summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>2003-02-14 13:48:26 +0000
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>2009-06-23 12:09:27 +0200
commit0e74476236337e23668d055da79958d0f0b87fac (patch)
treeeb48e03c7cb3bb3f109e9bb68c9afb2713339c78 /po/de.po
parent728ac8259cf67b617d62c638557aa5c014ba2c16 (diff)
downloadexternal_gettext-0e74476236337e23668d055da79958d0f0b87fac.zip
external_gettext-0e74476236337e23668d055da79958d0f0b87fac.tar.gz
external_gettext-0e74476236337e23668d055da79958d0f0b87fac.tar.bz2
Move po/de.po to gettext-runtime/po/de.po and gettext-tools/po/de.po.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po2755
1 files changed, 0 insertions, 2755 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
deleted file mode 100644
index 0d4cd1c..0000000
--- a/po/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,2755 +0,0 @@
-# German translations for GNU gettext package.
-# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002.
-# Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997.
-#
-# Wörterbuch:
-# message catalog - Katalog (mit Meldungen)
-# translation catalog - Katalog mit Übersetzungen
-# escape sequence - Escape-Sequenzen
-#
-# header entry:
-# "Kopfeintrag" ist msgstr der leeren msgid zu Beginn; dieser Kopfeintrag besteht
-# aus "(Kopf-)Zeilen" (nicht verwenden: Kopfteil)
-#
-# Unklar:
-# fuzzy: ungenau (schlecht: ungefähr)
-# obsolete: veraltet / obsolet (schlecht: unbrauchbar / überflüssig)
-# untranslated: unübersetzt (nicht: nicht übersetzt)
-#
-# merge: zusammenziehen (Vorschlag), derzeit wird "verschmelzen" verwendet
-# backup file: Sicherungsdatei; fileutils (cp): Sicherheitsdatei?
-# convert: z. Zt. "konvertieren"; besser (um)wandeln?
-# mandatory: z. Zt. "notwendig"; besser: verbindlich?
-# write: z. Zt. "schreiben"; besser an manchen Stellen: "speichern"?
-# details: Details (nicht "Einzelheiten", es sei denn, es muss sein)
-# accelerator: Accelerator (oder: Beschleuniger?)
-# keyboard accelerator: Tastatur-Accelerator (oder T.-Beschleuniger,
-# Tastenkürzel, Tastatur-Kürzel)
-#
-# Host name/hostname - Rechnername
-#
-# I/O error - Ein/Ausgabefehler
-#
-# Todo:
-# . Zeilenlängen überprüfen. Darauf achten, dass %s zu langen Zeichenketten
-# expandieren kann!
-# . no-location: nicht schreiben durch "unterdrücken" ersetzen
-# . Variablen, vornehmlich in --help (Zusammensetzungen entsprechend):
-# DIR/DIRECTORY - VERZ/VERZEICHNIS (durchgängig abkürzen?)
-# FILE - DATEI
-# INPUTFILE - EINGABEDATEI (EINGABE_DATEI?)
-# OUTPUTFILE - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?)
-# SOURCEFILE - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?)
-# CHAR - ZEICHEN
-# SUFFIX - SUFFIX
-# CONTROL - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART?
-# SCRIPT - SKRIPT
-# SCRIPTFILE - SKRIPT_DATEI
-# OPTION - OPTION
-# FILTER - FILTER
-# FILTER-OPTION - FILTER-OPTION
-# TAG - KENNUNG
-# RESOURCE - RESSOURCE
-# LOCALE - LOKALE
-# NAME - NAME
-# EXPRESSION - AUSDRUCK
-# NUMBER - ZAHL bzw. ANZAHL
-# INTEGER - GANZZAHL
-# PATTERN - MUSTER
-# STRING - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?)
-# WORD - WORT
-# DATE - DATUM
-# DOMAIN - BEREICH
-# TEXTDOMAIN - TEXTBEREICH
-# MSGID - SCHLÜSSEL (oder KENNUNG)
-# . "Bitte geben Sie ... mit der Option »--input« an." oder ohne »...«?
-# . Quotes unterscheiden?:
-# msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-# msgstr "Bereich »%s« in der Eingabedatei »%s« ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe"
-# Hier keine Quotes: "Output file %s already exists."
-# Was ist mit Programmnamen wie 'sed' oder 'grep'?
-# . .po-Datei vs. PO-Datei; .mp, .pot
-# . KBabel checken
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-08 14:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-13 05:57+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
-"Language-Team: German <de@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: lib/argmatch.c:120
-#, c-format
-msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
-msgstr "ungültiges Argument »%s« für »%s«"
-
-#: lib/argmatch.c:121
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
-msgstr "mehrdeutiges Argument »%s« für »%s«"
-
-#: lib/argmatch.c:139
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Gültige Argumente sind:"
-
-#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
-#: src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 src/xgettext.c:911
-#, c-format
-msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"
-
-#: lib/copy-file.c:70
-#, c-format
-msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei »%s« zum Schreiben fehlgeschlagen"
-
-#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
-
-#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
-
-#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
-#, c-format
-msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "Fehler nach dem Lesen von »%s«"
-
-#: lib/error.c:112
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Unbekannter Systemfehler"
-
-#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178
-#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186
-#: lib/wait-process.c:129
-#, c-format
-msgid "%s subprocess failed"
-msgstr "Subprozess %s fehlgeschlagen"
-
-#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
-
-#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n"
-
-#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n"
-
-#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n"
-
-#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
-
-#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
-
-#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
-
-#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n"
-
-#: lib/javacomp.c:458
-msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-msgstr ""
-"Java-Compiler nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder $JAVAC setzen"
-
-#: lib/javaexec.c:406
-msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
-msgstr ""
-"Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder\n"
-"$JAVA setzen"
-
-#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47
-#: src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "virtueller Speicher erschöpft"
-
-#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117
-#: lib/pipe-out.c:117
-msgid "cannot create pipe"
-msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe zu einzurichten"
-
-#: lib/wait-process.c:107
-#, c-format
-msgid "%s subprocess"
-msgstr "Subprozess %s"
-
-#: lib/wait-process.c:121
-#, c-format
-msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "Subprozess %s hat das fatale Signal %d erhalten"
-
-#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
-#, c-format
-msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-msgstr "Anzahl der Formatelemente in »msgid« und »%s« stimmt nicht überein"
-
-#: src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 src/format-librep.c:331
-#: src/format-pascal.c:421 src/format-python.c:498
-#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr ""
-"Formatelemente in »msgid« und »%s« für Argument %u sind nicht identisch"
-
-#: src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 src/format-pascal.c:381
-#: src/format-ycp.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "ein Formatelement für Argument %u, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
-
-#: src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 src/format-pascal.c:396
-#: src/format-ycp.c:125
-#, c-format
-msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "ein Formatelement für Argument »%u« fehlt in »%s«"
-
-#: src/format-java.c:632
-#, c-format
-msgid ""
-"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
-"'msgid'"
-msgstr "ein Formatelement für Argument {%u}, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
-
-#: src/format-java.c:647
-#, c-format
-msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "ein Formatelement für Argument {%u} fehlt in »%s«"
-
-#: src/format-java.c:672
-#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr ""
-"Formatelemente in »msgid« und »%s« für Argument {%u} sind nicht identisch"
-
-#: src/format-lisp.c:3212
-#, c-format
-msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "Formatelemente in »msgid« und »%s« sind nicht gleichbedeutend"
-
-#: src/format-lisp.c:3233
-#, c-format
-msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-msgstr "Formatelemente in »%s« sind keine Untermenge von deren in »msgid«"
-
-# CHECKIT
-#: src/format-python.c:375
-#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
-"tuple"
-msgstr ""
-"Formatelemente in »msgid« erwarten ein Mapping, die in »%s« jedoch ein Tuple"
-
-#: src/format-python.c:387
-#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
-"mapping"
-msgstr ""
-"Formatelemente in »msgid« erwarten ein Tuple, die in »%s« jedoch ein\n"
-"Mapping"
-
-#: src/format-python.c:415
-#, c-format
-msgid ""
-"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
-"'msgid'"
-msgstr "ein Formatelement für Argument »%s«, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
-
-#: src/format-python.c:430
-#, c-format
-msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "ein Formatelement für Argument »%s« fehlt in »%s«"
-
-#: src/format-python.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr ""
-"Formatelemente in »msgid« und »%s« für Argument »%s« stimmen nicht überein"
-
-#: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235
-#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:189 src/msgen.c:177
-#: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285
-#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213
-#: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenzbedingung.\n"
-"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
-"die VERWENDBARKEIT ZU EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
-
-#: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240
-#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:194 src/msgen.c:182
-#: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290
-#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:265 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218
-#: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402
-#, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Geschrieben von %s.\n"
-
-#: src/gettext.c:155 src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 src/ngettext.c:140
-msgid "too many arguments"
-msgstr "zu viele Argumente"
-
-#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152
-msgid "missing arguments"
-msgstr "Argumente fehlen"
-
-#: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295
-#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:248 src/msgen.c:232
-#: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394
-#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:377 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274
-#: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
-
-#: src/gettext.c:241
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION] [[TEXTBEREICH] SCHLÜSSEL]\n"
-"oder: %s [OPTION] -s [SCHLÜSSEL]...\n"
-
-# CHECKIT
-#: src/gettext.c:247
-#, no-wrap
-msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr "Übersetzung einer textuellen Meldung in einer nativen Sprache anzeigen.\n"
-
-#: src/gettext.c:251
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-" -e enable expansion of some escape sequences\n"
-" -E (ignored for compatibility)\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -n suppress trailing newline\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
-" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
-msgstr ""
-" -d, --domain=TEXTBEREICH Übersetzungen aus TEXTBEREICH anfordern\n"
-" -e einige Escape-Sequenzen expandieren\n"
-" -E (aus Kompatibilitätsgründen ignoriert)\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-" -n kein abschließendes Zeilenendezeichen ausgeben\n"
-" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
-" [TEXTBEREICH] SCHLÜSSEL die Übersetzung zu SCHLÜSSEL aus TEXTBEREICH\n"
-" anfordern\n"
-
-#: src/gettext.c:262
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
-"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
-"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
-"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
-"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
-"found in the selected catalog are translated.\n"
-"Standard search directory: %s\n"
-msgstr ""
-"Wenn der Parameter TEXTBEREICH nicht angegeben wurde, wird der Bereich durch\n"
-"die Umgebungsvariable TEXTDOMAIN bestimmt. Wenn der Katalog dieses Bereiches\n"
-"sich nicht im Standardverzeichnis des Systems befindet, kann durch die\n"
