diff options
author | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2002-07-17 16:35:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2009-06-23 12:08:39 +0200 |
commit | 02849a533b6a0490df05088c0b3ef5c24fc52ff5 (patch) | |
tree | 39fc4b050d37aa328fbbcb7fb82cf622b6233dac /po/ja.po | |
parent | 640b0799175f3e7f5d0f74d40763c44b2bb025aa (diff) | |
download | external_gettext-02849a533b6a0490df05088c0b3ef5c24fc52ff5.zip external_gettext-02849a533b6a0490df05088c0b3ef5c24fc52ff5.tar.gz external_gettext-02849a533b6a0490df05088c0b3ef5c24fc52ff5.tar.bz2 |
Update for 0.11.3.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 220 |
1 files changed, 110 insertions, 110 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-02 15:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-17 13:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-08 22:22+0900\n" "Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "`%2$s' に対する引数 `%1$s' が曖昧です" msgid "Valid arguments are:" msgstr "正しい引数:" -#: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:726 src/read-mo.c:171 -#: src/urlget.c:204 src/xgettext.c:829 src/xgettext.c:842 src/xgettext.c:852 +#: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:728 src/read-mo.c:171 +#: src/urlget.c:204 src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:850 src/xgettext.c:860 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "\"%s\" を読み込もうとしてエラーが発生しました" @@ -120,13 +120,13 @@ msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' には引数はありません\n" -#: lib/javacomp.c:440 +#: lib/javacomp.c:462 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" "Java コンパイラが見つかりません. gcj をインストールするか $JAVAC を設定してみ" "てください" -#: lib/javaexec.c:379 +#: lib/javaexec.c:414 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" "Java 仮想マシンが見つかりません. gij をインストールするか $JAVA を設定してく" @@ -277,10 +277,10 @@ msgid "missing arguments" msgstr "引数がありません" #: src/gettext.c:240 src/hostname.c:204 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:295 -#: src/msgcmp.c:170 src/msgcomm.c:311 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 +#: src/msgcmp.c:170 src/msgcomm.c:311 src/msgconv.c:248 src/msgen.c:232 #: src/msgexec.c:223 src/msgfilter.c:351 src/msgfmt.c:528 src/msggrep.c:402 #: src/msginit.c:347 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 -#: src/ngettext.c:210 src/urlget.c:164 src/xgettext.c:529 +#: src/ngettext.c:210 src/urlget.c:164 src/xgettext.c:537 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n" @@ -342,10 +342,10 @@ msgstr "" "標準の検索ディレクトリ: %s\n" #: src/gettext.c:277 src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:409 src/msgcat.c:378 -#: src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 +#: src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:314 src/msgen.c:294 #: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:426 src/msgfmt.c:622 src/msggrep.c:492 #: src/msginit.c:400 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 -#: src/ngettext.c:244 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:626 +#: src/ngettext.c:244 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:634 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" msgstr "バグレポートは <bug-gnu-gettext@gnu.org> まで.\n" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" " 別名 (エイリアス) を含む\n" " -i, --ip-address ホスト名に対するアドレス\n" -#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:403 src/msgcmp.c:209 src/msgconv.c:307 +#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:403 src/msgcmp.c:209 src/msgconv.c:308 #: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:486 #: src/msginit.c:394 src/urlget.c:180 #, no-wrap @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "最大 1つの入力ファイルが許されます" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s と %s は背反です" -#: src/msgattrib.c:332 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:407 src/msguniq.c:279 +#: src/msgattrib.c:332 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:407 src/msguniq.c:279 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "使用法: %s [オプション] [入力ファイル]\n" @@ -420,14 +420,14 @@ msgid "" msgstr "属性に従って翻訳カタログのメッセージを選別し, 属性をうまく操作します.\n" #: src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:190 src/msgcomm.c:333 -#: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:366 +#: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:366 #: src/msgfmt.c:543 src/msggrep.c:418 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:408 #: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "長いオプションに必須の引数は短いオプションにも必須です.