summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-tools
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>2003-05-07 14:48:28 +0000
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>2009-06-23 12:10:27 +0200
commitf02b43ed889c3cb72b19eb4743fa6bdef9e6ebb3 (patch)
treeff97262b5298b20afc111f1816172890532ea89a /gettext-tools
parent2ec17ffbf6fc660144ebc21d79701e8285e16bf5 (diff)
downloadexternal_gettext-f02b43ed889c3cb72b19eb4743fa6bdef9e6ebb3.zip
external_gettext-f02b43ed889c3cb72b19eb4743fa6bdef9e6ebb3.tar.gz
external_gettext-f02b43ed889c3cb72b19eb4743fa6bdef9e6ebb3.tar.bz2
Updated translations.
Diffstat (limited to 'gettext-tools')
-rw-r--r--gettext-tools/po/ChangeLog1
-rw-r--r--gettext-tools/po/ja.po2217
2 files changed, 1219 insertions, 999 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/ChangeLog b/gettext-tools/po/ChangeLog
index e57059a..ffa07f8 100644
--- a/gettext-tools/po/ChangeLog
+++ b/gettext-tools/po/ChangeLog
@@ -1,6 +1,7 @@
2003-05-07 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* de.po: Update from Karl Eichwalder <ke@suse.de>.
+ * ja.po: Update from Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>.
* sk.po: Update from Marcel Telka <marcel@telka.sk>.
2003-04-29 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
diff --git a/gettext-tools/po/ja.po b/gettext-tools/po/ja.po
index f9432aa..5acf30d 100644
--- a/gettext-tools/po/ja.po
+++ b/gettext-tools/po/ja.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre1\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-18 19:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-22 20:49+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-06 14:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-07 22:51+0900\n"
"Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "`%2$s' に対する引数 `%1$s' が曖昧です"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "正しい引数:"
-#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
-#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:896 src/xgettext.c:909
-#: src/xgettext.c:919
+#: lib/copy-file.c:64 src/file-list.c:56 src/open-po.c:118 src/read-mo.c:241
+#: src/read-tcl.c:121 src/urlget.c:195 src/xgettext.c:931 src/xgettext.c:944
+#: src/xgettext.c:954
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "\"%s\" を読み込もうとしてエラーが発生しました"
@@ -60,9 +60,10 @@ msgstr "\"%s\" を読み込んだ後にエラーが発生しました"
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知のシステムエラー"
-#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178
-#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186
-#: lib/wait-process.c:129
+#: lib/execute.c:176 lib/execute.c:227 lib/execute.c:262 lib/pipe-bidi.c:174
+#: lib/pipe-bidi.c:239 lib/pipe-bidi.c:274 lib/pipe-in.c:190 lib/pipe-in.c:248
+#: lib/pipe-in.c:284 lib/pipe-out.c:190 lib/pipe-out.c:248 lib/pipe-out.c:284
+#: lib/wait-process.c:147
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s サブプロセスが失敗しました"
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' には引数はありません\n"
-#: lib/javacomp.c:456
+#: lib/javacomp.c:455
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
"Java コンパイラが見つかりません. gcj をインストールするか $JAVAC を設定してみ"
@@ -134,121 +135,334 @@ msgstr ""
"Java 仮想マシンが見つかりません. gij をインストールするか $JAVA を設定してく"
"ださい"
-#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47
-#: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117 src/x-glade.c:348
+#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41
+#: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:87 src/po-lex.c:116 src/x-glade.c:348
msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"
-#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117
-#: lib/pipe-out.c:117
+#: lib/pipe-bidi.c:126 lib/pipe-bidi.c:128 lib/pipe-bidi.c:202
+#: lib/pipe-bidi.c:204 lib/pipe-in.c:139 lib/pipe-in.c:215 lib/pipe-out.c:139
+#: lib/pipe-out.c:215
msgid "cannot create pipe"
msgstr "パイプを作ることができません"
-#: lib/wait-process.c:107
+#: lib/wait-process.c:125
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s サブプロセス"
-#: lib/wait-process.c:121
+#: lib/wait-process.c:139
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s サブプロセスが致命的なシグナル %d を受け取りました"
-#: src/format-awk.c:450 src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291
-#: src/format-pascal.c:381 src/format-php.c:321 src/format-tcl.c:357
-#: src/format-ycp.c:126
+#: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305
+#: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380
+#: src/format-ycp.c:137
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "引数 %u に対する形式の指定が '%s' のように 'msgid' に存在しません"
-#: src/format-awk.c:465 src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306
-#: src/format-pascal.c:396 src/format-php.c:336 src/format-tcl.c:372
-#: src/format-ycp.c:125
+#: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320
+#: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395
+#: src/format-ycp.c:136
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "引数 %u に対する形式の指定が '%s' に存在しません"
-#: src/format-awk.c:490 src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367
-#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:421 src/format-php.c:361
-#: src/format-python.c:498 src/format-tcl.c:397
+#: src/format-awk.c:533 src/format-c.c:825 src/format-elisp.c:381
+#: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381
+#: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr ""
"引数 %2$u に対する 'msgid' と '%1$s' での形式の指定が同じではありません"
-#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
+#: src/format-c.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
+"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
+msgstr ""
+"命令番号 %u では, '<' の後のトークンはフォーマット記述子マクロ名ではありませ"
+"ん. 正しいマクロ名は ISO C 99 の 7.8.1 節に一覧があります."
+
+#: src/format-c.c:545
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
+msgstr "命令番号 %u では, '<' の後のトークンの後に '>' が来ることはありません."
+
+#: src/format-c.c:744
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
+msgstr "文字列は引数番号 %u を参照していますが引数番号 %u を無視しています."
+
+#: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516
#, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
msgstr "`msgid' と `%s' で指定した形式の数が合っていません"
-#: src/format-java.c:632
+#: src/format-invalid.h:23
+msgid "The string ends in the middle of a directive."
+msgstr "文字列が命令の途中で終わっています."
+
+#: src/format-invalid.h:26
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
+"through unnumbered argument specifications."
+msgstr ""
+"文字列は, 番号付けされた引数も, 番号付けされていない引数も, どちらの引数も参"
+"照しています."
+
+#: src/format-invalid.h:29
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr "命令番号 %u では, 引数番号 0 は正の整数ではありません."
+
+#: src/format-invalid.h:31
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
+"integer."
+msgstr "命令番号 %u では, 幅の引数番号 0 は正の整数ではありません."
+
+#: src/format-invalid.h:33
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
+"positive integer."
+msgstr "命令番号 %u では, 精度の引数番号 0 は正の整数ではありません."
+
+#: src/format-invalid.h:37
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
+"specifier."
+msgstr "命令番号 %u では, 文字 '%c' は正しい変換記述子ではありません."
+
+#: src/format-invalid.h:38
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
+"conversion specifier."
+msgstr "命令番号 %u の終端文字は正しい変換記述子ではありません."
+
+#: src/format-invalid.h:41
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
+msgstr "文字列は非互換な方法で引数番号 %u を参照しています."
+
+#: src/format-java.c:190
+msgid ""
+"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
+msgstr "文字列は命令の途中で終わっています: '{' と '}' が一致していません."
+
+#: src/format-java.c:203
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
+msgstr "命令番号 %u では, '{' の後に引数の数が来ることはありません."
+
+#: src/format-java.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
+"style."
+msgstr "命令番号 %u では, \"%s\" は正しい日付や時刻の形式ではありません."
+
+#: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
+msgstr "命令番号 %u では, \"%s\" の後にカンマが来ることはありません."
+
+#: src/format-java.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
+msgstr "命令番号 %u では, \"%s\" は正しい数値の形式ではありません."
+
+#: src/format-java.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
+"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+msgstr ""
+"命令番号 %u では, 引数の数の後にカンマや \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\" の中"
+"の 1つが来ることはありません."
+
+#: src/format-java.c:322
+msgid ""
+"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
+"'{'."
+msgstr "文字列は命令の途中から始まっています: '}' と '{' が一致していません."
+
+#: src/format-java.c:546
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
+msgstr "命令番号 %u では, 選択肢に数値がありません."
+
+#: src/format-java.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
+"by '<', '#' or '%s'."
+msgstr ""
+"命令番号 %u では, 選択肢に数値があり, '<', '#' や '%s' がその後にくることはあ"
+"りません."
+
+#: src/format-java.c:715
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr "引数 {%u} に対する形式の指定が '%s' のように 'msgid' に存在しません"
-#: src/format-java.c:647
+#: src/format-java.c:730
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "引数 {%u} に対する形式の指定が '%s' に存在しません"
-#: src/format-java.c:672
+#: src/format-java.c:755
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "'msgid' と '%s' での引数 {%u} に対する形式の指定が同じではありません"
-#: src/format-lisp.c:3212
+#: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
+"type '%s' is expected."
+msgstr ""
+"命令番号 %u では, パラメータ %u は '%s' 型ですが '%s' 型のパラメータは想定さ"
+"れていません."
+
+#: src/format-lisp.c:2389
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
+"u parameters."
+msgstr ""
+"命令番号 %u では, 指定されたパラメータが多すぎています: パラメータは最大でも "
+"%u 個です."
+
+#: src/format-lisp.c:2501
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
+msgstr "命令番号 %u では, '%c' の後に数値が来ることはありません."
+
+#: src/format-lisp.c:2699
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
+msgstr "命令番号 %u では, 引数 %d は負です."
+
+#: src/format-lisp.c:2761
+msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
+msgstr "文字列は ~/.../ 命令の途中で終わっています."
+
+#: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120
+#: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255
+#, c-format
+msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
+msgstr "'~%c' が '~%c' に一致していません."
+
+#: src/format-lisp.c:2807
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
+msgstr "命令番号 %u では, @ と : の両方の修飾子が指定されています."
+
+#: src/format-lisp.c:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
+"by '~;'."
+msgstr "命令番号 %u では, '~:[' の後に '~;' で分けられた 2つの節がありません."
+
+#: src/format-lisp.c:3203
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
+msgstr "命令番号 %u では, '~;' は不正な場所で使われています."
+
+#: src/format-lisp.c:3289
+msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
+msgstr "文字列は非互換な方法で引数を参照しています."
+
+#: src/format-lisp.c:3333
#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
msgstr "`msgid' と `%s' での形式の指定が等しくありません"
-#: src/format-lisp.c:3233
+#: src/format-lisp.c:3354
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
msgstr "'%s' での形式の指定が 'msgid' でのサブセットではありません"
-#: src/format-python.c:375
+#: src/format-python.c:115
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through argument names and through "
+"unnamed argument specifications."
+msgstr ""
+"文字列は, 名前のある引数も, 名前なしの引数も, どちらの引数も参照しています."
+
+#: src/format-python.c:329
+#, c-format
+msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
+msgstr "文字列は非互換な方法で引数名 '%s' を参照しています."
+
+#: src/format-python.c:407
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
"tuple"
msgstr "'msgid' での形式指定はマッピングですが, '%s' ではタプル (tuple) です"
-#: src/format-python.c:387
+#: src/format-python.c:419
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"mapping"
msgstr "'msgid' での形式指定はタプル (tuple) ですが, '%s' ではマッピングです"
-#: src/format-python.c:415
+#: src/format-python.c:447
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr "引数 '%s' に対する形式指定が '%s' のように 'msgid' に存在しません"
-#: src/format-python.c:430
+#: src/format-python.c:462
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "引数 '%s' に対する形式指定が '%s' に存在しません"
-#: src/format-python.c:456
+#: src/format-python.c:488
#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr ""
"引数 '%2$s' に対する 'msgid' と '%1$s' での形式指定が同じではありません"
-#: src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:285 src/msgcat.c:235 src/msgcmp.c:125
-#: src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:177 src/msgexec.c:159
-#: src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 src/msginit.c:230
-#: src/msgmerge.c:268 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 src/urlget.c:128
-#: src/xgettext.c:404
+#: src/format-ycp.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
+"9."
+msgstr "命令番号 %u では, 文字 '%c' は 1 から 9 の間の数字ではありません."
+
+#: src/format-ycp.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
+"1 and 9."
+msgstr "命令番号 %u の終端文字は 1 から 9 の間の数字ではありません."