-"Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR ein anderes Verzeichnis angegeben werden.\n"
-"\n"
-"Wenn die Option »-s« angeschaltet ist, verhält sich das Programm wie das\n"
-"Kommando »echo«. Aber anstatt alle Argumente einfach auszugeben, werden\n"
-"diese übersetzt, falls sie im angegebenen Katalog (Textbereich) vorhanden sind.\n"
-"\n"
-"Standardverzeichnis: %s\n"
-
-#: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378
-#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:314 src/msgen.c:294
-#: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484
-#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:477 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
-#: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698
-msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr ""
-"Fehler bitte (auf Englisch) an <bug-gnu-gettext@gnu.org> melden.\n"
-"\n"
-"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
-
-#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n"
-
-#: src/hostname.c:209
-#, no-wrap
-msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr "Rechnernamen (Hostname) ausgeben.\n"
-
-#: src/hostname.c:214
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output format:\n"
-" -s, --short short host name\n"
-" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n"
-" and aliases\n"
-" -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-msgstr ""
-"Format der Ausgabe:\n"
-" -s, --short kurzer Rechnername\n"
-" -f, --fqdn, --long langer Rechnername, einschließlich des\n"
-" vollqualifizierten Domainnamen (FQDN) und Aliasse\n"
-" -i, --ip-address Adressen für den Rechnernamen\n"
-
-#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:308
-#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
-#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Informative Ausgabe:\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
-
-#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251
-msgid "could not get host name"
-msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnernamen (Hostname) herauszufinden"
-
-#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:209 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
-#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233
-msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "höchstens eine Eingabedatei erlaubt"
-
-#: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254
-#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:215 src/msgconv.c:219
-#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
-#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
-#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:290 src/msgmerge.c:311 src/msgmerge.c:315
-#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
-#: src/xgettext.c:416
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus"
-
-#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]\n"
-
-#: src/msgattrib.c:334
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
-"and manipulates the attributes.\n"
-msgstr ""
-"Meldungen eines Katalogs mit Übersetzungen anhand von Attributen filtern und\n"
-"Attribute der Meldungen bearbeiten.\n"
-
-#: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
-#: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
-#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:400
-#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
-#, no-wrap
-msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr ""
-"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
-"notwendig.\n"
-
-#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" INPUTFILE input PO file\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Eingabedateien:\n"
-" EINGABEDATEI PO-Eingabedatei\n"
-" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
-"Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
-"gelesen.\n"
-
-#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
-#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:422
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
-"or if it is -.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Ausgabedateien:\n"
-" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
-"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder\n"
-"wenn »-« angegeben ist.\n"
-
-#: src/msgattrib.c:361
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Message selection:\n"
-" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
-" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
-" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
-"Auswahl der Meldungen:\n"
-" --translated übersetzte übernehmen, unübersetzte verwerfen\n"
-" --untranslated unübersetzte übernehmen, übersetzte verwerfen\n"
-" --no-fuzzy mit 'fuzzy' markierte verwerfen\n"
-" --only-fuzzy mit 'fuzzy' markierte übernehmen\n"
-" --no-obsolete obsolete Meldungen (#~) verwerfen\n"
-" --only-obsolete obsolete Meldungen (#~) übernehmen\n"
-
-#: src/msgattrib.c:372
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Attribute manipulation:\n"
-" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-" --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
-msgstr ""
-"Attribute verändern:\n"
-" --set-fuzzy alle Meldungen auf 'fuzzy' setzen\n"
-" --clear-fuzzy 'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen entfernen\n"
-" --set-obsolete alle Meldungen obsolet machen\n"
-" --clear-obsolete alle Meldungen nicht-obsolet machen\n"
-" --fuzzy Synonym für »--only-fuzzy --clear-fuzzy«\n"
-" --obsolete Synonym für »--only-obsolete --clear-obsolete«\n"
-
-#: src/msgattrib.c:383
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Details zur Ausgabe:\n"
-" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n"
-" (Vorgabe)\n"
-" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
-" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
-" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
-" -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
-" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
-" -n, --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten (Vorgabe)\n"
-" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
-" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
-" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
-" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere Zeilen\n"
-" umbrechen\n"
-" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
-" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
-
-#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279
-#, c-format
-msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "Auswahlkriterium nicht möglich (%d < n < %d)"
-
-#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]...\n"
-
-#: src/msgcat.c:305
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
-"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
-"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
-"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
-msgstr ""
-"PO-Dateien aneinanderfügen und zusammenziehen.\n"
-"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen.\n"
-"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n"
-"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n"
-"»--less-than« nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
-"(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
-"Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer\n"
-"wenn --use-first angegeben ist; in diesem Fall wird der entsprechende Eintrag\n"
-"nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der der Eintrag vorkommt.\n"
-"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n"
-"kumuliert.\n"
-
-#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" INPUTFILE ... input files\n"
-" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Eingabedateien:\n"
-" EINGABEDATEI... Eingabedateien\n"
-" -f, --files-from=DATEI Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"
-" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
-"Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
-
-#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
-"or if it is -.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Ausgabedateien:\n"
-" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
-"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder\n"
-"»-« angegeben ist.\n"
-
-#: src/msgcat.c:340
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Message selection:\n"
-" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-" definitions, defaults to infinite if not\n"
-" set\n"
-" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-" definitions, defaults to 0 if not set\n"
-" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-" that only unique messages be printed\n"
-msgstr ""
-"Aufwahl der Meldungen:\n"
-" -<, --less-than=ANZAHL Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n"
-" anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
-" ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
-" anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
-" -u, --unique Abkürzung für »--less-than=2«; Meldungen\n"
-" anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
-
-#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-" --use-first use first available translation for each\n"
-" message, don't merge several translations\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Details zur Ausgabe:\n"
-" -t, --to-code=NAME Kodierung für die Ausgabe\n"
-" --use-first die zuerst vorkommende Übersetzung für jede\n"
-" Meldung verwenden, nicht mehrere\n"
-" Übersetzungen zusammenziehen\n"
-" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
-" verwenden (Vorgabe)\n"
-" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
-" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
-" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
-" -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
-" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
-" -n, --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n"
-" (Vorgabe)\n"
-" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
-" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
-" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
-" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
-" Zeilen umbrechen\n"
-" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
-" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
-
-#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Informative Ausgabe:\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
-
-#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:276
-msgid "no input files given"
-msgstr "keine Eingabedateien angegeben"
-
-#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:281
-msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien benötigt"
-
-#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:382
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Def.po Ref.pot\n"
-
-#: src/msgcmp.c:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
-"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
-"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
-"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
-"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
-"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
-msgstr ""
-"Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen um zu sicherzustellen, dass\n"
-"beide die gleichen »msgid«-Einträge enthalten.\n"
-"Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Dateien mit den Übersetzungen.\n"
-"Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i. A.\n"
-"von xgettext erstellt). Hiermit lässt sich also überprüfen, ob für das Programm\n"
-"notwendige Meldung übersetzt wurde. Wenn keine exakte Übereinstimmung gefunden\n"
-"wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere Hilfestellung zu\n"
-"geben.\n"
-"\n"
-
-#: src/msgcmp.c:186
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" def.po translations\n"
-" ref.pot references to the sources\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Eingabedateien:\n"
-" Def.po Übersetzungen\n"
-" Ref.pot Referenzen auf die Quelldateien\n"
-" -D, --directory=VERZEICHNIS VERZEICHNIS der Liste hinzufügen, in dem nach\n"
-" Eingabedateien gesucht werden soll\n"
-
-#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:446
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Operation modifiers:\n"
-" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
-msgstr ""
-"Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n"
-" -m, --multi-domain Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n"
-
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:837
-msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert..."
