex.h:121 src/po-lex.h:136 +#: src/po-lex.c:101 src/po-lex.c:130 msgid "too many errors, aborting" msgstr "demasiados errores, programa interrumpido" -#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445 +#: src/po-lex.c:454 src/write-po.c:541 src/write-po.c:647 msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "sucesión de multibyte inválida" -#: src/po-lex.c:481 +#: src/po-lex.c:480 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "sucesión de multibyte inválida al final del fichero" -#: src/po-lex.c:491 +#: src/po-lex.c:490 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "sucesión de multibyte inválida al final de la línea" -#: src/po-lex.c:499 +#: src/po-lex.c:498 msgid "iconv failure" msgstr "fallo en iconv" -#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-awk.c:155 src/x-c.c:260 +#: src/po-lex.c:643 src/read-mo.c:79 src/x-awk.c:155 src/x-c.c:260 #: src/x-elisp.c:142 src/x-glade.c:362 src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 -#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:174 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106 +#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:178 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106 #: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "error al leer \"%s\"" -#: src/po-lex.c:746 +#: src/po-lex.c:707 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "palabra clave \"%s\" desconocida" -#: src/po-lex.c:856 +#: src/po-lex.c:817 msgid "invalid control sequence" msgstr "secuencia de control ilegal" -#: src/po-lex.c:964 +#: src/po-lex.c:925 msgid "end-of-file within string" msgstr "fin de fichero dentro de una cadena" -#: src/po-lex.c:970 +#: src/po-lex.c:931 msgid "end-of-line within string" msgstr "fin de línea dentro de una cadena" @@ -2465,12 +2719,56 @@ msgstr "el fichero \"%s\" no está en el formato .mo de GNU" msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL en %s" -#: src/urlget.c:143 +# sospecho que lo que en realidad ocurre es que "no debe". sv +# Miraremos el código fuente. sv +# +# ok. aquí está el fuente. Tengo la impresión de que estoy en +# lo correcto: es decir que es necesario que tenga al menos +# una instrucción de dominio. +# por cierto traduje directive por instrucción aunque con las +# series de TV gringas acostumbran mal traducir a "directivas". mm. +# +# exclude_directive_domain (pop, name) +# po_ty *pop; +# char *name; +# { +# po_gram_error (_("this file may not contain domain directives")); +# } +# +# Me lo pones más claro: el mensaje está dentro de una función llamada +# "exclude_directive_domain". Probablemente porque *no* debe haber +# "domain directives", no porque posiblemente no las haya. +# +# Por eso creo que en este caso, como en algunos otros, "may not" +# significa "should not". +# +# Sigo pensando igual que antes, aunque no estoy seguro del todo. sv +# ¿Qué opinas Enrique? mm +# Pues después de ver los fuentes no consigo estar seguro. Pero +# definitivamente no optaría por 'no debería' , sino por 'no puede' , por +# el nombre de la función está claro que es lo que se pretende. Afortunada- +# mente el verbo poder en Castellano es mucho más flexible que en otros +# idiomas. De todas maneras siempre se puede mirar otras traducciones. em +# ok. Acepto en 'no puede' a reserva de encontrar nuevos argumentos. mm +#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:748 +msgid "this file may not contain domain directives" +msgstr "este fichero no puede contener instrucciones de dominio" + +# Nota: es la definición la que está duplicada. +#: src/read-po.c:357 +msgid "duplicate message definition" +msgstr "definición del mensaje duplicada" + +#: src/read-po.c:358 +msgid "...this is the location of the first definition" +msgstr "...aquí está la primera definición" + +#: src/urlget.c:144 msgid "expected two arguments" msgstr "se esperan dos argumentos" #: src/urlget.c:161 -#, c-format, no-wrap +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] URL FICHEROENTRADA\n" @@ -2506,7 +2804,7 @@ msgstr "no es un nombre de clase Java válido: %s" msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "fallo al crear \"%s\"" -#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995 +#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:705 src/write-po.c:1095 #: src/write-tcl.c:201 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" @@ -2517,12 +2815,12 @@ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" "fallo en la compilación de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC" -#: src/write-mo.c:690 src/write-tcl.c:192 +#: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para escritura" -#: src/write-po.c:390 +#: src/write-po.c:592 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" @@ -2530,7 +2828,7 @@ msgstr "" "Los mensajes internacionalizados no deben contener la secuencia de escape `\\" "%c'" -#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850 +#: src/write-po.c:838 src/write-po.c:904 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" @@ -2543,34 +2841,51 @@ msgstr "" "caracteres diferente a la suya. Considere la opción de utilizar un msgid\n" "en ASCII puro. %s\n" -#: src/write-po.c:914 +#: src/write-po.c:1042 +msgid "" +"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ." +"properties syntax. Try using PO file syntax instead." +msgstr "" +"No se pueden mostrar varios dominios de traducción en un sólo fichero en la\n" +"sintáxis .properties de Java. Intente usar la sintáxis de los ficheros PO." + +#: src/write-po.c:1066 +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but the output format does not " +"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " +"of a properties file." +msgstr "" +"el catálogo de mensajes tiene traducciones en forma plural, pero el formato " +"de salida no lo soporta. Se puede intentar generar una clase Java utilizando " +"\"msgfmt --java\" en vez del fichero de propiedades." + +#: src/write-po.c:1078 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\"" -#: src/write-po.c:921 +#: src/write-po.c:1085 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "salida estándar" #: src/write-tcl.c:156 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" -"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero no " -"tiene un encabezado con \"Plural-Forms: nplurals=ENTERO; plural=EXPRESIÓN;\"" +"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" +"catálogo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n" -#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:365 -#, fuzzy, c-format +#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369 +#, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" -msgstr "%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada" +msgstr "%s:%d: atención: cadena no finalizada" #: src/x-awk.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" -msgstr "%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada" +msgstr "%s:%d: atención: expresión regular no finalizada" #: src/x-c.c:906 #, c-format @@ -2585,56 +2900,21 @@ msgstr "%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada" #: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:%d:%d: %s" #: src/x-glade.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" -"El conjunto de caracteres \"%s\" no está soportado. %s se basa en iconv().\n" -"Esta versión fue construida sin iconv().\n" +"El lenguaje \"glade\" no está soportado. %s se basa en expat.\n" +"Esta versión fue construida sin expat.\n" -# sospecho que lo que en realidad ocurre es que "no debe". sv -# Miraremos el código fuente. sv -# -# ok. aquí está el fuente. Tengo la impresión de que estoy en -# lo correcto: es decir que es necesario que tenga al menos -# una instrucción de dominio. -# por cierto traduje directive por instrucción aunque con las -# series de TV gringas acostumbran mal traducir a "directivas". mm. -# -# exclude_directive_domain (pop, name) -# po_ty *pop; -# char *name; -# { -# po_gram_error (_("this file may not contain domain directives")); -# } -# -# Me lo pones más claro: el mensaje está dentro de una función llamada -# "exclude_directive_domain". Probablemente porque *no* debe haber -# "domain directives", no porque posiblemente no las haya. -# -# Por eso creo que en este caso, como en algunos otros, "may not" -# significa "should not". -# -# Sigo pensando igual que antes, aunque no estoy seguro del todo. sv -# ¿Qué opinas Enrique? mm -# Pues después de ver los fuentes no consigo estar seguro. Pero -# definitivamente no optaría por 'no debería' , sino por 'no puede' , por -# el nombre de la función está claro que es lo que se pretende. Afortunada- -# mente el verbo poder en Castellano es mucho más flexible que en otros -# idiomas. De todas maneras siempre se puede mirar otras traducciones. em -# ok. Acepto en 'no puede' a reserva de encontrar nuevos argumentos. mm -#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710 -msgid "this file may not contain domain directives" -msgstr "este fichero no puede contener instrucciones de dominio" - -#: src/x-python.c:565 -#, fuzzy, c-format +#: src/x-python.c:569 +#, c-format msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" -msgstr "%s:%d: atención: constante de tipo carácter no finalizada" +msgstr "%s:%d: atención: carácter Unicode inválido" #: src/x-rst.c:106 #, c-format @@ -2651,182 +2931,202 @@ msgstr "%s:%d: falta un número después del símbolo #" msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "%s:%d: expresión de cadena inválida" -#: src/xgettext.c:420 +#: src/xgettext.c:434 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "" "no se puede utilizar --join-existing cuando el resultado se escribe en la\n" "salida estándar (stdout)" -#: src/xgettext.c:425 +#: src/xgettext.c:439 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext no puede funcionar sin palabras claves que buscar" -#: src/xgettext.c:552 +#: src/xgettext.c:566 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "" "atención: el fichero `%s' con extensión `%s'\n" "es desconocido; se intentará tipo C" -#: src/xgettext.c:603 -#, no-wrap +#: src/xgettext.c:615 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "Extrae las cadenas traducibles a partir de un grupo de ficheros dados.\n" +msgstr "" +"Extrae las cadenas traducibles a partir de un grupo de ficheros dados.\n" -#: src/xgettext.c:608 -#, no-wrap +#: src/xgettext.c:638 msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -"Similarly for optional arguments.\n" +" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." +"po)\n" msgstr "" -"Los argumentos obligatorios en las opciones largas también lo son para las \n" -"opciones cortas. De forma similar se comportan los argumentos opcionales.\n" +" -d, --default-domain=NOMBRE utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de\n" +" mensajes.po)\n" -#: src/xgettext.c:623 -#, no-wrap +#: src/xgettext.c:640 +msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" +msgstr "" +" -o, --output=FICHERO escribe la salida al fichero especificado\n" + +#: src/xgettext.c:642 msgid "" -"Output file location:\n" -" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" -" -o, --output=FILE write output to specified file\n" -" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" -"If output file is -, output is written to standard output.\n" -msgstr "" -"Localización de ficheros de salida:\n" -" -d, --default-domain=NOMBRE utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de\n" -" mensajes.po)\n" -" -o, --output=FICHERO escribe la salida al fichero especificado\n" -" -p, --output-dir=DIR los ficheros de salida se pondrán en le\n" -" directorio DIR\n" -"Si el fichero de salida es -, la salida será escrita a la salida estándar.\n" - -#: src/xgettext.c:632 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "" -"Choice of input file language:\n" -" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" -" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" -" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" -" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" -" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" -"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" -msgstr "" -"Selección del idioma del fichero de entrada:\n" +" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" +msgstr "" +" -p, --output-dir=DIR los ficheros de salida se pondrán en el\n" +" directorio DIR\n" + +# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm +#: src/xgettext.c:647 +msgid "Choice of input file language:\n" +msgstr "Selección del lenguaje del fichero de entrada:\n" + +#: src/xgettext.c:649 +msgid "" +" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" +" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, " +"Glade)\n" +msgstr "" " -L, --language=NOMBRE reconoce el lenguaje especificado\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" -" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n" +" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" +" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP,\n" " RST, Glade)\n" -" -C, --c++ abreviatura de --language=C++\n" -"Por defecto, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensión del fichero\n" + +#: src/xgettext.c:654 +msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" +msgstr " -C, --c++ abreviatura de --language=C++\n" + +#: src/xgettext.c:656 +msgid "" +"By default the language is guessed depending on the input file name " +"extension.\n" +msgstr "" +"Por defecto, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensión del fichero " "de entrada.