+
+#: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:296 src/msgcat.c:248 src/msgcmp.c:130
+#: src/msgcomm.c:245 src/msgconv.c:202 src/msgen.c:188 src/msgexec.c:166
+#: src/msgfilter.c:253 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:296 src/msginit.c:245
+#: src/msgmerge.c:278 src/msgunfmt.c:211 src/msguniq.c:224 src/urlget.c:129
+#: src/xgettext.c:411
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -264,224 +478,367 @@ msgstr ""
"市場性及び特定目的適合性の如何によらず, いかなる保証もありません.\n"
"\n"
-#: src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:290 src/msgcat.c:240 src/msgcmp.c:130
-#: src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:182 src/msgexec.c:164
-#: src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 src/msginit.c:235
-#: src/msgmerge.c:273 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 src/urlget.c:133
-#: src/xgettext.c:409
+#: src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:301 src/msgcat.c:253 src/msgcmp.c:135
+#: src/msgcomm.c:250 src/msgconv.c:207 src/msgen.c:193 src/msgexec.c:171
+#: src/msgfilter.c:258 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:301 src/msginit.c:250
+#: src/msgmerge.c:283 src/msgunfmt.c:216 src/msguniq.c:229 src/urlget.c:134
+#: src/xgettext.c:416
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "作者 %s.\n"
-#: src/hostname.c:186 src/msginit.c:245
+#: src/hostname.c:187 src/msginit.c:260
msgid "too many arguments"
msgstr "引数が多すぎます"
-#: src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:346 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:161
-#: src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 src/msgexec.c:216
-#: src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 src/msginit.c:320
-#: src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 src/urlget.c:156
-#: src/xgettext.c:600
+#: src/hostname.c:200 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:311 src/msgcmp.c:166
+#: src/msgcomm.c:318 src/msgconv.c:264 src/msgen.c:243 src/msgexec.c:223
+#: src/msgfilter.c:350 src/msgfmt.c:496 src/msggrep.c:415 src/msginit.c:335
+#: src/msgmerge.c:399 src/msgunfmt.c:320 src/msguniq.c:285 src/urlget.c:157
+#: src/xgettext.c:607
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n"
-#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325
-#, c-format, no-wrap
+#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:339
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション]\n"
-#: src/hostname.c:209
-#, no-wrap
+#: src/hostname.c:208
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "マシンのホスト名を表示.\n"
-#: src/hostname.c:214
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output format:\n"
-" -s, --short short host name\n"
-" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n"
-" and aliases\n"
-" -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-msgstr ""
-"出力形式:\n"
-" -s, --short 短いホスト名\n"
-" -f, --fqdn, --long 長いホスト名, FQDN (Fully Qualified Domain Name) と\n"
-" 別名 (エイリアス) を含む\n"
-" -i, --ip-address ホスト名に対するアドレス\n"
-
-#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:424 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:307
-#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
-#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"情報出力:\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-
-#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:378 src/msgcmp.c:206
-#: src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:260
-#: src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:373
-#: src/msgmerge.c:486 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 src/urlget.c:178
-#: src/xgettext.c:706
+#: src/hostname.c:211
+msgid "Output format:\n"
+msgstr "出力形式:\n"
+
+#: src/hostname.c:213
+msgid " -s, --short short host name\n"
+msgstr " -s, --short 短いホスト名\n"
+
+#: src/hostname.c:215
+msgid ""
+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
+"domain\n"
+" name, and aliases\n"
+msgstr ""
+" -f, --fqdn, --long 長いホスト名, FQDN (Fully Qualified Domain "
+"Name)\n"
+" と別名 (エイリアス) を含む\n"
+
+#: src/hostname.c:218
+msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
+msgstr " -i, --ip-address ホスト名に対するアドレス\n"
+
+#: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:404 src/msgcmp.c:206
+#: src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:336 src/msgen.c:312 src/msgexec.c:263
+#: src/msgfilter.c:432 src/msgfmt.c:597 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:387
+#: src/msgmerge.c:509 src/msgunfmt.c:400 src/msguniq.c:370 src/urlget.c:171
+#: src/xgettext.c:729
+msgid "Informative output:\n"
+msgstr "情報出力:\n"
+
+#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:459 src/msgcat.c:406 src/msgcmp.c:208
+#: src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:338 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:265
+#: src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:599 src/msggrep.c:515 src/msginit.c:389
+#: src/msgmerge.c:511 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:372 src/urlget.c:173
+#: src/xgettext.c:731
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
+
+#: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:408 src/msgcmp.c:210
+#: src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:340 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:267
+#: src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:601 src/msggrep.c:517 src/msginit.c:391
+#: src/msgmerge.c:513 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:374 src/urlget.c:175
+#: src/xgettext.c:733
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:411 src/msgcmp.c:213
+#: src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:343 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:270
+#: src/msgfilter.c:439 src/msgfmt.c:608 src/msggrep.c:520 src/msginit.c:394
+#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:409 src/msguniq.c:377 src/urlget.c:178
+#: src/xgettext.c:736
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "バグレポートは <bug-gnu-gettext@gnu.org> まで.\n"
-#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251
+#: src/hostname.c:243 src/hostname.c:250
msgid "could not get host name"
msgstr "ホスト名を取得できませんでした"
-#: src/msgattrib.c:305 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
-#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233
+#: src/msgattrib.c:316 src/msgconv.c:222 src/msgexec.c:142 src/msgfilter.c:191
+#: src/msggrep.c:316 src/msginit.c:191 src/msguniq.c:244
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "最大 1つの入力ファイルが許されます"
-#: src/msgattrib.c:311 src/msgattrib.c:315 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254
-#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
-#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
-#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
-#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:319 src/msgmerge.c:323
-#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:419
-#: src/xgettext.c:423
+#: src/msgattrib.c:322 src/msgattrib.c:326 src/msgcat.c:263 src/msgcat.c:267
+#: src/msgcomm.c:260 src/msgcomm.c:264 src/msgconv.c:228 src/msgconv.c:232
+#: src/msgen.c:215 src/msgen.c:219 src/msgfilter.c:273 src/msgfilter.c:277
+#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:322
+#: src/msggrep.c:326 src/msgmerge.c:308 src/msgmerge.c:329 src/msgmerge.c:333
+#: src/msgunfmt.c:226 src/msguniq.c:250 src/msguniq.c:254 src/xgettext.c:426
+#: src/xgettext.c:430
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s と %s は背反です"
-#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgattrib.c:361 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:419 src/msguniq.c:289
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] [入力ファイル]\n"
-#: src/msgattrib.c:356
+#: src/msgattrib.c:366
#, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr "属性に従って翻訳カタログのメッセージを選別し, 属性をうまく操作します.\n"
-#: src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
-#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
-#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:408
-#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
-#, no-wrap
-msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#: src/msgattrib.c:370 src/msgcat.c:332 src/msgcmp.c:184 src/msgcomm.c:338
+#: src/msgconv.c:276 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:362
+#: src/msggrep.c:429 src/msginit.c:349 src/msgmerge.c:420 src/msgunfmt.c:332
+#: src/msguniq.c:305
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "長いオプションに必須の引数は短いオプションにも必須です.\n"
-#: src/msgattrib.c:367 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
-#, no-wrap
+#: src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:335 src/msgcmp.c:187 src/msgcomm.c:341
+#: src/msgconv.c:279 src/msgen.c:262 src/msgexec.c:249 src/msgfilter.c:365
+#: src/msgfmt.c:514 src/msggrep.c:432 src/msginit.c:352 src/msgmerge.c:423
+#: src/msgunfmt.c:342 src/msguniq.c:308 src/xgettext.c:625
+msgid "Input file location:\n"
+msgstr "入力ファイルの指定:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:281 src/msggrep.c:434 src/msguniq.c:310
+msgid " INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr " INPUTFILE 入力 PO ファイル\n"
+
+#: src/msgattrib.c:377 src/msgcat.c:341 src/msgcmp.c:193 src/msgcomm.c:347
+#: src/msgconv.c:283 src/msgen.c:266 src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:369
+#: src/msgfmt.c:518 src/msggrep.c:436 src/msgmerge.c:429 src/msguniq.c:312
+#: src/xgettext.c:631
msgid ""
-"Input file location:\n"
-" INPUTFILE input PO file\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"入力ファイルの指定:\n"
-" INPUTFILE 入力する PO ファイル\n"
" -D, --directory=DIRECTORY 入力ファイルの検索リストに DIRECTORY を追加\n"
+
+#: src/msgattrib.c:379 src/msgconv.c:285 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:371
+#: src/msggrep.c:438 src/msgunfmt.c:346 src/msguniq.c:314
+msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
"入力ファイルが指定されない, もしくは - の場合は標準入力が読み込まれます.\n"
-#: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
-#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:430
-#, no-wrap
+#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:346 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:288
+#: src/msgen.c:271 src/msgfilter.c:374 src/msgfmt.c:532 src/msggrep.c:441
+#: src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:441 src/msgunfmt.c:370 src/msguniq.c:317
+#: src/xgettext.c:636
+msgid "Output file location:\n"
+msgstr "出力ファイルの指定:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:384 src/msgcat.c:348 src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:290
+#: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:376 src/msgfmt.c:534 src/msggrep.c:443
+#: src/msgmerge.c:443 src/msgunfmt.c:372 src/msguniq.c:319
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+msgstr " -o, --output-file=FILE 指定したファイルに出力\n"
+
+#: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:350 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:292
+#: src/msgen.c:275 src/msgfilter.c:378 src/msggrep.c:445 src/msgmerge.c:445
+#: src/msgunfmt.c:374 src/msguniq.c:321
msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
-"出力ファイルの指定:\n"
-" -o, --output-file=FILE 指定したファイルに出力\n"
-"出力ファイルが指定されない, もしくは - の場合は標準出力に結果が書き出されます.\n"
+"出力ファイルが指定されない, もしくは - の場合は標準出力に結果が書き出されま"
+"す.\n"
-#: src/msgattrib.c:383
-#, no-wrap
+#: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:360 src/msguniq.c:325
+msgid "Message selection:\n"
+msgstr "メッセージ選択:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:392
msgid ""
-"Message selection:\n"
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
-" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
-" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""
-"メッセージ選択:\n"
" --translated 翻訳されたメッセージを残し, 未翻訳を削除\n"
-" --untranslated 未翻訳のメッセージを残し, 翻訳されたものを削除\n"
-" --no-fuzzy 'fuzzy' 付きのメッセージを削除\n"
-" --only-fuzzy 'fuzzy' 付きのメッセージを残す\n"
-" --no-obsolete 廃れた #~ メッセージを削除\n"
-" --only-obsolete 廃れた #~ メッセージを残す\n"
#: src/msgattrib.c:394
-#, no-wrap
msgid ""
-"Attribute manipulation:\n"
-" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-" --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+msgstr ""
+" --untranslated 未翻訳のメッセージを残し, 翻訳されたものを削"
+"除\n"
+
+#: src/msgattrib.c:396
+msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr " --no-fuzzy 'fuzzy' マーク付きのメッセージを削除\n"
+
+#: src/msgattrib.c:398
+msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr " --only-fuzzy 'fuzzy' マーク付きのメッセージを残す\n"
+
+#: src/msgattrib.c:400
+msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
+msgstr " --no-obsolete 廃れた #~ メッセージを削除\n"
+
+#: src/msgattrib.c:402
+msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
+msgstr " --only-obsolete 廃れた #~ メッセージを残す\n"
+
+#: src/msgattrib.c:405
+msgid "Attribute manipulation:\n"
+msgstr "属性操作:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:407
+msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