-
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:839
-msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...diese Definition ist ähnlich"
-
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:866
-#, c-format
-msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert"
-
-#: src/msgcmp.c:376
-msgid "warning: this message is not used"
-msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor"
-
-#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626
-#, c-format
-msgid "found %d fatal error"
-msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "es ist %d fataler Fehler aufgetreten"
-msgstr[1] "es sind %d fatale Fehler aufgetreten"
-
-#: src/msgcomm.c:268
-msgid "at least two files must be specified"
-msgstr "es müssen mindestens zwei Dateien angegeben werden"
-
-#: src/msgcomm.c:317
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
-"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
-"cumulated.\n"
-msgstr ""
-"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der PO-Dateien vorkommen.\n"
-"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n"
-"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n"
-"»--less-than« nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
-"(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
-"Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber\n"
-"nur von der ersten PO-Datei, in der der entsprechende Eintrag vorkommt.\n"
-"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n"
-"kumuliert.\n"
-
-#: src/msgcomm.c:351
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Message selection:\n"
-" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-" definitions, defaults to infinite if not\n"
-" set\n"
-" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-" definitions, defaults to 1 if not set\n"
-" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-" that only unique messages be printed\n"
-msgstr ""
-"Aufwahl der Meldungen:\n"
-" -<, --less-than=ANZAHL Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n"
-" anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
-" ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
-" anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
-" -u, --unique Abkürzung für »--less-than=2«; Meldungen\n"
-" anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
-
-#: src/msgcomm.c:363
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-msgstr ""
-"Details zur Ausgabe:\n"
-" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
-" verwenden (Vorgabe)\n"
-" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
-" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
-" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
-" -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
-" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
-" -n, --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n"
-" (Vorgabe)\n"
-" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
-" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
-" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
-" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
-" Zeilen umbrechen\n"
-" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
-" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
-" --omit-header »msgid \"\"«-Eintrag im Kopfteil nicht erstellen\n"
-
-#: src/msgconv.c:258
-#, no-wrap
-msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr ""
-"Einen Katalog mit Übersetzungen in eine andere Zeichensatz-Kodierung\n"
-"konvertieren.\n"
-
-#: src/msgconv.c:284
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Conversion target:\n"
-" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr ""
-"Zielformat der Konvertierung:\n"
-" -t, --to-code=NAME Kodierung für die Ausgabe\n"
-"Die Vorgabe für die Kodierung ist die Kodierung der aktuellen Lokale.\n"
-
-#: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:452
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent indented output style\n"
-" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict strict Uniforum output style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Details zur Ausgabe:\n"
-" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
-" verwenden (Vorgabe)\n"
-" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
-" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
-" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
-" -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
-" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
-" --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n"
-" (Vorgabe)\n"
-" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
-" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
-" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
-" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
-" Zeilen umbrechen\n"
-" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
-" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
-
-#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
-msgid "no input file given"
-msgstr "Eingabedatei fehlt"
-
-#: src/msgen.c:198
-msgid "exactly one input file required"
-msgstr "es wird genau eine Eingabedatei benötigt"
-
-#: src/msgen.c:237
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI\n"
-
-#: src/msgen.c:242
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
-"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
-"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
-"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
-msgstr ""
-"Einen Katalog mit englischen Übersetzungen erstellen.\n"
-"Die Eingabedatei ist die zuletzt erstellte englische PO- oder POT-Datei (Vorlage,\n"
-"i. A. von xgettext erstellt). Unübersetzte Einträge bekommen eine Übersetzung\n"
-"zugewiesen, die mit der msgid identisch ist, und werden als »fuzzy« markiert.\n"
-
-#: src/msgen.c:255
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" INPUTFILE input PO or POT file\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Eingabedateien:\n"
-" EINGABEDATEI PO- oder POT-Eingabedatei\n"
-" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
-"Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
-
-#: src/msgexec.c:174
-msgid "missing command name"
-msgstr "Name des Befehls fehlt"
-
-#: src/msgexec.c:221
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] BEFEHL [BEFEHL-OPTION]\n"
-
-#: src/msgexec.c:226
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
-"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
-"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
-"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
-"across all invocations.\n"
-msgstr ""
-"Einen Befehl auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen anwenden.\n"
-"\n"
-"Der BEFEHL kann ein beliebiges Programm sein, dass die Übersetzung von der\n"
-"Standardeingabe liest. Es wird einmal für jede Übersetzung aufgerufen. Seine\n"
-"Ausgabe wird zur Ausgabe von »msgexec«. Der Rückgabewert von »msgexec« ist der\n"
-"höchste Rückgabewert von allen Aufrufen.\n"
-
-#: src/msgexec.c:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
-"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
-msgstr ""
-"Der besondere eingebaute Befehl '0' gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet\n"
-"von einem Nullbyte-Zeichen. Die Ausgabe von »msgexec 0« ist geeignet als\n"
-"Eingabe für »xargs -0«.\n"
-
-#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Eingabedateien:\n"
-" -i, --input=EINGABEDATEI PO-Eingabedatei\n"
-" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
-"Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
-"gelesen.\n"
-
-#: src/msgexec.c:299
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "Schreiben nach Standardausgabe fehlgeschlagen"
-
-#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579
-#, c-format
-msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "Schreiben zum Subprozess %s fehlgeschlagen"
-
-#: src/msgfilter.c:253
-msgid "missing filter name"
-msgstr "Name des Filters fehlt"
-
-#: src/msgfilter.c:277
-msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "es muss mindestens ein sed-Skript angegeben werden"
-
-#: src/msgfilter.c:340
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-
-#: src/msgfilter.c:345
-#, no-wrap
-msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr "Einen Filter auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen anwenden.\n"
-
-#: src/msgfilter.c:371
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
-"and writes a modified translation to standard output.\n"
-msgstr ""
-"Der FILTER kann ein beliebiges Programm sein, das die Übersetzung von der\n"
-"Standardeingabe liest und die geänderte Übersetzung nach der Standardausgabe\n"
-"schreibt.\n"
-
-#: src/msgfilter.c:377
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
-" to be executed\n"
-" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
-msgstr ""
-"Nützliche FILTER-OPTIONen, wenn »sed« der FILTER ist:\n"
-" -e, --expression=SKRIPT SKRIPT den auszuführenden Befehlen hinzufügen\n"
-" -f, --file=SKRIPT_DATEI Inhalt der SKRIPT_DATEI den auszuführenden\n"
-" Befehlen hinzufügen\n"
-" -n, --quiet, --silent \"Pattern-Space\" nicht automatisch ausgeben\n"
-
-#: src/msgfilter.c:386
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" --indent indented output style\n"
-" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
-" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict strict Uniforum output style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Details zur Ausgabe:\n"
