diff options
author | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2002-03-15 12:34:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2009-06-23 12:07:51 +0200 |
commit | e3c8b22904c118df32ea9eeb1c0b19296682f64d (patch) | |
tree | 22ce44d762ae69f9d76286bba68ba58c243a9a07 /po/ru.po | |
parent | 1d3c8c2aa2976aefcd184eb602f6adfb681c8887 (diff) | |
download | external_gettext-e3c8b22904c118df32ea9eeb1c0b19296682f64d.zip external_gettext-e3c8b22904c118df32ea9eeb1c0b19296682f64d.tar.gz external_gettext-e3c8b22904c118df32ea9eeb1c0b19296682f64d.tar.bz2 |
Updated translations.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1155 |
1 files changed, 667 insertions, 488 deletions
@@ -1,55 +1,32 @@ # Локализация для gettext # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998, 2001. -# -# Чтобы пользоваться локализованной версией утилиты gettextize, ее или (до -# установки пакета gettext) файл misc/gettextize.in в корневом каталоге пакета -# необходимо изменить следующим образом: -# -# $diff gettextize.in gettextize.in-new -# 24c24 -# < echo=echo -# --- -# > echo="gettext -d gettext -s" -# 64c64 -# < $echo "gettextize: unknown option $1" -# --- -# > $echo "gettextize: unknown option" "$1" -# 82c82 -# < $echo "Cannot change directory to \`$srcdir'" -# --- -# > $echo "Cannot change directory to" "\`$srcdir'" -# 232c232 -# < $echo "the directory \`$aclocal_dir'" -# --- -# > $echo "the directory" "\`$aclocal_dir'" -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.40\n" +# Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1998, 2001, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gettext 0.11.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-06 15:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-17 07:50+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-15 13:38+0300\n" "Last-Translator: Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" -msgstr "" +msgstr "неверный аргумент `%s' для `%s'" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" -msgstr "" +msgstr "неоднозначный аргумент `%s' для `%s'" #: lib/argmatch.c:155 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "" +msgstr "Допустимые аргументы:" #: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:726 src/read-mo.c:171 #: src/urlget.c:204 src/xgettext.c:823 src/xgettext.c:836 src/xgettext.c:846 @@ -58,24 +35,24 @@ msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "ошибка открытия файла \"%s\" для чтения" #: lib/copy-file.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -msgstr "ошибка открытия файла \"%s\" для записи" +msgstr "ошибка открытия резервного файла \"%s\" для записи" #: lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "ошибка чтения \"%s\"" #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "ошибка записи файла \"%s\"" +msgstr "ошибка записи \"%s\"" #: lib/copy-file.c:93 src/urlget.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error after reading \"%s\"" -msgstr "ошибка чтения \"%s\"" +msgstr "ошибка после чтения \"%s\"" #: lib/error.c:116 msgid "Unknown system error" @@ -86,7 +63,7 @@ msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/wait-process.c:132 #, c-format msgid "%s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "дочерний процесс %s завершился неуспехом" #: lib/getopt.c:691 #, c-format @@ -146,10 +123,13 @@ msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/javacomp.c:440 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" +"Не найден компилятор Java, поставьте gcj или установите переменную $JAVAC" #: lib/javaexec.c:379 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" +"Не найдена виртуальная машина Java, поставьте gij или установите переменную " +"$JAVA" #: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:53 lib/xmalloc.c:53 src/po-lex.c:97 #: src/po-lex.c:130 @@ -158,104 +138,105 @@ msgstr "оперативная память исчерпана" #: lib/pipe-bidi.c:116 lib/pipe-bidi.c:118 lib/pipe-in.c:135 #: lib/pipe-out.c:135 -#, fuzzy msgid "cannot create pipe" -msgstr "невозможно создать файл вывода \"%s\"" +msgstr "невозможно создать канал" #: lib/wait-process.c:110 #, c-format msgid "%s subprocess" -msgstr "" +msgstr "дочерний процесс %s" #: lib/wait-process.c:124 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -msgstr "" +msgstr "дочерний процесс %s получил фатальный сигнал %d" #: src/format-c.c:589 src/format-python.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" -msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `msgstr'" +msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `%s'" #: src/format-c.c:603 src/format-elisp.c:389 src/format-librep.c:353 #: src/format-pascal.c:443 src/format-python.c:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" -msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" +msgstr "в `msgid' и `%s' не совпадают спецификации формата для аргумента %u" #: src/format-elisp.c:349 src/format-librep.c:313 src/format-pascal.c:403 #: src/format-ycp.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" +msgstr "в 'msgid' нет спецификации формата для аргумента '%u' как в '%s'" #: src/format-elisp.c:364 src/format-librep.c:328 src/format-pascal.c:418 #: src/format-ycp.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" +msgstr "для аргумента %u в '%s' нет спецификации формата" #: src/format-java.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " "'msgid'" -msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" +msgstr "для аргумента '%u' в 'msgid' нет спецификации формата как в '%s'" #: src/format-java.c:675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" +msgstr "для аргумента {%u} нет спецификации формата в '%s'" #: src/format-java.c:700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" -msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" +msgstr "в 'msgid' и '%s' не совпадают спецификации формата для аргумента {%u}" #: src/format-lisp.c:3381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" -msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `msgstr'" +msgstr "спецификации формата в `msgid' и `%s' не эквивалентны" #: src/format-lisp.c:3402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" -msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" +msgstr "" +"спецификации формата в '%s' не являются подмножеством спецификаций из " +"'msgid' " #: src/format-python.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " "tuple" -msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `msgstr'" +msgstr "спецификация формата в 'msgid' ожидает отображение, а в '%s' -- кортеж" #: src/format-python.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " "mapping" -msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `msgstr'" +msgstr "спецификация формата в 'msgid' ожидает кортеж, а в '%s' -- отображение" #: src/format-python.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " "'msgid'" -msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" +msgstr "в 'msgid' нет спецификации формата для аргумента '%s', как в '%s'" #: src/format-python.c:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" +msgstr "для аргумента '%s' нет спецификации формата в '%s'" #: src/format-python.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" -msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" +msgstr "в 'msgid' и '%s' не совпадают спецификации формата для аргумента %s" #: src/gettext.c:135 src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229 #: src/msgcmp.c:133 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:170 @@ -305,14 +286,16 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" +"Использование: %s [КЛЮЧ] [[ДОМЕН] MSGID]\n" +" или: %s [КЛЮЧ] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:251 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "" +msgstr "Отображает перевод текстого сообщения.