summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>2002-03-15 12:34:38 +0000
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>2009-06-23 12:07:51 +0200
commite3c8b22904c118df32ea9eeb1c0b19296682f64d (patch)
tree22ce44d762ae69f9d76286bba68ba58c243a9a07 /po/ru.po
parent1d3c8c2aa2976aefcd184eb602f6adfb681c8887 (diff)
downloadexternal_gettext-e3c8b22904c118df32ea9eeb1c0b19296682f64d.zip
external_gettext-e3c8b22904c118df32ea9eeb1c0b19296682f64d.tar.gz
external_gettext-e3c8b22904c118df32ea9eeb1c0b19296682f64d.tar.bz2
Updated translations.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1155
1 files changed, 667 insertions, 488 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 1d537c8..94f79d1 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,55 +1,32 @@
# Локализация для gettext
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998, 2001.
-#
-# Чтобы пользоваться локализованной версией утилиты gettextize, ее или (до
-# установки пакета gettext) файл misc/gettextize.in в корневом каталоге пакета
-# необходимо изменить следующим образом:
-#
-# $diff gettextize.in gettextize.in-new
-# 24c24
-# < echo=echo
-# ---
-# > echo="gettext -d gettext -s"
-# 64c64
-# < $echo "gettextize: unknown option $1"
-# ---
-# > $echo "gettextize: unknown option" "$1"
-# 82c82
-# < $echo "Cannot change directory to \`$srcdir'"
-# ---
-# > $echo "Cannot change directory to" "\`$srcdir'"
-# 232c232
-# < $echo "the directory \`$aclocal_dir'"
-# ---
-# > $echo "the directory" "\`$aclocal_dir'"
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.40\n"
+# Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1998, 2001, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gettext 0.11.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-06 15:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-17 07:50+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-15 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неверный аргумент `%s' для `%s'"
#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неоднозначный аргумент `%s' для `%s'"
#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Допустимые аргументы:"
#: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:726 src/read-mo.c:171
#: src/urlget.c:204 src/xgettext.c:823 src/xgettext.c:836 src/xgettext.c:846
@@ -58,24 +35,24 @@ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "ошибка открытия файла \"%s\" для чтения"
#: lib/copy-file.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "ошибка открытия файла \"%s\" для записи"
+msgstr "ошибка открытия резервного файла \"%s\" для записи"
#: lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "ошибка чтения \"%s\""
#: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "ошибка записи файла \"%s\""
+msgstr "ошибка записи \"%s\""
#: lib/copy-file.c:93 src/urlget.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "ошибка чтения \"%s\""
+msgstr "ошибка после чтения \"%s\""
#: lib/error.c:116
msgid "Unknown system error"
@@ -86,7 +63,7 @@ msgstr "Неизвестная системная ошибка"
#: lib/wait-process.c:132
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "дочерний процесс %s завершился неуспехом"
#: lib/getopt.c:691
#, c-format
@@ -146,10 +123,13 @@ msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/javacomp.c:440
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
+"Не найден компилятор Java, поставьте gcj или установите переменную $JAVAC"
#: lib/javaexec.c:379
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
+"Не найдена виртуальная машина Java, поставьте gij или установите переменную "
+"$JAVA"
#: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:53 lib/xmalloc.c:53 src/po-lex.c:97
#: src/po-lex.c:130
@@ -158,104 +138,105 @@ msgstr "оперативная память исчерпана"
#: lib/pipe-bidi.c:116 lib/pipe-bidi.c:118 lib/pipe-in.c:135
#: lib/pipe-out.c:135
-#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
-msgstr "невозможно создать файл вывода \"%s\""
+msgstr "невозможно создать канал"
#: lib/wait-process.c:110
#, c-format
msgid "%s subprocess"
-msgstr ""
+msgstr "дочерний процесс %s"
#: lib/wait-process.c:124
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "дочерний процесс %s получил фатальный сигнал %d"
#: src/format-c.c:589 src/format-python.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `msgstr'"
+msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `%s'"
#: src/format-c.c:603 src/format-elisp.c:389 src/format-librep.c:353
#: src/format-pascal.c:443 src/format-python.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu"
+msgstr "в `msgid' и `%s' не совпадают спецификации формата для аргумента %u"
#: src/format-elisp.c:349 src/format-librep.c:313 src/format-pascal.c:403
#: src/format-ycp.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu"
+msgstr "в 'msgid' нет спецификации формата для аргумента '%u' как в '%s'"
#: src/format-elisp.c:364 src/format-librep.c:328 src/format-pascal.c:418
#: src/format-ycp.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu"
+msgstr "для аргумента %u в '%s' нет спецификации формата"
#: src/format-java.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
-msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu"
+msgstr "для аргумента '%u' в 'msgid' нет спецификации формата как в '%s'"
#: src/format-java.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu"
+msgstr "для аргумента {%u} нет спецификации формата в '%s'"
#: src/format-java.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu"
+msgstr "в 'msgid' и '%s' не совпадают спецификации формата для аргумента {%u}"
#: src/format-lisp.c:3381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `msgstr'"
+msgstr "спецификации формата в `msgid' и `%s' не эквивалентны"
#: src/format-lisp.c:3402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu"
+msgstr ""
+"спецификации формата в '%s' не являются подмножеством спецификаций из "
+"'msgid' "
#: src/format-python.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
"tuple"
-msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `msgstr'"
+msgstr "спецификация формата в 'msgid' ожидает отображение, а в '%s' -- кортеж"
#: src/format-python.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"mapping"
-msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `msgstr'"
+msgstr "спецификация формата в 'msgid' ожидает кортеж, а в '%s' -- отображение"
#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
-msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu"
+msgstr "в 'msgid' нет спецификации формата для аргумента '%s', как в '%s'"
#: src/format-python.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu"
+msgstr "для аргумента '%s' нет спецификации формата в '%s'"
#: src/format-python.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu"
+msgstr "в 'msgid' и '%s' не совпадают спецификации формата для аргумента %s"
#: src/gettext.c:135 src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229
#: src/msgcmp.c:133 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:170
@@ -305,14 +286,16 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
+"Использование: %s [КЛЮЧ] [[ДОМЕН] MSGID]\n"
+" или: %s [КЛЮЧ] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:251
#, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отображает перевод текстого сообщения.\n"
#: src/gettext.c:255
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
@@ -323,7 +306,6 @@ msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
-"Использование: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN использовать переведенные сообщения из\n"
" домена TEXTDOMAIN\n"
" -e разрешить использование некоторых escape-\n"
@@ -335,7 +317,7 @@ msgstr ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID найти перевод сообщения MSGID в TEXTDOMAIN\n"
#: src/gettext.c:266
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
@@ -346,7 +328,6 @@ msgid ""
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
"Если не задан параметр TEXTDOMAIN, используется домен, установленный в\n"
"переменной среды TEXTDOMAIN. Если файл с переведенными сообщениями не найден в\n"
"стандартном каталоге, можно указать другой каталог с помощью переменной среды\n"
@@ -361,19 +342,18 @@ msgstr ""
#: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:419 src/msgfmt.c:622 src/msggrep.c:485
#: src/msginit.c:393 src/msgmerge.c:478 src/msgunfmt.c:388 src/msguniq.c:343
#: src/ngettext.c:244 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:620
-#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Об ошибках сообщайте <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/hostname.c:206 src/msginit.c:347
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]\n"
#: src/hostname.c:211
#, no-wrap
msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Печатает имя данной машины.\n"
#: src/hostname.c:216
#, no-wrap
@@ -384,6 +364,11 @@ msgid ""
" and aliases\n"
" -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
msgstr ""
+"Формат вывода:\n"
+" -s, --short короткое имя машины\n"
+" -f, --fqdn, --long длинное имя машины, включает полностью заданное \n"
+" доменное имя и псевдонимы\n"
+" -i, --ip-address адреса для заданного имени\n"
#: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:396 src/msgcmp.c:209 src/msgconv.c:299
#: src/msgen.c:280 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:413 src/msggrep.c:479
@@ -394,15 +379,18 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"Информационный вывод:\n"
+" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
+" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
#: src/hostname.c:246 src/hostname.c:253
msgid "could not get host name"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно получить имя машины"
#: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:198
#: src/msggrep.c:306 src/msginit.c:209 src/msguniq.c:227
msgid "at most one input file allowed"
-msgstr ""
+msgstr "принимается не более одного входного файла"
#: src/msgattrib.c:290 src/msgattrib.c:294 src/msgcat.c:244 src/msgcat.c:248
#: src/msgcomm.c:247 src/msgcomm.c:251 src/msgconv.c:208 src/msgconv.c:212
@@ -418,7 +406,7 @@ msgstr "%s и %s взаимно исключают друг друга"
#: src/msgattrib.c:327 src/msgconv.c:246 src/msggrep.c:402 src/msguniq.c:274
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]\n"
#: src/msgattrib.c:332
#, no-wrap
@@ -426,6 +414,8 @@ msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
+"Фильтрует сообщения каталога переводов в соответствии с их атрибутами\n"
+"и манипулирует этими атрибутами.\n"
#: src/msgattrib.c:338 src/msgcat.c:313 src/msgcmp.c:190 src/msgcomm.c:328
#: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:244 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:361
@@ -433,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:324 src/msguniq.c:291
#, no-wrap
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n"
#: src/msgattrib.c:343 src/msgconv.c:261 src/msggrep.c:418 src/msguniq.c:296
#, no-wrap
@@ -443,6 +433,10 @@ msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Нахождение входного файла:\n"
+" ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO-файл\n"
+" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n"
+"Если входной файл не задан или задан как -, читается стандартный ввод.\n"
#: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:257 src/msgfilter.c:374
#: src/msggrep.c:426 src/msgmerge.c:425
@@ -453,6 +447,10 @@ msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
+"Нахождение выходного файла:\n"
+" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
+"Результаты выводятся на стандартный вывод, если выходной файл не задан\n"
+"или задан как -.\n"
#: src/msgattrib.c:359
#, no-wrap
@@ -465,6 +463,13 @@ msgid ""
" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""
+"Выбор сообщений:\n"
+" --translated сохранить переведенные, удалить непереведенные\n"
+" --untranslated сохранить непереведенные, удалить переведенные\n"
+" --no-fuzzy удалить помеченные как 'fuzzy'\n"
+" --only-fuzzy сохранить помеченные как 'fuzzy'\n"
+" --no-obsolete удалить старые сообщения, помеченные '#~'\n"
+" --only-obsolete сохранить старые сообщения, помеченные '#~'\n"
#: src/msgattrib.c:370
#, no-wrap
@@ -477,9 +482,16 @@ msgid ""
" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
+"Манипуляция атрибутами:\n"
+" --set-fuzzy пометить все сообщения как 'fuzzy'\n"
+" --clear-fuzzy снять все пометки 'fuzzy'\n"
+" --set-obsolete пометить все сообщения как старые\n"
+" --clear-obsolete снять все пометки '#~' со старых сообщений\n"
+" --fuzzy синоним для --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+" --obsolete синоним для --only-obsolete --clear-obsolete\n"
#: src/msgattrib.c:381
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
@@ -493,29 +505,20 @@ msgid ""
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n"
-"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n"
-" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n"
-" можно указать несколько\n"
-" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n"
-" входных файлов\n"
-" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n"
-" последовательности языка C (установлено по\n"
-" умолчанию)\n"
-" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n"
-" расширенные символы\n"
-" --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n"
-" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
-" -i, --indent делать отступы в выводе\n"
-" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
-" --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n"
-" --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n"
-" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n"
-" Uniforum\n"
-" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n"
-" предпринимаемых действий\n"
-" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
-" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n"
+"Подробности выходного формата:\n"
+" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности\n"
+" языка C (установлено по умолчанию)\n"
+" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n"
+" расширенные символы\n"
+" --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n"
+" -i, --indent форматировать PO-файл используя отступы\n"
+" --no-location не писать строки '#: файл:строка'\n"
+" -n, --add-location генерировать строки '#: файл:строка' (по умолчанию)\n"
+" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n"
+" Uniforum\n"
+" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n"
+" -s, --sort-output сортировать вывод\n"
+" -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n"
#: src/msgcat.c:254 src/msgcomm.c:277
#, c-format
@@ -525,10 +528,10 @@ msgstr "задан недопустимый критерий выбора (%d < n < %d)"
#: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:530
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...\n"
#: src/msgcat.c:300
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
@@ -540,22 +543,16 @@ msgid ""
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
-" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
-" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n"
-" -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n"
-" определений меньше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n"
-" не ограничено)\n"
-" ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n"
-" определений больше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n"
-" больше одного)\n"
-"\n"
-"Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n"
-"С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся\n"
-"чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее\n"
-"часто встречающихся сообщений (т.е. --less-than=2 выведет только уникальные\n"
-"сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но\n"
-"только из первого PO-файла, в котором они были определены. Комментарии,\n"
-"содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов.\n"
+"Сцепляет и объединяет заданные PO-файлы.\n"
+"Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах. С\n"
+"помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений,\n"
+"встречающихся чаще других. И обратно, --less-than может быть\n"
+"использован для получения менее часто встречающихся сообщений\n"
+"(т.е. --less-than=2 выведет только уникальные сообщения). Переводы,\n"
+"комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но если задан ключ\n"
+"--use-first, комментарии берутся из первого PO-файла, в котором они\n"
+"были определены. Комментарии, содержащие имя файла и номер строки\n"
+"сохраняются для всех PO-файлов.\n"
#: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:546
#, no-wrap
@@ -566,6 +563,11 @@ msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Нахождение входного файла:\n"
+" ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ... входные файлы\n"
+" -f, --files-from=ФАЙЛ получить список входных файлов из ФАЙЛА\n"
+" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n"
+"Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод.\n"
#: src/msgcat.c:327 src/msgcomm.c:342 src/msguniq.c:304
#, no-wrap
@@ -575,9 +577,13 @@ msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
+"Нахождение выходного файла:\n"
+" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
+"Результаты выводятся на стандартный вывод, если выходной файл не задан\n"
+"или задан как -.\n"
#: src/msgcat.c:335
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
@@ -588,25 +594,17 @@ msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
-" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n"
-" -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n"
-" определений меньше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n"
-" не ограничено)\n"
-" ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n"
-" определений больше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n"
-" больше одного)\n"
-"\n"
-"Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n"
-"С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся\n"
-"чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее\n"
-"часто встречающихся сообщений (т.е. --less-than=2 выведет только уникальные\n"
-"сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но\n"
-"только из первого PO-файла, в котором они были определены. Комментарии,\n"
-"содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов.\n"
+"Выбор сообщений:\n"
+" -<, --less-than=ЧИСЛО печатать сообщения, количество определений у \n"
+" которых меньше заданного числа, по умолчанию\n"
+" бесконечно\n"
+" ->, --more-than=ЧИСЛО печатать сообщения, количество определений у \n"
+" которых больше заданного числа, по умолчанию 0\n"
+" -u, --unique сокращение для --less-than=2, запрашивает \n"
+" печать только уникальных сообщений\n"
#: src/msgcat.c:347 src/msguniq.c:319
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
@@ -623,29 +621,23 @@ msgid ""
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n"
-"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n"
-" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n"
-" можно указать несколько\n"
-" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n"
-" входных файлов\n"
-" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n"
-" последовательности языка C (установлено по\n"
-" умолчанию)\n"
-" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n"
-" расширенные символы\n"
-" --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n"
-" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
-" -i, --indent делать отступы в выводе\n"
-" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
-" --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n"
-" --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n"
-" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n"
-" Uniforum\n"
-" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n"
-" предпринимаемых действий\n"
-" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
-" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n"
+"Подробности выходного формата:\n"
+" -t, --to-code=ИМЯ выходная кодировка\n"
+" --use-first использовать первый доступный перевод для каждого\n"
+" сообщения, а не сливать переводы в один\n"
+" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности\n"
+" языка C (установлено по умолчанию)\n"
+" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n"
+" расширенные символы\n"
+" --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n"
+" -i, --indent форматировать PO-файл используя отступы\n"
+" --no-location не писать строки '#: файл:строка'\n"
+" -n, --add-location генерировать строки '#: файл:строка' (по умолчанию)\n"
+" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n"
+" Uniforum\n"
+" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n"
+" -s, --sort-output сортировать вывод\n"
+" -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n"
#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:614
#, no-wrap
@@ -654,6 +646,9 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"Информационный вывод:\n"
+" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
+" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
#: src/msgcmp.c:149 src/msgmerge.c:281
msgid "no input files given"
@@ -666,10 +661,10 @@ msgstr "необходимо задать два входных файла"
#: src/msgcmp.c:175 src/msgmerge.c:385
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.pot\n"
#: src/msgcmp.c:180
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
@@ -678,19 +673,13 @@ msgid ""
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
-"Использование: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
-"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n"
-" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n"
-" входных файлов\n"
-" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
-" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
-"\n"
-"Сравнивает два .po файла, чтобы узнать, содержат ли они одинаковый набор строк,\n"
-"подлежащих переводу. Файл def.po -- это файл со старыми переводами, ref.po --\n"
-"это новый файл (обычно произведенный программой xgettext). Это полезно, если вы\n"
-"хотите убедиться, что перевели каждое сообщение в программе. Для улучшения\n"
-"диагностики используется приблизительное сравнение, если нельзя найти точное\n"
-"совпадение.\n"
+"Сравнивает два .po-файла в формате Uniforum, чтобы узнать, содержат ли\n"
+"они одинаковый набор строк, подлежащих переводу. Файл def.po -- это\n"
+"файл со старыми переводами; ref.po -- это вновь созданный PO-файл или\n"
+"POT-файл (обычно производимый программой xgettext). Это полезно,\n"
+"если вы хотите убедиться, что перевели каждое сообщение в программе.\n"
+"Для улучшения диагностики используется приблизительное сравнение, если\n"
+"нельзя найти точное совпадение.\n"
#: src/msgcmp.c:195
#, no-wrap
@@ -700,6 +689,10 @@ msgid ""
" ref.pot references to the sources\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
+"Нахождение входных файлов:\n"
+" def.po переводы\n"
+" ref.pot ссылки на исходники\n"
+" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n"
#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:449
#, no-wrap
@@ -707,6 +700,8 @@ msgid ""
"Operation modifiers:\n"
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr ""
+"Модификаторы:\n"
+" -m, --multi-domain применить ref.pot ко всем доменам из def.po\n"
#: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:848
msgid "this message is used but not defined..."