-" --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n"
-" (Vorgabe)\n"
-" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
-" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
-" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn diese leer ist\n"
-" --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
-" --keep-header Kopfeintrag unverändert übernehmen, nicht filtern\n"
-" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
-" --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten (Vorgabe)\n"
-" --strict PO-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
-" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
-" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
-" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
-" Zeilen umbrechen\n"
-" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
-" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
-
-#: src/msgfilter.c:531
-#, c-format
-msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-msgstr ""
-"es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozess %s\n"
-"zu setzen"
-
-#: src/msgfilter.c:559
-#, c-format
-msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "Kommunikation mit dem Subprozess %s fehlgeschlagen"
-
-#: src/msgfilter.c:610
-#, c-format
-msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "Lesen vorm Subprozess %s fehlgeschlagen"
-
-#: src/msgfilter.c:626
-#, c-format
-msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr "Subprozess %s wurde mit dem Exitcode %d beendet"
-
-#: src/msgfmt.c:288
-#, c-format
-msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "das Argument für %s sollte ein einfaches Punktzeichen sein"
-
-#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249
-#, c-format
-msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-d Verzeichnis«"
-
-#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242
-#, c-format
-msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-l Lokale«"
-
-#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:304 src/msgunfmt.c:258
-#: src/msgunfmt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr "%s ist nur mit %s gültig"
-
-#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398
-#, c-format
-msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s ist nur mit %s oder %s gültig"
-
-#: src/msgfmt.c:471
-#, c-format
-msgid "%d translated message"
-msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d übersetzte Meldung"
-msgstr[1] "%d übersetzte Meldungen"
-
-#: src/msgfmt.c:476
-#, c-format
-msgid ", %d fuzzy translation"
-msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d ungenaue Übersetzung"
-msgstr[1] ", %d ungenaue Übersetzungen"
-
-#: src/msgfmt.c:481
-#, c-format
-msgid ", %d untranslated message"
-msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", %d unübersetzte Meldung"
-msgstr[1] ", %d unübersetzte Meldungen"
-
-#: src/msgfmt.c:502
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Datei.po ...\n"
-
-#: src/msgfmt.c:507
-#, no-wrap
-msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr "Binären Katalog mit Meldungen aus der textuellen Übersetzung erstellen.\n"
-
-#: src/msgfmt.c:517
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" filename.po ... input files\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Eingabedateien:\n"
-" Datei.po ... Eingabedateien\n"
-" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
-"Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
-
-#: src/msgfmt.c:525
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
-" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
-" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-msgstr ""
-"Art der Verarbeitung:\n"
-" -j, --java Java-Modus: eine ResourceBundle-Klasse für Java\n"
-" erstellen\n"
-" --java2 wie --java, aber Java2 (JDK 1.2 oder höher) annehmen\n"
-" --tcl Tcl-Modus: eine tcl/msgcat .msg-Datei erstellen\n"
-
-#: src/msgfmt.c:533
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-" --strict enable strict Uniforum mode\n"
-"If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Ausgabedateien:\n"
-" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
-" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
-"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder\n"
-"»-« angegeben ist.\n"
-
-#: src/msgfmt.c:541
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location in Java mode:\n"
-" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
-"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
-"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
-"written under the specified directory.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Ausgabedateien im Java-Modus:\n"
-" -r, --resource=RESSOURCE Name der Ressource\n"
-" -l, --locale=LOKALE Name der Lokale, entweder »sprache« (z. B. »de«)\n"
-" oder »sprache_LAND\" (z. B. »de_DE«)\n"
-" -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie mit\n"
-" den Klassen\n"
-"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Lokale an den Namen\n"
-"der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (»_«). Die Option\n"
-"»-d« ist notwendig. Die Klasse wird unter dem angegebenen Verzeichnis\n"
-"geschrieben.\n"
-
-#: src/msgfmt.c:552
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location in Tcl mode:\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
-"specified directory.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Ausgabedateien im Tcl-Modus:\n"
-" -l, --locale=LOKALE Name der Lokale, entweder »sprache« (z. B. »de«)\n"
-" oder »sprache_LAND\" (z. B. »de_DE«)\n"
-" -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie mit\n"
-" den Klassen\n"
-"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n"
-"angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
-
-#: src/msgfmt.c:561
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file interpretation:\n"
-" -c, --check perform all the checks implied by\n"
-" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
-" --check-format check language dependent format strings\n"
-" --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
-" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
-" and the --output-file option\n"
-" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
-" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
-" menu items\n"
-" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-msgstr ""
-"Überprüfung der Eingebedatei:\n"
-" -c, --check alle Überprüfungen durchführen; umfasst:\n"
-" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
-" --check-format sprachabhängige Formatelemente überprüfen\n"
-" --check-header Existenz und Inhalt des Kopfeintrags verifizieren\n"
-" --check-domain auf Konflikte zwischen Bereich-Anweisung und die\n"
-" Option --output-file hin überprüfen\n"
-" -C, --check-compatibility sicherstellen, dass sich GNU msgfmt wie X/Open\n"
-" msgfmt verhält\n"
-" --check-accelerators[=ZEICHEN] Vorhandensein des Tastatur-Accelerators\n"
-" für Menüeinträge überprüfen\n"
-" -f, --use-fuzzy auch ungenaue Übersetzungen (»fuzzy«) verwenden\n"
-
-#: src/msgfmt.c:576
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
-" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
-msgstr ""
-"Details zur Ausgabe:\n"
-" -a, --alignment=ZAHL Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n"
-" ausrichten\n"
-" --no-hash Binärdatei soll keine Hash-Tabelle enthalten\n"
-
-#: src/msgfmt.c:583
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" --statistics print statistics about translations\n"
-" -v, --verbose increase verbosity level\n"
-msgstr ""
-"Informative Ausgabe:\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
-" --statistics Statistik zu den Übersetzungen anzeigen\n"
-" -v, --verbose mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n"
-
-#: src/msgfmt.c:726
-msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr "Pluralausdruck kann negative Werte ergeben"
-
-#: src/msgfmt.c:739
-#, c-format
-msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-msgstr "nplurals = %lu, aber Pluralausdruck kann Werte so groß wie %lu ergeben"
-
-#: src/msgfmt.c:765
-msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr "Pluralausdruck kann Teilung durch Null ergeben"
-
-#: src/msgfmt.c:770
-msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr "Pluralausdruck kann einen Ganzzahl-Überlauf ergeben"
-
-#: src/msgfmt.c:775
-msgid ""
-"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
-"zero"
-msgstr ""
-"Pluralausdruck kann eine arithmetische Ausnahme ergeben, möglicherweise "
-"Teilung\n"
-"durch Null"
-
-#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865
-msgid "message catalog has plural form translations..."
-msgstr "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf..."
-
-#: src/msgfmt.c:856
-msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "...aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »plural=AUSDRUCK«"
-
-#: src/msgfmt.c:868
-msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "...aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »nplurals=GANZZAHL«"
-
-#: src/msgfmt.c:893
-msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "ungültige Pluralwerte"
-
-#: src/msgfmt.c:907
-msgid "invalid plural expression"
-msgstr "ungültiger Pluralausdruck"
-
-#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941
-#, c-format
-msgid "nplurals = %lu..."
-msgstr "nplurals = %lu..."