+msgstr " --set-fuzzy 全てのメッセージを 'fuzzy' に設定\n"
+
+#: src/msgattrib.c:409
+msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
+msgstr " --clear-fuzzy 全てのメッセージを '非 fuzzy' に設定\n"
+
+#: src/msgattrib.c:411
+msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
+msgstr " --set-obsolete 全てのメッセージを '廃れた' 状態に設定\n"
+
+#: src/msgattrib.c:413
+msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+msgstr ""
+" --clear-obsolete 全てのメッセージを非 '廃れた' 状態に設定\n"
+
+#: src/msgattrib.c:415
+msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
+msgstr " --only-file=FILE.po FILE.po にあるエントリのみ処理\n"
+
+#: src/msgattrib.c:417
+msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
-" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr " --ignore-file=FILE.po FILE.po にないエントリのみ処理\n"
+
+#: src/msgattrib.c:419
+msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr " --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy と同じ\n"
+
+#: src/msgattrib.c:421
+msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
-"属性操作:\n"
-" --set-fuzzy 全てのメッセージを 'fuzzy' に設定\n"
-" --clear-fuzzy 全てのメッセージを '非 fuzzy' に設定\n"
-" --set-obsolete 全てのメッセージを '廃れた' 状態に設定\n"
-" --clear-obsolete 全てのメッセージを '廃れた' 状態でないものに設定\n"
-" --only-file=FILE.po FILE.po にあるエントリのみ処理\n"
-" --ignore-file=FILE.po FILE.po にないエントリのみ処理\n"
-" --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy と同じ\n"
" --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete と同じ\n"
-#: src/msgattrib.c:407
-#, no-wrap
+#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:366 src/msgcmp.c:201 src/msgcomm.c:372
+#: src/msgconv.c:303 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:397
+#: src/msgfmt.c:565 src/msggrep.c:480 src/msginit.c:368 src/msgmerge.c:476
+#: src/msguniq.c:332
+msgid "Input file syntax:\n"
+msgstr "入力ファイルの文法:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:426 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:260
+#: src/msgfilter.c:399 src/msggrep.c:482 src/msginit.c:370 src/msguniq.c:334
+msgid ""
+" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
+msgstr " -P, --properties-input 入力ファイルは Java .properties の文法\n"
+
+#: src/msgattrib.c:429 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:308
+#: src/msgen.c:284 src/msgfilter.c:402 src/msgfmt.c:590 src/msggrep.c:485
+#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:378 src/msguniq.c:337
+#: src/xgettext.c:689
+msgid "Output details:\n"
+msgstr "出力の詳細:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:310
+#: src/msgen.c:286 src/msgmerge.c:483 src/msgunfmt.c:380 src/msguniq.c:344
+#: src/xgettext.c:691
msgid ""
-"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgstr ""
+" -e, --no-escape 出力に C 言語のエスケープを使わない (標準)\n"
+
+#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:312
+#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:406 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:382
+#: src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:693
+msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+msgstr ""
+" -E, --escape 出力に C 言語のエスケープを使い,\n"
+" 拡張文字を含めない\n"
+
+#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:383 src/msgconv.c:314
+#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:491 src/msgmerge.c:487
+#: src/msgunfmt.c:384 src/msguniq.c:348 src/xgettext.c:695
+msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
+msgstr " --force-po 空であっても PO ファイルを書き出す\n"
+
+#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
+#: src/xgettext.c:697
+msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+msgstr " -i, --indent 字下げ形式で .po ファイルを出力\n"
+
+#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:387 src/msguniq.c:352
+#: src/xgettext.c:699
+msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+msgstr ""
+" --no-location '#: ファイル名:行番号' の行を書き出さない\n"
+
+#: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:389 src/msguniq.c:354
+#: src/xgettext.c:701
+msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgstr ""
+" -n, --add-location '#: ファイル名:行番号' の行を生成 (標準)\n"
+
+#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:391 src/msguniq.c:356
+#: src/xgettext.c:703
+msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+msgstr ""
+" --strict 厳密な Uniforum 形式の .po ファイルを出力\n"
+
+#: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:324
+#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:379
+#: src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:390 src/msguniq.c:358
+msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr " -p, --properties-output Java .properties ファイルを出力\n"
+
+#: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
+#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msggrep.c:503 src/msginit.c:381
+#: src/msgmerge.c:499 src/msgunfmt.c:392 src/msguniq.c:360 src/xgettext.c:707
+msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+msgstr " -w, --width=NUMBER 出力ページの幅を設定\n"
+
+#: src/msgattrib.c:449 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
+#: src/msgen.c:304 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:505 src/msginit.c:383
+#: src/msgmerge.c:501 src/msgunfmt.c:394 src/msguniq.c:362 src/xgettext.c:709
+msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"出力の詳細:\n"
-" -e, --no-escape 出力に C 言語のエスケープを使わない (標準)\n"
-" -E, --escape 出力に C 言語のエスケープを使い,\n"
-" 拡張文字を含めない\n"
-" --force-po 空であっても PO ファイルを書き出す\n"
-" -i, --indent 字下げ形式で .po ファイルを出力\n"
-" --no-location '#: ファイル名:行番号' という行を書き出さない\n"
-" -n, --add-location '#: ファイル名:行番号' という行を書き出す (標準)\n"
-" --strict 厳密な Uniforum 形式の .po ファイルを出力\n"
-" -w, --width=NUMBER 出力ページの幅を設定\n"
-" --no-wrap 出力ページの幅より長いメッセージ行を改行しない\n"
-" -s, --sort-output ソートされた出力を生成\n"
-" -F, --sort-by-file ファイルで出力をソート\n"
+" --no-wrap 出力ページの幅より長いメッセージ行を改行しな"
+"い\n"
-#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279
+#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331
+#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msgmerge.c:504 src/msgunfmt.c:397
+#: src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:712
+msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr " -s, --sort-output ソートされた出力を生成\n"
+
+#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333
+#: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:429 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:367
+#: src/xgettext.c:714
+msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr " -F, --sort-by-file ファイルで出力をソート\n"
+
+#: src/msgcat.c:273 src/msgcomm.c:290
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "指定された選択基準 (%d < n < %d) は不可能です"
-#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:605
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgcat.c:315 src/msgcomm.c:322 src/xgettext.c:611
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] [入力ファイル]...\n"
-#: src/msgcat.c:305
+#: src/msgcat.c:320
#, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
@@ -504,115 +861,75 @@ msgstr ""
"が定義された最初の PO ファイルのものがそのまま残されます. またファイルの位置\n"
"は全ての PO ファイルからそのまま残されます.\n"
-#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:621
-#, no-wrap
+#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:343 src/xgettext.c:627
+msgid " INPUTFILE ... input files\n"
+msgstr " INPUTFILE ... 入力ファイル\n"
+
+#: src/msgcat.c:339 src/msgcomm.c:345 src/xgettext.c:629
+msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+msgstr " -f, --files-from=FILE 入力ファイルのリストを FILE から取得\n"
+
+#: src/msgcat.c:343 src/msgcomm.c:349 src/msgen.c:268 src/msgfmt.c:520
+#: src/xgettext.c:633
+msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr "入力ファイルが - の場合は標準入力が読み込まれます.\n"
+
+#: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:362
msgid ""
-"Input file location:\n"
-" INPUTFILE ... input files\n"
-" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If input file is -, standard input is read.\n"
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
-"入力ファイルの指定:\n"
-" INPUTFILE ... 入力する PO ファイル\n"
-" -f, --files-from=FILE 入力ファイルのリストを FILE から取得\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY 入力ファイルの検索リストに DIRECTORY を追加\n"
-"入力ファイルが - の場合は標準入力が読み込まれます.\n"
+" -<, --less-than=NUMBER NUMBER より少ない回数だけ定義されたメッセージ\n"
+" を出力. 設定されない場合は標準で無限個\n"
-#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309
-#, no-wrap
+#: src/msgcat.c:359
msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
-"or if it is -.\n"
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
-"出力ファイルの指定:\n"
-" -o, --output-file=FILE 指定したファイルに出力\n"
-"出力ファイルが指定されない, もしくは - の場合は標準出力に結果が書き出されます.\n"
+" ->, --more-than=NUMBER NUMBER より多く定義されたメッセージを出力\n"
+" 設定されない場合は標準で 0\n"
-#: src/msgcat.c:340
-#, no-wrap
+#: src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:368
msgid ""
-"Message selection:\n"
-" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-" definitions, defaults to infinite if not\n"
-" set\n"
-" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-" definitions, defaults to 0 if not set\n"
-" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-" that only unique messages be printed\n"
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-"メッセージ選択:\n"
-" -<, --less-than=NUMBER NUMBER より少ない回数だけ定義されたメッセージ\n"
-" を出力. 設定されない場合は標準で無限個\n"
-" ->, --more-than=NUMBER NUMBER より多く定義されたメッセージを出力\n"
-" 設定されない場合は標準で 1\n"
-" -u, --unique --less-than=2 の短縮形. 1つしかないメッセージ\n"
-" のみを表示\n"
-
-#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
-#, no-wrap
+" -u, --unique --less-than=2 の短縮形. 1つしかないメッセージ\n"
+" のみを表示\n"
+
+#: src/msgcat.c:368 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:374 src/msgfmt.c:567
+#: src/msgmerge.c:478
msgid ""
-"Output details:\n"
-" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-" --use-first use first available translation for each\n"
-" message, don't merge several translations\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"出力の詳細:\n"
-" -t, --to-code=NAME 出力のエンコーディング\n"
-" --use-first 各々のメッセージの最初に有効な翻訳を使う\n"
-" 複数の翻訳をマージしない\n"
-" -e, --no-escape 出力に C 言語のエスケープを使わない (標準)\n"
-" -E, --escape 出力に C 言語のエスケープを使い,\n"
-" 拡張文字を含めない\n"
-" --force-po 空であっても PO ファイルを書き出す\n"
-" -i, --indent 字下げ形式で .po ファイルを出力\n"
-" --no-location '#: filename:line' の行を出力しない\n"
-" -n, --add-location '#: filename:line' の行を生成 (標準)\n"
-" --strict 厳密に Uniforum に従った .po ファイルを出力\n"
-" -w, --width=NUMBER 出力ページの幅を設定\n"
-" --no-wrap 出力ページの幅より長いメッセージ行を改行しない\n"
-" -s, --sort-output 並び替えた出力を生成\n"
-" -F, --sort-by-file ファイルの場所で出力を並び替える\n"
-
-#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:700
-#, no-wrap
+" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
+msgstr " -P, --properties-input 入力ファイルは Java .properties の文法\n"
+
+#: src/msgcat.c:373 src/msgconv.c:298 src/msguniq.c:339
+msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+msgstr " -t, --to-code=NAME 出力のエンコーディング\n"
+
+#: src/msgcat.c:375 src/msguniq.c:341
msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+" --use-first use first available translation for each\n"
+" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
-"情報出力:\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
+" --use-first 各々のメッセージの最初に有効な翻訳を使う\n"
+" 複数の翻訳をマージしない\n"
-#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:284
+#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:294
msgid "no input files given"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
-#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:289
+#: src/msgcmp.c:151 src/msgmerge.c:299
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "正確に 2つの入力ファイルが必要です"
-#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:390
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgcmp.c:170 src/msgmerge.c:403
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] def.po ref.pot\n"
-#: src/msgcmp.c:171
+#: src/msgcmp.c:175
#, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
@@ -630,57 +947,54 @@ msgstr ""
"正確に一致している個所が見つからない場合は, あいまい (fuzzy) 検索を使うと\n"
"より良い診断メッセージが得られます.\n"
-#: src/msgcmp.c:186
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" def.po translations\n"
-" ref.pot references to the sources\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-msgstr ""
-"入力ファイルの指定:\n"
-" def.po 翻訳\n"
-" ref.pot ソースへの参照\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY 入力ファイルの検索リストに DIRECTORY を追加\n"
+#: src/msgcmp.c:189
+msgid " def.po translations\n"
+msgstr " def.po 翻訳\n"
-#: src/msgcmp.c:194
-#, no-wrap
+#: src/msgcmp.c:191
+msgid " ref.pot references to the sources\n"
+msgstr " ref.pot ソースへの参照\n"
+
+#: src/msgcmp.c:196 src/msgmerge.c:469
+msgid "Operation modifiers:\n"
+msgstr "操作指定:\n"
+
+#: src/msgcmp.c:198 src/msgmerge.c:471
msgid ""
-"Operation modifiers:\n"
-" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
+"po\n"
msgstr ""
-"操作指定:\n"
" -m, --multi-domain ref.pot を def.po 内のドメインの各々に適用\n"
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:881
+#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:922
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "このメッセージは使われますが定義されていません..."