@@ -729,9 +724,9 @@ msgstr "предупреждение: это сообщение не используется"
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "найдено критических ошибок: %d"
-msgstr[1] "найдено критических ошибок: %d"
-msgstr[2] "найдено критических ошибок: %d"
+msgstr[0] "найдена %d критическая ошибка"
+msgstr[1] "найдено %d критические ошибки"
+msgstr[2] "найдено %d критических ошибок"
#: src/msgcmp.c:419 src/msgfmt.c:1457 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163
msgid "duplicate message definition"
@@ -746,7 +741,7 @@ msgid "at least two files must be specified"
msgstr "необходимо задать не менее двух файлов"
#: src/msgcomm.c:316
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
@@ -757,15 +752,6 @@ msgid ""
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
-" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
-" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n"
-" -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n"
-" определений меньше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n"
-" не ограничено)\n"
-" ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n"
-" определений больше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n"
-" больше одного)\n"
-"\n"
"Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n"
"С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся\n"
"чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее\n"
@@ -775,7 +761,7 @@ msgstr ""
"содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов.\n"
#: src/msgcomm.c:350
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
@@ -786,25 +772,17 @@ msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
-" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n"
" -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n"
" определений меньше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n"
" не ограничено)\n"
" ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n"
" определений больше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n"
" больше одного)\n"
-"\n"
-"Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n"
-"С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся\n"
-"чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее\n"
-"часто встречающихся сообщений (т.е. --less-than=2 выведет только уникальные\n"
-"сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но\n"
-"только из первого PO-файла, в котором они были определены. Комментарии,\n"
-"содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов.\n"
+" -u, --unique сокращение для --less-than=2, запрашивает\n"
+" печать только уникальных сообщений\n"
#: src/msgcomm.c:362
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
@@ -819,34 +797,27 @@ msgid ""
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
-"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n"
-"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n"
-" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n"
-" можно указать несколько\n"
-" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n"
-" входных файлов\n"
+"Подробности выходного формата:\n"
" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n"
" последовательности языка C (установлено по\n"
" умолчанию)\n"
" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n"
" расширенные символы\n"
" --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n"
-" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
" -i, --indent делать отступы в выводе\n"
-" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
" --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n"
-" --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n"
+" -n, --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n"
" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n"
" Uniforum\n"
-" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n"
-" предпринимаемых действий\n"
-" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n"
+" -s, --sort-output сортировать вывод\n"
+" -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n"
+" --omit-header не выводить заголовок с полем `msgid \"\"'\n"
#: src/msgconv.c:251
#, no-wrap
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразует каталог переводов в другую кодировку.\n"
#: src/msgconv.c:277
#, no-wrap
@@ -855,9 +826,12 @@ msgid ""
" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""
+"Цель преобразования:\n"
+" -t, --to-code=ИМЯ выходная кодировка\n"
+"По умолчанию используется кодировка текущей локали.\n"
#: src/msgconv.c:284 src/msgen.c:265 src/msgmerge.c:455
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
@@ -871,43 +845,33 @@ msgid ""
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n"
-"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n"
-" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n"
-" можно указать несколько\n"
-" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n"
-" входных файлов\n"
" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n"
" последовательности языка C (установлено по\n"
" умолчанию)\n"
" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n"
" расширенные символы\n"
" --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n"
-" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
" -i, --indent делать отступы в выводе\n"
-" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
" --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n"
" --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n"
" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n"
" Uniforum\n"
-" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n"
-" предпринимаемых действий\n"
-" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n"
+" -s, --sort-output сортировать вывод\n"
+" -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n"
#: src/msgen.c:186 src/msgfmt.c:367 src/xgettext.c:410
msgid "no input file given"
msgstr "не задан входной файл"
#: src/msgen.c:191
-#, fuzzy
msgid "exactly one input file required"
-msgstr "необходимо задать два входных файла"
+msgstr "необходимо задать ровно один входной файл"
#: src/msgen.c:231
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
#: src/msgen.c:236
#, no-wrap
@@ -917,6 +881,10 @@ msgid ""
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
msgstr ""
+"Создает каталог английских переводов. Входной файл -- это последний\n"
+"созданный английский po-файл или шаблон po-файла (обычно создаваемый\n"
+"программой xgettext). Непереведенным сообщениям дается перевод,\n"
+"совпадающий с msgid, и они помечаются как неточные.\n"
#: src/msgen.c:249
#, no-wrap
@@ -926,16 +894,19 @@ msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Нахождение входного файла:\n"
+" ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO- или POT-файл\n"
+" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n"
+"Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод.\n"
#: src/msgexec.c:180
-#, fuzzy
msgid "missing command name"
-msgstr "необходимо задать аргументы"
+msgstr "не задана команда"
#: src/msgexec.c:228
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] КОМАНДА [КЛЮЧ-КОМАНДЫ]\n"
#: src/msgexec.c:233
#, no-wrap
@@ -946,6 +917,11 @@ msgid ""
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
+"Применяет указанную команду ко всем переводам из каталога.\n"
+"КОМАНДА может быть любой программой, которая считывает перевод со\n"
+"стандартного ввода. Она вызывается один раз для каждого перевода. Ее\n"
+"вывод отправляется на выход msgexec. Значение, возвращаемое msgexec --\n"
+"это максимальный код возврата среди всех вызовов.\n"
#: src/msgexec.c:242
#, no-wrap
@@ -953,6 +929,8 @@ msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
+"Специальная встроенная команда '0' выводит перевод и за ним нулевой\n"
+"байт. Вывод \"msgexec 0\" подходит для передачи на вход \"xargs -0\".\n"
#: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:366
#, no-wrap
@@ -962,35 +940,37 @@ msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Нахождение входного файла:\n"
+" -i, --input=ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO-файл\n"
+" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n"
+"Если входной файл не задан или задан как -, читается стандартный ввод.\n"
#: src/msgexec.c:313
msgid "write to stdout failed"
-msgstr ""
+msgstr "запись на стандартный вывод неуспешна"
#: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:603
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "запись дочернему процессу %s неуспешна"
#: src/msgfilter.c:263
-#, fuzzy
msgid "missing filter name"
-msgstr "необходимо задать аргументы"
+msgstr "не задано имя фильтра"
#: src/msgfilter.c:287
-#, fuzzy
msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "необходимо задать не менее двух файлов"
+msgstr "необходимо задать хотя бы один сценарий sed"
#: src/msgfilter.c:351
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] ФИЛЬТР [КЛЮЧ-ФИЛЬТРА]\n"
#: src/msgfilter.c:356
#, no-wrap
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Применяет фильтр ко всем переводам каталога.\n"
#: src/msgfilter.c:382
#, no-wrap
@@ -998,6 +978,8 @@ msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
+"Фильтр может быть любой программой, читающей перевод со стандартного ввода и\n"
+"печатающей измененный перевод на стандартный вывод.\n"