-
-#: src/msgfmt.c:929
-#, c-format
-msgid "...but some messages have only one plural form"
-msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "... aber einige Meldungen haben nur eine Pluralform"
-msgstr[1] "... aber einige Meldungen haben nur %lu Pluralformen"
-
-#: src/msgfmt.c:944
-#, c-format
-msgid "...but some messages have one plural form"
-msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "... aber einige Meldungen haben eine Pluralform"
-msgstr[1] "... aber einige Meldungen haben %lu Pluralformen"
-
-#: src/msgfmt.c:974
-#, c-format
-msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-msgstr "Bitte das Folgende versuchen; gültig für %s:\n"
-
-#: src/msgfmt.c:987
-msgid ""
-"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
-"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
-msgstr ""
-"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n"
-"Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n"
-"»Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;«"
-
-#: src/msgfmt.c:1021
-msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
-
-#: src/msgfmt.c:1031
-#, c-format
-msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
-
-#: src/msgfmt.c:1043
-msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
-
-#: src/msgfmt.c:1060
-msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
-
-#: src/msgfmt.c:1070
-#, c-format
-msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
-
-#: src/msgfmt.c:1082
-msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
-
-#: src/msgfmt.c:1094
-msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr "Die Plural-Behandlung ist eine Erweiterung von GNU gettext"
-
-#: src/msgfmt.c:1159
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-msgstr "»%s« ist ein ungültiges Formatelement %s, im Gegensatz zu »msgid«"
-
-#: src/msgfmt.c:1197
-#, c-format
-msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "bei »msgstr« fehlt die Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator"
-
-#: src/msgfmt.c:1205
-#, c-format
-msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr ""
-"»msgstr« weist mehr als eine Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator auf"
-
-#: src/msgfmt.c:1239
-#, c-format
-msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld »%s«\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1243
-#, c-format
-msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "Feld »%s« im Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1254
-msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-msgstr ""
-"Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1266
-#, c-format
-msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-msgstr "Feld »%s« hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1306
-msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt oder ist ungültig\n"
-
-# = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz
-# 2001-03-11 20:56:03 CET -ke-
-#: src/msgfmt.c:1309
-msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr "Warnung: Konvertierung des Zeichensatzes wird fehlschlagen.\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1319
-msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei ist ungenau (fuzzy)\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1321
-msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr ""
-"Warnung: ältere Versionen von »msgfmt« werden hierbei einen Fehler melden\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1344
-#, c-format
-msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet"
-
-#: src/msgfmt.c:1349
-#, c-format
-msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr ""
-"Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet; Präfix wird verwendet."
-
-#: src/msgfmt.c:1360
-#, c-format
-msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "»domain %s«-Anweisung wird ignoriert"
-
-#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
-msgid "duplicate message definition"
-msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung"
-
-#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
-msgid "...this is the location of the first definition"
-msgstr "...dies ist die Stelle der ersten Definition"
-
-#: src/msgfmt.c:1431
-msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "leerer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
-
-#: src/msgfmt.c:1432
-msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "ungenauer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
-
-#: src/msgfmt.c:1499
-#, c-format
-msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enthält ungenaue Übersetzungen"
-
-#: src/msggrep.c:383
-#, c-format
-msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
-msgstr ""
-"Option »%c« kann nicht verwendet werden, bevor »K« or »T« festgelegt ist"
-
-#: src/msggrep.c:404
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
-"or belong to some given source files.\n"
-msgstr ""
-"Alle Meldungen aus einem Katalog mit Übersetzungen extrahieren, die mit einem\n"
-"angegebenen Muster übereinstimmen oder die zu angegebenen Quelldateien gehören.\n"
-
-# To avoid confusion, let msgid and msgstr untranslated here!
-# 2001-11-04 11:16:55 CET -ke-
-#: src/msggrep.c:431
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Message selection:\n"
-" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
-" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
-"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
-"or if it comes from one of the specified domains,\n"
-"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
-"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
-"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
-"\n"
-"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
-"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
-"\n"
-"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
-" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
-"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
-"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
-"\n"
-" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
-" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
-" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
-" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
-" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
-" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
-" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
-" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
-" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
-msgstr ""
-"Auswahl der Meldungen:\n"
-" [-N QUELLDATEI]... [-M BEREICHSNAME]...\n"
-" [-K MSGID-MUSTER] [-T MSGSTR-MUSTER] [-C KOMMENTAR-MUSTER]\n"
-"Eine Meldung wird gewählt, wenn sie von einer der genannten Quelldateien kommt,\n"
-"oder wenn sie von einem genannten Bereich kommt,\n"
-"oder wenn -K angegeben ist und der Schlüssel (msgid oder msgid_plural) mit\n"
-" MSGID-MUSTER übereinstimmt,\n"
-"oder wenn -T angegeben ist und die Übersetzung (msgstr) mit MSGSTR-MUSTER\n"
-" übereinstimmt,\n"
-"oder wenn -C angegeben ist und der Kommentar des Übersetzers mit\n"
-" KOMMENTAR-MUSTER übereinstimmt.\n"
-"\n"
-"Wenn mehr als ein Auswahlkriterium genannt ist, dann ist der Satz der gewählten\n"
-"Meldungen die Vereinigung der gewählten Meldungen für jedes Kriterium.\n"
-"\n"
-"Syntax für MSGID-MUSTER oder MSGSTR-MUSTER:\n"
-" [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n"
-"Die MUSTER sind\n"
-"gemäß Vorgabe reguläre Basisausdrücke (»basic regular expressions«)\n"
-"oder erweiterte reguläre Ausdrücke (»extended regular expressions«), wenn -E\n"
-" angegeben ist,\n"
-"oder Zeichenketten fester Länge (»fixed strings«), wenn -F angegeben ist.\n"
-"\n"
-" -N, --location=QUELLDATEI Meldungen auswählen, die von QUELLDATEI kommen\n"
-" -M, --domain=BEREICHSNAME Meldungen auswählen, die zum Bereich BEREICHSNAME\n"
-" gehören\n"
-" -K, --msgid Beginn der Muster für die msgid\n"
-" -T, --msgstr Beginn der Muster für die msgstr\n"
-" -E, --extended-regexp MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck\n"
-" -F, --fixed-strings MUSTER ist ein Satz an Zeichenketten, die\n"
-" Newlines abgetrennt\n"
-" -e, --regexp=PATTERN MUSTER als regulären Ausdruck verwenden\n"
-" -f, --file=FILE MUSTER der DATEI entnehmen\n"
-" -i, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung nicht unterscheiden\n"
-
-#: src/msggrep.c:461
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" --indent indented output style\n"
-" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict strict Uniforum output style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" --sort-output generate sorted output\n"
-" --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Details zur Ausgabe:\n"
-" --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in verwenden\n"
-" (Vorgabe)\n"
-" --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
-" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
-" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
-" --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
-" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
-" --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n"
-" (Vorgabe)\n"
-" --strict PO-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
-" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
-" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
-" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
-" Zeilen umbrechen\n"
-" --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
-" --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
-
-#: src/msggrep.c:545
-msgid "write to grep subprocess failed"
-msgstr "Schreiben zum Subprozess grep fehlgeschlagen"
-
-#: src/msginit.c:258
-msgid ""
-"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
-"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
-"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
-msgstr ""
-"Ihre Sprachumgebung ist nicht bestimmt.\n"
-"Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable LANG, wie in der Datei ABOUT-NLS\n"
-"beschrieben. Dies ist notwendig, damit Sie Ihre Übersetzungen testen "
-"können.\n"
-
-#: src/msginit.c:286
-#, c-format
-msgid ""
-"Output file %s already exists.\n"
-"Please specify the locale through the --locale option or\n"
-"the output .po file through the --output-file option.\n"
-msgstr ""
-"Ausgabedateien »%s« ist bereits vorhanden.\n"