\n" #: src/gettext.c:255 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" @@ -323,7 +306,6 @@ msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -"Использование: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN использовать переведенные сообщения из\n" " домена TEXTDOMAIN\n" " -e разрешить использование некоторых escape-\n" @@ -335,7 +317,7 @@ msgstr "" " [TEXTDOMAIN] MSGID найти перевод сообщения MSGID в TEXTDOMAIN\n" #: src/gettext.c:266 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" @@ -346,7 +328,6 @@ msgid "" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"\n" "Если не задан параметр TEXTDOMAIN, используется домен, установленный в\n" "переменной среды TEXTDOMAIN. Если файл с переведенными сообщениями не найден в\n" "стандартном каталоге, можно указать другой каталог с помощью переменной среды\n" @@ -361,19 +342,18 @@ msgstr "" #: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:419 src/msgfmt.c:622 src/msggrep.c:485 #: src/msginit.c:393 src/msgmerge.c:478 src/msgunfmt.c:388 src/msguniq.c:343 #: src/ngettext.c:244 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:620 -#, fuzzy msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" -msgstr "Об ошибках сообщайте <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" #: src/hostname.c:206 src/msginit.c:347 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]\n" #: src/hostname.c:211 #, no-wrap msgid "Print the machine's hostname.\n" -msgstr "" +msgstr "Печатает имя данной машины.\n" #: src/hostname.c:216 #, no-wrap @@ -384,6 +364,11 @@ msgid "" " and aliases\n" " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" +"Формат вывода:\n" +" -s, --short короткое имя машины\n" +" -f, --fqdn, --long длинное имя машины, включает полностью заданное \n" +" доменное имя и псевдонимы\n" +" -i, --ip-address адреса для заданного имени\n" #: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:396 src/msgcmp.c:209 src/msgconv.c:299 #: src/msgen.c:280 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:413 src/msggrep.c:479 @@ -394,15 +379,18 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"Информационный вывод:\n" +" -h, --help показать эту справку и выйти\n" +" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" #: src/hostname.c:246 src/hostname.c:253 msgid "could not get host name" -msgstr "" +msgstr "невозможно получить имя машины" #: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:198 #: src/msggrep.c:306 src/msginit.c:209 src/msguniq.c:227 msgid "at most one input file allowed" -msgstr "" +msgstr "принимается не более одного входного файла" #: src/msgattrib.c:290 src/msgattrib.c:294 src/msgcat.c:244 src/msgcat.c:248 #: src/msgcomm.c:247 src/msgcomm.c:251 src/msgconv.c:208 src/msgconv.c:212 @@ -418,7 +406,7 @@ msgstr "%s и %s взаимно исключают друг друга" #: src/msgattrib.c:327 src/msgconv.c:246 src/msggrep.c:402 src/msguniq.c:274 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]\n" #: src/msgattrib.c:332 #, no-wrap @@ -426,6 +414,8 @@ msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" +"Фильтрует сообщения каталога переводов в соответствии с их атрибутами\n" +"и манипулирует этими атрибутами.\n" #: src/msgattrib.c:338 src/msgcat.c:313 src/msgcmp.c:190 src/msgcomm.c:328 #: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:244 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:361 @@ -433,7 +423,7 @@ msgstr "" #: src/msgunfmt.c:324 src/msguniq.c:291 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "" +msgstr "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" #: src/msgattrib.c:343 src/msgconv.c:261 src/msggrep.c:418 src/msguniq.c:296 #, no-wrap @@ -443,6 +433,10 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Нахождение входного файла:\n" +" ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO-файл\n" +" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n" +"Если входной файл не задан или задан как -, читается стандартный ввод.\n" #: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:257 src/msgfilter.c:374 #: src/msggrep.c:426 src/msgmerge.c:425 @@ -453,6 +447,10 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" +"Нахождение выходного файла:\n" +" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" +"Результаты выводятся на стандартный вывод, если выходной файл не задан\n" +"или задан как -.\n" #: src/msgattrib.c:359 #, no-wrap @@ -465,6 +463,13 @@ msgid "" " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" +"Выбор сообщений:\n" +" --translated сохранить переведенные, удалить непереведенные\n" +" --untranslated сохранить непереведенные, удалить переведенные\n" +" --no-fuzzy удалить помеченные как 'fuzzy'\n" +" --only-fuzzy сохранить помеченные как 'fuzzy'\n" +" --no-obsolete удалить старые сообщения, помеченные '#~'\n" +" --only-obsolete сохранить старые сообщения, помеченные '#~'\n" #: src/msgattrib.c:370 #, no-wrap @@ -477,9 +482,16 @@ msgid "" " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" +"Манипуляция атрибутами:\n" +" --set-fuzzy пометить все сообщения как 'fuzzy'\n" +" --clear-fuzzy снять все пометки 'fuzzy'\n" +" --set-obsolete пометить все сообщения как старые\n" +" --clear-obsolete снять все пометки '#~' со старых сообщений\n" +" --fuzzy синоним для --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +" --obsolete синоним для --only-obsolete --clear-obsolete\n" #: src/msgattrib.c:381 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -493,29 +505,20 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" -"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" -" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" -" можно указать несколько\n" -" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" -" входных файлов\n" -" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" -" последовательности языка C (установлено по\n" -" умолчанию)\n" -" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" -" расширенные символы\n" -" --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" -" -h, --help показать эту справку и выйти\n" -" -i, --indent делать отступы в выводе\n" -" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" -" --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" -" --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" -" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" -" Uniforum\n" -" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" -" предпринимаемых действий\n" -" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" -" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" +"Подробности выходного формата:\n" +" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности\n" +" языка C (установлено по умолчанию)\n" +" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" +" расширенные символы\n" +" --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n" +" -i, --indent форматировать PO-файл используя отступы\n" +" --no-location не писать строки '#: файл:строка'\n" +" -n, --add-location генерировать строки '#: файл:строка' (по умолчанию)\n" +" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" +" Uniforum\n" +" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n" +" -s, --sort-output сортировать вывод\n" +" -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n" #: src/msgcat.c:254 src/msgcomm.c:277 #, c-format @@ -525,10 +528,10 @@ msgstr "задан недопустимый критерий выбора (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:530 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...\n" #: src/msgcat.c:300 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" @@ -540,22 +543,16 @@ msgid "" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" -" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" -" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" -" -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" -" определений меньше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" -" не ограничено)\n" -" ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" -" определений больше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" -" больше одного)\n" -"\n" -"Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n" -"С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся\n" -"чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее\n" -"часто встречающихся сообщений (т.е. --less-than=2 выведет только уникальные\n" -"сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но\n" -"только из первого PO-файла, в котором они были определены. Комментарии,\n" -"содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов.\n" +"Сцепляет и объединяет заданные PO-файлы.\n" +"Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах. С\n" +"помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений,\n" +"встречающихся чаще других. И обратно, --less-than может быть\n" +"использован для получения менее часто встречающихся сообщений\n" +"(т.е. --less-than=2 выведет только уникальные сообщения). Переводы,\n" +"комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но если задан ключ\n" +"--use-first, комментарии берутся из первого PO-файла, в котором они\n" +"были определены. Комментарии, содержащие имя файла и номер строки\n" +"сохраняются для всех PO-файлов.