\n" -#: src/xgettext.c:643 -#, no-wrap +#: src/xgettext.c:661 msgid "" -"Input file interpretation:\n" -" --from-code=NAME encoding of input files\n" -" (except for Python, Tcl, Glade)\n" -"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" +" --from-code=NAME encoding of input files\n" +" (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" +" --from-code=NOMBRE codifica a partir de los ficheros de entrada\n" +" (excepto para Python, Tcl y Glade)\n" -#: src/xgettext.c:651 -#, no-wrap +#: src/xgettext.c:664 +msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" +msgstr "" +"Por defecto, los ficheros de entrada se presupone que están en ASCII.\n" + +#: src/xgettext.c:669 +msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" +msgstr "" +" -j, --join-existing une los mensajes con un fichero existente\n" + +#: src/xgettext.c:671 +msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" +msgstr "" +" -x, --exclude-file=FICHERO.po las líneas del FICHERO.po no son extraidas\n" + +#: src/xgettext.c:673 msgid "" -"Operation mode:\n" -" -j, --join-existing join messages with existing file\n" -" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" -" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" -" preceding keyword lines) in output file\n" +" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" +" preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" -"Modo de operación:\n" -" -j, --join-existing une los mensajes con un fichero existente\n" -" -x, --exclude-file=FICHERO.po las líneas del FICHERO.po no son extraidas\n" -" -c, --add-comments[=ETIQUETA] comenta un bloque con la ETIQUETA (o\n" -" aquellas líneas que preceden a la palabra\n" -" clave) en el fichero de salida\n" +" -c, --add-comments[=ETIQUETA] comenta un bloque con la ETIQUETA (o\n" +" aquellas líneas que preceden a la palabra\n" +" clave) en el fichero de salida\n" -#: src/xgettext.c:660 -#, no-wrap +#: src/xgettext.c:677 +msgid "Language=C/C++ specific options:\n" +msgstr "Opciones específicas de Language=C/C++:\n" + +#: src/xgettext.c:679 +msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" +msgstr " -a, --extract-all extrae todas las cadenas\n" + +#: src/xgettext.c:681 msgid "" -"Language=C/C++ specific options:\n" -" -a, --extract-all extract all strings\n" -" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" -" WORD means not to use default keywords)\n" -" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -" --debug more detailed formatstring recognition result\n" -msgstr "" -"Opciones específicas de Language=C/C++:\n" -" -a, --extract-all extrae todas las cadenas\n" -" -k, --keyword[=PALABRA] una palabra clabe adicional que se debe\n" -" buscar (sin la PALABRA, significa que \n" -" se deben utilizar las palabras clave por\n" -" defecto)\n" -" -T, --trigraphs entiende los trígrafos de ANSI C para la \n" -" entrada\n" -" --debug muestra con más detalle el reconocimiento\n" -" de las cadenas de formato\n" - -#: src/xgettext.c:670 -#, no-wrap +" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" +" WORD means not to use default keywords)\n" +msgstr "" +" -k, --keyword[=PALABRA] una palabra clabe adicional que se debe\n" +" buscar (sin la PALABRA, significa que\n" +" se deben utilizar las palabras clave por\n" +" defecto)\n" + +#: src/xgettext.c:684 +msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" +msgstr "" +" -T, --trigraphs entiende los trígrafos de ANSI C para la\n" +" entrada\n" + +#: src/xgettext.c:686 msgid "" -"Output details:\n" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" -i, --indent write the .po file using indented style\n" -" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" -" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" -" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" -" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" -" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" -msgstr "" -"Detalles de salida:\n" -" -e, --no-escape no utiliza símbolos de escape de C en la\n" -" salida (por defecto)\n" -" -E, --escape utiliza símbolos de escape de C en la salida\n" -" en vez de utilizar caracteres extendidos\n" -" --force-po escribe un fichero PO aún si está vacío\n" -" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando un estilo\n" -" con sangrías\n" -" --no-location no escribe líneas '#: fichero:línea'\n" -" -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea', esta\n" -" es la opción por defecto\n" -" --strict escribe un fichero .po estricto de acuerdo\n" -" con Uniforum\n" -" -w, --width=NÚMERO pone la anchura de la página de salida\n" -" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, \n" -" aunque sean mayores a la anchura de la \n" -" página de salida\n" -" -s, --sort-output genera una salida ordenada\n" -" -F, --sort-by-file