-"Bitte legen Sie die Lokale mit der Option »--locale« oder\n"
-"die .po-Datei für die Ausgabe mit der Option »--output-file« fest.\n"
-
-#: src/msginit.c:309
-#, c-format
-msgid "Created %s.\n"
-msgstr "%s wurde erstellt.\n"
-
-#: src/msginit.c:330
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
-"user's environment.\n"
-msgstr ""
-"Neue PO-Datei erstellen und die Meta-Informationen mit Werten der Umgebung des\n"
-"Benutzers initialisieren.\n"
-
-#: src/msginit.c:341
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
-"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
-"If it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Eingabedateien:\n"
-" -i, --input=EINGABEDATEI POT-Eingabedatei\n"
-"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird im akutellen Verzeichnis nach der\n"
-"POT-Datei gesucht. Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe\n"
-"gelesen.\n"
-
-#: src/msginit.c:349
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
-"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
-"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Ausgabedateien:\n"
-" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene PO-DATEI schreiben\n"
-"Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, hängt das Ergebnis von der Option\n"
-"»--locale« oder von den Lokale-Einstellungen des Benutzers ab.\n"
-"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben ist.\n"
-
-#: src/msginit.c:357
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-msgstr ""
-"Details zur Ausgabe:\n"
-" -l, --locale=LL_CC Lokale für die Ausgabe setzen\n"
-" --no-translator automatische Erstellung der PO-Datei annehmen\n"
-" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
-" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
-" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
-" Zeilen umbrechen\n"
-
-#: src/msginit.c:410
-msgid ""
-"Found more than one .pot file.\n"
-"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
-msgstr ""
-"Mehr als eine .pot-Datei gefunden.\n"
-"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
-
-#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423
-msgid "error reading current directory"
-msgstr "Fehler beim Lesen des aktuellen Verzeichnisses"
-
-#: src/msginit.c:431
-msgid ""
-"Found no .pot file in the current directory.\n"
-"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
-msgstr ""
-"Keine .pot-Datei im aktuellen Verzeichnis gefunden.\n"
-"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
-
-#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135
-#: src/read-java.c:70
-msgid "fdopen() failed"
-msgstr "fdopen() fehlgeschlagen"
-
-#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr "Subprozess %s mit Ein-/Ausgabefehler"
-
-#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149
-#: src/read-java.c:80
-#, c-format
-msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "Subprozess %s mit dem Exitcode %d fehlgeschlagen"
-
-#: src/msginit.c:1058
-msgid ""
-"The new message catalog should contain your email address, so that users "
-"can\n"
-"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
-"contact\n"
-"you in case of unexpected technical problems.\n"
-msgstr ""
-"Der neue Katalog mit den Meldungen soll Ihre E-Mail-Adresse enthalten, "
-"damit\n"
-"Benutzer Ihnen Rückmeldungen zur Übersetzung schicken oder Programmautoren "
-"im\n"
-"Falle technischer Schwierigkeiten Ihnen Fragen stellen können.\n"
-
-#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
-#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
-#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1417
-#, c-format
-msgid "English translations for %s package"
-msgstr "German messages for %s"
-
-#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:302
-#, c-format
-msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "der Zeichensatz »%s« bezeichnet keine portable Kodierung"
-
-#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313
-#, c-format
-msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr "zwei unterschiedliche Zeichensätze »%s« und »%s« in Eingabedatei"
-
-#: src/msgl-cat.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr ""
-"bei Eingabedatei »%s« fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
-
-#: src/msgl-cat.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
-"charset specification"
-msgstr ""
-"bei Bereich »%s« der Eingabedatei »%s« fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n"
-"Zeichensatzes"
-
-#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390
-#, c-format
-msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "Zeichensatz »%s« für die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung"
-
-#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:91
-#: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:737 src/write-po.c:829
-msgid "warning: "
-msgstr "Warnung: "
-
-#: src/msgl-cat.c:413
-msgid ""
-"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
-"Converting the output to UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n"
-"UTF-8). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
-
-#: src/msgl-cat.c:419
-#, c-format
-msgid ""
-"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
-"others.\n"
-"Converting the output to UTF-8.\n"
-"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
-msgstr ""
-"Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n"
-"%s und %s). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
-"Wenn Sie eine abweichende Kodierung der Ausgabe wünschen, verwenden Sie "
-"bitte\n"
-"die Option --to-code.\n"
-
-#: src/msgl-charset.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"Locale charset \"%s\" is different from\n"
-"input file charset \"%s\".\n"
-"Output of '%s' might be incorrect.\n"
-"Possible workarounds are:\n"
-msgstr ""
-"Zeichensatz »%s« der Lokale weicht vom\n"
-"Zeichensatz »%s« der Eingabedatei ab.\n"
-"Ausgabe von '%s' könnte nicht korrekt sein.\n"
-"Mögliche Abhilfen:\n"
-
-#: src/msgl-charset.c:99
-#, c-format
-msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr "· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung »%s« setzen.\n"
-
-#: src/msgl-charset.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
-" then apply '%s',\n"
-" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
-msgstr ""
-"· Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
-" dann '%s' anwenden,\n"
-" dann nach »%s« mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n"
-
-#: src/msgl-charset.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
-" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
-" then apply '%s',\n"
-" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
-msgstr ""
-"· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung »%s« setzen,\n"
-" Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
-" dann '%s' anwenden,\n"
-" dann nach »%s« mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n"
-
-#: src/msgl-charset.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-"Output of '%s' might be incorrect.\n"
-"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
-msgstr ""
-"Zeichensatz »%s« der Lokale ist kein Name für eine portable Kodierung\n"
-"Ausgabe von '%s' könnte nicht korrekt sein.\n"
-"Eine mögliche Abhilfe ist, LC_ALL=C zu setzen.\n"
-
-#: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242
-msgid "conversion failure"
-msgstr "Fehler bei der Konvertierung"
-
-#: src/msgl-iconv.c:335
-msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr ""
-"bei der Eingabedatei fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
-
-#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
-"not support this conversion."
-msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
-"%s hängt von iconv() ab, und iconv() unterstützt diese Konvertierung nicht."
-
-#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
-"built without iconv()."
-msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
-"%s hängt von iconv() ab. Diese Version wurde ohne iconv() erstellt."
-
-#: src/msgmerge.c:351
-msgid "backup type"
-msgstr "Art der Sicherung"
-
-#: src/msgmerge.c:387
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
-"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
-"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
-"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
-"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
-"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
-"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
-"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
-"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
-msgstr ""
-"Zwei Uniforum-konforme .po-Dateien zusammenziehen.\n"
-"Die Datei Def.po ist eine PO-Datei mit alten Übersetzungen, die - solange sie\n"
-"immer noch passen - in die neu zu erstellende Datei übernommen werden;\n"
-"Kommentare des Übersetzers werden übernommen, aber extrahierte Kommentare und\n"
-"Stellenangaben werden verworfen. Die Datei Ref.pot ist die zuletzt erstellte\n"
-"PO- oder POT-Datei mit Verweisen auf die Quellen (Vorlage, i. A. von xgettext\n"
-"erstellt). Übersetzungen und Übersetzerkommentare werden verworfen, die mit\n"
-"#. und #: gekennzeichneten Kommentare werden aber übernommen. Wo es keine\n"
-"exakte Übereinstimmung bei Meldungen gibt, wird mittels nicht-exakter Suche\n"
-"versucht, ein besseres Ergebnis zu erzielen.\n"
-
-#: src/msgmerge.c:405
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" def.po translations referring to old sources\n"
-" ref.pot references to new sources\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
-" may be specified more than once\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Eingabedateien:\n"
-" Def.po Übersetzungen, die sich auf die alten Quellen\n"
-" beziehen\n"
-" Ref.pot Referenzen aus den neuen Quellen\n"
-" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
-" -C, --compendium=DATEI zusätzliche Bibliothek mit Übersetzungen, es\n"
-" können mehrere angegeben werden\n"
-
-#: src/msgmerge.c:415
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -U, --update update def.po,\n"
-" do nothing if def.po already up to date\n"
-msgstr ""
-"Art der Verarbeitung:\n"
-" -U, --update Def.po aktualisieren; nichts unternehmen,\n"
-" wenn Def.po bereits aktuell ist\n"
-
-#: src/msgmerge.c:430
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location in update mode:\n"