\n" #: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:546 #, no-wrap @@ -566,6 +563,11 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Нахождение входного файла:\n" +" ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ... входные файлы\n" +" -f, --files-from=ФАЙЛ получить список входных файлов из ФАЙЛА\n" +" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n" +"Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод.\n" #: src/msgcat.c:327 src/msgcomm.c:342 src/msguniq.c:304 #, no-wrap @@ -575,9 +577,13 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" +"Нахождение выходного файла:\n" +" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" +"Результаты выводятся на стандартный вывод, если выходной файл не задан\n" +"или задан как -.\n" #: src/msgcat.c:335 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" @@ -588,25 +594,17 @@ msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" -" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" -" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" -" -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" -" определений меньше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" -" не ограничено)\n" -" ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" -" определений больше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" -" больше одного)\n" -"\n" -"Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n" -"С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся\n" -"чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее\n" -"часто встречающихся сообщений (т.е. --less-than=2 выведет только уникальные\n" -"сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но\n" -"только из первого PO-файла, в котором они были определены. Комментарии,\n" -"содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов.\n" +"Выбор сообщений:\n" +" -<, --less-than=ЧИСЛО печатать сообщения, количество определений у \n" +" которых меньше заданного числа, по умолчанию\n" +" бесконечно\n" +" ->, --more-than=ЧИСЛО печатать сообщения, количество определений у \n" +" которых больше заданного числа, по умолчанию 0\n" +" -u, --unique сокращение для --less-than=2, запрашивает \n" +" печать только уникальных сообщений\n" #: src/msgcat.c:347 src/msguniq.c:319 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" @@ -623,29 +621,23 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" -"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" -" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" -" можно указать несколько\n" -" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" -" входных файлов\n" -" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" -" последовательности языка C (установлено по\n" -" умолчанию)\n" -" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" -" расширенные символы\n" -" --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" -" -h, --help показать эту справку и выйти\n" -" -i, --indent делать отступы в выводе\n" -" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" -" --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" -" --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" -" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" -" Uniforum\n" -" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" -" предпринимаемых действий\n" -" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" -" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" +"Подробности выходного формата:\n" +" -t, --to-code=ИМЯ выходная кодировка\n" +" --use-first использовать первый доступный перевод для каждого\n" +" сообщения, а не сливать переводы в один\n" +" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности\n" +" языка C (установлено по умолчанию)\n" +" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" +" расширенные символы\n" +" --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n" +" -i, --indent форматировать PO-файл используя отступы\n" +" --no-location не писать строки '#: файл:строка'\n" +" -n, --add-location генерировать строки '#: файл:строка' (по умолчанию)\n" +" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" +" Uniforum\n" +" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n" +" -s, --sort-output сортировать вывод\n" +" -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n" #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:614 #, no-wrap @@ -654,6 +646,9 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"Информационный вывод:\n" +" -h, --help показать эту справку и выйти\n" +" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" #: src/msgcmp.c:149 src/msgmerge.c:281 msgid "no input files given" @@ -666,10 +661,10 @@ msgstr "необходимо задать два входных файла" #: src/msgcmp.c:175 src/msgmerge.c:385 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.pot\n" #: src/msgcmp.c:180 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" @@ -678,19 +673,13 @@ msgid "" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" -"Использование: %s [OPTION] def.po ref.po\n" -"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" -" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" -" входных файлов\n" -" -h, --help показать эту справку и выйти\n" -" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" -"\n" -"Сравнивает два .po файла, чтобы узнать, содержат ли они одинаковый набор строк,\n" -"подлежащих переводу. Файл def.po -- это файл со старыми переводами, ref.po --\n" -"это новый файл (обычно произведенный программой xgettext). Это полезно, если вы\n" -"хотите убедиться, что перевели каждое сообщение в программе. Для улучшения\n" -"диагностики используется приблизительное сравнение, если нельзя найти точное\n" -"совпадение.\n" +"Сравнивает два .po-файла в формате Uniforum, чтобы узнать, содержат ли\n" +"они одинаковый набор строк, подлежащих переводу. Файл def.po -- это\n" +"файл со старыми переводами; ref.po -- это вновь созданный PO-файл или\n" +"POT-файл (обычно производимый программой xgettext). Это полезно,\n" +"если вы хотите убедиться, что перевели каждое сообщение в программе.\n" +"Для улучшения диагностики используется приблизительное сравнение, если\n" +"нельзя найти точное совпадение.\n" #: src/msgcmp.c:195 #, no-wrap @@ -700,6 +689,10 @@ msgid "" " ref.pot references to the sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" +"Нахождение входных файлов:\n" +" def.po переводы\n" +" ref.pot ссылки на исходники\n" +" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n" #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:449 #, no-wrap @@ -707,6 +700,8 @@ msgid "" "Operation modifiers:\n" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "" +"Модификаторы:\n" +" -m, --multi-domain применить ref.pot ко всем доменам из def.po\n" #: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:848 msgid "this message is used but not defined..." @@ -729,9 +724,9 @@ msgstr "предупреждение: это сообщение не используется" #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" -msgstr[0] "найдено критических ошибок: %d" -msgstr[1] "найдено критических ошибок: %d" -msgstr[2] "найдено критических ошибок: %d" +msgstr[0] "найдена %d критическая ошибка" +msgstr[1] "найдено %d критические ошибки" +msgstr[2] "найдено %d критических ошибок" #: src/msgcmp.c:419 src/msgfmt.c:1457 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163 msgid "duplicate message definition" @@ -746,7 +741,7 @@ msgid "at least two files must be specified" msgstr "необходимо задать не менее двух файлов" #: src/msgcomm.c:316 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" @@ -757,15 +752,6 @@ msgid "" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" -" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" -" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" -" -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" -" определений меньше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" -" не ограничено)\n" -" ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" -" определений больше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" -" больше одного)\n" -"\n" "Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n" "С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся\n" "чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее\n" @@ -775,7 +761,7 @@ msgstr "" "содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов.\n" #: src/msgcomm.c:350 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" @@ -786,25 +772,17 @@ msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" -" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" -" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" " -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" " определений меньше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" " не ограничено)\n" " ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" " определений больше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" " больше одного)\n" -"\n" -"Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n" -"С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся\n" -"чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее\n" -"часто встречающихся сообщений (т.е. --less-than=2 выведет только уникальные\n" -"сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но\n" -"только из первого PO-файла, в котором они были определены. Комментарии,\n" -"содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов.\n" +" -u, --unique сокращение для --less-than=2, запрашивает\n" +" печать только уникальных сообщений\n" #: src/msgcomm.c:362 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -819,34 +797,27 @@ msgid "" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" -"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" -"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" -" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" -" можно указать несколько\n" -" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" -" входных файлов\n" +"Подробности выходного формата:\n" " -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" " последовательности языка C (установлено по\n" " умолчанию)\n" " -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" " расширенные символы\n" " --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" -" -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -i, --indent делать отступы в выводе\n" -" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" " --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" -" --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" +" -n, --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" " --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" " Uniforum\n" -" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" -" предпринимаемых действий\n" -" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" +" -s, --sort-output сортировать вывод\n" +" -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n" +" --omit-header не выводить заголовок с полем `msgid \"\"'\n" #: src/msgconv.c:251 #, no-wrap msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "Преобразует каталог переводов в другую кодировку.\n" #: src/msgconv.c:277 #, no-wrap @@ -855,9 +826,12 @@ msgid "" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" +"Цель преобразования:\n" +" -t, --to-code=ИМЯ выходная кодировка\n" +"По умолчанию используется кодировка текущей локали.\n" #: src/msgconv.c:284 src/msgen.c:265 src/msgmerge.c:455 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -871,43 +845,33 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" -"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" -" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" -" можно указать несколько\n" -" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" -" входных файлов\n" " -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" " последовательности языка C (установлено по\n" " умолчанию)\n" " -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" " расширенные символы\n" " --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" -" -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -i, --indent делать отступы в выводе\n" -" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" " --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" " --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" " --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" " Uniforum\n" -" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" -" предпринимаемых действий\n" -" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" +" -s, --sort-output сортировать вывод\n" +" -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n" #: src/msgen.c:186 src/msgfmt.c:367 src/xgettext.c:410 msgid "no input file given" msgstr "не задан входной файл" #: src/msgen.c:191 -#, fuzzy msgid "exactly one input file required" -msgstr "необходимо задать два входных файла" +msgstr "необходимо задать ровно один входной файл" #: src/msgen.c:231 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n" #: src/msgen.c:236 #, no-wrap @@ -917,6 +881,10 @@ msgid "" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" msgstr "" +"Создает каталог английских переводов. Входной файл -- это последний\n" +"созданный английский po-файл или шаблон po-файла (обычно создаваемый\n" +"программой xgettext). Непереведенным сообщениям дается перевод,\n" +"совпадающий с msgid, и они помечаются как неточные.\n" #: src/msgen.c:249 #, no-wrap @@ -926,16 +894,19 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Нахождение входного файла:\n" +" ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO- или POT-файл\n" +" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n" +"Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод.\n" #: src/msgexec.c:180 -#, fuzzy msgid "missing command name" -msgstr "необходимо задать аргументы" +msgstr "не задана команда" #: src/msgexec.c:228 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] КОМАНДА [КЛЮЧ-КОМАНДЫ]\n" #: src/msgexec.c:233 #, no-wrap @@ -946,6 +917,11 @@ msgid "" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" +"Применяет указанную команду ко всем переводам из каталога.\n" +"КОМАНДА может быть любой программой, которая считывает перевод со\n" +"стандартного ввода. Она вызывается один раз для каждого перевода. Ее\n" +"вывод отправляется на выход msgexec. Значение, возвращаемое msgexec --\n" +"это максимальный код возврата среди всех вызовов.\n" #: src/msgexec.c:242 #, no-wrap @@ -953,6 +929,8 @@ msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" +"Специальная встроенная команда '0' выводит перевод и за ним нулевой\n" +"байт. Вывод \"msgexec 0\" подходит для передачи на вход \"xargs -0\".\n" #: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:366 #, no-wrap @@ -962,35 +940,37 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Нахождение входного файла:\n" +" -i, --input=ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO-файл\n" +" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n" +"Если входной файл не задан или задан как -, читается стандартный ввод.\n" #: src/msgexec.c:313 msgid "write to stdout failed" -msgstr "" +msgstr "запись на стандартный вывод неуспешна" #: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:603 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "запись дочернему процессу %s неуспешна" #: src/msgfilter.c:263 -#, fuzzy msgid "missing filter name" -msgstr "необходимо задать аргументы" +msgstr "не задано имя фильтра" #: src/msgfilter.c:287 -#, fuzzy msgid "at least one sed script must be specified" -msgstr "необходимо задать не менее двух файлов" +msgstr "необходимо задать хотя бы один сценарий sed" #: src/msgfilter.c:351 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] ФИЛЬТР [КЛЮЧ-ФИЛЬТРА]\n" #: src/msgfilter.c:356 #, no-wrap msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" -msgstr "" +msgstr "Применяет фильтр ко всем переводам каталога.\n" #: src/msgfilter.c:382 #, no-wrap @@ -998,6 +978,8 @@ msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" +"Фильтр может быть любой программой, читающей перевод со стандартного ввода и\n" +"печатающей измененный перевод на стандартный вывод.