#: src/msgfilter.c:388
#, no-wrap
@@ -1008,9 +990,14 @@ msgid ""
" to be executed\n"
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
+"Полезные КЛЮЧИ-ФИЛЬТРА в случае, если ФИЛЬТРОМ является 'sed':\n"
+" -e, --expression=СЦЕН добавить СЦЕН к выполняемым командам\n"
+" -f, --file=ФАЙЛ-СЦЕН добавить содержимое файла ФАЙЛ-СЦЕН к \n"
+" выполняемым командам\n"
+" -n, --quiet, --silent выключить автоматическую печать образца\n"
#: src/msgfilter.c:397
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
@@ -1025,109 +1012,102 @@ msgid ""
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n"
-"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n"
-" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n"
-" можно указать несколько\n"
-" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n"
-" входных файлов\n"
-" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n"
-" последовательности языка C (установлено по\n"
-" умолчанию)\n"
-" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n"
-" расширенные символы\n"
-" --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n"
-" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
-" -i, --indent делать отступы в выводе\n"
-" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
-" --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n"
-" --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n"
-" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n"
-" Uniforum\n"
-" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n"
-" предпринимаемых действий\n"
-" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
-" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n"
+"Подробности выходного формата:\n"
+" --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности\n"
+" языка C (установлено по умолчанию)\n"
+" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n"
+" расширенные символы\n"
+" --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n"
+" --indent форматировать PO-файл используя отступы\n"
+" --keep-header не обрабатывать заголовок\n"
+" --no-location не писать строки '#: файл:строка'\n"
+" --add-location генерировать строки '#: файл:строка' (по умолчанию)\n"
+" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n"
+" Uniforum\n"
+" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n"
+" -s, --sort-output сортировать вывод\n"
+" -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n"
#: src/msgfilter.c:555
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr ""
+"невозможно организовать неблокирующий ввод/вывод для дочернего процесса %s"
#: src/msgfilter.c:583
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "попытка связи с дочерним процессом %s неуспешна"
#: src/msgfilter.c:634
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "чтение от дочернего процесса %s неуспешна"
#: src/msgfilter.c:650
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "дочерний процесс %s завершился с выходным кодом %d"
#: src/msgfmt.c:318
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr ""
+msgstr "аргумент %s должен быть одиночным пунктуационным знаком"
#: src/msgfmt.c:385 src/msgfmt.c:407 src/msgunfmt.c:243
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s требует указания \"-d каталог\""
#: src/msgfmt.c:400 src/msgunfmt.c:236
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s требует указания \"-l локаль\""
#: src/msgfmt.c:416 src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:309 src/msgunfmt.c:252
#: src/msgunfmt.c:258
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s допустимо только с %s"
#: src/msgfmt.c:422 src/msgfmt.c:428
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s допустимо только с %s или %s"
#: src/msgfmt.c:501
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "переведенных сообщений: %d"
-msgstr[1] "переведенных сообщений: %d"
-msgstr[2] "переведенных сообщений: %d"
+msgstr[0] "%d переведенное сообщение"
+msgstr[1] "%d переведенных сообщения"
+msgstr[2] "%d переведенных сообщений"
#: src/msgfmt.c:506
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", неточных переводов: %d"
-msgstr[1] ", неточных переводов: %d"
-msgstr[2] ", неточных переводов: %d"
+msgstr[0] ", %d неточный перевод"
+msgstr[1] ", %d неточных перевода"
+msgstr[2] ", %d неточных переводов"
#: src/msgfmt.c:511
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ", непереведенных сообщений: %d"
-msgstr[1] ", непереведенных сообщений: %d"
-msgstr[2] ", непереведенных сообщений: %d"
+msgstr[0] ", %d непереведенное сообщение"
+msgstr[1] ", %d непереведенных сообщения"
+msgstr[2] ", %d непереведенных сообщений"
#: src/msgfmt.c:533
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] имя-файла.po ...\n"
#: src/msgfmt.c:538
#, no-wrap
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Создает двоичный каталог сообщений из текстового описания переводов.\n"
#: src/msgfmt.c:548
#, no-wrap
@@ -1137,6 +1117,10 @@ msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Нахождение входного файла:\n"
+" имя-файла.po ... входные файлы\n"
+" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n"
+"Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод.\n"
#: src/msgfmt.c:556
#, no-wrap
@@ -1146,6 +1130,10 @@ msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
+"Режим работы:\n"
+" -j, --java режим Java: создает класс ResourceBundle\n"
+" --java2 как --java, но предполагает Java2 (JDK 1.2 или выше)\n"
+" --tcl режим Tcl: создает .msg-файл для tcl/msgcat\n"
#: src/msgfmt.c:564
#, no-wrap
@@ -1155,6 +1143,10 @@ msgid ""
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
"If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
+"Нахождение выходного файла:\n"
+" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
+" --strict включить режим строгого соответствия Uniforum\n"
+"Если выходной файл задан как -, печатает на стандартный вывод.\n"
#: src/msgfmt.c:572
#, no-wrap
@@ -1167,6 +1159,13 @@ msgid ""
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
+"Нахождение выходного файла в режиме Java:\n"
+" -r, --resource=РЕСУРС имя ресурса\n"
+" -l, --locale=ЛОКАЛЬ имя локали, это либо язык, либо язык_СТРАНА\n"
+" -d КАТАЛОГ корневой каталог иерархии каталогов классов\n"
+"Имя класса определяется путем добавления имени локали к имени ресурса после \n"
+"знака подчеркивания. Ключ -d обязателен. Класс записывается в указанный\n"
+"каталог.\n"
#: src/msgfmt.c:583
#, no-wrap
@@ -1177,6 +1176,10 @@ msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
+"Нахождение выходного файла в режиме Tcl:\n"
+" -l, --locale=ЛОКАЛЬ имя локали, это либо язык, либо язык_СТРАНА\n"
+" -d КАТАЛОГ корневой каталог иерархии каталогов классов\n"
+"Ключи -l и -d обязательны. .msg-файл записывается в указанный каталог.\n"
#: src/msgfmt.c:592
#, no-wrap
@@ -1193,6 +1196,18 @@ msgid ""
" menu items\n"
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""
+"Интерпретация входного файла:\n"
+" -c, --check произвести все проверки, подразумеваемые ключами\n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
+" --check-format проверить зависящие от языка форматные строки\n"
+" --check-header проверить наличие и содержимое заголовка\n"
+" --check-domain проверить на конфликты между директивами домена \n"
+" и ключом --output-file\n"
+" -C, --check-compatibility проверить, что GNU msgfmt ведет себя так же, \n"
+" как X/Open msgfmt\n"
+" --check-accelerators[=ЗНАК] проверить наличие клавиатурных эквивалентов \n"
+" для пунктов меню\n"
+" -f, --use-fuzzy использовать при выводе неточные переводы\n"
#: src/msgfmt.c:607
#, c-format, no-wrap
@@ -1201,6 +1216,9 @@ msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
+"Подробности выходного формата:\n"
+" -a, --alignment=ЧИСЛО выравнивать строки по ЧИСЛУ байт (по умолчанию: %d)\n"
+" --no-hash двоичный файл не будет включать хэш-таблицу\n"
#: src/msgfmt.c:614
#, no-wrap
@@ -1211,82 +1229,94 @@ msgid ""
" --statistics print statistics about translations\n"
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr ""
+"Информационный вывод:\n"
+" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
+" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
+" --statistics напечатать статистику о переводах\n"
+" -v, --verbose увеличить подробность диагностических сообщений\n"
#: src/msgfmt.c:774
msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr ""
+msgstr "выражение во множественном числе может давать отрицательные значения"
#: src/msgfmt.c:787
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
+"nplurals = %lu, но выражение во множественном числе может давать значения до "
+"%lu"
#: src/msgfmt.c:813
msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "выражение во множественном числе может давать деление на ноль"
#: src/msgfmt.c:818
msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr ""
+msgstr "выражение во множественном числе может дать переполние целого"
#: src/msgfmt.c:823
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
+"выражение во множественном числе может давать исключительные ситуации в "
+"арифметике, возможно, деление на ноль"
#: src/msgfmt.c:902 src/msgfmt.c:914
msgid "message catalog has plural form translations..."
-msgstr ""
+msgstr "каталог сообщений содержит переводы во множественном числе..."
