summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>2002-07-31 20:02:54 +0000
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>2009-06-23 12:08:42 +0200
commitb204aa26800e9e10f2ed4501d35181ab999ab26a (patch)
treea79e33b5db3827444db9ef6808cab225f5c93be9 /po/ja.po
parent9d4646aaab27134490838e7e784cebbf0cfa369c (diff)
downloadexternal_gettext-b204aa26800e9e10f2ed4501d35181ab999ab26a.zip
external_gettext-b204aa26800e9e10f2ed4501d35181ab999ab26a.tar.gz
external_gettext-b204aa26800e9e10f2ed4501d35181ab999ab26a.tar.bz2
Updated translations.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po304
1 files changed, 6 insertions, 298 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 504db3c..ac8da61 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.2\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-08 22:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-27 19:52+0900\n"
"Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2238,9 +2238,9 @@ msgid "end-of-line within string"
msgstr "文字列中の end-of-line"
#: src/read-mo.c:116 src/read-mo.c:140 src/read-mo.c:188 src/read-mo.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "ファイル \"%s\" が短く切り捨てられました"
+msgstr "ファイル \"%s\" が短く切り捨てられています"
#: src/read-mo.c:143
#, c-format
@@ -2253,9 +2253,9 @@ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "ファイル \"%s\" は GNU の .mo 形式ではありません"
#: src/read-mo.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-msgstr "ファイル \"%s\" は終端が NUL でない文字列を含んでいます"
+msgstr "ファイル \"%s\" は終端が NUL でない sysdep セグメントを含んでいます"
#: src/urlget.c:150
msgid "expected two arguments"
@@ -2526,295 +2526,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "言語 `%s' は知りません"
-
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "\"%s\" をオフセット %ld で検索するのに失敗しました"
-
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "引数 {%u} に対する形式指定が 'msgstr' に存在しません"
-
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "引数 '%s' に対する形式指定が 'msgstr' に存在しません"
-
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "引数 %u に対する形式指定が 'msgstr' に存在しません"
-
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "ハッシュテーブルを作成する際に"
-
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr "%s:%lu: 警告: キーワードがキーワード引数でネストしています"
-
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr "%s:%lu: 警告: 外部キーワードとその引数の間にキーワードがあります"
-
-#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "出力の準備中に"
-
-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "このメッセージには \"%s\" ドメインで定義されていません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使用法: %s [オプション] 入力ファイル ...\n"
-#~ "長いオプションに必須の引数は短いオプションにも同様に必要です。\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME NAME.po を出力する(messages.poの代りに)\n"
-#~ " -D, --directory=DIR 入力ファイルの検索パスに DIR を追加\n"
-#~ " -e, --no-escape エスケープ文字を出力しない(デフォル"
-#~ "ト)\n"
-#~ " -E, --escape エスケープ文字はそのまま出力される\n"
-#~ " -f, --files-from=FIL 入力ファイルリストを FILE から読み込む\n"
-#~ " --force-po PO ファイルが空でも書き込む\n"
-#~ " -F, --sort-by-file ファイルの位置によってソートする\n"
-#~ " -h, --help このヘルプメッセージを出力して終了\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --indent 字下げ形式で .po ファイルを出力\n"
-#~ " --no-location '#:ファイル名:行番号'の行を出力しない\n"
-#~ " --add-location '#:ファイル名:行番号'の行を出力する(デフォ"
-#~ "ルト)\n"
-#~ " --omit-header ヘッダーに`msgid \"\"'を書き込まない\n"
-#~ " -o, --output=FILE FILEに出力する\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR 出力ファイルを DIR に書き込む\n"
-#~ " -s, --sort-output 各行をソートして重複されたものをマージす"
-#~ "る\n"
-#~ " --strict 厳密にUniform様式に従って出力する\n"
-#~ " -T, --trigraphs ANSI C trigraph の入力を理解する\n"
-#~ " -u, --unique --less-than=2 と同一でユニークなメッセー"
-#~ "ジ\n"
-#~ " のみ出力される\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
-#~ "d)\n"
-#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
-#~ "strings\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
-#~ "output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使用法: %s [オプション] ファイル名.po ...\n"
-#~ "長いオプションに必須の引数は短いオプションにも同様に必要です。\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --alignment=NUMBWER 文字列を NUMBER バイトに割り当てる\n"
-#~ " -c, --check 文字列に対し言語に依存するチェックを実行す"
-#~ "る\n"
-#~ " -D, --directory=DIR 入力ファイルの検索パスに DIR を追加\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy 出力で曖昧なエントリーを用いる\n"