\n" #: src/msgfilter.c:388 #, no-wrap @@ -1008,9 +990,14 @@ msgid "" " to be executed\n" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" +"Полезные КЛЮЧИ-ФИЛЬТРА в случае, если ФИЛЬТРОМ является 'sed':\n" +" -e, --expression=СЦЕН добавить СЦЕН к выполняемым командам\n" +" -f, --file=ФАЙЛ-СЦЕН добавить содержимое файла ФАЙЛ-СЦЕН к \n" +" выполняемым командам\n" +" -n, --quiet, --silent выключить автоматическую печать образца\n" #: src/msgfilter.c:397 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -1025,109 +1012,102 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" -"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" -" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" -" можно указать несколько\n" -" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" -" входных файлов\n" -" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" -" последовательности языка C (установлено по\n" -" умолчанию)\n" -" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" -" расширенные символы\n" -" --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" -" -h, --help показать эту справку и выйти\n" -" -i, --indent делать отступы в выводе\n" -" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" -" --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" -" --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" -" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" -" Uniforum\n" -" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" -" предпринимаемых действий\n" -" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" -" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" +"Подробности выходного формата:\n" +" --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности\n" +" языка C (установлено по умолчанию)\n" +" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" +" расширенные символы\n" +" --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n" +" --indent форматировать PO-файл используя отступы\n" +" --keep-header не обрабатывать заголовок\n" +" --no-location не писать строки '#: файл:строка'\n" +" --add-location генерировать строки '#: файл:строка' (по умолчанию)\n" +" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" +" Uniforum\n" +" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n" +" -s, --sort-output сортировать вывод\n" +" -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n" #: src/msgfilter.c:555 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "" +"невозможно организовать неблокирующий ввод/вывод для дочернего процесса %s" #: src/msgfilter.c:583 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "попытка связи с дочерним процессом %s неуспешна" #: src/msgfilter.c:634 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "чтение от дочернего процесса %s неуспешна" #: src/msgfilter.c:650 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -msgstr "" +msgstr "дочерний процесс %s завершился с выходным кодом %d" #: src/msgfmt.c:318 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -msgstr "" +msgstr "аргумент %s должен быть одиночным пунктуационным знаком" #: src/msgfmt.c:385 src/msgfmt.c:407 src/msgunfmt.c:243 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -msgstr "" +msgstr "%s требует указания \"-d каталог\"" #: src/msgfmt.c:400 src/msgunfmt.c:236 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" -msgstr "" +msgstr "%s требует указания \"-l локаль\"" #: src/msgfmt.c:416 src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:309 src/msgunfmt.c:252 #: src/msgunfmt.c:258 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" -msgstr "" +msgstr "%s допустимо только с %s" #: src/msgfmt.c:422 src/msgfmt.c:428 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" -msgstr "" +msgstr "%s допустимо только с %s или %s" #: src/msgfmt.c:501 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" -msgstr[0] "переведенных сообщений: %d" -msgstr[1] "переведенных сообщений: %d" -msgstr[2] "переведенных сообщений: %d" +msgstr[0] "%d переведенное сообщение" +msgstr[1] "%d переведенных сообщения" +msgstr[2] "%d переведенных сообщений" #: src/msgfmt.c:506 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" -msgstr[0] ", неточных переводов: %d" -msgstr[1] ", неточных переводов: %d" -msgstr[2] ", неточных переводов: %d" +msgstr[0] ", %d неточный перевод" +msgstr[1] ", %d неточных перевода" +msgstr[2] ", %d неточных переводов" #: src/msgfmt.c:511 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" -msgstr[0] ", непереведенных сообщений: %d" -msgstr[1] ", непереведенных сообщений: %d" -msgstr[2] ", непереведенных сообщений: %d" +msgstr[0] ", %d непереведенное сообщение" +msgstr[1] ", %d непереведенных сообщения" +msgstr[2] ", %d непереведенных сообщений" #: src/msgfmt.c:533 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] имя-файла.po ...\n" #: src/msgfmt.c:538 #, no-wrap msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -msgstr "" +msgstr "Создает двоичный каталог сообщений из текстового описания переводов.\n" #: src/msgfmt.c:548 #, no-wrap @@ -1137,6 +1117,10 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Нахождение входного файла:\n" +" имя-файла.po ... входные файлы\n" +" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n" +"Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод.\n" #: src/msgfmt.c:556 #, no-wrap @@ -1146,6 +1130,10 @@ msgid "" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" +"Режим работы:\n" +" -j, --java режим Java: создает класс ResourceBundle\n" +" --java2 как --java, но предполагает Java2 (JDK 1.2 или выше)\n" +" --tcl режим Tcl: создает .msg-файл для tcl/msgcat\n" #: src/msgfmt.c:564 #, no-wrap @@ -1155,6 +1143,10 @@ msgid "" " --strict enable strict Uniforum mode\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" +"Нахождение выходного файла:\n" +" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" +" --strict включить режим строгого соответствия Uniforum\n" +"Если выходной файл задан как -, печатает на стандартный вывод.\n" #: src/msgfmt.c:572 #, no-wrap @@ -1167,6 +1159,13 @@ msgid "" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" +"Нахождение выходного файла в режиме Java:\n" +" -r, --resource=РЕСУРС имя ресурса\n" +" -l, --locale=ЛОКАЛЬ имя локали, это либо язык, либо язык_СТРАНА\n" +" -d КАТАЛОГ корневой каталог иерархии каталогов классов\n" +"Имя класса определяется путем добавления имени локали к имени ресурса после \n" +"знака подчеркивания. Ключ -d обязателен. Класс записывается в указанный\n" +"каталог.\n" #: src/msgfmt.c:583 #, no-wrap @@ -1177,6 +1176,10 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" +"Нахождение выходного файла в режиме Tcl:\n" +" -l, --locale=ЛОКАЛЬ имя локали, это либо язык, либо язык_СТРАНА\n" +" -d КАТАЛОГ корневой каталог иерархии каталогов классов\n" +"Ключи -l и -d обязательны. .msg-файл записывается в указанный каталог.\n" #: src/msgfmt.c:592 #, no-wrap @@ -1193,6 +1196,18 @@ msgid "" " menu items\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" +"Интерпретация входного файла:\n" +" -c, --check произвести все проверки, подразумеваемые ключами\n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" +" --check-format проверить зависящие от языка форматные строки\n" +" --check-header проверить наличие и содержимое заголовка\n" +" --check-domain проверить на конфликты между директивами домена \n" +" и ключом --output-file\n" +" -C, --check-compatibility проверить, что GNU msgfmt ведет себя так же, \n" +" как X/Open msgfmt\n" +" --check-accelerators[=ЗНАК] проверить наличие клавиатурных эквивалентов \n" +" для пунктов меню\n" +" -f, --use-fuzzy использовать при выводе неточные переводы\n" #: src/msgfmt.c:607 #, c-format, no-wrap @@ -1201,6 +1216,9 @@ msgid "" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" +"Подробности выходного формата:\n" +" -a, --alignment=ЧИСЛО выравнивать строки по ЧИСЛУ байт (по умолчанию: %d)\n" +" --no-hash двоичный файл не будет включать хэш-таблицу\n" #: src/msgfmt.c:614 #, no-wrap @@ -1211,82 +1229,94 @@ msgid "" " --statistics print statistics about translations\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" +"Информационный вывод:\n" +" -h, --help показать эту справку и выйти\n" +" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" +" --statistics напечатать статистику о переводах\n" +" -v, --verbose увеличить подробность диагностических сообщений\n" #: src/msgfmt.c:774 msgid "plural expression can produce negative values" -msgstr "" +msgstr "выражение во множественном числе может давать отрицательные значения" #: src/msgfmt.c:787 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" +"nplurals = %lu, но выражение во множественном числе может давать значения до " +"%lu" #: src/msgfmt.c:813 msgid "plural expression can produce division by zero" -msgstr "" +msgstr "выражение во множественном числе может давать деление на ноль" #: src/msgfmt.c:818 msgid "plural expression can produce integer overflow" -msgstr "" +msgstr "выражение во множественном числе может дать переполние целого" #: src/msgfmt.c:823 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" msgstr "" +"выражение во множественном числе может давать исключительные ситуации в " +"арифметике, возможно, деление на ноль" #: src/msgfmt.c:902 src/msgfmt.c:914 msgid "message catalog has plural form translations..." -msgstr "" +msgstr "каталог сообщений содержит переводы во множественном числе..." #: src/msgfmt.c:905 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -msgstr "" +msgstr "...