#: src/msgfmt.c:905
msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "...но в заголовке нет атрибута \"plural=ВЫРАЖЕНИЕ\""
#: src/msgfmt.c:917
msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "...но в заголовке нет атрибута \"nplurals=ЦЕЛОЕ\""
#: src/msgfmt.c:942
-#, fuzzy
msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "неверная управляющая последовательность"
+msgstr "неверная значение nplurals"
#: src/msgfmt.c:956
msgid "invalid plural expression"
-msgstr ""
+msgstr "неверное выражение во множественном числе"
#: src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:990
#, c-format
msgid "nplurals = %lu..."
-msgstr ""
+msgstr "nplurals = %lu..."
#: src/msgfmt.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...but some messages have only one plural form"
msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "это сообщение не было определено в %s"
-msgstr[1] "это сообщение не было определено в %s"
-msgstr[2] "это сообщение не было определено в %s"
+msgstr[0] ""
+"...но в некоторых сообщениях только одна форма во множественном числе"
+msgstr[1] ""
+"...но в некоторых сообщениях только %lu формы во множественном числе"
+msgstr[2] " ...но некоторых сообщениях только %lu форм во множественном числе"
#: src/msgfmt.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...but some messages have one plural form"
msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "это сообщение не было определено в %s"
-msgstr[1] "это сообщение не было определено в %s"
-msgstr[2] "это сообщение не было определено в %s"
+msgstr[0] "...но в некоторых сообщениях есть одна форма во множественном числе"
+msgstr[1] "...но в некоторых сообщениях есть %lu формы во множественном числе"
+msgstr[2] " ...но некоторых сообщениях есть %lu форм во множественном числе"
#: src/msgfmt.c:1023
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попробуйте следующее, подходит для %s:\n"
#: src/msgfmt.c:1036
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
+"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но в нем "
+"заголовка с \"Plural-Forms: nplurals=ЦЕЛОЕ; plural=ВЫРАЖЕНИЕ;\""
#: src/msgfmt.c:1074
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
@@ -1327,70 +1357,58 @@ msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1147
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr ""
+msgstr "обработка форм во множественном числе является расширением GNU gettext"
#: src/msgfmt.c:1212
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не является допустимой форматной строкой %s в отличие от 'msgid'"
#: src/msgfmt.c:1250
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "в msgstr недостает отметки клавиатурного эквивалента '%c'"
#: src/msgfmt.c:1258
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "в msgstr слишком много отметок клавиатурных эквивалентов '%c'"
#: src/msgfmt.c:1293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-msgstr "пропущено поле `%s' в заголовке"
+msgstr "в заголовке пропущено поле `%s'\n"
#: src/msgfmt.c:1297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "поле заголовка `%s' должно начинаться с новой строки"
+msgstr "поле заголовка `%s' должно начинаться с новой строки\n"
#: src/msgfmt.c:1308
-#, fuzzy
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr ""
-"некоторые поля заголовка все еще имеют первоначальное шаблонное значение"
+"некоторые поля заголовка все еще имеют первоначальное шаблонное значение\n"
#: src/msgfmt.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-msgstr "поле `%s' все еще имеет первоначальное шаблонное значение"
+msgstr "поле заголовка `%s' все еще имеет первоначальное шаблонное значение\n"
#: src/msgfmt.c:1362
-#, fuzzy
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr ""
-"%s: предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует, помечен как неточный или "
-"неправилен\n"
-"%*s предупреждение: преобразование кодировки не сработает"
+msgstr "предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует или неправилен\n"
#: src/msgfmt.c:1365
-#, fuzzy
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr ""
-"В заголовке не указана кодировка.\n"
-"Преобразование сообщений к кодировке пользователя не сработает.\n"
+msgstr "предупреждение: преобразование кодировок не будет работать\n"
#: src/msgfmt.c:1375
-#, fuzzy
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr ""
-"%s: предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует, помечен как неточный или "
-"неправилен\n"
-"%*s предупреждение: преобразование кодировки не сработает"
+msgstr "предупреждение: заголовок PO-файла помечен как неточный\n"
#: src/msgfmt.c:1377
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr ""
+msgstr "предупреждение: более старые версии msgfmt выдадут здесь ошибку\n"
#: src/msgfmt.c:1402
#, c-format
@@ -1425,7 +1443,7 @@ msgstr "%s: предупреждение: исходный файл содержит неточные переводы"
#: src/msggrep.c:385
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
-msgstr ""
+msgstr "ключ '%c' нельзя использовать до того, как заданы 'K' или 'T'"
#: src/msggrep.c:407
#, no-wrap
@@ -1433,6 +1451,9 @@ msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
+"Извлекает из каталога переводов все сообщения, которые соответствуют\n"
+"заданному образцу или принадлежат заданным исходным файлам.\n"
+"\n"
#: src/msggrep.c:434
#, no-wrap
@@ -1464,9 +1485,39 @@ msgid ""
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
msgstr ""
+"Выбор сообщений:\n"
+" [-N ИСХ-ФАЙЛ]... [-M ИМЯ-ДОМЕНА]...\n"
+" [-K ОБРАЗЕЦ-MSGID] [-T ОБРАЗЕЦ-MSGSTR] [-C ОБРАЗЕЦ-КОММЕНТАРИЯ]\n"
+"Сообщение выбирается, если оно содержится в одном из указанных\n"
+"исходных файлов, или если оно содержится в одном из указанных доменов,\n"
+"или если задан ключ -K, а msgid или msgid_plural сообщения\n"
+"соответствует ОБРАЗЦУ-MSGID, или если задан ключ -T, а перевод\n"
+"(msgstr) соответствует ОБРАЗЦУ-MSGSTR, или если задан ключ -C, а\n"
+"комментарий переводчика соответствует ОБРАЗЦУ-КОММЕНТАРИЯ.\n"
+"\n"
+"Когда задано несколько критериев выбора, то множество выбранных\n"
+"сообщений сообщений будет объединением сообщений, выбранных по каждому\n"
+"критерию.\n"
+"\n"
+"Синтаксис ОБРАЗЦА-MSGID или ОБРАЗЦА-MSGSTR:\n"
+" [-E | -F] [-e ОБРАЗЕЦ | -f ФАЙЛ]...\n"
+"ОБРАЗЦЫ -- это по умолчанию простые регулярные выражения, либо\n"
+"расширенные регулярные выражения, если задан ключ -E, либо\n"
+"фиксированные строки, если задан ключ -F.\n"
+"\n"
+" -N, --location=ИСХ-ФАЙЛ выбрать сообщения, извлеченные из ИСХ-ФАЙЛ\n"
+" -M, --domain=ИМЯ-ДОМЕНА выбрать сообщения, принадлежащие домену\n"
+" -K, --msgid начало образцов msgid\n"
+" -T, --msgstr начало образцов msgstr\n"
+" -E, --extended-regexp ОБРАЗЕЦ является расширенным рег. выражением\n"
+" -F, --fixed-strings ОБРАЗЕЦ является набором строк,\n"
+" разделеных знаками перевода строки\n"
+" -e, --regexp=ОБРАЗЕЦ использовать ОБРАЗЕЦ в качестве рег. выражения\n"
+" -f, --file=ФАЙЛ получить ОБРАЗЕЦ из ФАЙЛА\n"
+" -i, --ignore-case игнорировать регистр букв\n"
#: src/msggrep.c:464
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
@@ -1480,33 +1531,24 @@ msgid ""
" --sort-output generate sorted output\n"
" --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n"
-"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n"
-" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n"
-" можно указать несколько\n"
-" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n"
-" входных файлов\n"
-" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n"
-" последовательности языка C (установлено по\n"
-" умолчанию)\n"
-" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n"
-" расширенные символы\n"
-" --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n"
-" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
-" -i, --indent делать отступы в выводе\n"
-" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
-" --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n"
-" --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n"
-" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n"
-" Uniforum\n"
-" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n"
-" предпринимаемых действий\n"
-" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
-" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n"
+"Подробности выходного формата:\n"