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:883
+#: src/msgcmp.c:274 src/msgmerge.c:924
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...しかしこの定義が似ています"
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:910
+#: src/msgcmp.c:279 src/msgmerge.c:951
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "このメッセージは使われますが %s では定義されていません"
-#: src/msgcmp.c:376
+#: src/msgcmp.c:383
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "警告: このメッセージは使われません"
-#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626
+#: src/msgcmp.c:390
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "%d 個の致命的エラーが見つかりました"
msgstr[1] "%d 個の致命的エラーが見つかりました"
-#: src/msgcomm.c:268
+#: src/msgcomm.c:279
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "少なくとも 2つのファイルを指定しなければいけません"
-#: src/msgcomm.c:317
+#: src/msgcomm.c:327
#, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
@@ -700,153 +1014,91 @@ msgstr ""
"コメントは, それらが定義された最初の PO ファイルのもののみそのまま残されます.\n"
"またファイルの位置は全ての PO ファイルからそのまま残されます.\n"
-#: src/msgcomm.c:351
-#, no-wrap
+#: src/msgcomm.c:365
msgid ""
-"Message selection:\n"
-" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-" definitions, defaults to infinite if not\n"
-" set\n"
-" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-" definitions, defaults to 1 if not set\n"
-" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-" that only unique messages be printed\n"
-msgstr ""
-" -<, --less-than=NUMBER NUMBER より少ない回数だけ定義されたメッセージ\n"
-" を出力. 設定されない場合は標準で無限個\n"
-" ->, --more-than=NUMBER NUMBER より多く定義されたメッセージを出力\n"
-" 設定されない場合は標準で 1\n"
-" -u, --unique --less-than=2 の短縮形. 1つしかないメッセージ\n"
-" のみを表示\n"
-
-#: src/msgcomm.c:363
-#, no-wrap
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 1 if not set\n"
+msgstr ""
+" ->, --more-than=NUMBER NUMBER より多く定義されたメッセージを出力\n"
+" 設定されない場合は標準で 1\n"
+
+#: src/msgcomm.c:404 src/xgettext.c:716
msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-msgstr ""
-"出力の詳細:\n"
-" -e, --no-escape 出力に C 言語のエスケープを使わない (標準)\n"
-" -E, --escape 出力に C 言語のエスケープを使い,\n"
-" 拡張文字を含めない\n"
-" --force-po 空であっても PO ファイルを書き出す\n"
-" -i, --indent 字下げ形式で .po ファイルを出力\n"
-" --no-location '#: filename:line' の行を出力しない\n"
-" -n, --add-location '#: filename:line' の行を保持 (標準)\n"
-" --strict 厳密な Uniforum 出力形式\n"
-" -w, --width=NUMBER 出力ページの幅を設定\n"
-" --no-wrap 出力ページの幅より長いメッセージ行を改行しない\n"
-" -s, --sort-output ソートされた出力を生成\n"
-" -F, --sort-by-file ファイルで出力をソート\n"
-" --omit-header `msgid \"\"' を含んだヘッダを出力しない\n"
-
-#: src/msgconv.c:257
-#, no-wrap
+" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+msgstr ""
+" --omit-header `msgid \"\"' を含んだヘッダを出力しない\n"
+
+#: src/msgconv.c:272
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr "翻訳カタログを異なった文字エンコーディングに変換.\n"
-#: src/msgconv.c:283
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Conversion target:\n"
-" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr ""
-"変換対象:\n"
-" -t, --to-code=NAME 出力のエンコーディング\n"
-"標準のエンコーディングは現在のローカルのエンコーディングです.\n"
+#: src/msgconv.c:296
+msgid "Conversion target:\n"
+msgstr "変換対象:\n"
-#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:461
-#, no-wrap
+#: src/msgconv.c:300
+msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr "標準のエンコーディングは現在のローカルのエンコーディングです.\n"
+
+#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:292 src/msgmerge.c:489
+msgid " -i, --indent indented output style\n"
+msgstr " -i, --indent 字下げ形式の出力\n"
+
+#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:294 src/msgfilter.c:414 src/msggrep.c:495
+#: src/msgmerge.c:491
+msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+msgstr " --no-location '#: filename:line' の行を出力しない\n"
+
+#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:296 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:497
+#: src/msgmerge.c:493
msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent indented output style\n"
-" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict strict Uniforum output style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"出力の詳細:\n"
-" -e, --no-escape 出力に C 言語のエスケープを使わない (標準)\n"
-" -E, --escape 出力に C 言語のエスケープを使い,\n"
-" 拡張文字を含めない\n"
-" --force-po 空であっても PO ファイルを書き出す\n"
-" -i, --indent 字下げ形式の出力\n"
-" --no-location '#: filename:line' の行を出力しない\n"
-" --add-location '#: filename:line' の行を保持 (標準)\n"
-" --strict 厳密な Uniforum 出力形式\n"
-" -w, --width=NUMBER 出力ページの幅を設定\n"
-" --no-wrap 出力ページの幅より長いメッセージ行を改行しない\n"
-" -s, --sort-output ソートされた出力を生成\n"
-" -F, --sort-by-file ファイルで出力をソート\n"
-
-#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:440
+msgstr " --add-location '#: filename:line' の行を保持 (標準)\n"
+
+#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:499
+#: src/msgmerge.c:495
+msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
+msgstr " --strict 厳密な Uniforum 出力形式\n"
+
+#: src/msgen.c:204 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:447
msgid "no input file given"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
-#: src/msgen.c:198
+#: src/msgen.c:209
msgid "exactly one input file required"
msgstr "正確に 1つの入力ファイルが必要です"
-#: src/msgen.c:237
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgen.c:247
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] INPUTFILE\n"
-#: src/msgen.c:242
+#: src/msgen.c:252
#, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
-"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
"英語の翻訳カタログを生成. 入力ファイルは最新の英語版 PO ファイル, もしくは\n"
"PO テンプレートファイル (一般に xgettext によって生成) です. 未翻訳のエントリ\n"
-"は msgid と同じ翻訳に割り当てられ, fuzzy の印が付けられます.\n"
+"は msgid と同じ翻訳に割り当てられます.\n"
-#: src/msgen.c:255
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" INPUTFILE input PO or POT file\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"入力ファイルの指定:\n"
-" INPUTFILE 入力する PO または POT ファイル\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY 入力ファイルの検索リストに DIRECTORY を追加\n"
-"入力ファイルが - の場合は標準入力が読み込まれます.\n"
+#: src/msgen.c:264
+msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
+msgstr " INPUTFILE 入力する PO または POT ファイル\n"
-#: src/msgexec.c:174
+#: src/msgexec.c:181
msgid "missing command name"
msgstr "コマンド名がありません"
-#: src/msgexec.c:221
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgexec.c:227
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] コマンド [コマンドオプション]\n"
-#: src/msgexec.c:226
+#: src/msgexec.c:232
#, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
@@ -861,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"その出力が msgexec の出力になります. msgexec の終了コードは内部から呼び\n"
"出されたプログラムの終了コードの最大値になります.\n"
-#: src/msgexec.c:235
+#: src/msgexec.c:241
#, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
@@ -870,118 +1122,102 @@ msgstr ""
"'0' という特別な組み込みコマンドは最後にヌル文字を付けて翻訳を出力します.\n"
"\"msgexec 0\" の出力は \"xargs -0\" への入力に適しています.\n"
-#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"入力ファイルの指定:\n"
-" -i, --input=INPUTFILE 入力する PO ファイル\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY 入力ファイルの検索リストに DIRECTORY を追加\n"
-"入力ファイルが指定されない, もしくは - の場合は標準入力が読み込まれます.\n"
+#: src/msgexec.c:251 src/msgfilter.c:367
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr " -i, --input=INPUTFILE 入力する PO ファイル\n"
-#: src/msgexec.c:299
+#: src/msgexec.c:309
msgid "write to stdout failed"
msgstr "標準出力への書き出しが失敗しました"
-#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579
+#: src/msgexec.c:332 src/msgfilter.c:615
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました"
-#: src/msgfilter.c:253
+#: src/msgfilter.c:268
msgid "missing filter name"
msgstr "フィルタ名がありません"
-#: src/msgfilter.c:277
+#: src/msgfilter.c:292
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "少なくとも 1つの sed スクリプトを指定しなければいけません"
-#: src/msgfilter.c:340
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgfilter.c:354
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] フィルタ [フィルタオプション]\n"
-#: src/msgfilter.c:345
-#, no-wrap
+#: src/msgfilter.c:358
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr "翻訳カタログの全ての翻訳にフィルタを適用.\n"
-#: src/msgfilter.c:371
-#, no-wrap
+#: src/msgfilter.c:382
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
-"FILTER としては, 標準入力から翻訳を読み取り, 修正した翻訳を標準出力へ書き出す\n"
+"FILTER としては, 標準入力から翻訳を読み取り, 修正した翻訳を標準出力へ書き出"
+"す\n"
"任意のプログラムを指定することができます.\n"
-#: src/msgfilter.c:377
-#, no-wrap
+#: src/msgfilter.c:387
+msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+msgstr "FILTER が 'sed' の場合に便利な FILTER-OPTION:\n"
+
+#: src/msgfilter.c:389
msgid ""
-"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
+msgstr " -e, --expression=SCRIPT 実行されるコマンドに SCRIPT を追加\n"
+
+#: src/msgfilter.c:391
+msgid ""
+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
+"commands\n"
" to be executed\n"
-" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
-"FILTER が 'sed' の場合に便利な FILTER-OPTION:\n"
-" -e, --expression=SCRIPT 実行されるコマンドに SCRIPT を追加\n"
" -f, --file=SCRIPTFILE SCRIPTFILE の内容を実行されるコマンドに追加\n"
-" -n, --quiet, --silent パターンスペースの自動的な表示を抑制\n"
-#: src/msgfilter.c:386
-#, no-wrap
+#: src/msgfilter.c:394
+msgid ""
+" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr " -n, --quiet, --silent パターンスペースの自動的な表示を抑制\n"
+
+#: src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487
msgid ""
-"Output details:\n"
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" --indent indented output style\n"
-" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
-" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict strict Uniforum output style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"出力の詳細:\n"
" --no-escape 出力に C 言語のエスケープを使わない (標準)\n"
-" -E, --escape 出力に C 言語のエスケープを使い,\n"
-" 拡張文字を含めない\n"
-" --force-po 空であっても PO ファイルを書き出す\n"
-" --indent 字下げ形式の出力\n"
-" --keep-header ヘッダのエントリを修正せずに保持\n"
-" --no-location '#: filename:line' の行を出力しない\n"
-" --add-location '#: filename:line' の行を保持 (標準)\n"
-" --strict 厳密な Uniforum 出力形式\n"
-" -w, --width=NUMBER 出力ページの幅を設定\n"
-" --no-wrap 出力ページの幅より長いメッセージ行を改行しない\n"
-" -s, --sort-output ソートされた出力を生成\n"
-" -F, --sort-by-file ファイルで出力をソート\n"
-
-#: src/msgfilter.c:531
+
+#: src/msgfilter.c:410 src/msggrep.c:493
+msgid " --indent indented output style\n"
+msgstr " --indent 字下げ形式の出力\n"
+
+#: src/msgfilter.c:412
+msgid ""
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+msgstr " --keep-header ヘッダのエントリを修正せずに保持\n"
+
+#: src/msgfilter.c:539
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "未実装."