-"The result is written back to def.po.\n"
-" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
-" numbered, t make numbered backups\n"
-" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
-" simple, never always make simple backups\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-"environment variable.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Ausgabedateien im Update-Modus:\n"
-"Das Ergebnis wird nach Def.po zurückgeschrieben.\n"
-" --backup[=ART] Sicherungskopie Def.po anlegen\n"
-" --suffix=SUFFIX das normale Suffix für Sicherungskopien\n"
-" überschreiben der\n"
-"\n"
-"Die Art der Versionskontrolle kann mit --backup oder mit der Umgebungsvariablen\n"
-"VERSION_CONTROL gewählt werden. Mögliche Werte sind:\n"
-" none, off niemals Sicherungskopien erstellen (selbst wenn --backup\n"
-" angegeben ist)\n"
-" numbered, t nummerierte Sicherungskopien erstellen\n"
-" existing, nil nummeriert, wenn nummerierte Sicherungskopien vorhanden sind,\n"
-" andernfalls einfache.\n"
-" simple, never immer einfache Sicherungskopien erstellen\n"
-"Das Suffix für Sicherungskopien ist ~, außer wenn --suffix oder die\n"
-"Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt ist.\n"
-
-#: src/msgmerge.c:469
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -v, --verbose increase verbosity level\n"
-" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-msgstr ""
-"Informative Ausgabe:\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
-" -v, --verbose mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n"
-" -q, --quiet, --silent Fortschrittsanzeige unterdrücken\n"
-
-#: src/msgmerge.c:919
-msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren"
-
-#: src/msgmerge.c:942
-msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren"
-
-#: src/msgmerge.c:1104
-#, c-format
-msgid ""
-"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
-"obsolete %ld.\n"
-msgstr ""
-"%s%ld alte + %ld Referenzeinträge gelesen,\n"
-"%ld stimmen überein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n"
-
-#: src/msgmerge.c:1112
-msgid " done.\n"
-msgstr " fertig.\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236
-#, c-format
-msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s und explizite Angabe des Dateinamens schließen sich gegenseitig aus"
-
-#: src/msgunfmt.c:319
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:324
-#, no-wrap
-msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr ""
-"Binären Katalog mit Meldungen in eine .po-Datei gemäß Uniforum-Format\n"
-"umwandeln.\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:334
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
-" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
-msgstr ""
-"Art der Verarbeitung:\n"
-" -j, --java Java-Modus: Eingabe ist eine ResourceBundle-Klasse\n"
-" für Java erstellen\n"
-" --tcl Tcl-Modus: Eingabe ist eine tcl/msgcat .msg-Datei\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:341
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" FILE ... input .mo files\n"
-"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Eingabedateien:\n"
-" DATEI ... .mo-Eingabedateien\n"
-" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
-"Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
-"gelesen.\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:348
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location in Java mode:\n"
-" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
-"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Eingabedateien im Java-Modus:\n"
-" -r, --resource=RESSOURCE Name der Ressource\n"
-" -l, --locale=LOKALE Name der Lokale, entweder »sprache« (z. B. »de«)\n"
-" oder »sprache_LAND\" (z. B. »de_DE«)\n"
-"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Lokale an den Namen\n"
-"der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (»_«). Die Option\n"
-"»-d« ist notwendig. Die Klasse mittels CLASSPATH gesucht.\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:357
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location in Tcl mode:\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
-"specified directory.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Eingabedateien im Tcl-Modus:\n"
-" -l, --locale=LOKALE Name der Lokale, entweder »sprache« (z. B. »de«)\n"
-" oder »sprache_LAND\" (z. B. »de_DE«)\n"
-" -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis für die Kataloge mit den\n"
-" .msg-Meldungen\n"
-"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei ist im angegebenen\n"
-"Verzeichnis zu finden.\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:366
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
-"or if it is -.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Ausgabedateien:\n"
-" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
-"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder\n"
-"»-« angegeben ist.\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:374
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write indented output style\n"
-" --strict write strict uniforum style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr ""
-"Details zur Ausgabe:\n"
-" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n"
-" (Vorgabe)\n"
-" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
-" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
-" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
-" -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
-" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
-" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
-" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
-" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere Zeilen\n"
-" umbrechen\n"
-" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:388
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -v, --verbose increase verbosity level\n"
-msgstr ""
-"Informative Ausgabe:\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
-" -v, --verbose mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n"
-
-#: src/msguniq.c:284
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
-"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
-"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
-"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
-"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
-"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
-"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
-"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
-msgstr ""
-"Doppelte Einträge in einem Katalog mit Übersetzungen beseitigen.\n"
-"msguniq findet doppelte Übersetzungen derselben Kennung (msgid). Doppelte\n"
-"Einträge stellen eine ungültige Eingabe für andere Programme wie msgfmt,\n"
-"msgmerge oder msgcat dar. Gemäß Voreinstellung werden doppelte Einträge\n"
-"zusammengezogen. Bei Verwendung der Option --repeated werden doppelte Einträge\n"
-"ausgegeben, alle anderen Meldungen werden verworfen. Kommentare und\n"
-"extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer wenn --use-first angegeben ist;\n"
-"bei --use-first wird jeweils nur die zuerst vorkommende Übersetzung genommen.\n"
-"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden kumuliert. Bei Verwendung\n"
-"der Option --unique werden doppelte Einträge verworfen.\n"
-
-#: src/msguniq.c:317
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Message selection:\n"
-" -d, --repeated print only duplicates\n"
-" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
-msgstr ""
-"Auswahl der Meldungen:\n"
-" -d, --repeated nur doppelte Einträge ausgeben\n"
-" -u, --unique nur nicht-doppelte Einträge ausgeben, doppelte\n"
-" verwerfen\n"
-
-#: src/ngettext.c:211
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [TEXTBEREICH] SCHLÜSSEL SCHLÜSSEL-PLURAL ZAHL\n"
-
-# CHECKIT
-#: src/ngettext.c:216
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
-"form depends on a number.\n"
-msgstr ""
-"Übersetzung einer textuellen Meldung, deren grammatische Form von einer Zahl\n"
-"abhängt, in einer nativen Sprache anzeigen.\n"
-
-#: src/ngettext.c:221
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-" -e enable expansion of some escape sequences\n"
-" -E (ignored for compatibility)\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
-" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
-msgstr ""
-" -d, --domain=TEXTBEREICH Übersetzungen aus TEXTBEREICH holen\n"
-" -e einige Escape-Sequenzen expandieren\n"
-" -E (aus Kompatibilitätsgründen ignoriert)\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-" -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
-" [TEXTBEREICH] die Übersetzung aus dem TEXTBEREICH holen\n"
-" SCHLÜSSEL SCHLÜSSEL-PLURAL SCHLÜSSEL (Singular) / SCHLÜSSEL-PLURAL (Plural)\n"
-" übersetzen\n"
-" ZAHL Singular-/Pluralform anhand des Wertes ZAHL\n"
-" wählen\n"
-
-#: src/ngettext.c:232
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
-"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
-"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
-"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Standard search directory: %s\n"
-msgstr ""
-"Wenn der Parameter BEREICH nicht gegeben wurde, wird der Bereich durch die\n"
-"Umgebungsvariable TEXTDOMAIN bestimmt. Wenn der Katalog dieses Bereiches\n"
-"sich nicht im Standardverzeichnis des Systems befindet, kann durch die\n"
-"Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR ein anderes Verzeichnis angegeben werden.\n"
-"\n"
-"Standardverzeichnis: %s\n"
-
-#: src/open-po.c:58
-msgid "<stdin>"
-msgstr "<stdin>"
-
-#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:282 src/po-charset.c:310
-#: src/po-charset.c:336
-#, c-format
-msgid "%s: warning: "
-msgstr "%s: Warnung: "
-
-#: src/po-charset.c:225
-#, c-format
-msgid ""
-"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-"Message conversion to user's charset might not work.\n"
-msgstr ""
-"Zeichensatz »%s« ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n"
-"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
-"könnte fehlschlagen.\n"
-
-#: src/po-charset.c:278 src/po-charset.c:308
-msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "Gleichwohl Fortsetzung; Parsing-Fehler sind zu erwarten."
-
-#: src/po-charset.c:280
-msgid "Continuing anyway."
-msgstr "Gleichwohl Fortsetzung."