+" --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности\n"
+" языка C (установлено по умолчанию)\n"
+" --escape использовать escape-последовательности, а не\n"
+" расширенные символы\n"
+" --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n"
+" --indent форматировать PO-файл используя отступы\n"
+" --no-location не писать строки '#: файл:строка'\n"
+" --add-location генерировать строки '#: файл:строка' (по умолчанию)\n"
+" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n"
+" Uniforum\n"
+" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n"
+" --sort-output сортировать вывод\n"
+" --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n"
#: src/msggrep.c:554
msgid "write to grep subprocess failed"
-msgstr ""
+msgstr "запись дочернему процессу grep неуспешна"
#: src/msginit.c:279
msgid ""
@@ -1514,6 +1556,9 @@ msgid ""
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
+"Ваша среда не определяет предпочтительный язык. Пожайлуйста,\n"
+"установите переменную среды LANG как описано в файле ABOUT-NLS. Это\n"
+"необходимо, чтобы вы могли проверить свои переводы.\n"
#: src/msginit.c:307
#, c-format
@@ -1522,11 +1567,14 @@ msgid ""
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
+"Выходной файл %s уже существует. \n"
+"Пожайлуйста, укажите локаль с помощью ключа --locale или выходной\n"
+"po-файл с помощью ключа --output-file.\n"
#: src/msginit.c:330
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Создано %s.\n"
#: src/msginit.c:352
#, no-wrap
@@ -1534,6 +1582,8 @@ msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
+"Создает новый PO-файл, инициализируя метаинформацию исходя из\n"
+"пользовательской среды.\n"
#: src/msginit.c:363
#, no-wrap
@@ -1543,6 +1593,10 @@ msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Нахождение входного файла:\n"
+" -i, --input=ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной POT-файл\n"
+"Если входной файл не задан, он ищется в текущем каталоге.\n"
+"Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод.\n"
#: src/msginit.c:371
#, no-wrap
@@ -1552,6 +1606,11 @@ msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
+"Нахождение выходного файла:\n"
+" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
+"Если выходной файл не задан, он зависит от ключа --locale или от\n"
+"установленной локали. Если он задан как -, результаты выводятся на\n"
+"стандартный вывод.\n"
#: src/msginit.c:379
#, no-wrap
@@ -1561,38 +1620,46 @@ msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
+"Подробности выходного формата:\n"
+" -l, --locale=LL_CC задает целевую локаль\n"
+" --no-translator предполагать, что PO-файл сгенерирован автоматически\n"
+" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n"
#: src/msginit.c:430
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
+"Найдено более одного pot-файла.\n"
+"Пожалуйста, укажите входной pot-файл с помощью ключа --input.\n"
#: src/msginit.c:438 src/msginit.c:443
msgid "error reading current directory"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при чтении текущего каталога"
#: src/msginit.c:451
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
+"В текущем каталоге не найден pot-файл.\n"
+"Пожалуйста, укажите входной pot-файл с помощью ключа --input.\n"
#: src/msginit.c:898 src/msginit.c:950 src/msginit.c:1088 src/msginit.c:1155
#: src/read-java.c:80
msgid "fdopen() failed"
-msgstr ""
+msgstr "вызов fdopen() навершился неуспехом"
#: src/msginit.c:903 src/msginit.c:955 src/msginit.c:1093
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка ввода/вывода в дочернем процессе %s"
#: src/msginit.c:912 src/msginit.c:964 src/msginit.c:1102 src/msginit.c:1169
#: src/read-java.c:90
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "дочерний процесс %s завершился неуспехом с выходным кодом %d"
#: src/msginit.c:1078
msgid ""
@@ -1602,6 +1669,10 @@ msgid ""
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
+"Новый каталог сообщений должен содержать ваш адрес электронной почты,\n"
+"чтобы пользователи могли присылать свои замечания по поводу ваших\n"
+"передов, а также чтобы сопроводители программ могли связаться с вами в\n"
+"том случае, если возникнут непредвиденные технические проблемы.\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
@@ -1609,23 +1680,23 @@ msgstr ""
#: src/msginit.c:1422
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
-msgstr ""
+msgstr "Английские переводы для пакета %s"
#: src/msgl-cat.c:174 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:304
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr ""
+msgstr "текущая кодировка \"%s\" не является переносимым именем кодировки"
#: src/msgl-cat.c:182 src/msgl-iconv.c:314
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr ""
+msgstr "во входном файле две разные кодировки \"%s\" и \"%s\""
#: src/msgl-cat.c:195
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr ""
+msgstr "входной файл `%s' не содержит поле заголовка с описанием кодировки"
#: src/msgl-cat.c:199
#, c-format
@@ -1633,23 +1704,26 @@ msgid ""
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
+"домен \"%s\" во входном файле `%s' не содержит поля заголовка с описанием "
+"кодировки"
#: src/msgl-cat.c:360 src/msgl-iconv.c:390
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr ""
+msgstr "целевая кодировка \"%s\" не является переносимым именем кодировки."
#: src/msgl-cat.c:410 src/msgl-cat.c:416 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:757 src/write-po.c:851
-#, fuzzy
msgid "warning: "
-msgstr "%s: предупреждение: "
+msgstr "предупреждение: "
#: src/msgl-cat.c:411
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
+"Входные файлы содержат сообщения в разных кодировках, в том числе в\n"
+"UTF-8. Вывод преобразуется к UTF-8.\n"
#: src/msgl-cat.c:417
#, c-format
@@ -1659,6 +1733,10 @@ msgid ""
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
+"Входные файлы содержат сообщения в разных кодировках, в том числе в %s и %"
+"s.\n"
+"Вывод преобразуется к UTF-8. Чтобы выбрать другую выходную кодировку,\n"
+"используйте ключ --to-code.\n"
#: src/msgl-charset.c:93
#, c-format
@@ -1668,11 +1746,14 @@ msgid ""
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
+"Кодировка локали \"%s\" отличается входной кодировки \"%s\".\n"
+"Вывод '%s' может быть неправильным.\n"
+"Возможные методы обойти эту ситуацию:\n"
#: src/msgl-charset.c:100
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "- Установить LC_ALL равной локали с кодировкой %s.\n"
#: src/msgl-charset.c:105
#, c-format
@@ -1681,6 +1762,9 @@ msgid ""
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
+"- Преобразовать каталог переводов к %s с помощью 'msgconv',\n"
+" затем применить '%s',\n"
+" затем преобразовать обратно к %s с помощью 'msgconv'.\n"
#: src/msgl-charset.c:114
#, c-format
@@ -1690,6 +1774,10 @@ msgid ""
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
+"- Установить LC_ALL равной локали с кодировкой %s,\n"
+" преобразовать каталог переводов к %s с помощью 'msgconv',\n"
+" затем применить '%s',\n"
+" затем преобразовать обратно к %s с помощью 'msgconv'.\n"
#: src/msgl-charset.c:128
#, c-format
@@ -1698,39 +1786,42 @@ msgid ""
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
+"Кодировка локали \"%s\" не является переносимым именем кодировки.\n"
+"Вывод '%s' может быть неправильным.\n"
+"Возможный метод обойти эту ситуацию -- установить LC_ALL=C.\n"
#: src/msgl-iconv.c:202 src/msgl-iconv.c:256
msgid "conversion failure"
-msgstr ""
+msgstr "преобразование неуспешно"
#: src/msgl-iconv.c:336
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr ""
+msgstr "входной файл не содержит поле заголовка с описанием кодировки"
#: src/msgl-iconv.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
-"Кодирока \"%s\" не поддерживается. %s полагается на iconv(), но iconv() не "
-"поддерживает \"%s\".\n"
+"Невозможно преобразовать из \"%s\" в \"%s\". %s полагается на iconv(), но "
+"iconv() не поддерживает это преобразование."
#: src/msgl-iconv.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
-"Кодирока \"%s\" не поддерживается. %s полагается на iconv().\n"
-"Эта версия собрана без iconv().\n"
+"Невозможно преобразовать из \"%s\" в \"%s\". %s полагается на iconv(). Эта "
+"версия была собрана без iconv()."