-#~ " -h, --help このヘルプメッセージを出力して終了\n"
-#~ " --no-hash バイナリファイルにハッシュテーブルを持たせな"
-#~ "い\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE FILE に出力する\n"
-#~ " --statistics 翻訳されたメッセージの数値を表示する\n"
-#~ " --strict 厳密なUniformモードを選択する\n"
-#~ " -v, --verbose 入力ファイルの異常をリストする\n"
-#~ " -V, --version ヴァージョン情報を表示して終了\n"
-#~ "\n"
-#~ "入力ファイルに `-' が指定されると標準出力から読み込みます。\n"
-#~ "出力ファイルが `-'で標準出力に書き出します。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
-#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
-#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
-#~ "By default the output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "バイナリの MO ファイルを Uniform スタイルの PO ファイルに変換します。\n"
-#~ "MO ファイルは little-endian ないし big-endian のどちらでもかまいません。\n"
-#~ "対象ファイルが特定されないか、あるいはファイル名として`-' が指定されると\n"
-#~ "標準入力から読み込みます。デフォルトで標準出力に書き出します。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
-#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
-#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
-#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
-#~ "result\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使用法: %s [オプション] 入力ファイル ...\n"
-#~ " 入力ファイルから翻訳対象となる文字列を抽出する\n"
-#~ "\n"
-#~ " 長いオプションに必須の引数は短いオプションにも同様に必要です。\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --extract-all すべての文字列を抽出する\n"
-#~ " -c, --add-comments[=TAG] 入力ファイルのコメントブロックに TAG を置"
-#~ "く\n"
-#~ " (あるいは先行するキーワードの行"
-#~ "に)\n"
-#~ " -C, --c++ --language=C++ の短縮表記\n"
-#~ " --debug 文字列の認識結果をより詳細に出力する\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME NAME.po に出力する(messages.poに換えて)\n"
-#~ " -D, --directory=DIR 入力ファイルの検索パスに DIR を追加\n"
-#~ " -e, --no-escape エスケープキャラクタを出力しない(デフォ"
-#~ "ルト)\n"
-#~ " -E, --escape エスケープキャラクタはそのまま出力され"
-#~ "る\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE 入力ファイルのリストを FILE から読み込"
-#~ "む\n"
-#~ " --force-po PO ファイルが空でも書き出す\n"
-#~ " --foreign-user FSF の著作権表示を出力しない\n"
-#~ " -F, --sort-by-file ファイルの位置によってソートして出力す"
-#~ "る\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
-#~ "+, PO),\n"
-#~ " otherwise is guessed from file "
-#~ "extension\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help このヘルプメッセージを出力して終了\n"
-#~ " -i, --indent 字下げ形式で .po ファイルを出力\n"
-#~ " -j, --join-existing メッセージを既存の PO ファイルのものと結"
-#~ "合する\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] WORD を検索されるキーワードとして追加す"
-#~ "る\n"
-#~ " (WORD を与えないとデフォルトのキーワード"
-#~ "は\n"
-#~ " 用いられない)\n"
-#~ " -L, --language=NAME 指定された言語を認識する(C, C++, PO)\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] STRING ないし\"\"を msgstr の prefixとす"
-#~ "る\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] STRING ないし\"\"を msgstr の suffix とす"
-#~ "る\n"
-#~ " --no-location '#:ファイル名:行番号'の行を出力しない\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
-#~ "\n"
-#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --add-location '#:ファイル名:行番号'の行を出力(デフォル"
-#~ "ト)\n"
-#~ " --omit-header 'msgid \"\" のエントリをヘッダに書き出さな"
-#~ "い\n"
-#~ " -o, --output=FILE FILE に出力する\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR ディレクトリ DIR に出力する\n"
-#~ " -s, --sort-output 出力をソートして重複行を削除する\n"
-#~ " --strict 厳密に Uniforum スタイルに従う\n"
-#~ " -T, --trigraphs 入力の ANSI C 表記(trigraph)を理解する\n"
-#~ " -V, --version ヴァージョン情報を表示して終了\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER 出力のページ幅を設定する\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FILE FILE のエントリは抽出されない\n"
-#~ "\n"
-#~ " 入力ファイルが - の時は標準入力を読み込みます\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
-#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
-#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: 警告: 文字セット \"%s\" は iconv%s で実装されていません\n"
-#~ "%*s 警告: GNU libiconv をインストール後, GNU gettext を再インストールす"
-#~ "る\n"
-#~ "%*s ことを検討してください"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
-#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
-#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: 警告: 文字セット \"%s\" は iconv%s がなくては実装されません\n"
-#~ "%*s 警告: GNU libiconv をインストール後, GNU gettext を再インストールす"
-#~ "る\n"
-#~ "%*s ことを検討してください"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "メモリを使い果たしました"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: 警告: ヘッダーエントリが見つかりません"