ordena la salida por localización de ficheros\n" -" --omit-header no escribe el encabezado con la línea \n" -" `msgid \"\"'\n" -" --foreign-user omite el copyright de la FSF en la salida\n" -" para los usuarios extranjeros\n" -" -m, --msgstr-prefix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como prefijo para las \n" -" líneas del msgstr\n" -" -M, --msgstr-suffix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como sufijo para las\n" +" --debug more detailed formatstring recognition result\n" +msgstr "" +" --debug muestra con más detalle el reconocimiento\n" +" de las cadenas de formato\n" + +#: src/xgettext.c:705 +msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" +msgstr " --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n" + +#: src/xgettext.c:718 +msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" +msgstr "" +" --copyright-holder=CADENA pone al dueño del copyright en la salida\n" + +#: src/xgettext.c:720 +msgid "" +" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" +msgstr "" +" --foreign-user omite el copyright de la FSF en la salida\n" +" para los usuarios extranjeros\n" + +#: src/xgettext.c:722 +msgid "" +" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" +msgstr "" +" --msgid-bugs-address=DIRECCION@DECORREO pone la dirección de correo \n" +" para reportar los errores\n" + +#: src/xgettext.c:724 +msgid "" +" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " +"entries\n" +msgstr "" +" -m, --msgstr-prefix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como prefijo para " +"las\n" " líneas del msgstr\n" -#: src/xgettext.c:879 +#: src/xgettext.c:726 +msgid "" +" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " +"entries\n" +msgstr "" +" -M, --msgstr-suffix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como sufijo para " +"las\n" +" líneas del msgstr\n" + +#: src/xgettext.c:922 msgid "standard input" msgstr "entrada estándar" -#: src/xgettext.c:972 +#: src/xgettext.c:1015 #, c-format msgid "" "Non-ASCII string at %s%s.\n" "Please specify the source encoding through --from-code." msgstr "" +"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n" +"Especifique la codificación de la fuente utilizando --from-code." + +#: src/xgettext.c:1070 +#, c-format +msgid "%s%s: warning: " +msgstr "%s%s: atención: " -#: src/xgettext.c:1028 +#: src/xgettext.c:1072 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" @@ -2836,150 +3136,19 @@ msgstr "" "gettext(\"\") regresa la línea de encabezado con la\n" "metainformación, no una cadena vacía.\n" -#: src/xgettext.c:1410 +#: src/xgettext.c:1303 +msgid "" +"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" +"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" +"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" +"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" +msgstr "" +"La opción --msgid-bugs-address no se especificó.\n" +"Si se está usando un fichero `Makevars', especifique\n" +"allí la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; si no lo hace,\n" +"debe se poner la opción --msgid-bugs-address\n" + +#: src/xgettext.c:1474 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "idioma `%s' desconocido" - -#~ msgid "missing arguments" -#~ msgstr "faltan argumentos" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" -#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [[DOMINIOTEXTO] MSGID]\n" -#~ " o: %s [OPCIÓN] -s [MSGID]...\n" - -#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -#~ msgstr "Mostrar la traducción a idioma nativo de un mensaje textual.\n" - -# ¿ Y qué te parece informa de la versión y finaliza ? -# así es cómo lo estoy haciendo en todas las textutils. em -# No he movido nada porque dudo un poco. Creo que en un -# msdos de IBM en español decía muestra la versión y por -# eso lo traduje así. Si encuentro la referencia te informo -# pero por ahora no me convence eso de `informa de la versión' -# suena demasiado pomposo. mm -# -# Ok, como te parezca, es más que nada por no repetir 'muestra' em+ -# -# Prefiero que se quede como está, pues aunque se repite muestra, -# es en otra opción en donde aparece. mm -# -#~ msgid "" -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" -#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" -#~ " -E (ignored for compatibility)\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -n suppress trailing newline\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" -#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de " -#~ "DOMINIOTEXTO\n" -#~ " -e habilita la expansión de algunas secuencias\n" -#~ " de escape\n" -#~ " -E (existe por compatibilidad, no tiene efecto)\n" -#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y finaliza\n" -#~ " -n suprime el carácter de nueva línea\n" -#~ " -V, --version informa de la versión y finaliza\n" -#~ " [DOMINIOTEXTO] MSGID obtiene el mensaje traducido correspondiente\n" -#~ " al MSGID del DOMINIOTEXTO\n" - -# Nota: TEXTDOMAIN y TEXTDOMAINDIR son variables de entorno, por lo tanto -# no se pueden traducir (cuando se refieren a las variables, claro está). -#~ msgid "" -#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " -#~ "the\n" -#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " -#~ "the\n" -#~ "regular directory, another location can be specified with the " -#~ "environment\n" -#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" -#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " -#~ "command.\n" -#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " -#~ "messages\n" -#~ "found in the selected catalog are translated.\n" -#~ "Standard search directory: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Si no se escribe el parámetro DOMINIOTEXTO, el dominio se determina por\n" -#~ "la variable de entorno TEXTDOMAIN. Si el catálogo de mensajes no está en\n" -#~ "el directorio por defecto, con la variable de entorno TEXTDOMAINDIR se\n" -#~ "puede especificar otro lugar.\n" -#~ "Cuando se utiliza con la opción -s, el programa se comporta como la\n" -#~ "instrucción `echo', pero no se reduce a hacer simplemente una copia en\n" -#~ "la salida estándar (stdout) sino que además traduce los mensajes que\n" -#~ "encuentre dentro del catálogo seleccionado.\n" -#~ "Directorio de búsqueda estándar: %s\n" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -#~ msgstr "" -#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [DOMINIODETEXTO] MSGID MSG-PLURAL CUENTA\n" - -#~ msgid "" -#~ "Display native language translation of a textual message whose " -#~ "grammatical\n" -#~ "form depends on a number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Muestra la traducción del idioma nativo de un mensaje textual cuya forma\n" -#~ "gramatical depende de un número.\n" - -# ¿ Y qué te parece informa de la versión y finaliza ? -# así es cómo lo estoy haciendo en todas las textutils. em -# No he movido nada porque dudo un poco. Creo que en un -# msdos de IBM en español decía muestra la versión y por -# eso lo traduje así. Si encuentro la referencia te informo -# pero por ahora no me convence eso de `informa de la versión' -# suena demasiado pomposo. mm -# -# Ok, como te parezca, es más que nada por no repetir 'muestra' em+ -# -# Prefiero que se quede como está, pues aunque se repite muestra, -# es en otra opción en donde aparece. mm -# -#~ msgid "" -#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" -#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" -#~ " -E (ignored for compatibility)\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" -#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " -#~ "(plural)\n" -#~ " COUNT choose singular/plural form based on this " -#~ "value\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de " -#~ "DOMINIOTEXTO\n" -#~ " -e habilita la expansión de algunas secuencias\n" -#~ " de escape\n" -#~ " -E (existe por compatibilidad, no tiene efecto)\n" -#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y finaliza\n" -#~ " -V, --version informa de la versión y finaliza\n" -#~ " [DOMINIOTEXTO] obtiene el mensaje traducido del " -#~ "DOMINIOTEXTO\n" -#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduce el MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " -#~ "(plural)\n" -#~ " CUENTA selecciona la forma singular/plural con base\n" -#~ " en este valor\n" - -# Nota: TEXTDOMAIN y TEXTDOMAINDIR son variables de entorno, por lo tanto -# no se pueden traducir (cuando se refieren a las variables, claro está). -#~ msgid "" -#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " -#~ "the\n" -#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " -#~ "the\n" -#~ "regular directory, another location can be specified with the " -#~ "environment\n" -#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" -#~ "Standard search directory: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Si no se escribe el parámetro DOMINIOTEXTO, el dominio se determina por\n" -#~ "la variable de entorno TEXTDOMAIN. Si el catálogo de mensajes no está en\n" -#~ "el directorio por defecto, con la variable de entorno TEXTDOMAINDIR se\n" -#~ "puede especificar otro lugar.\n" -#~ "Directorio de búsqueda estándar: %s\n" |