но в заголовке нет атрибута \"plural=ВЫРАЖЕНИЕ\"" #: src/msgfmt.c:917 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -msgstr "" +msgstr "...но в заголовке нет атрибута \"nplurals=ЦЕЛОЕ\"" #: src/msgfmt.c:942 -#, fuzzy msgid "invalid nplurals value" -msgstr "неверная управляющая последовательность" +msgstr "неверная значение nplurals" #: src/msgfmt.c:956 msgid "invalid plural expression" -msgstr "" +msgstr "неверное выражение во множественном числе" #: src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:990 #, c-format msgid "nplurals = %lu..." -msgstr "" +msgstr "nplurals = %lu..." #: src/msgfmt.c:978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...but some messages have only one plural form" msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" -msgstr[0] "это сообщение не было определено в %s" -msgstr[1] "это сообщение не было определено в %s" -msgstr[2] "это сообщение не было определено в %s" +msgstr[0] "" +"...но в некоторых сообщениях только одна форма во множественном числе" +msgstr[1] "" +"...но в некоторых сообщениях только %lu формы во множественном числе" +msgstr[2] " ...но некоторых сообщениях только %lu форм во множественном числе" #: src/msgfmt.c:993 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...but some messages have one plural form" msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" -msgstr[0] "это сообщение не было определено в %s" -msgstr[1] "это сообщение не было определено в %s" -msgstr[2] "это сообщение не было определено в %s" +msgstr[0] "...но в некоторых сообщениях есть одна форма во множественном числе" +msgstr[1] "...но в некоторых сообщениях есть %lu формы во множественном числе" +msgstr[2] " ...но некоторых сообщениях есть %lu форм во множественном числе" #: src/msgfmt.c:1023 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:\n" -msgstr "" +msgstr "Попробуйте следующее, подходит для %s:\n" #: src/msgfmt.c:1036 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" +"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но в нем " +"заголовка с \"Plural-Forms: nplurals=ЦЕЛОЕ; plural=ВЫРАЖЕНИЕ;\"" #: src/msgfmt.c:1074 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" @@ -1327,70 +1357,58 @@ msgstr "" #: src/msgfmt.c:1147 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" -msgstr "" +msgstr "обработка форм во множественном числе является расширением GNU gettext" #: src/msgfmt.c:1212 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" -msgstr "" +msgstr "'%s' не является допустимой форматной строкой %s в отличие от 'msgid'" #: src/msgfmt.c:1250 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -msgstr "" +msgstr "в msgstr недостает отметки клавиатурного эквивалента '%c'" #: src/msgfmt.c:1258 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -msgstr "" +msgstr "в msgstr слишком много отметок клавиатурных эквивалентов '%c'" #: src/msgfmt.c:1293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header\n" -msgstr "пропущено поле `%s' в заголовке" +msgstr "в заголовке пропущено поле `%s'\n" #: src/msgfmt.c:1297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" -msgstr "поле заголовка `%s' должно начинаться с новой строки" +msgstr "поле заголовка `%s' должно начинаться с новой строки\n" #: src/msgfmt.c:1308 -#, fuzzy msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgstr "" -"некоторые поля заголовка все еще имеют первоначальное шаблонное значение" +"некоторые поля заголовка все еще имеют первоначальное шаблонное значение\n" #: src/msgfmt.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field `%s' still has initial default value\n" -msgstr "поле `%s' все еще имеет первоначальное шаблонное значение" +msgstr "поле заголовка `%s' все еще имеет первоначальное шаблонное значение\n" #: src/msgfmt.c:1362 -#, fuzzy msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -msgstr "" -"%s: предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует, помечен как неточный или " -"неправилен\n" -"%*s предупреждение: преобразование кодировки не сработает" +msgstr "предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует или неправилен\n" #: src/msgfmt.c:1365 -#, fuzzy msgid "warning: charset conversion will not work\n" -msgstr "" -"В заголовке не указана кодировка.\n" -"Преобразование сообщений к кодировке пользователя не сработает.\n" +msgstr "предупреждение: преобразование кодировок не будет работать\n" #: src/msgfmt.c:1375 -#, fuzzy msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -msgstr "" -"%s: предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует, помечен как неточный или " -"неправилен\n" -"%*s предупреждение: преобразование кодировки не сработает" +msgstr "предупреждение: заголовок PO-файла помечен как неточный\n" #: src/msgfmt.c:1377 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" -msgstr "" +msgstr "предупреждение: более старые версии msgfmt выдадут здесь ошибку\n" #: src/msgfmt.c:1402 #, c-format @@ -1425,7 +1443,7 @@ msgstr "%s: предупреждение: исходный файл содержит неточные переводы" #: src/msggrep.c:385 #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" -msgstr "" +msgstr "ключ '%c' нельзя использовать до того, как заданы 'K' или 'T'" #: src/msggrep.c:407 #, no-wrap @@ -1433,6 +1451,9 @@ msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" +"Извлекает из каталога переводов все сообщения, которые соответствуют\n" +"заданному образцу или принадлежат заданным исходным файлам.\n" +"\n" #: src/msggrep.c:434 #, no-wrap @@ -1464,9 +1485,39 @@ msgid "" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "" +"Выбор сообщений:\n" +" [-N ИСХ-ФАЙЛ]... [-M ИМЯ-ДОМЕНА]...\n" +" [-K ОБРАЗЕЦ-MSGID] [-T ОБРАЗЕЦ-MSGSTR] [-C ОБРАЗЕЦ-КОММЕНТАРИЯ]\n" +"Сообщение выбирается, если оно содержится в одном из указанных\n" +"исходных файлов, или если оно содержится в одном из указанных доменов,\n" +"или если задан ключ -K, а msgid или msgid_plural сообщения\n" +"соответствует ОБРАЗЦУ-MSGID, или если задан ключ -T, а перевод\n" +"(msgstr) соответствует ОБРАЗЦУ-MSGSTR, или если задан ключ -C, а\n" +"комментарий переводчика соответствует ОБРАЗЦУ-КОММЕНТАРИЯ.\n" +"\n" +"Когда задано несколько критериев выбора, то множество выбранных\n" +"сообщений сообщений будет объединением сообщений, выбранных по каждому\n" +"критерию.\n" +"\n" +"Синтаксис ОБРАЗЦА-MSGID или ОБРАЗЦА-MSGSTR:\n" +" [-E | -F] [-e ОБРАЗЕЦ | -f ФАЙЛ]...\n" +"ОБРАЗЦЫ -- это по умолчанию простые регулярные выражения, либо\n" +"расширенные регулярные выражения, если задан ключ -E, либо\n" +"фиксированные строки, если задан ключ -F.\n" +"\n" +" -N, --location=ИСХ-ФАЙЛ выбрать сообщения, извлеченные из ИСХ-ФАЙЛ\n" +" -M, --domain=ИМЯ-ДОМЕНА выбрать сообщения, принадлежащие домену\n" +" -K, --msgid начало образцов msgid\n" +" -T, --msgstr начало образцов msgstr\n" +" -E, --extended-regexp ОБРАЗЕЦ является расширенным рег. выражением\n" +" -F, --fixed-strings ОБРАЗЕЦ является набором строк,\n" +" разделеных знаками перевода строки\n" +" -e, --regexp=ОБРАЗЕЦ использовать ОБРАЗЕЦ в качестве рег. выражения\n" +" -f, --file=ФАЙЛ получить ОБРАЗЕЦ из ФАЙЛА\n" +" -i, --ignore-case игнорировать регистр букв\n" #: src/msggrep.c:464 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -1480,33 +1531,24 @@ msgid "" " --sort-output generate sorted output\n" " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" -"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" -" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" -" можно указать несколько\n" -" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" -" входных файлов\n" -" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" -" последовательности языка C (установлено по\n" -" умолчанию)\n" -" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" -" расширенные символы\n" -" --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" -" -h, --help показать эту справку и выйти\n" -" -i, --indent делать отступы в выводе\n" -" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" -" --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" -" --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" -" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" -" Uniforum\n" -" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" -" предпринимаемых