#: src/msgmerge.c:353
msgid "backup type"
-msgstr ""
+msgstr "тип резервного копирования"
#: src/msgmerge.c:390
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
@@ -1742,15 +1833,17 @@ msgid ""
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Объединяет два PO-файла в один. Файл def.po -- это существующий РО-файл со\n"
-"старыми переводами. Старые переводы и комментарии сохраняются, кроме\n"
-"комментариев, извлеченных из исходного текста программы или содержащих имя файла\n"
-"и номер строки. Файл ref.po -- новый файл (обычно произведенный программой\n"
-"xgettext), в этом файле игнорируются все комментарии, кроме начинающихся с точки\n"
-"или содержащих имя файла и номер строки. Для улучшения результата используется\n"
-"приблизительное сравнение, если нельзя найти точное совпадение. Если не указан\n"
-"выходной файл, запись производится в стандартный вывод.\n"
+"Объединяет два PO-файла в стиле Uniforum в один. Файл def.po -- это\n"
+"существующий РО-файл со переводами, которые будут перенесены в новый\n"
+"файл, если они еще верны. Комментарии сохраняются, кроме\n"
+"комментариев, извлеченных из исходного текста программы или содержащих\n"
+"имя файла и номер строки. Файл ref.pot -- новый файл со свежими\n"
+"ссылками на исходные тексты, но устаревшими переводами, либо это\n"
+"PO-файл-шаблон (обычно производимый программой xgettext). В этом\n"
+"файле игнорируются все комментарии, кроме начинающихся с точки или\n"
+"содержащих имя файла и номер строки. Для улучшения результата\n"
+"используется приблизительное сравнение, если нельзя найти точное\n"
+"совпадение.\n"
#: src/msgmerge.c:408
#, no-wrap
@@ -1762,6 +1855,12 @@ msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
+"Нахождение входного файла:\n"
+" def.po переводы, ссылающиеся на старые исходники\n"
+" ref.pot ссылки на новые исходники\n"
+" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n"
+" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов сообщений, \n"
+" можно указывать несколько раз\n"
#: src/msgmerge.c:418
#, no-wrap
@@ -1770,6 +1869,9 @@ msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
+"Режим работы:\n"
+" -U, --update обновить def.po,\n"
+" ничего не делать, если def.po уже обновлен\n"
#: src/msgmerge.c:433
#, no-wrap
@@ -1787,6 +1889,20 @@ msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
+"Нахождение выходного файла в режиме обновления:\n"
+"Результат записывается обратно в def.po.\n"
+" --backup=МЕТОД сделать резервную копию def.po\n"
+" --suffix=СУФФИКС перекрыть обычный суффикс резервной копии\n"
+"\n"
+"Метод управления версиями можно \n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
#: src/msgmerge.c:470
#, no-wrap
@@ -1797,16 +1913,19 @@ msgid ""
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr ""
+"Информационный вывод:\n"
+" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
+" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
+" -v, --verbose увеличить подробность диагностических сообщений\n"
+" -q, --quiet, --silent не выводить индикатор прогресса\n"
#: src/msgmerge.c:930
-#, fuzzy
msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "это сообщение не было определено в %s"
+msgstr "данное сообщение должно определять формы во множественном числе"
#: src/msgmerge.c:953
-#, fuzzy
msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "это сообщение не было определено в %s"
+msgstr "данное сообщение не должно определять формы во множественном числе"
#: src/msgmerge.c:1084
#, c-format
@@ -1822,19 +1941,19 @@ msgid " done.\n"
msgstr " завершено.\n"
#: src/msgunfmt.c:221 src/msgunfmt.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s и %s взаимно исключают друг друга"
+msgstr "%s и явно заданное имя файла взаимно исключают друг друга"
#: src/msgunfmt.c:314
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [ФАЙЛ]...\n"
#: src/msgunfmt.c:319
#, no-wrap
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразует двоичный каталог сообщений в .po-файл в стиле Uniforum.\n"
#: src/msgunfmt.c:329
#, no-wrap
@@ -1843,6 +1962,9 @@ msgid ""
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
+"Режим работы:\n"
+" -j, --java режим Java: создает класс ResourceBundle\n"
+" --tcl режим Tcl: создает .msg-файл для tcl/msgcat\n"
#: src/msgunfmt.c:336
#, no-wrap
@@ -1851,6 +1973,9 @@ msgid ""
" FILE ... input .mo files\n"
"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
+"Нахождение входного файла:\n"
+" ФАЙЛ ... входные .mo-файлы\n"
+"Если входной файл не задан или задан как -, читается стандартный ввод.\n"
#: src/msgunfmt.c:343
#, no-wrap
@@ -1861,6 +1986,11 @@ msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
+"Нахождение входного файла в режиме Java:\n"
+" -r, --resource=РЕСУРС имя ресурса\n"
+" -l, --locale=ЛОКАЛЬ имя локали, это либо язык, либо язык_СТРАНА\n"
+"Имя класса определяется путем добавления имени локали к имени ресурса после\n"
+"знака подчеркивания. Класс ищется с помощью CLASSPATH.\n"
#: src/msgunfmt.c:352
#, no-wrap
@@ -1871,6 +2001,10 @@ msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
+"Нахождение входного файла в режиме Tcl:\n"
+" -l, --locale=ЛОКАЛЬ имя локали, это либо язык, либо язык_СТРАНА\n"
+" -d КАТАЛОГ корневой каталог иерархии .msg-файлов\n"
+"Ключи -l и -d обязательны. .msg-файл ищется в указанном каталоге.\n"
#: src/msgunfmt.c:361
#, no-wrap
@@ -1880,9 +2014,13 @@ msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
+"Нахождение выходного файла:\n"
+" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
+"Результаты выводятся на стандартный вывод, если выходной файл не задан\n"
+"или задан как -.\n"
#: src/msgunfmt.c:369
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
@@ -1893,20 +2031,17 @@ msgid ""
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr ""
-"Использование: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n"
+"Подробности выходного формата:\n"
" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности\n"
" языка C (установлено по умолчанию)\n"
" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n"
" расширенные символы\n"
" --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n"
-" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
" -i, --indent форматировать PO-файл используя отступы\n"
-" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n"
" Uniforum\n"
-" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
-" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n"
+" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n"
+" -s, --sort-output сортировать вывод\n"
#: src/msgunfmt.c:381
#, no-wrap
@@ -1916,6 +2051,10 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr ""
+"Информационный вывод:\n"
+" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
+" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
+" -v, --verbose увеличить подробность диагностических сообщений\n"
#: src/msguniq.c:279
#, no-wrap
@@ -1929,6 +2068,16 @@ msgid ""
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
+"Убирает дублированные переводы из каталога сообщений.\n"
+"Находит дублированные переводы с одинаковым ID сообщения. Подобные\n"
+"дубликаты являются недопустимым вводом для других программ, таких как\n"
+"msgfmt, msgmerge или msgcat. По умолчанию дубликаты сливаются. При\n"
+"использовании ключа --repeated, выводятся только дублированные\n"
+"сообщения, а все остальные отбрасываются. Комментарии и извлеченные\n"
+"комментарии сливаются, если только не задан ключ --use-first, в этом\n"
+"случае они берутся из первого перевода. Позиции в файлах сливаются.\n"
+"При использовании ключа --unique, отбрасываются дублированные\n"
+"сообщения.\n"
#: src/msguniq.c:312
#, no-wrap
@@ -1937,11 +2086,14 @@ msgid ""
" -d, --repeated print only duplicates\n"
" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
msgstr ""
+"Выбор сообщений:\n"
+" -d, --repeated печатать только дублированные\n"
+" -u, --unique печатать только уникальные, пропуская дубликаты\n"
#: src/ngettext.c:215
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [ДОМЕН] MSGID MSGID-PLURAL ЧИСЛО\n"
#: src/ngettext.c:220
#, no-wrap
@@ -1949,9 +2101,11 @@ msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
+"Отображает перевод текстового сообщения, грамматическая форма которого\n"
+"зависит от числа.\n"
#: src/ngettext.c:225
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
@@ -1962,21 +2116,19 @@ msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-"Использование: %s [КЛЮЧ] [ДОМЕН] MSGID MSGID_PLURAL ЧИСЛО\n"
" -d, --domain=ДОМЕН использовать переведенные сообщения из\n"
" указанного ДОМЕНА \n"
" -e разрешить использование некоторых escape-\n"
" -последовательностей\n"
" -E (игнорируется, введено для совместимости)\n"
" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
-" -n не выводить завершающий символ перевода строки \n"
" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
" [ДОМЕН] найти перевод сообщения в указанном ДОМЕНЕ\n"
" MSGID MSGID-PLURAL перевести MSGID (ед. число) / MSGID-PLURAL (мн. число)\n"
" ЧИСЛО выбрать ед./мн. число на основе этого значения\n"
#: src/ngettext.c:236
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
@@ -1984,7 +2136,6 @@ msgid ""
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"\n"
"Если не задан параметр ДОМЕН, используется домен, установленный в\n"
"переменной среды TEXTDOMAIN. Если файл с переведенными сообщениями не\n"
"найден в стандартном каталоге, можно указать другой каталог с помощью\n"
@@ -2091,18 +2242,16 @@ msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "неверная многобайтовая последовательность"
#: src/po-lex.c:541
-#, fuzzy
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "неверная многобайтовая последовательность"