+
+#: src/msgfilter.c:567
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "%s サブプロセスにブロッキングしない入出力を設定できません"
-#: src/msgfilter.c:559
+#: src/msgfilter.c:595
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "%s サブプロセスとの通信に失敗"
-#: src/msgfilter.c:610
+#: src/msgfilter.c:646
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "%s サブプロセスからの読み込みに失敗"
-#: src/msgfilter.c:626
+#: src/msgfilter.c:662
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "%s サブプロセスが終了コード %d で終了"
@@ -991,18 +1227,18 @@ msgstr "%s サブプロセスが終了コード %d で終了"
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "%s への引数は単一の区切り文字であるべきです"
-#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249
+#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:255
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s には \"-d ディレクトリ\" の指定が必要です"
-#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242
+#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:248
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s には \"-l ロカール\" の指定が必要です"
-#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:306 src/msgmerge.c:312 src/msgunfmt.c:258
-#: src/msgunfmt.c:264
+#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:316 src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:264
+#: src/msgunfmt.c:270
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "%s は %s がある場合にのみ有効です"
@@ -1012,230 +1248,271 @@ msgstr "%s は %s がある場合にのみ有効です"
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr "%s は %s または %s がある場合にのみ有効です"
-#: src/msgfmt.c:471
+#: src/msgfmt.c:470
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d 個の翻訳メッセージ"
-#: src/msgfmt.c:476
+#: src/msgfmt.c:475
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d 個の翻訳があいまいです"
-#: src/msgfmt.c:481
+#: src/msgfmt.c:480
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d 個の未訳のメッセージ"
-#: src/msgfmt.c:502
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:500
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] filename.po ...\n"
-#: src/msgfmt.c:507
-#, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:504
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr "バイナリメッセージカタログを原文の翻訳の記述から生成.\n"
-#: src/msgfmt.c:517
+#: src/msgfmt.c:509 src/xgettext.c:620
#, no-wrap
msgid ""
-"Input file location:\n"
-" filename.po ... input files\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If input file is -, standard input is read.\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-"入力ファイルの指定:\n"
-" filename.po ... 入力ファイル\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY 入力ファイルの検索リストに DIRECTORY を追加\n"
-"入力ファイルが - の場合は標準入力が読み込まれます.\n"
+"長いオプションに必須の引数は短いオプションにも必須です.\n"
+"必須でない引数も同じです.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:516
+msgid " filename.po ... input files\n"
+msgstr " filename.po ... 入力ファイル\n"
+
+#: src/msgfmt.c:523 src/msgmerge.c:435 src/msgunfmt.c:335 src/xgettext.c:667
+msgid "Operation mode:\n"
+msgstr "操作モード:\n"
#: src/msgfmt.c:525
-#, no-wrap
msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
-" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
-" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
+"class\n"
msgstr ""
-"操作モード:\n"
" -j, --java Java モード: Java ResourceBundle クラスの生成\n"
+
+#: src/msgfmt.c:527
+msgid ""
+" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
+"higher)\n"
+msgstr ""
" --java2 --java と同じで Java2 (JDK 1.2 以降) を仮定\n"
-" --tcl Tcl モード: tcl/msgcat .msg ファイルの生成\n"
-#: src/msgfmt.c:533
-#, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:529
msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-" --strict enable strict Uniforum mode\n"
-"If output file is -, output is written to standard output.\n"
+" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
-"出力ファイルの指定:\n"
-" -o, --output-file=FILE 指定したファイルに出力\n"
-" --strict 厳密な Uniforum モードを有効に\n"
-"出力ファイルが - の場合は標準出力に結果が書き出されます.\n"
+" --tcl Tcl モード: tcl/msgcat .msg ファイルの生成\n"
+
+#: src/msgfmt.c:536
+msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
+msgstr " --strict 厳密な Uniforum モードを有効に\n"
+
+#: src/msgfmt.c:538 src/xgettext.c:644
+msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr "出力ファイルが - の場合は標準出力に結果が書き出されます.\n"
#: src/msgfmt.c:541
-#, no-wrap
+msgid "Output file location in Java mode:\n"
+msgstr "Java モードにおける出力ファイルの場所:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:543 src/msgunfmt.c:351
+msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+msgstr " -r, --resource=RESOURCE リソース名\n"
+
+#: src/msgfmt.c:545 src/msgfmt.c:557 src/msgunfmt.c:353 src/msgunfmt.c:362
+msgid ""
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
+"language_COUNTRY\n"
+msgstr ""
+" -l, --locae=LOCALE ロカール名. 言語名もしくは \"言語名_国名\"\n"
+
+#: src/msgfmt.c:547
msgid ""
-"Output file location in Java mode:\n"
-" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
-"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+msgstr ""
+" -d DIRECTORY クラスディレクトリの階層の基本ディレクトリ\n"
+
+#: src/msgfmt.c:549
+msgid ""
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
-"Java モードにおける出力ファイルの指定:\n"
-" -r, --resource=RESOURCE リソース名\n"
-" -l, --locale=LOCALE ロカール名. 言語名もしくは '言語名_国名'\n"
-" -d DIRECTORY クラスディレクトリの階層の基本ディレクトリ\n"
-"クラス名は, リソース名の末尾に下付きバー \"_\" を挟んでロカール名を加えること\n"
-"で決められます. -d オプションは必須です. クラスは指定されたディレクトリ以下に\n"
+"クラス名は, リソース名の末尾に下付きバー \"_\" を挟んでロカール名を加えるこ"
+"と\n"
+"で決められます. -d オプションは必須です. クラスは指定されたディレクトリ以下"
+"に\n"
"書き出されます.\n"
-#: src/msgfmt.c:552
-#, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:555
+msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "Tcl モードにおける出力ファイルの場所:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:364
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+msgstr ""
+" -d DIRECTORY .msg メッセージカタログの基本ディレクトリ\n"
+
+#: src/msgfmt.c:561
msgid ""
-"Output file location in Tcl mode:\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Tcl モードにおける出力ファイルの指定:\n"
-" -l, --locale=LOCALE ロカール名. 言語名もしくは '言語名_国名'\n"
-" -d DIRECTORY クラスディレクトリの階層の基本ディレクトリ\n"
"-l と -d オプションは必須です. .msg ファイルは指定されたディレクトリに書き\n"
"出されます.\n"
-#: src/msgfmt.c:561
-#, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:570 src/xgettext.c:659
+msgid "Input file interpretation:\n"
+msgstr "入力ファイルの解釈:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:572
msgid ""
-"Input file interpretation:\n"
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
-" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
-" --check-format check language dependent format strings\n"
-" --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
-" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
-" and the --output-file option\n"
-" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
-" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
-" menu items\n"
-" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
msgstr ""
-"入力ファイルの指定:\n"
-" -c, --check --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" -c, --check --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
" で指定される全てのチェックを行なう\n"
+
+#: src/msgfmt.c:575
+msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
+msgstr ""
" --check-format 言語に依存したフォーマット文字列をチェック\n"
-" --check-header ヘッダ項目の存在と内容を確認\n"
+
+#: src/msgfmt.c:577
+msgid ""
+" --check-header verify presence and contents of the header "
+"entry\n"
+msgstr " --check-header ヘッダ項目の存在と内容を確認\n"
+
+#: src/msgfmt.c:579
+msgid ""
+" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
+" and the --output-file option\n"
+msgstr ""
" --check-domain ドメイン命令と --output-file オプションの間に\n"
" 矛盾がないかチェック\n"
-" -C, --check-compatibility GNU msgfmt が X/Open msgfmt のように動作するか\n"
-" チェック\n"
-" --check-accelerators[=文字] メニュー項目にキーが割り当てられているか\n"
-" チェック\n"
-" -f, --use-fuzzy fuzzy (あいまい) 項目を出力に使う\n"
-#: src/msgfmt.c:576
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:582
+msgid ""
+" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
+"msgfmt\n"
+msgstr ""
+" -C, --check-compatibility GNU msgfmt の X/Open msgfmt との互換性を確認\n"
+
+#: src/msgfmt.c:584
+msgid ""
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
+"for\n"
+" menu items\n"
+msgstr ""
+" --check-accelerators[=文字] メニュー項目へのキー割り当てをチェック\n"
+
+#: src/msgfmt.c:587
+msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+msgstr " -f, --use-fuzzy fuzzy (あいまい) 項目を出力に使う\n"
+
+#: src/msgfmt.c:592
+#, c-format
msgid ""
-"Output details:\n"
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
-" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
-"出力の詳細:\n"
" -a, --alignment=NUMBER 文字列を NUMBER バイトに揃える (標準: %d)\n"
-" --no-hash バイナリファイルはハッシュテーブルを含まない\n"
-#: src/msgfmt.c:583
-#, no-wrap
+#: src/msgfmt.c:594
msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" --statistics print statistics about translations\n"
-" -v, --verbose increase verbosity level\n"
+" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
-"情報出力:\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-" --statistics 翻訳に関する統計情報を表示\n"
-" -v, --verbose 診断レベルを上げる\n"
+" --no-hash バイナリファイルはハッシュテーブルを含まない\n"
+
+#: src/msgfmt.c:603
+msgid " --statistics print statistics about translations\n"
+msgstr " --statistics 翻訳に関する統計情報を表示\n"
-#: src/msgfmt.c:726
+#: src/msgfmt.c:605 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:406
+msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr " -v, --verbose 診断レベルを上げる\n"
+
+#: src/msgfmt.c:743
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "複数表現が負の値を生成する可能性があります"
-#: src/msgfmt.c:739
+#: src/msgfmt.c:756
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
"nplurals = %lu ですが複数表現が %lu と同じ程度の値を生成する可能性があります"
-#: src/msgfmt.c:765
+#: src/msgfmt.c:782
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "複数表現がゼロ割りを起こす可能性があります"
-#: src/msgfmt.c:770
+#: src/msgfmt.c:787
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr "複数表現が整数あふれを起こす可能性があります"
-#: src/msgfmt.c:775
+#: src/msgfmt.c:792
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr "複数表現が演算例外, おそらくゼロ割りを起こす可能性があります"
-#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865
+#: src/msgfmt.c:870 src/msgfmt.c:882
msgid "message catalog has plural form translations..."
msgstr "メッセージカタログに複数形の翻訳があります..."
-#: src/msgfmt.c:856
+#: src/msgfmt.c:873
msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "...しかしヘッダエントリに \"plural=EXPRESSION\" 属性がありません"
-#: src/msgfmt.c:868
+#: src/msgfmt.c:885
msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "...しかしヘッダエントリに \"nplurals=INTEGER\" 属性がありません"
-#: src/msgfmt.c:893
+#: src/msgfmt.c:910
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "不正な nplurals の値"
-#: src/msgfmt.c:907
+#: src/msgfmt.c:924
msgid "invalid plural expression"
msgstr "不正な複数 (plural) 表現"
-#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941
+#: src/msgfmt.c:943 src/msgfmt.c:958
#, c-format
msgid "nplurals = %lu..."
msgstr "nplurals = %lu..."