действий\n" -" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" -" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" +"Подробности выходного формата:\n" +" --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности\n" +" языка C (установлено по умолчанию)\n" +" --escape использовать escape-последовательности, а не\n" +" расширенные символы\n" +" --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n" +" --indent форматировать PO-файл используя отступы\n" +" --no-location не писать строки '#: файл:строка'\n" +" --add-location генерировать строки '#: файл:строка' (по умолчанию)\n" +" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" +" Uniforum\n" +" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n" +" --sort-output сортировать вывод\n" +" --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n" #: src/msggrep.c:554 msgid "write to grep subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "запись дочернему процессу grep неуспешна" #: src/msginit.c:279 msgid "" @@ -1514,6 +1556,9 @@ msgid "" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" +"Ваша среда не определяет предпочтительный язык. Пожайлуйста,\n" +"установите переменную среды LANG как описано в файле ABOUT-NLS. Это\n" +"необходимо, чтобы вы могли проверить свои переводы.\n" #: src/msginit.c:307 #, c-format @@ -1522,11 +1567,14 @@ msgid "" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" +"Выходной файл %s уже существует. \n" +"Пожайлуйста, укажите локаль с помощью ключа --locale или выходной\n" +"po-файл с помощью ключа --output-file.\n" #: src/msginit.c:330 #, c-format msgid "Created %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Создано %s.\n" #: src/msginit.c:352 #, no-wrap @@ -1534,6 +1582,8 @@ msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" +"Создает новый PO-файл, инициализируя метаинформацию исходя из\n" +"пользовательской среды.\n" #: src/msginit.c:363 #, no-wrap @@ -1543,6 +1593,10 @@ msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Нахождение входного файла:\n" +" -i, --input=ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной POT-файл\n" +"Если входной файл не задан, он ищется в текущем каталоге.\n" +"Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод.\n" #: src/msginit.c:371 #, no-wrap @@ -1552,6 +1606,11 @@ msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" +"Нахождение выходного файла:\n" +" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" +"Если выходной файл не задан, он зависит от ключа --locale или от\n" +"установленной локали. Если он задан как -, результаты выводятся на\n" +"стандартный вывод.\n" #: src/msginit.c:379 #, no-wrap @@ -1561,38 +1620,46 @@ msgid "" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" +"Подробности выходного формата:\n" +" -l, --locale=LL_CC задает целевую локаль\n" +" --no-translator предполагать, что PO-файл сгенерирован автоматически\n" +" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n" #: src/msginit.c:430 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" +"Найдено более одного pot-файла.\n" +"Пожалуйста, укажите входной pot-файл с помощью ключа --input.\n" #: src/msginit.c:438 src/msginit.c:443 msgid "error reading current directory" -msgstr "" +msgstr "ошибка при чтении текущего каталога" #: src/msginit.c:451 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" +"В текущем каталоге не найден pot-файл.\n" +"Пожалуйста, укажите входной pot-файл с помощью ключа --input.\n" #: src/msginit.c:898 src/msginit.c:950 src/msginit.c:1088 src/msginit.c:1155 #: src/read-java.c:80 msgid "fdopen() failed" -msgstr "" +msgstr "вызов fdopen() навершился неуспехом" #: src/msginit.c:903 src/msginit.c:955 src/msginit.c:1093 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" -msgstr "" +msgstr "ошибка ввода/вывода в дочернем процессе %s" #: src/msginit.c:912 src/msginit.c:964 src/msginit.c:1102 src/msginit.c:1169 #: src/read-java.c:90 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -msgstr "" +msgstr "дочерний процесс %s завершился неуспехом с выходным кодом %d" #: src/msginit.c:1078 msgid "" @@ -1602,6 +1669,10 @@ msgid "" "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" +"Новый каталог сообщений должен содержать ваш адрес электронной почты,\n" +"чтобы пользователи могли присылать свои замечания по поводу ваших\n" +"передов, а также чтобы сопроводители программ могли связаться с вами в\n" +"том случае, если возникнут непредвиденные технические проблемы.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", @@ -1609,23 +1680,23 @@ msgstr "" #: src/msginit.c:1422 #, c-format msgid "English translations for %s package" -msgstr "" +msgstr "Английские переводы для пакета %s" #: src/msgl-cat.c:174 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:304 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -msgstr "" +msgstr "текущая кодировка \"%s\" не является переносимым именем кодировки" #: src/msgl-cat.c:182 src/msgl-iconv.c:314 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -msgstr "" +msgstr "во входном файле две разные кодировки \"%s\" и \"%s\"" #: src/msgl-cat.c:195 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "" +msgstr "входной файл `%s' не содержит поле заголовка с описанием кодировки" #: src/msgl-cat.c:199 #, c-format @@ -1633,23 +1704,26 @@ msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" +"домен \"%s\" во входном файле `%s' не содержит поля заголовка с описанием " +"кодировки" #: src/msgl-cat.c:360 src/msgl-iconv.c:390 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -msgstr "" +msgstr "целевая кодировка \"%s\" не является переносимым именем кодировки." #: src/msgl-cat.c:410 src/msgl-cat.c:416 src/msgl-charset.c:92 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:757 src/write-po.c:851 -#, fuzzy msgid "warning: " -msgstr "%s: предупреждение: " +msgstr "предупреждение: " #: src/msgl-cat.c:411 msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" +"Входные файлы содержат сообщения в разных кодировках, в том числе в\n" +"UTF-8. Вывод преобразуется к UTF-8.\n" #: src/msgl-cat.c:417 #, c-format @@ -1659,6 +1733,10 @@ msgid "" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" +"Входные файлы содержат сообщения в разных кодировках, в том числе в %s и %" +"s.\n" +"Вывод преобразуется к UTF-8. Чтобы выбрать другую выходную кодировку,\n" +"используйте ключ --to-code.\n" #: src/msgl-charset.c:93 #, c-format @@ -1668,11 +1746,14 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" +"Кодировка локали \"%s\" отличается входной кодировки \"%s\".\n" +"Вывод '%s' может быть неправильным.\n" +"Возможные методы обойти эту ситуацию:\n" #: src/msgl-charset.c:100 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -msgstr "" +msgstr "- Установить LC_ALL равной локали с кодировкой %s.\n" #: src/msgl-charset.c:105 #, c-format @@ -1681,6 +1762,9 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" +"- Преобразовать каталог переводов к %s с помощью 'msgconv',\n" +" затем применить '%s',\n" +" затем преобразовать обратно к %s с помощью 'msgconv'.\n" #: src/msgl-charset.c:114 #, c-format @@ -1690,6 +1774,10 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" +"- Установить LC_ALL равной локали с кодировкой %s,\n" +" преобразовать каталог переводов к %s с помощью 'msgconv',\n" +" затем применить '%s',\n" +" затем преобразовать обратно к %s с помощью 'msgconv'.\n" #: src/msgl-charset.c:128 #, c-format @@ -1698,39 +1786,42 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" +"Кодировка локали \"%s\" не является переносимым именем кодировки.\n" +"Вывод '%s' может быть неправильным.\n" +"Возможный метод обойти эту ситуацию -- установить LC_ALL=C.\n" #: src/msgl-iconv.c:202 src/msgl-iconv.c:256 msgid "conversion failure" -msgstr "" +msgstr "преобразование неуспешно" #: src/msgl-iconv.c:336 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "" +msgstr "входной файл не содержит поле заголовка с описанием кодировки" #: src/msgl-iconv.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" -"Кодирока \"%s\" не поддерживается. %s полагается на iconv(), но iconv() не " -"поддерживает \"%s\".\n" +"Невозможно преобразовать из \"%s\" в \"%s\". %s полагается на iconv(), но " +"iconv() не поддерживает это преобразование." #: src/msgl-iconv.