+msgstr "неполная многобайтовая последовательность в конце файла"
#: src/po-lex.c:551
-#, fuzzy
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "неверная многобайтовая последовательность"
+msgstr "неполная многобайтовая последовательность в конце строки"
#: src/po-lex.c:559
msgid "iconv failure"
-msgstr ""
+msgstr "вызов iconv завершился неуспехом"
#: src/po-lex.c:757 src/read-mo.c:71 src/read-mo.c:136 src/x-c.c:296
#: src/x-elisp.c:172 src/x-librep.c:171 src/x-lisp.c:236 src/x-rst.c:227
@@ -2149,14 +2298,13 @@ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "файл \"%s\" не в соответствует формату GNU .mo"
#: src/urlget.c:150
-#, fuzzy
msgid "expected two arguments"
-msgstr "слишком много аргументов"
+msgstr "ожидается два аргумента"
#: src/urlget.c:169
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] URL ФАЙЛ\n"
#: src/urlget.c:174
#, no-wrap
@@ -2164,30 +2312,31 @@ msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
+"Получает и выводит содержимое заданного URL. Если к URL невозможно\n"
+"получить доступ, вместо него используется указанный локальный ФАЙЛ.\n"
#: src/urlget.c:222
-#, fuzzy
msgid "error writing stdout"
-msgstr "ошибка записи файла \"%s\""
+msgstr "ошибка записи на стандартный вывод"
#: src/write-java.c:1109
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно найти временный каталог, попробуйте установить $TMPDIR"
#: src/write-java.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "невозможно создать файл вывода \"%s\""
+msgstr "невозможно создать временный каталог с помощью шаблона \"%s\""
#: src/write-java.c:1132
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s не является верным именем класса Java"
#: src/write-java.c:1189 src/write-java.c:1202
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "попытка создания \"%s\" завершилась неуспехом"
#: src/write-java.c:1210 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:1000
#, c-format
@@ -2197,6 +2346,8 @@ msgstr "ошибка записи файла \"%s\""
#: src/write-java.c:1224
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
+"компиляция Java-класса завершилась неуспехом, попробуйте --verbose или "
+"установите $JAVAC"
#: src/write-mo.c:277
#, c-format
@@ -2218,6 +2369,10 @@ msgid ""
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Следующий msgid содержит не-ASCII-знаки.\n"
+"Это вызовет проблемы у переводчиков, которые не используют ту же\n"
+"кодировку, что и вы. Подумайте об использовании в msgid чистой ASCII.\n"
+"%s\n"
#: src/write-po.c:919
#, c-format
@@ -2247,17 +2402,17 @@ msgstr "этот файл не может содержать директивы домена"
#: src/x-rst.c:108
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: неверное определение строки"
#: src/x-rst.c:168
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: пропущено число после #"
#: src/x-rst.c:203
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: неверное строковое выражение"
#: src/xgettext.c:397
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
@@ -2277,7 +2432,7 @@ msgstr ""
#: src/xgettext.c:535
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Извлекает переводимые строки из указанных входных файлов.\n"
#: src/xgettext.c:540
#, no-wrap
@@ -2285,6 +2440,8 @@ msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n"
+"То же и для необязательных аргументов.\n"
#: src/xgettext.c:555
#, no-wrap
@@ -2295,6 +2452,12 @@ msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
"If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
+"Нахождение выходного файла:\n"
+" -d, --default-domain=ИМЯ выводить в файл ИМЯ.po (вместо messages.po)\n"
+" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
+" -p, --output-dir=КАТ поместить выходные файлы в каталог КАТ\n"
+"Результаты выводятся на стандартный вывод, если выходной файл не задан\n"
+"или задан как -.\n"
#: src/xgettext.c:564
#, no-wrap
@@ -2307,6 +2470,12 @@ msgid ""
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
msgstr ""
+"Выбор языка входного файла:\n"
+" -L, --language=ИМЯ задает язык (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
+" RST, Glade)\n"
+" -C, --c++ синоним --language=C++\n"
+"По умолчанию язык определяется по расширению входного файла.\n"
#: src/xgettext.c:575
#, no-wrap
@@ -2317,6 +2486,12 @@ msgid ""
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""
+"Режим работы:\n"
+" -j, --join-existing слить сообщения с существующим файлом\n"
+" -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po не извлекать вхождения из ФАЙЛ.po\n"
+" -c, --add-comments[=ТЕГ] записать в выходной файл блок комментария с\n"
+" ТЕГОМ (или с комментариями, предшествующими\n"
+" ключевой строке)\n"
#: src/xgettext.c:584
#, no-wrap
@@ -2328,9 +2503,17 @@ msgid ""
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
+"Ключи для языков C/C++:\n"
+" -a, --extract-all извлечь все строки\n"
+" -k, --keyword[=СЛОВО] дополнительное ключевое слово для поиска (без\n"
+" задания СЛОВА обозначает, что не нужно \n"
+" использовать ключевые слова по умолчанию)\n"
+" -T, --trigraphs понимать на входе триграфы ANSI C\n"
+" --debug более подробный результат разбора форматной\n"
+" строки\n"
#: src/xgettext.c:594
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
@@ -2349,29 +2532,28 @@ msgid ""
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
-"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n"
-"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n"
-" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n"
-" можно указать несколько\n"
-" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n"
-" входных файлов\n"
-" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n"
-" последовательности языка C (установлено по\n"
-" умолчанию)\n"
-" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n"
-" расширенные символы\n"
-" --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n"
-" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
-" -i, --indent делать отступы в выводе\n"
-" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
-" --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n"
-" --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n"
-" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n"
-" Uniforum\n"
-" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n"
-" предпринимаемых действий\n"
-" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
-" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n"
+"Подробности выходного формата:\n"
+" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности\n"
+" языка C (установлено по умолчанию)\n"
+" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n"
+" расширенные символы\n"
+" --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n"
+" -i, --indent форматировать PO-файл используя отступы\n"
+" --no-location не писать строки '#: файл:строка'\n"
+" -n, --add-location генерировать строки '#: файл:строка' (по умолчанию)\n"
+" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n"
+" Uniforum\n"
+" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n"
+" -s, --sort-output сортировать вывод\n"
+" -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n"
+" --omit-header не выводить заголовок с полем `msgid \"\"'\n"
+" --copyright-holder=СТРОКА\n"
+" задает наименование обладателя авторских прав\n"
+" --foreign-user не выводить уведомление об авторских правах FSF\n"
+" -m, --msgstr-prefix[=СТРОКА]\n"
+" использовать СТРОКУ или \"\" как префикс к вхождениям msgstr\n"
+" -M, --msgstr-suffix[=СТРОКА]\n"
+" использовать СТРОКУ или \"\" как суффикс к вхождениям msgstr\n"
#: src/xgettext.c:814
msgid "standard input"
@@ -2383,45 +2565,21 @@ msgid ""
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
+"Пустой msgid. Он зарезервирован для GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") возвращает текст заголовка с метаинформацией,\n"
+"а не пустую строку.\n"
#: src/xgettext.c:1285
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "язык `%s' неизвестен"
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu"
-
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "при создании хеш-таблицы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: предупреждение: ключевое слово вложено в аргумент другого "
-#~ "ключевого слова"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: предупреждение: ключевое слово между внешним ключевым словом и его "
-#~ "аргументом"
+#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
+#~ msgstr "это сообщение не определено в домене \"%s\""
#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "при подготовке вывода"
-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "это сообщение не определено в домене \"%s\""
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@@ -2548,6 +2706,17 @@ msgstr "язык `%s' неизвестен"
#~ "'-'\n"
#~ "задано вместо выходного файла, запись производится на стандартный вывод.\n"
+#~ msgid "while creating hash table"
+#~ msgstr "при создании хеш-таблицы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
+#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует, помечен как неточный или "
+#~ "неправилен\n"
+#~ "%*s предупреждение: преобразование кодировок не будет работать"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
@@ -2693,3 +2862,13 @@ msgstr "язык `%s' неизвестен"
#~ " -x, --exclude-file=ФАЙЛ не обрабатывать заданный файл\n"
#~ "\n"
#~ "Если INPUTFILE задан равным '-', то читается стандартный ввод.\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%d: предупреждение: ключевое слово вложено в аргумент другого "
+#~ "ключевого слова"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%d: предупреждение: ключевое слово между внешним ключевым словом и его "
+#~ "аргументом"