-#: src/msgfmt.c:929
+#: src/msgfmt.c:946
#, c-format
msgid "...but some messages have only one plural form"
msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "...しかしいくつかのメッセージには 1つだけ複数形があります"
msgstr[1] "...しかしいくつかのメッセージには %lu 個だけ複数形があります"
-#: src/msgfmt.c:944
+#: src/msgfmt.c:961
#, c-format
msgid "...but some messages have one plural form"
msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "...しかしいくつかのメッセージには 1つの複数形があります"
msgstr[1] "...しかしいくつかのメッセージには %lu 個の複数形があります"
-#: src/msgfmt.c:974
+#: src/msgfmt.c:991
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
msgstr "%s にとって有効な, 次を使ってみてください:\n"
-#: src/msgfmt.c:987
+#: src/msgfmt.c:1004
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
@@ -1243,133 +1520,126 @@ msgstr ""
"メッセージカタログには複数形の翻訳があります. しかし \"Plural-Forms: "
"nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" というヘッダエントリがありません"
-#: src/msgfmt.c:1021
+#: src/msgfmt.c:1038
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
"`msgid' と `msgid_plural' のエントリがどちらも '\\n' で始まっていません"
-#: src/msgfmt.c:1031
+#: src/msgfmt.c:1048
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' と `msgstr[%u]' のエントリがどちらも '\\n' で始まっていません"
-#: src/msgfmt.c:1043
+#: src/msgfmt.c:1060
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' と `msgstr' のエントリがどちらも '\\n' で始まっていません"
-#: src/msgfmt.c:1060
+#: src/msgfmt.c:1077
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
"`msgid' と `msgstr_plural' のエントリがどちらも '\\n' で終わっていません"
-#: src/msgfmt.c:1070
+#: src/msgfmt.c:1087
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "`msgid' と `msgstr[%u]' のエントリがどちらも '\\n' で終わっていません"
-#: src/msgfmt.c:1082
+#: src/msgfmt.c:1099
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "`msgid' と `msgstr' のエントリがどちらも '\\n' で終わっていません"
-#: src/msgfmt.c:1094
+#: src/msgfmt.c:1111
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "複数形の制御は GNU gettext の拡張です"
-#: src/msgfmt.c:1159
+#: src/msgfmt.c:1178
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-msgstr "'%s' は 'msgid' と違って正しい %s 形式の文字列ではありません"
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
+msgstr "'%s' は 'msgid' と違って正しい %s 形式の文字列ではありません. 理由: %s"
-#: src/msgfmt.c:1197
+#: src/msgfmt.c:1220
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "msgstr にはキーボードアクセレレータの記号 '%c' がありません"
-#: src/msgfmt.c:1205
+#: src/msgfmt.c:1228
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr ""
"msgstr にはあまりに多くのキーボードアクセレレータの記号 '%c' があります"
-#: src/msgfmt.c:1239
+#: src/msgfmt.c:1262
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
msgstr "ヘッダ情報 `%s' がヘッダの中にありません\n"
-#: src/msgfmt.c:1243
+#: src/msgfmt.c:1266
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "ヘッダ情報 `%s' は行頭になければいけません\n"
-#: src/msgfmt.c:1254
+#: src/msgfmt.c:1277
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr "いくつかのヘッダ情報が初期標準値のままです\n"
-#: src/msgfmt.c:1266
+#: src/msgfmt.c:1289
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
msgstr "情報 `%s' が初期標準値のままです\n"
-#: src/msgfmt.c:1306
+#: src/msgfmt.c:1347
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "警告: PO ファイルのヘッダがない, もしくは不正です\n"
-#: src/msgfmt.c:1309
+#: src/msgfmt.c:1350
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "警告: 文字セットの変換が機能しません\n"
-#: src/msgfmt.c:1319
+#: src/msgfmt.c:1360
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "警告: PO ファイルヘッダがあいまいです\n"
-#: src/msgfmt.c:1321
+#: src/msgfmt.c:1362
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "警告: msgfmt の以前のバージョンではここでエラーになります\n"
-#: src/msgfmt.c:1344
+#: src/msgfmt.c:1385
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "ドメイン名 \"%s\" はファイル名として適切ではありません"
-#: src/msgfmt.c:1349
+#: src/msgfmt.c:1390
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"ドメイン名 \"%s\" はファイル名として適切ではありません:\n"
"接頭辞を使います"
-#: src/msgfmt.c:1360
+#: src/msgfmt.c:1404
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "`ドメイン %s' 命令は無視されます"
-#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
-msgid "duplicate message definition"
-msgstr "メッセージが二重に定義されています"
-
-#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
-msgid "...this is the location of the first definition"
-msgstr "...これは最初の定義にあります"
-
-#: src/msgfmt.c:1431
+#: src/msgfmt.c:1458
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "空の `msgstr' エントリは無視されます"
-#: src/msgfmt.c:1432
+#: src/msgfmt.c:1459
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "あいまい (fuzzy) な `msgstr' エントリは無視されます"
-#: src/msgfmt.c:1499
+#: src/msgfmt.c:1517
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: 警告: ソースファイルにあいまい (fuzzy) な翻訳があります"
-#: src/msggrep.c:383
+#: src/msggrep.c:404
#, c-format
-msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
-msgstr "オプション '%c' は 'K' や 'T' が指定される前に使うことはできません"
+msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
+msgstr ""
+"オプション '%c' は 'K' や 'T' や 'C' が指定される前に使うことはできません"
-#: src/msggrep.c:404
+#: src/msggrep.c:424
#, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
@@ -1378,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"翻訳カタログの中から, 指定されたパターンに一致する, もしくは指定されたいくつ\n"
"かのソースファイルに含まれる全てのメッセージを取り出します.\n"
-#: src/msggrep.c:431
+#: src/msggrep.c:450
#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
@@ -1402,6 +1672,7 @@ msgid ""
" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
+" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
@@ -1430,48 +1701,33 @@ msgstr ""
" -M, --domain=DOMAINNAME ドメイン DOMAINNAME に属するメッセージを選択\n"
" -K, --msgid msgid に対するパターン\n"
" -T, --msgstr msgstr に対するパターン\n"
+" -C, --comment 翻訳者のコメントに対するパターン\n"
" -E, --extended-regexp PATTERN は拡張正規表現\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN は改行で分けられた文字列の集まり\n"
" -e, --regexp=PATTERN 正規表現として PATTERN を使う\n"
" -f, --file=FILE PATTERN を FILE から指定\n"
" -i, --ignore-case 大文字小文字を区別しない\n"
-#: src/msggrep.c:461
-#, no-wrap
+#: src/msggrep.c:489
msgid ""
-"Output details:\n"
-" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" --indent indented output style\n"
-" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict strict Uniforum output style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" --sort-output generate sorted output\n"
-" --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"出力の詳細:\n"
-" --no-escape 出力に C 言語のエスケープを使わない (標準)\n"
" --escape 出力に C 言語のエスケープを使い,\n"
" 拡張文字を含めない\n"
-" --force-po 空であっても PO ファイルを書き出す\n"
-" --indent 字下げ形式の出力\n"
-" --no-location '#: filename:line' の行を出力しない\n"
-" --add-location '#: filename:line' の行を保持 (標準)\n"
-" --strict 厳密な Uniforum 出力形式\n"
-" -w, --width=NUMBER 出力ページの幅を設定\n"
-" --no-wrap 出力ページの幅より長いメッセージ行を改行しない\n"
-" --sort-output ソートされた出力を生成\n"
-" --sort-by-file ファイルで出力をソート\n"
-
-#: src/msggrep.c:545
+
+#: src/msggrep.c:508
+msgid " --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr " --sort-output ソートされた出力を生成\n"
+
+#: src/msggrep.c:510
+msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr " --sort-by-file ファイルで出力をソート\n"
+
+#: src/msggrep.c:581
msgid "write to grep subprocess failed"
msgstr "grep サブプロセスへの書き出しに失敗"
-#: src/msginit.c:258
+#: src/msginit.c:273
msgid ""
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
@@ -1480,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"あなたは言語に関わりのない環境にいます. ABOUT-NLS に記述されたように\n"
"環境変数 LANG を指定してください. これで翻訳をテストすることができます.\n"
-#: src/msginit.c:286
+#: src/msginit.c:301
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
@@ -1491,61 +1747,56 @@ msgstr ""
"--locale オプションでロカールを指定するか, --output-file オプションで\n"
"出力する .po ファイルを指定してください.\n"
-#: src/msginit.c:309
+#: src/msginit.c:324
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr "%s を生成.\n"
-#: src/msginit.c:330
+#: src/msginit.c:344
#, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr "新しい PO ファイルを作成. ユーザ環境からの値でメタ情報を初期化します.\n"
-#: src/msginit.c:341
-#, no-wrap
+#: src/msginit.c:354
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
+msgstr " -i, --input=INPUTFILE 入力する POT ファイル\n"
+
+#: src/msginit.c:356
msgid ""
-"Input file location:\n"
-" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
-"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
+"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"入力ファイルの指定:\n"
-" -i, --input=INPUTFILE 入力する POT ファイル\n"
"入力ファイルが指定されない場合はカレントディレクトリで POT ファイルが検索\n"
"されます. もし入力ファイルが - ならば標準入力が読み込まれます.\n"
-#: src/msginit.c:349
-#, no-wrap
+#: src/msginit.c:362
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
+msgstr " -o, --output-file=FILE 指定された PO ファイルに出力\n"
+
+#: src/msginit.c:364
msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
-"出力ファイルの指定:\n"
-" -o, --output-file=FILE 指定された PO ファイルに出力\n"
-"出力ファイルが指定されない場合, 出力ファイルは --locale オプションかユーザの\n"
+"出力ファイルが指定されない場合, 出力ファイルは --locale オプションかユーザ"
+"の\n"
"ロカール設定に依存します. もし - ならば結果は標準出力に出力されます.\n"
-#: src/msginit.c:357
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
+#: src/msginit.c:375
+msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
msgstr ""
-"出力の詳細:\n"
" -l, --locale=LL_CC 対象となるロカールを設定\n"
-" --no-translator PO ファイルが自動生成されると仮定\n"
-" -w, --width=NUMBER 出力ページの幅を設定\n"
-" --no-wrap 出力ページの幅より長いメッセージ行を改行しない\n"
+"\n"
+
+#: src/msginit.c:377
+msgid ""
+" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
+msgstr " --no-translator PO ファイルが自動生成されると仮定\n"
-#: src/msginit.c:410
+#: src/msginit.c:431
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
@@ -1553,11 +1804,11 @@ msgstr ""
"1つ以上の .pot ファイルを見つけました.\n"
"--input オプションで入力する .pot ファイルを指定してください.\n"
-#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423
+#: src/msginit.c:439 src/msginit.c:444
msgid "error reading current directory"
msgstr "カレントディレクトリの読み込みエラー"
-#: src/msginit.c:431
+#: src/msginit.c:452
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
@@ -1565,23 +1816,23 @@ msgstr ""
"カレントディレクトリに .pot ファイルが見つかりませんでした.\n"
"--input オプションで入力する .pot ファイルを指定してください.\n"
-#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135
-#: src/read-java.c:70 src/read-tcl.c:107
+#: src/msginit.c:900 src/msginit.c:952 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1162
+#: src/read-java.c:71 src/read-tcl.c:107
msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() 失敗"
-#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073
+#: src/msginit.c:905 src/msginit.c:957 src/msginit.c:1100
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
-#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149
-#: src/read-java.c:80 src/read-tcl.c:123
+#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:966 src/msginit.c:1109 src/msginit.c:1176
+#: src/read-java.c:81 src/read-tcl.c:123
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "%s サブプロセス失敗, 終了コード %d"
-#: src/msginit.c:1058
+#: src/msginit.c:1085
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
@@ -1598,7 +1849,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1417
+#: src/msginit.c:1444
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr "%s パッケージに対する英訳"
@@ -1613,13 +1864,13 @@ msgstr "現在の文字セット \"%s\" は可搬性のあるエンコーディング名ではありません"
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "2つの異なった文字セット \"%s\" と \"%s\" が入力ファイルにあります"
-#: src/msgl-cat.c:197
+#: src/msgl-cat.c:199
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "入力ファイル `%s' に文字セットを指定するヘッダ項目がありません"
-#: src/msgl-cat.c:201
+#: src/msgl-cat.c:203
#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
@@ -1628,19 +1879,19 @@ msgstr ""
"入力ファイル `%2$s' 内のドメイン \"%1$s\" には文字セットを指定するヘッダ項目"
"がありません"
-#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390
+#: src/msgl-cat.c:380 src/msgl-iconv.c:390
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr ""
"対象となる文字セット \"%s\" は可搬性のあるエンコーディング名ではありません"
-#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:90
-#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:757 src/write-po.c:849
-#: src/xgettext.c:1259
+#: src/msgl-cat.c:430 src/msgl-cat.c:436 src/msgl-charset.c:90
+#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:837 src/write-po.c:903
+#: src/xgettext.c:1302
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
-#: src/msgl-cat.c:413
+#: src/msgl-cat.c:431
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
@@ -1648,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"入力ファイルには異なったエンコーディングのメッセージが含まれています.\n"
"出力を UTF-8 に変換します.\n"
-#: src/msgl-cat.c:419
+#: src/msgl-cat.c:437
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
@@ -1723,7 +1974,7 @@ msgstr "変換失敗"
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "入力ファイルに文字セットを指定するヘッダ項目がありません"
-#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:494
+#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
@@ -1732,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" から \"%s\" に変換できません. %s は iconv() に依存していますが,iconv"
"() はこの変換を実装していません."
-#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:501
+#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:508
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
@@ -1741,11 +1992,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" から \"%s\" に変換できません. %s は iconv() に依存しています.このバー"
"ジョンは iconv() なしで作られています."