\n" -#: src/msgattrib.c:348 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:423 src/msguniq.c:301 +#: src/msgattrib.c:348 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:423 src/msguniq.c:301 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" " -D, --directory=DIRECTORY 入力ファイルの検索リストに DIRECTORY を追加\n" "入力ファイルが指定されない, もしくは - の場合は標準入力が読み込まれます.\n" -#: src/msgattrib.c:356 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:379 +#: src/msgattrib.c:356 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:379 #: src/msggrep.c:431 src/msgmerge.c:430 #, no-wrap msgid "" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "" msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "指定された選択基準 (%d < n < %d) は不可能です" -#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:316 src/xgettext.c:534 +#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:316 src/xgettext.c:542 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "使用法: %s [オプション] [入力ファイル]...\n" @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "" "が定義された最初の PO ファイルのものがそのまま残されます. またファイルの位置\n" "は全ての PO ファイルからそのまま残されます.\n" -#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:338 src/xgettext.c:550 +#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:338 src/xgettext.c:558 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "" " -s, --sort-output 並び替えた出力を生成\n" " -F, --sort-by-file ファイルの場所で出力を並び替える\n" -#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:620 +#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:628 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" @@ -718,18 +718,18 @@ msgstr "このメッセージは使われますが %s では定義されていません" msgid "warning: this message is not used" msgstr "警告: このメッセージは使われません" -#: src/msgcmp.c:338 src/po-lex.c:699 +#: src/msgcmp.c:338 src/po-lex.c:701 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "%d 個の致命的エラーが見つかりました" msgstr[1] "%d 個の致命的エラーが見つかりました" -#: src/msgcmp.c:419 src/msgfmt.c:1457 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163 +#: src/msgcmp.c:419 src/msgfmt.c:1449 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163 msgid "duplicate message definition" msgstr "メッセージが二重に定義されています" -#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1458 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164 +#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1450 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...これは最初の定義にあります" @@ -809,12 +809,12 @@ msgstr "" " -F, --sort-by-file ファイルで出力をソート\n" " --omit-header `msgid \"\"' を含んだヘッダを出力しない\n" -#: src/msgconv.c:257 +#: src/msgconv.c:258 #, no-wrap msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "翻訳カタログを異なった文字エンコーディングに変換.\n" -#: src/msgconv.c:283 +#: src/msgconv.c:284 #, no-wrap msgid "" "Conversion target:\n" @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" " -t, --to-code=NAME 出力のエンコーディング\n" "標準のエンコーディングは現在のローカルのエンコーディングです.\n" -#: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:460 +#: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:460 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -1224,75 +1224,75 @@ msgstr "" " --statistics 翻訳に関する統計情報を表示\n" " -v, --verbose 診断レベルを上げる\n" -#: src/msgfmt.c:774 +#: src/msgfmt.c:766 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "複数表現が負の値を生成する可能性があります" -#: src/msgfmt.c:787 +#: src/msgfmt.c:779 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" "nplurals = %lu ですが複数表現が %lu と同じ程度の値を生成する可能性があります" -#: src/msgfmt.c:813 +#: src/msgfmt.c:805 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "複数表現がゼロ割りを起こす可能性があります" -#: src/msgfmt.c:818 +#: src/msgfmt.c:810 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "複数表現が整数あふれを起こす可能性があります" -#: src/msgfmt.c:823 +#: src/msgfmt.c:815 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" msgstr "複数表現が演算例外, おそらくゼロ割りを起こす可能性があります" -#: src/msgfmt.c:902 src/msgfmt.c:914 +#: src/msgfmt.c:894 src/msgfmt.c:906 msgid "message catalog has plural form translations..." msgstr "メッセージカタログに複数形の翻訳があります..." -#: src/msgfmt.c:905 +#: src/msgfmt.c:897 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "...しかしヘッダエントリに \"plural=EXPRESSION\" 属性がありません" -#: src/msgfmt.c:917 +#: src/msgfmt.c:909 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "...しかしヘッダエントリに \"nplurals=INTEGER\" 属性がありません" -#: src/msgfmt.c:942 +#: src/msgfmt.c:934 msgid "invalid nplurals value" msgstr "不正な nplurals の値" -#: src/msgfmt.c:956 +#: src/msgfmt.c:948 msgid "invalid plural expression" msgstr "不正な複数 (plural) 表現" -#: src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:990 +#: src/msgfmt.c:967 src/msgfmt.c:982 #, c-format msgid "nplurals = %lu..." msgstr "nplurals = %lu..." -#: src/msgfmt.c:978 +#: src/msgfmt.c:970 #, c-format msgid "...but some messages have only one plural form" msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "...しかしいくつかのメッセージには 1つだけ複数形があります" msgstr[1] "...しかしいくつかのメッセージには %lu 個だけ複数形があります" -#: src/msgfmt.c:993 +#: src/msgfmt.c:985 #, c-format msgid "...but some messages have one plural form" msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "...しかしいくつかのメッセージには 1つの複数形があります" msgstr[1] "...しかしいくつかのメッセージには %lu 個の複数形があります" -#: src/msgfmt.c:1023 +#: src/msgfmt.c:1015 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:\n" msgstr "%s にとって有効な, 次を使ってみてください:\n" -#: src/msgfmt.c:1036 +#: src/msgfmt.c:1028 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" @@ -1300,115 +1300,115 @@ msgstr "" "メッセージカタログには複数形の翻訳があります. しかし \"Plural-Forms: " "nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" というヘッダエントリがありません" -#: src/msgfmt.c:1074 +#: src/msgfmt.c:1066 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "" "`msgid' と `msgid_plural' のエントリがどちらも '\\n' で始まっていません" -#: src/msgfmt.c:1084 +#: src/msgfmt.c:1076 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' と `msgstr[%u]' のエントリがどちらも '\\n' で始まっていません" -#: src/msgfmt.c:1096 +#: src/msgfmt.c:1088 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' と `msgstr' のエントリがどちらも '\\n' で始まっていません" -#: src/msgfmt.c:1113 +#: src/msgfmt.c:1105 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" "`msgid' と `msgstr_plural' のエントリがどちらも '\\n' で終わっていません" -#: src/msgfmt.c:1123 +#: src/msgfmt.c:1115 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' と `msgstr[%u]' のエントリがどちらも '\\n' で終わっていません" -#: src/msgfmt.c:1135 +#: src/msgfmt.c:1127 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' と `msgstr' のエントリがどちらも '\\n' で終わっていません" -#: src/msgfmt.c:1147 +#: src/msgfmt.c:1139 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "複数形の制御は GNU gettext の拡張です" -#: src/msgfmt.c:1212 +#: src/msgfmt.c:1204 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" msgstr "'%s' は 'msgid' と違って正しい %s 形式の文字列ではありません" -#: src/msgfmt.c:1250 +#: src/msgfmt.c:1242 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "msgstr にはキーボードアクセレレータの記号 '%c' がありません" -#: src/msgfmt.c:1258 +#: src/msgfmt.c:1250 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "" "msgstr にはあまりに多くのキーボードアクセレレータの記号 '%c' があります" -#: src/msgfmt.c:1293 +#: src/msgfmt.c:1285 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header\n" msgstr "ヘッダ情報 `%s' がヘッダの中にありません\n" -#: src/msgfmt.c:1297 +#: src/msgfmt.c:1289 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" msgstr "ヘッダ情報 `%s' は行頭になければいけません\n" -#: src/msgfmt.c:1308 +#: src/msgfmt.c:1300 msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgstr "いくつかのヘッダ情報が初期標準値のままです\n" -#: src/msgfmt.c:1320 +#: src/msgfmt.c:1312 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value\n" msgstr "情報 `%s' が初期標準値のままです\n" -#: src/msgfmt.c:1362 +#: src/msgfmt.c:1354 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "警告: PO ファイルのヘッダがない, もしくは不正です\n" -#: src/msgfmt.c:1365 +#: src/msgfmt.c:1357 msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "警告: 文字セットの変換が機能しません\n" -#: src/msgfmt.c:1375 +#: src/msgfmt.c:1367 msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "警告: PO ファイルヘッダがあいまいです\n" -#: src/msgfmt.c:1377 +#: src/msgfmt.c:1369 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "警告: msgfmt の以前のバージョンではここでエラーになります\n" -#: src/msgfmt.c:1402 +#: src/msgfmt.c:1394 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "ドメイン名 \"%s\" はファイル名として適切ではありません" -#: src/msgfmt.c:1407 +#: src/msgfmt.c:1399 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "" "ドメイン名 \"%s\" はファイル名として適切ではありません:\n" "接頭辞を使います" -#: src/msgfmt.c:1418 +#: src/msgfmt.c:1410 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "`ドメイン %s' 命令は無視されます" -#: src/msgfmt.c:1490 +#: src/msgfmt.c:1482 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "空の `msgstr' エントリは無視されます" -#: src/msgfmt.c:1491 +#: src/msgfmt.c:1483 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "あいまい (fuzzy) な `msgstr' エントリは無視されます" -#: src/msgfmt.c:1560 +#: src/msgfmt.c:1552 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: 警告: ソースファイルにあいまい (fuzzy) な翻訳があります" @@ -1652,23 +1652,23 @@ msgstr "" msgid "English translations