-
-#: src/po-charset.c:283
-#, c-format
-msgid ""
-"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
-"and iconv() does not support \"%s\".\n"
-msgstr ""
-"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab,\n"
-"und iconv() unterstützt »%s« nicht.\n"
-
-#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:318
-msgid ""
-"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
-"would fix this problem.\n"
-msgstr ""
-"Dieses Problem lässt sich beheben, wenn Sie GNU libiconv installieren\n"
-"und dann GNU gettext erneut installieren.\n"
-
-#: src/po-charset.c:297 src/po-charset.c:322
-#, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr "%s\n"
-
-#: src/po-charset.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
-"This version was built without iconv().\n"
-msgstr ""
-"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab.\n"
-"Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n"
-
-#: src/po-charset.c:337
-msgid ""
-"Charset missing in header.\n"
-"Message conversion to user's charset will not work.\n"
-msgstr ""
-"Zeichensatz fehlt im Kopfeintrag.\n"
-"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
-"wird fehlschlagen.\n"
-
-#: po-gram-gen.y:92
-msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr "Nicht konsistente Verwendung von #~"
-
-#: po-gram-gen.y:182
-msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt"
-
-#: po-gram-gen.y:190
-msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt"
-
-#: po-gram-gen.y:197
-msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "»msgstr«-Abschnitt fehlt"
-
-#: po-gram-gen.y:242
-msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "erste Pluralform hat einen Index ungleich Null"
-
-#: po-gram-gen.y:244
-msgid "plural form has wrong index"
-msgstr "Pluralform hat einen falschen Index"
-
-#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
-#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131
-msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "zu viele Fehler: Abbruch"
-
-#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:323 src/write-po.c:425
-msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz"
-
-#: src/po-lex.c:481
-msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei"
-
-#: src/po-lex.c:491
-msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile"
-
-#: src/po-lex.c:499
-msgid "iconv failure"
-msgstr "Fehler von iconv"
-
-#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-c.c:260 src/x-elisp.c:142
-#: src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 src/x-rst.c:225 src/x-ycp.c:94
-#, c-format
-msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
-
-#: src/po-lex.c:746
-#, c-format
-msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "Schlüsselwort »%s« ist unbekannt"
-
-#: src/po-lex.c:856
-msgid "invalid control sequence"
-msgstr "ungültige Kontrollsequenz"
-
-#: src/po-lex.c:964
-msgid "end-of-file within string"
-msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette"
-
-#: src/po-lex.c:970
-msgid "end-of-line within string"
-msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette"
-
-#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "Datei »%s« ist verstümmelt"
-
-#: src/read-mo.c:122
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "Datei »%s« hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
-
-#: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format"
-
-#: src/read-mo.c:170
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "Datei »%s« hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
-
-#: src/urlget.c:143
-msgid "expected two arguments"
-msgstr "zwei Argumente werden erwartet"
-
-#: src/urlget.c:161
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] URL DATEI\n"
-
-#: src/urlget.c:166
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
-"the locally accessible FILE is used instead.\n"
-msgstr ""
-"URL holen und Inhalt ausgeben. Wenn auf den URL nicht zugegriffen werden kann,\n"
-"wird die lokal zugängliche Datei stattdessen verwendet.\n"
-
-#: src/urlget.c:213
-msgid "error writing stdout"
-msgstr "Fehler beim Schreiben von Standardausgabe"
-
-#: src/write-java.c:1055
-msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr "temporäres Verzeichnis ist nicht zu finden; bitte setzen Sie $TMPDIR"
-
-#: src/write-java.c:1065
-#, c-format
-msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr ""
-"es ist nicht möglich, ein temporäres Verzeichnis mittels\n"
-"der Vorlage »%s« anzulegen"
-
-#: src/write-java.c:1078
-#, c-format
-msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr "kein gültiger Name einer Java-Klasse: %s"
-
-#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148
-#, c-format
-msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "Fehler beim Anlegen von »%s«"
-
-#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:975
-#, c-format
-msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei »%s«"
-
-#: src/write-java.c:1170
-msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
-msgstr ""
-"Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie\n"
-"--verbose oder setzen Sie $JAVAC"
-
-#: src/write-mo.c:690
-#, c-format
-msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s« zum Schreiben"
-
-#: src/write-po.c:374
-#, c-format
-msgid ""
-"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-msgstr ""
-"Zu übersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz »\\%c« enthalten"
-
-#: src/write-po.c:738 src/write-po.c:830
-#, c-format
-msgid ""
-"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
-"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
-"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Die folgende msgid enthält nicht-ASCII-Zeichen.\n"
-"Dies kann bei den Übersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die "
-"Übersetzer\n"
-"eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte weichen Sie auf "
-"eine\n"
-"msgid mit reinen ASCII-Zeichen aus.\n"
-"%s\n"
-
-#: src/write-po.c:894
-#, c-format
-msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
-
-#: src/write-po.c:901
-#, no-c-format
-msgid "standard output"
-msgstr "Standardausgabe"
-
-#: src/x-c.c:906
-#, c-format
-msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert"
-
-#: src/x-c.c:930
-#, c-format
-msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
-
-#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
-msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "diese Datei darf keine »domain«-Anweisung enthalten"
-
-#: src/x-rst.c:106
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr "%s:%d: ungültige Definition einer Zeichenkette"
-
-#: src/x-rst.c:166
-#, c-format
-msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr "%s:%d: Zahl nach # fehlt"
-
-#: src/x-rst.c:201
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s:%d: ungültiger Ausdruck einer Zeichenkette"
-
-#: src/xgettext.c:420
-msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-msgstr ""
-"»--join-existing« kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n"
-"geschrieben wird"
-
-#: src/xgettext.c:425
-msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr ""
-"ohne Angabe zu berücksichtigender Schlüsselwörter schlägt xgettext fehl"
-
-#: src/xgettext.c:552
-#, c-format
-msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-msgstr ""
-"Warnung: Typ der Datei »%s« mit Suffix »%s« ist unbekannt; C wird versucht"
-
-#: src/xgettext.c:603
-#, no-wrap
-msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr "Aus den Eingabedateien die zu übersetzenden Meldungen herausschreiben.\n"
-
-#: src/xgettext.c:608
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"Similarly for optional arguments.\n"
-msgstr ""
-"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
-"notwendig. Dies gilt in gleicher Weise für optionale Argumente.\n"
-
-#: src/xgettext.c:623
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
-" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
-"If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
-"Angaben zu Ausgabedateien:\n"
-" -d, --default-domain=NAME Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
-" -o, --output=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
-" -p, --output-dir=VERZ Ausgabedateien in Verzeichnis VERZ ablegen\n"
-"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder\n"
-"»-« angegeben ist.\n"
-
-#: src/xgettext.c:632
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"Choice of input file language:\n"
-" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
-" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
-" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
-msgstr ""
-"Wahl der Sprache für die Eingabedatei:\n"
-" -L, --language=NAME angegebene Programmiersprache erkennen\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl, RST,\n"
-" Glade)\n"
-" -C, --c++ Abkürzung für --language=C++\n"
-"Gemäß Vorgabe wird die Sprache anhand des Suffixes des Namens der Eingabedatei\n"
-"geraten.\n"
-
-#: src/xgettext.c:643
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file interpretation:\n"
-" --from-code=NAME encoding of input files\n"
-" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
-"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/xgettext.c:651
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
-" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
-" preceding keyword lines) in output file\n"
-msgstr ""
-"Art der Verarbeitung:\n"
-" -j, --join-existing Meldungen an existierende Datei anhängen\n"
-" -x, --exclude-file=DATEI.po Einträge aus DATEI.po nicht herausholen\n"
-" -c, --add-comments[=KENNUNG] Kommentare mit KENNUNG (oder die aus Zeilen\n"
-" vor einem Schlüsselwort) herausschreiben\n"
-
-#: src/xgettext.c:660
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Language=C/C++ specific options:\n"
-" -a, --extract-all extract all strings\n"
-" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
-" WORD means not to use default keywords)\n"
-" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
-msgstr ""
-"Besondere Optionen bei »language=c/c++«:\n"
-" -a, --extract-all alle Zeichenketten extrahieren\n"
-" -k, --keyword[=WORT] zusätzliches Schlüsselwort, nach dem gesucht\n"
-" wird (ohne WORT-Angabe wird nicht nach den\n"
-" vorgegebenen Schlüsselwörtern gesucht)\n"
-" -T, --trigraphs Trigraph-Zeichen von ANSI C bei der Eingabe\n"
-" erkennen\n"
-" --debug detaillierteres Ergebnis bei Erkennung der\n"
-" Formatelemente\n"
-
-#: src/xgettext.c:670
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
-" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
-" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
-msgstr ""
-"Details zur Ausgabe:\n"
-" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
-" verwenden (Vorgabe)\n"
-" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
-" Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
-" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
-" -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n"
-" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
-" -n, --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n"
-" (Vorgabe)\n"
-" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
-" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
-" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
-" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
-" Zeilen umbrechen\n"
-" -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n"
-" -F, --sort-by-file Ausgabe nach Dateivorkommen sortieren\n"
-" --omit-header »msgid \"\"«-Eintrag im Kopfteil nicht erstellen\n"
-" --copyright-holder=KETTE Halter des Copyrights in Ausgabe setzen\n"
-" --foreign-user keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n"
-" einfügen\n"
-" -m, --msgstr-prefix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Präfix für msgstr nehmen\n"
-" -M, --msgstr-suffix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Suffix für msgstr nehmen\n"
-
-#: src/xgettext.c:879
-msgid "standard input"
-msgstr "Standardeingabe"
-
-#: src/xgettext.c:972
-#, c-format
-msgid ""
-"Non-ASCII string at %s%s.\n"
-"Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
-
-#: src/xgettext.c:1028
-msgid ""
-"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
-"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
-"meta information, not the empty string.\n"
-msgstr ""
-"»msgid« ist leer. Dies ist für GNU gettext reserviert:\n"
-"gettext(\"\") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen\n"
-"zurück, keine leere Zeichenkette.\n"
-
-#: src/xgettext.c:1410
-#, c-format
-msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "Programmiersprache »%s« unbekannt"