-#: src/msgmerge.c:359
+#: src/msgmerge.c:373
msgid "backup type"
msgstr "バックアップタイプ"
-#: src/msgmerge.c:395
+#: src/msgmerge.c:408
#, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
@@ -1767,98 +2018,91 @@ msgstr ""
"残されます. 正確に一致している個所が見つからない場合は, あいまい (fuzzy)\n"
"検索を使うとより良い結果を生むでしょう. \n"
-#: src/msgmerge.c:413
-#, no-wrap
+#: src/msgmerge.c:425
+msgid " def.po translations referring to old sources\n"
+msgstr " def.po 古いソースに対する参照翻訳\n"
+
+#: src/msgmerge.c:427
+msgid " ref.pot references to new sources\n"
+msgstr " ref.pot 新しいソースに対する参照\n"
+
+#: src/msgmerge.c:431
msgid ""
-"Input file location:\n"
-" def.po translations referring to old sources\n"
-" ref.pot references to new sources\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
-"入力ファイルの指定:\n"
-" def.po 古いソースに対する参照翻訳\n"
-" ref.pot 新しいソースに対する参照\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY 入力ファイルの検索リストに DIRECTORY を追加\n"
" -C, --compendium=FILE メッセージ翻訳の追加文献\n"
" 1回以上指定される可能性あり\n"
-#: src/msgmerge.c:423
-#, no-wrap
+#: src/msgmerge.c:437
msgid ""
-"Operation mode:\n"
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
-"操作モード:\n"
" -U, --update def.po を更新\n"
" def.po が既に最新版であれば何もしない\n"
-#: src/msgmerge.c:438
-#, no-wrap
+#: src/msgmerge.c:449
+msgid "Output file location in update mode:\n"
+msgstr "更新モードでの出力ファイルの場所:\n"
+
+#: src/msgmerge.c:451
+msgid "The result is written back to def.po.\n"
+msgstr "結果は def.po に書き戻されます.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:453
+msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
+msgstr " --backup=CONTROL def.po のバックアップを作成\n"
+
+#: src/msgmerge.c:455
+msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr " --suffix=SUFFIX 通常のバックアップ接尾辞を上書き\n"
+
+#: src/msgmerge.c:457
msgid ""
-"Output file location in update mode:\n"
-"The result is written back to def.po.\n"
-" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-"environment variable.\n"
msgstr ""
-"更新モードでの出力ファイルの指定:\n"
-"結果は def.po に書き戻されます.\n"
-" --backup=CONTROL def.po のバックアップを作成\n"
-" --suffix=SUFFIX 通常のバックアップ接尾辞を上書き\n"
-"バージョン管理の方法は --backup オプション, もしくは環境変数 VERSION_CONTROL\n"
+"バージョン管理の方法は --backup オプション, もしくは環境変数 "
+"VERSION_CONTROL\n"
"で選択できます. その値は以下の通り:\n"
" none, off バックアップを作成しない (--backup が指定されても)\n"
" numbered, t 番号付きのバックアップを作成\n"
-" existing, nil 番号付きバックアップがあれば番号付き, そうでなければ単純形式\n"
+" existing, nil 番号付きバックアップがあれば番号付き, そうでなければ単純形"
+"式\n"
" simple, never 常に単純形式のバックアップを作成\n"
-"--suffix や環境変数 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX が設定されていなければ,\n"
-"バックアップ接尾辞は `~' です.\n"
-#: src/msgmerge.c:454
-#, no-wrap
+#: src/msgmerge.c:464
msgid ""
-"Operation modifiers:\n"
-" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
-" -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
msgstr ""
-"操作指定:\n"
-" -m, --multi-domain ref.pot を def.po 内のドメインの各々に適用\n"
-" -N, --no-fuzzy-matching あいまい検索を行わない\n"
+"--suffix や環境変数 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX が設定されていなければ,\n"
+"バックアップ接尾辞は `~' です.\n"
-#: src/msgmerge.c:478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -v, --verbose increase verbosity level\n"
-" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-msgstr ""
-"情報出力:\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-" -v, --verbose 診断レベルを上げる\n"
-" -q, --quiet, --silent 進行状況を表示しない\n"
+#: src/msgmerge.c:473
+msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+msgstr " -N, --no-fuzzy-matching あいまい検索を行わない\n"
-#: src/msgmerge.c:963
+#: src/msgmerge.c:517
+msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
+msgstr " -q, --quiet, --silent 進行状況を表示しない\n"
+
+#: src/msgmerge.c:1004
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "このメッセージは複数形を定義すべきです"
-#: src/msgmerge.c:986
+#: src/msgmerge.c:1027
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "このメッセージは複数形を定義すべきではありません"
-#: src/msgmerge.c:1148
+#: src/msgmerge.c:1193
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
@@ -1867,127 +2111,77 @@ msgstr ""
"%s %ld(前の版) + %ld(新版) を読み込み (マージ %ld, あいまい %ld, 欠落 %ld, 破"
"棄 %ld).\n"
-#: src/msgmerge.c:1156
+#: src/msgmerge.c:1201
msgid " done.\n"
msgstr " 完了.\n"
-#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236
+#: src/msgunfmt.c:233 src/msgunfmt.c:242
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s と明示的に指定されたファイル名は背反です"
-#: src/msgunfmt.c:319
-#, c-format, no-wrap
+#: src/msgunfmt.c:324
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] [ファイル]...\n"
-#: src/msgunfmt.c:324
-#, no-wrap
+#: src/msgunfmt.c:328
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr "バイナリメッセージカタログを Uniforum 形式の .po ファイルに変換.\n"
-#: src/msgunfmt.c:334
-#, no-wrap
+#: src/msgunfmt.c:337
msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
-" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
+"class\n"
msgstr ""
-"操作モード:\n"
-" -j, --java Java モード: 入力は Java ResourceBundle クラス\n"
-" --tcl Tcl モード: 入力は tcl/msgcat .msg ファイル\n"
+" -j, --java Java モード: 入力は Java ResourceBundle クラ"
+"ス\n"
-#: src/msgunfmt.c:341
-#, no-wrap
+#: src/msgunfmt.c:339
msgid ""
-"Input file location:\n"
-" FILE ... input .mo files\n"
-"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
-"入力ファイルの指定:\n"
-" FILE ... 入力 .mo ファイル\n"
-"入力ファイルが指定されない, もしくは - の場合は標準入力が読み込まれます.\n"
+" --tcl Tcl モード: 入力は tcl/msgcat .msg ファイル\n"
-#: src/msgunfmt.c:348
-#, no-wrap
+#: src/msgunfmt.c:344
+msgid " FILE ... input .mo files\n"
+msgstr " FILE ... 入力する .mo ファイル\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:349
+msgid "Input file location in Java mode:\n"
+msgstr "Java モードにおける入力ファイルの場所:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:355
msgid ""
-"Input file location in Java mode:\n"
-" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
-"Java モードにおける入力ファイルの指定:\n"
-" -r, --resource=RESOURCE リソース名\n"
-" -l, -locae=LOCALE ロカール名. 言語名もしくは \"言語名_国名\"\n"
-"クラス名は, リソース名の末尾に下付きバー \"_\" を挟んでロカール名を加えること\n"
+"クラス名は, リソース名の末尾に下付きバー \"_\" を挟んでロカール名を加えるこ"
+"と\n"
"で決められます. クラスの場所は CLASSPATH で指定されます.\n"
-#: src/msgunfmt.c:357
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location in Tcl mode:\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
-"specified directory.\n"
-msgstr ""
-"Tcl モードにおける入力ファイルの指定:\n"
-" -l, --locale=LOCALE ロカール名. 言語名もしくは \"言語名_国名\"\n"
-" -d DIRECTORY クラスディレクトリの階層の基本ディレクトリ\n"
-"-l と -d オプションは必須です. .msg ファイルは指定されたディレクトリに置かれます.\n"
+#: src/msgunfmt.c:360
+msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "Tcl モードにおける入力ファイルの場所:\n"
#: src/msgunfmt.c:366
-#, no-wrap
msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
-"or if it is -.\n"
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
+"specified directory.\n"
msgstr ""
-"出力ファイルの指定:\n"
-" -o, --output-file=FILE 指定したファイルに出力\n"
-"出力ファイルが指定されない, もしくは - の場合は標準出力に結果が書き出されます.\n"
+"-l と -d オプションは必須. .msg ファイルは指定されたディレクトリに置かれま"
+"す.\n"
-#: src/msgunfmt.c:374
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write indented output style\n"
-" --strict write strict uniforum style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr ""
-"出力の詳細:\n"
-" -e, --no-escape 出力に C 言語のエスケープを使わない (標準)\n"
-" -E, --escape 出力に C 言語のエスケープを使い,\n"
-" 拡張文字を含めない\n"
-" --force-po 空であっても PO ファイルを書き出す\n"
-" -i, --indent 字下げ形式の出力\n"
-" --strict 厳密な Uniforum 形式で出力\n"
-" -w, --width=NUMBER 出力ページの幅を設定\n"
-" --no-wrap 出力ページの幅より長いメッセージ行を改行しない\n"
-" -s, --sort-output ソートされた出力を生成\n"
+#: src/msgunfmt.c:386
+msgid " -i, --indent write indented output style\n"
+msgstr " -i, --indent 字下げ形式の出力\n"
#: src/msgunfmt.c:388
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -v, --verbose increase verbosity level\n"
-msgstr ""
-"情報出力:\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
-" -v, --verbose 診断レベルを上げる\n"
+msgid " --strict write strict uniforum style\n"
+msgstr " --strict 厳密な Uniforum 形式で出力\n"
-#: src/msguniq.c:284
+#: src/msguniq.c:294
#, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
@@ -2008,18 +2202,18 @@ msgstr ""
"最初の翻訳から取り出されます. ファイルの位置はそのまま残ります. --unique\n"
"オプションを使うと重複は無視されます.\n"
-#: src/msguniq.c:317
-#, no-wrap
+#: src/msguniq.c:327
+msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
+msgstr " -d, --repeated 重複しているもののみを表示\n"
+
+#: src/msguniq.c:329
msgid ""
-"Message selection:\n"
-" -d, --repeated print only duplicates\n"
-" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
+" -u, --unique print only unique messages, discard "
+"duplicates\n"
msgstr ""
-"メッセージ選択:\n"
-" -d, --repeated 重複しているもののみを表示\n"
-" -u, --unique 唯一のメッセージのみを表示し, 重複を無視\n"
+" -u, --unique 唯一のメッセージのみを表示し, 重複を無視\n"
-#: src/open-po.c:58
+#: src/open-po.c:55
msgid "<stdin>"
msgstr "<標準入力>"
@@ -2085,73 +2279,73 @@ msgstr ""
"文字セットがヘッダにありません.\n"
"ユーザの文字セットへのメッセージ変換が機能しません.\n"
-#: po-gram-gen.y:92
+#: src/po-gram-gen.y:94
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "一貫していない #~ の使用"
-#: po-gram-gen.y:182
+#: src/po-gram-gen.y:198
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "`msgstr[]' の項がありません"
-#: po-gram-gen.y:190
+#: src/po-gram-gen.y:206
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "`msgstr_plural' の項がありません"
-#: po-gram-gen.y:197
+#: src/po-gram-gen.y:213
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "`msgstr' の項がありません"
-#: po-gram-gen.y:242
+#: src/po-gram-gen.y:258
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "最初の複数形に非ゼロの索引があります"
-#: po-gram-gen.y:244
+#: src/po-gram-gen.y:260
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "複数形に間違った索引があります"
-#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
-#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131
+#: src/po-lex.h:86 src/po-lex.h:101 src/po-lex.h:121 src/po-lex.h:136
+#: src/po-lex.c:101 src/po-lex.c:130
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "エラーが多過ぎるので, 処理を打ち切ります"
-#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:339 src/write-po.c:445
+#: src/po-lex.c:454 src/write-po.c:541 src/write-po.c:647
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "不正な複数バイトのシーケンス"
-#: src/po-lex.c:481
+#: src/po-lex.c:480
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "ファイル終端に不完全な複数バイトのシーケンス"
-#: src/po-lex.c:491
+#: src/po-lex.c:490
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "行末に不完全な複数バイトのシーケンス"
-#: src/po-lex.c:499
+#: src/po-lex.c:498
msgid "iconv failure"
msgstr "iconv の失敗"
-#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-awk.c:155 src/x-c.c:260
+#: src/po-lex.c:643 src/read-mo.c:79 src/x-awk.c:155 src/x-c.c:260
#: src/x-elisp.c:142 src/x-glade.c:362 src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204
-#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:174 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106
+#: src/x-php.c:160 src/x-python.c:178 src/x-rst.c:225 src/x-smalltalk.c:106
#: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "\"%s\" を読み込み中にエラーが発生しました"
-#: src/po-lex.c:746
+#: src/po-lex.c:707
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "キーワード \"%s\" は知りません"
-#: src/po-lex.c:856
+#: src/po-lex.c:817
msgid "invalid control sequence"
msgstr "不正な制御シーケンス"
-#: src/po-lex.c:964
+#: src/po-lex.c:925
msgid "end-of-file within string"
msgstr "文字列中の end-of-file"
-#: src/po-lex.c:970
+#: src/po-lex.c:931
msgid "end-of-line within string"
msgstr "文字列中の end-of-line"
@@ -2175,12 +2369,24 @@ msgstr "ファイル \"%s\" は GNU の .mo 形式ではありません"
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "ファイル \"%s\" は %s に終端が NUL でない文字列を含んでいます"
-#: src/urlget.c:143
+#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:748
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr "このファイルはドメイン命令を含んでいないようです"
+
+#: src/read-po.c:357
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "メッセージが二重に定義されています"
+
+#: src/read-po.c:358
+msgid "...this is the location of the first definition"
+msgstr "...これは最初の定義にあります"
+
+#: src/urlget.c:144
msgid "expected two arguments"
msgstr "引数は 2つです"
#: src/urlget.c:161
-#, c-format, no-wrap
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] URL ファイル\n"
@@ -2216,7 +2422,7 @@ msgstr "正しい Java クラス名ではありません: %s"
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "\"%s\" の生成に失敗しました"
-#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:995
+#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:705 src/write-po.c:1095
#: src/write-tcl.c:201
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
@@ -2227,12 +2433,12 @@ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
"Java クラスのコンパイルに失敗. --verbose を試すか $JAVAC を設定してください"
-#: src/write-mo.c:690 src/write-tcl.c:192
+#: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "\"%s\" に書き込もうとしてエラーが発生しました"
-#: src/write-po.c:390
+#: src/write-po.c:592
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
@@ -2240,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"国際化されたメッセージは `\\%c' というエスケープシーケンスを含んではいけませ"
"ん"
-#: src/write-po.c:758 src/write-po.c:850
+#: src/write-po.c:838 src/write-po.c:904
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
@@ -2254,12 +2460,30 @@ msgstr ""
"検討してください.\n"
"%s\n"
-#: src/write-po.c:914
+#: src/write-po.c:1042
+msgid ""
+"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
+"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
+msgstr ""
+"複数の翻訳ドメインを Java .properties の文法で単一のファイルに出力することは"
+"できません. PO ファイルの他の文法を試してみてください."