for %s package" msgstr "%s パッケージに対する英訳" -#: src/msgl-cat.c:174 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:304 +#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:318 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "現在の文字セット \"%s\" は可搬性のあるエンコーディング名ではありません" -#: src/msgl-cat.c:182 src/msgl-iconv.c:314 +#: src/msgl-cat.c:196 src/msgl-iconv.c:329 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "2つの異なった文字セット \"%s\" と \"%s\" が入力ファイルにあります" -#: src/msgl-cat.c:195 +#: src/msgl-cat.c:209 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "入力ファイル `%s' に文字セットを指定するヘッダ項目がありません" -#: src/msgl-cat.c:199 +#: src/msgl-cat.c:213 #, c-format msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " @@ -1677,18 +1677,18 @@ msgstr "" "入力ファイル `%2$s' 内のドメイン \"%1$s\" には文字セットを指定するヘッダ項目" "がありません" -#: src/msgl-cat.c:360 src/msgl-iconv.c:390 +#: src/msgl-cat.c:374 src/msgl-iconv.c:406 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "" "対象となる文字セット \"%s\" は可搬性のあるエンコーディング名ではありません" -#: src/msgl-cat.c:410 src/msgl-cat.c:416 src/msgl-charset.c:92 -#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:769 src/write-po.c:863 +#: src/msgl-cat.c:424 src/msgl-cat.c:430 src/msgl-charset.c:92 +#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:782 src/write-po.c:876 msgid "warning: " msgstr "警告: " -#: src/msgl-cat.c:411 +#: src/msgl-cat.c:425 msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "" "入力ファイルには異なったエンコーディングのメッセージが含まれています.\n" "出力を UTF-8 に変換します.\n" -#: src/msgl-cat.c:417 +#: src/msgl-cat.c:431 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " @@ -1767,11 +1767,11 @@ msgstr "" msgid "conversion failure" msgstr "変換失敗" -#: src/msgl-iconv.c:336 +#: src/msgl-iconv.c:351 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "入力ファイルに文字セットを指定するヘッダ項目がありません" -#: src/msgl-iconv.c:354 +#: src/msgl-iconv.c:369 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " @@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "" "\"%s\" から \"%s\" に変換できません. %s は iconv() に依存していますが,iconv" "() はこの変換を実装していません." -#: src/msgl-iconv.c:370 +#: src/msgl-iconv.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " @@ -2107,13 +2107,13 @@ msgstr "" msgid "<stdin>" msgstr "<標準入力>" -#: src/po-charset.c:222 src/po-charset.c:280 src/po-charset.c:308 -#: src/po-charset.c:334 +#: src/po-charset.c:225 src/po-charset.c:283 src/po-charset.c:311 +#: src/po-charset.c:337 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: 警告: " -#: src/po-charset.c:223 +#: src/po-charset.c:226 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" @@ -2122,15 +2122,15 @@ msgstr "" "文字セット \"%s\" は汎用のエンコーディグ名ではありません.\n" "ユーザの文字セットへのメッセージの変換はうまく働かないかも知れません.\n" -#: src/po-charset.c:276 src/po-charset.c:306 +#: src/po-charset.c:279 src/po-charset.c:309 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "とにかく続けますが, 文法エラーを起こすでしょう." -#: src/po-charset.c:278 +#: src/po-charset.c:281 msgid "Continuing anyway." msgstr "とにかく続けます." -#: src/po-charset.c:281 +#: src/po-charset.c:284 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "" "文字セット \"%s\" は実装されていません. %s は iconv() に依存しますが,\n" "iconv() は \"%s\" を実装していません.\n" -#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:316 +#: src/po-charset.c:293 src/po-charset.c:319 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" @@ -2147,12 +2147,12 @@ msgstr "" "GNU libiconv をインストールしてから GNU gettext を再インストールすれば\n" "この問題は解決するでしょう.\n" -#: src/po-charset.c:295 src/po-charset.c:320 +#: src/po-charset.c:298 src/po-charset.c:323 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" -#: src/po-charset.c:309 +#: src/po-charset.c:312 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "" "文字セット \"%s\" は実装されていません. %s は iconv() に依存します.\n" "このバージョンは iconv() 無しで作られました.\n" -#: src/po-charset.c:335 +#: src/po-charset.c:338 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" @@ -2198,43 +2198,43 @@ msgstr "複数形に間違った索引があります" msgid "too many errors, aborting" msgstr "エラーが多過ぎるので, 処理を打ち切ります" -#: src/po-lex.c:515 src/write-po.c:351 src/write-po.c:453 +#: src/po-lex.c:517 src/write-po.c:364 src/write-po.c:466 msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "不正な複数バイトのシーケンス" -#: src/po-lex.c:541 +#: src/po-lex.c:543 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "ファイル終端に不完全な複数バイトのシーケンス" -#: src/po-lex.c:551 +#: src/po-lex.c:553 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "行末に不完全な複数バイトのシーケンス" -#: src/po-lex.c:559 +#: src/po-lex.c:561 msgid "iconv failure" msgstr "iconv の失敗" -#: src/po-lex.c:757 src/read-mo.c:71 src/read-mo.c:136 src/x-c.c:296 +#: src/po-lex.c:759 src/read-mo.c:71 src/read-mo.c:136 src/x-c.c:296 #: src/x-elisp.c:172 src/x-librep.c:171 src/x-lisp.c:236 src/x-rst.c:227 #: src/x-ycp.c:104 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "\"%s\" を読み込み中にエラーが発生しました" -#: src/po-lex.c:823 +#: src/po-lex.c:825 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "キーワード \"%s\" は知りません" -#: src/po-lex.c:933 +#: src/po-lex.c:935 msgid "invalid control sequence" msgstr "不正な制御シーケンス" -#: src/po-lex.c:1041 +#: src/po-lex.c:1043 msgid "end-of-file within string" msgstr "文字列中の end-of-file" -#: src/po-lex.c:1047 +#: src/po-lex.c:1049 msgid "end-of-line within string" msgstr "文字列中の end-of-line" @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "正しい Java クラス名ではありません: %s" msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "\"%s\" の生成に失敗しました" -#: src/write-java.c:1210 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:1012 +#: src/write-java.c:1210 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:1025 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "\"%s\" ファイルを書き込み中にエラーが発生しました" @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "" msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "\"%s\" に書き込もうとしてエラーが発生しました" -#: src/write-po.c:402 +#: src/write-po.c:415 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "" "国際化されたメッセージは `\\%c' というエスケープシーケンスを含んではいけませ" "ん" -#: src/write-po.c:770 src/write-po.c:864 +#: src/write-po.c:783 src/write-po.c:877 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" @@ -2336,12 +2336,12 @@ msgstr "" "検討してください.\n" "%s\n" -#: src/write-po.c:931 +#: src/write-po.c:944 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "出力ファイル \"%s\" を作ることができません" -#: src/write-po.c:938 +#: src/write-po.c:951 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "標準出力" @@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "%s:%d: 警告: 文字定数に終端がありません" msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: 警告: 文字列に終端がありません" -#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:640 +#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:648 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "このファイルはドメイン命令を含んでいないようです" @@ -2383,17 +2383,17 @@ msgstr "--join-existing は出力先が標準出力の場合には使えません" msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext は検索するキーワードがなければ動きません" -#: src/xgettext.c:494 +#: src/xgettext.c:502 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "警告: ファイル `%s' (拡張子 `%s') は未知の形式なので C 言語を試します" -#: src/xgettext.c:539 +#: src/xgettext.c:547 #, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "与えられた入力ファイルから翻訳可能な文字列を取り出します.\n" -#: src/xgettext.c:544 +#: src/xgettext.c:552 #, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "" "長いオプションに必須の引数は短いオプションにも必須です.\n" "必須でない引数も同じです.\n" -#: src/xgettext.c:559 +#: src/xgettext.c:567 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" @@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr "" " -p, --output-dir=DIR ディレクトリ DIR にファイルを出力\n" "出力ファイルが - の場合は標準出力に結果が書き出されます.\n" -#: src/xgettext.c:568 +#: src/xgettext.c:576 #, no-wrap msgid "" "Choice of input file language:\n" @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "" " -C, --c++ --language=C++ の短縮形\n" "標準で言語は入力ファイルの拡張子で識別されます.\n" -#: src/xgettext.c:579 +#: src/xgettext.c:587 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "" " -c, --add-comments[=TAG] TAG (またはキーワード行) を付けて\n" " コメント部分を出力ファイルに入れる\n" -#: src/xgettext.c:588 +#: src/xgettext.c:596 #, no-wrap msgid "" "Language=C/C++ specific options:\n" @@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr "" " -T, --trigraphs 入力された ANSI C トライグラフを認識\n" " --debug より詳細なフォーマット文字列の認識結果\n" -#: src/xgettext.c:598 +#: src/xgettext.c:606 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" @@ -2509,11 +2509,11 @@ msgstr "" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] msgstr 項目の接頭辞として STRING か \"\" を使用\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] msgstr 項目の接尾辞として STRING か \"\" を使用\n" -#: src/xgettext.c:820 +#: src/xgettext.c:828 msgid "standard input" msgstr "標準入力" -#: src/xgettext.c:935 +#: src/xgettext.c:943 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" @@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "" "gettxt(\"\") はメタ情報の付いたヘッダエントリを返しますが\n" "空の文字列は返しません.\n" -#: src/xgettext.c:1291 +#: src/xgettext.c:1299 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "言語 `%s' は知りません" |