+
+#: src/write-po.c:1066
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
+"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
+"of a properties file."
+msgstr ""
+"メッセージカタログには複数形の翻訳があります. しかし出力形式はそれを実装して"
+"いません. 属性ファイルの代わりに \"msgfmt --java\" を使って Java クラスを生成"
+"してみてください."
+
+#: src/write-po.c:1078
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "出力ファイル \"%s\" を作ることができません"
-#: src/write-po.c:921
+#: src/write-po.c:1085
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "標準出力"
@@ -2272,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"メッセージカタログには複数形の翻訳があります.\n"
"しかし Tcl メッセージカタログ形式は複数形の処理を実装していません\n"
-#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:365
+#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: 警告: 文字列に終端がありません"
@@ -2306,11 +2530,7 @@ msgstr ""
"\"glade\" 言語は実装されていません. %s は expat に依存します.\n"
"このバージョンは expat を含まずに作られました.\n"
-#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:718
-msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "このファイルはドメイン命令を含んでいないようです"
-
-#: src/x-python.c:565
+#: src/x-python.c:569
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: 警告: 不正な Unicode 文字"
@@ -2330,160 +2550,159 @@ msgstr "%s:%d: # の後に数字がありません"
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: 不正な文字列表現"
-#: src/xgettext.c:427
+#: src/xgettext.c:434
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing は出力先が標準出力の場合には使えません"
-#: src/xgettext.c:432
+#: src/xgettext.c:439
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext は検索するキーワードがなければ動きません"
-#: src/xgettext.c:559
+#: src/xgettext.c:566
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "警告: ファイル `%s' (拡張子 `%s') は未知の形式なので C 言語を試します"
-#: src/xgettext.c:610
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:615
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "与えられた入力ファイルから翻訳可能な文字列を取り出します.\n"
-#: src/xgettext.c:615
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:638
msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"Similarly for optional arguments.\n"
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
+"po)\n"
msgstr ""
-"長いオプションに必須の引数は短いオプションにも必須です.\n"
-"必須でない引数も同じです.\n"
+" -d, --default-domain=NAME 出力に NAME.po を使用 (message.po の代わり)\n"
-#: src/xgettext.c:630
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:640
+msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+msgstr " -o, --output=FILE 指定されたファイルに出力\n"
+
+#: src/xgettext.c:642
msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
-" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
-"If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
-"出力ファイルの指定:\n"
-" -d, --default-domain=NAME 出力に NAME.po を使用 (message.po の代わり)\n"
-" -o, --output=FILE 指定されたファイルに出力\n"
-" -p, --output-dir=DIR ディレクトリ DIR にファイルを出力\n"
-"出力ファイルが - の場合は標準出力に結果が書き出されます.\n"
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+msgstr " -p, --output-dir=DIR ディレクトリ DIR にファイルを出力\n"
-#: src/xgettext.c:639
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:647
+msgid "Choice of input file language:\n"
+msgstr "入力ファイル言語の選択:\n"
+
+#: src/xgettext.c:649
msgid ""
-"Choice of input file language:\n"
-" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
-" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
-" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, "
+"Glade)\n"
msgstr ""
"入力ファイルの言語選択:\n"
" -L, --language=NAME 指定された言語を認識\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
-" -C, --c++ --language=C++ の短縮形\n"
-"標準で言語は入力ファイルの拡張子で識別されます.\n"
-#: src/xgettext.c:650
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:654
+msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+msgstr " -C, --c++ --language=C++ の短縮形\n"
+
+#: src/xgettext.c:656
+msgid ""
+"By default the language is guessed depending on the input file name "
+"extension.\n"
+msgstr "標準で言語は入力ファイルの拡張子で識別されます.\n"
+
+#: src/xgettext.c:661
msgid ""
-"Input file interpretation:\n"
-" --from-code=NAME encoding of input files\n"
-" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
-"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
-"入力ファイルの解釈:\n"
" --from-code=NAME 入力ファイルのエンコーディング\n"
" (Python, Tcl, Glade 以外)\n"
-"標準では, 入力ファイルは ASCII と仮定されます.\n"
-#: src/xgettext.c:658
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:664
+msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr "標準では, 入力ファイルは ASCII と仮定されます.\n"
+
+#: src/xgettext.c:669
+msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+msgstr " -j, --join-existing 存在するファイルとメッセージを結合\n"
+
+#: src/xgettext.c:671
+msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
+msgstr " -x, --exclude-file=FILE.po FILE.po からの項目は抽出されない\n"
+
+#: src/xgettext.c:673
msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
-" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
-" preceding keyword lines) in output file\n"
+" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
+" preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""
-"操作モード:\n"
-" -j, --join-existing 存在するファイルとメッセージを結合\n"
-" -x, --exclude-file=FILE.po FILE.po からの項目は抽出されない\n"
-" -c, --add-comments[=TAG] TAG (またはキーワード行) を付けて\n"
-" コメント部分を出力ファイルに入れる\n"
+" -c, --add-comments[=TAG] TAG (またはキーワード行) を付けて\n"
+" コメント部分を出力ファイルに入れる\n"
-#: src/xgettext.c:667
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:677
+msgid "Language=C/C++ specific options:\n"
+msgstr "言語が C または C++ の場合のオプション:\n"
+
+#: src/xgettext.c:679
+msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
+msgstr " -a, --extract-all 全ての文字列を抽出\n"
+
+#: src/xgettext.c:681
msgid ""
-"Language=C/C++ specific options:\n"
-" -a, --extract-all extract all strings\n"
-" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
-" WORD means not to use default keywords)\n"
-" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
+" WORD means not to use default keywords)\n"
msgstr ""
-"言語が C または C++ の場合のオプション:\n"
-" -a, --extract-all 全ての文字列を抽出\n"
-" -k, --keyword[=WORD] 求めるキーワードの指定 (WORD が指定され\n"
-" ない場合は標準のキーワードは使われない)\n"
-" -T, --trigraphs 入力された ANSI C トライグラフを認識\n"
-" --debug より詳細なフォーマット文字列の認識結果\n"
+" -k, --keyword[=WORD] 求めるキーワードの指定 (WORD が指定され\n"
+" ない場合は標準のキーワードは使われない)\n"
-#: src/xgettext.c:677
-#, no-wrap
+#: src/xgettext.c:684
+msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+msgstr " -T, --trigraphs 入力された ANSI C トライグラフを認識\n"
+
+#: src/xgettext.c:686
+msgid ""
+" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr " --debug より詳細なフォーマット文字列の認識結果\n"
+
+#: src/xgettext.c:705
+msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr " --properties-output Java .properties ファイルを出力\n"
+
+#: src/xgettext.c:718
+msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
+msgstr " --copyright-holder=STRING 著作権保有者を出力で設定\n"
+
+#: src/xgettext.c:720
+msgid ""
+" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+msgstr ""
+" --foreign-user 他国のユーザ向けに出力中の FSF 著作権を省略\n"
+
+#: src/xgettext.c:722
msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
-" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
-" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
-msgstr ""
-"出力の詳細:\n"
-" -e, --no-escape 出力に C 言語のエスケープを使わない (標準)\n"
-" -E, --escape 出力に C 言語のエスケープを使い,\n"
-" 拡張文字を含めない\n"
-" --force-po 空であっても PO ファイルを書き出す\n"
-" -i, --indent 字下げ形式で .po ファイルを書き出す\n"
-" --no-location '#: ファイル名:行番号' の行を書き出さない\n"
-" -n, --add-location '#: ファイル名:行番号' の行を書き出す (標準)\n"
-" --strict 厳密な Uniforum 形式の .po ファイルを出力\n"
-" -w, --width=NUMBER 出力ページの幅を設定\n"
-" --no-wrap 出力ページの幅より長いメッセージ行を改行しない\n"
-" -s, --sort-output ソートされた出力を生成\n"
-" -F, --sort-by-file ファイルで出力をソート\n"
-" --omit-header `msgid \"\"' を含んだヘッダを出力しない\n"
-" --copyright-holder=STRING 著作権保有者を出力で設定\n"
-" --foreign-user 他国のユーザ向けに出力中の FSF 著作権を省略\n"
-" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS msgid のバグを報告するアドレスを設定\n"
-" -m, --msgstr-prefix[=STRING] msgstr 項目の接頭辞として STRING か \"\" を使用\n"
-" -M, --msgstr-suffix[=STRING] msgstr 項目の接尾辞として STRING か \"\" を使用\n"
-
-#: src/xgettext.c:887
+msgstr ""
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS msgid のバグ報告用アドレスを設定\n"
+
+#: src/xgettext.c:724
+msgid ""
+" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -m, --msgstr-prefix[=STRING] msgstr 項目の接頭辞に STRING か \"\" を使用\n"
+
+#: src/xgettext.c:726
+msgid ""
+" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -M, --msgstr-suffix[=STRING] msgstr 項目の接尾辞に STRING か \"\" を使用\n"
+
+#: src/xgettext.c:922
msgid "standard input"
msgstr "標準入力"
-#: src/xgettext.c:980
+#: src/xgettext.c:1015
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
@@ -2492,12 +2711,12 @@ msgstr ""
"%s%s に非 ASCII 文字列.\n"
"--from-code で入力エンコーディングを指定してください."
-#: src/xgettext.c:1035
+#: src/xgettext.c:1070
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: 警告: "
-#: src/xgettext.c:1037
+#: src/xgettext.c:1072
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
@@ -2507,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"gettxt(\"\") はメタ情報の付いたヘッダエントリを返しますが\n"
"空の文字列は返しません.\n"
-#: src/xgettext.c:1260
+#: src/xgettext.c:1303
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
@@ -2519,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"い.\n"
"もしくは, コマンドラインオプション --msgid-bugs-address を指定してください.\n"
-#: src/xgettext.c:1430
+#: src/xgettext.c:1474
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "言語 `%s' は知りません"