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" -"Кодирока \"%s\" не поддерживается. %s полагается на iconv().\n" -"Эта версия собрана без iconv().\n" +"Невозможно преобразовать из \"%s\" в \"%s\". %s полагается на iconv(). Эта " +"версия была собрана без iconv()." #: src/msgmerge.c:353 msgid "backup type" -msgstr "" +msgstr "тип резервного копирования" #: src/msgmerge.c:390 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" @@ -1742,15 +1833,17 @@ msgid "" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" -"\n" -"Объединяет два PO-файла в один. Файл def.po -- это существующий РО-файл со\n" -"старыми переводами. Старые переводы и комментарии сохраняются, кроме\n" -"комментариев, извлеченных из исходного текста программы или содержащих имя файла\n" -"и номер строки. Файл ref.po -- новый файл (обычно произведенный программой\n" -"xgettext), в этом файле игнорируются все комментарии, кроме начинающихся с точки\n" -"или содержащих имя файла и номер строки. Для улучшения результата используется\n" -"приблизительное сравнение, если нельзя найти точное совпадение. Если не указан\n" -"выходной файл, запись производится в стандартный вывод.\n" +"Объединяет два PO-файла в стиле Uniforum в один. Файл def.po -- это\n" +"существующий РО-файл со переводами, которые будут перенесены в новый\n" +"файл, если они еще верны. Комментарии сохраняются, кроме\n" +"комментариев, извлеченных из исходного текста программы или содержащих\n" +"имя файла и номер строки. Файл ref.pot -- новый файл со свежими\n" +"ссылками на исходные тексты, но устаревшими переводами, либо это\n" +"PO-файл-шаблон (обычно производимый программой xgettext). В этом\n" +"файле игнорируются все комментарии, кроме начинающихся с точки или\n" +"содержащих имя файла и номер строки. Для улучшения результата\n" +"используется приблизительное сравнение, если нельзя найти точное\n" +"совпадение.\n" #: src/msgmerge.c:408 #, no-wrap @@ -1762,6 +1855,12 @@ msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" +"Нахождение входного файла:\n" +" def.po переводы, ссылающиеся на старые исходники\n" +" ref.pot ссылки на новые исходники\n" +" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n" +" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов сообщений, \n" +" можно указывать несколько раз\n" #: src/msgmerge.c:418 #, no-wrap @@ -1770,6 +1869,9 @@ msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" +"Режим работы:\n" +" -U, --update обновить def.po,\n" +" ничего не делать, если def.po уже обновлен\n" #: src/msgmerge.c:433 #, no-wrap @@ -1787,6 +1889,20 @@ msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" +"Нахождение выходного файла в режиме обновления:\n" +"Результат записывается обратно в def.po.\n" +" --backup=МЕТОД сделать резервную копию def.po\n" +" --suffix=СУФФИКС перекрыть обычный суффикс резервной копии\n" +"\n" +"Метод управления версиями можно \n" +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"environment variable.\n" #: src/msgmerge.c:470 #, no-wrap @@ -1797,16 +1913,19 @@ msgid "" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" +"Информационный вывод:\n" +" -h, --help показать эту справку и выйти\n" +" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" +" -v, --verbose увеличить подробность диагностических сообщений\n" +" -q, --quiet, --silent не выводить индикатор прогресса\n" #: src/msgmerge.c:930 -#, fuzzy msgid "this message should define plural forms" -msgstr "это сообщение не было определено в %s" +msgstr "данное сообщение должно определять формы во множественном числе" #: src/msgmerge.c:953 -#, fuzzy msgid "this message should not define plural forms" -msgstr "это сообщение не было определено в %s" +msgstr "данное сообщение не должно определять формы во множественном числе" #: src/msgmerge.c:1084 #, c-format @@ -1822,19 +1941,19 @@ msgid " done.\n" msgstr " завершено.\n" #: src/msgunfmt.c:221 src/msgunfmt.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -msgstr "%s и %s взаимно исключают друг друга" +msgstr "%s и явно заданное имя файла взаимно исключают друг друга" #: src/msgunfmt.c:314 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [ФАЙЛ]...\n" #: src/msgunfmt.c:319 #, no-wrap msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -msgstr "" +msgstr "Преобразует двоичный каталог сообщений в .po-файл в стиле Uniforum.\n" #: src/msgunfmt.c:329 #, no-wrap @@ -1843,6 +1962,9 @@ msgid "" " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" +"Режим работы:\n" +" -j, --java режим Java: создает класс ResourceBundle\n" +" --tcl режим Tcl: создает .msg-файл для tcl/msgcat\n" #: src/msgunfmt.c:336 #, no-wrap @@ -1851,6 +1973,9 @@ msgid "" " FILE ... input .mo files\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Нахождение входного файла:\n" +" ФАЙЛ ... входные .mo-файлы\n" +"Если входной файл не задан или задан как -, читается стандартный ввод.\n" #: src/msgunfmt.c:343 #, no-wrap @@ -1861,6 +1986,11 @@ msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" +"Нахождение входного файла в режиме Java:\n" +" -r, --resource=РЕСУРС имя ресурса\n" +" -l, --locale=ЛОКАЛЬ имя локали, это либо язык, либо язык_СТРАНА\n" +"Имя класса определяется путем добавления имени локали к имени ресурса после\n" +"знака подчеркивания. Класс ищется с помощью CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:352 #, no-wrap @@ -1871,6 +2001,10 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" +"Нахождение входного файла в режиме Tcl:\n" +" -l, --locale=ЛОКАЛЬ имя локали, это либо язык, либо язык_СТРАНА\n" +" -d КАТАЛОГ корневой каталог иерархии .msg-файлов\n" +"Ключи -l и -d обязательны. .msg-файл ищется в указанном каталоге.\n" #: src/msgunfmt.c:361 #, no-wrap @@ -1880,9 +2014,13 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" +"Нахождение выходного файла:\n" +" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" +"Результаты выводятся на стандартный вывод, если выходной файл не задан\n" +"или задан как -.\n" #: src/msgunfmt.c:369 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -1893,20 +2031,17 @@ msgid "" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" -"Использование: %s [OPTION] [FILE]...\n" -"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" +"Подробности выходного формата:\n" " -e, --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности\n" " языка C (установлено по умолчанию)\n" " -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" " расширенные символы\n" " --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n" -" -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -i, --indent форматировать PO-файл используя отступы\n" -" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" " --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" " Uniforum\n" -" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" -" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" +" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n" +" -s, --sort-output сортировать вывод\n" #: src/msgunfmt.c:381 #, no-wrap @@ -1916,6 +2051,10 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" +"Информационный вывод:\n" +" -h, --help показать эту справку и выйти\n" +" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" +" -v, --verbose увеличить подробность диагностических сообщений\n" #: src/msguniq.c:279 #, no-wrap @@ -1929,6 +2068,16 @@ msgid "" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" +"Убирает дублированные переводы из каталога сообщений.\n" +"Находит дублированные переводы с одинаковым ID сообщения. Подобные\n" +"дубликаты являются недопустимым вводом для других программ, таких как\n" +"msgfmt, msgmerge или msgcat. По умолчанию дубликаты сливаются. При\n" +"использовании ключа --repeated, выводятся только дублированные\n" +"сообщения, а все остальные отбрасываются. Комментарии и извлеченные\n" +"комментарии сливаются, если только не задан ключ --use-first, в этом\n" +"случае они берутся из первого перевода. Позиции в файлах сливаются.\n" +"При использовании ключа --unique, отбрасываются дублированные\n" +"сообщения.\n" #: src/msguniq.c:312 #, no-wrap @@ -1937,11 +2086,14 @@ msgid "" " -d, --repeated print only duplicates\n" " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "" +"Выбор сообщений:\n" +" -d, --repeated печатать только дублированные\n" +" -u, --unique печатать только уникальные, пропуская дубликаты\n" #: src/ngettext.c:215 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [ДОМЕН] MSGID MSGID-PLURAL ЧИСЛО\n" #: src/ngettext.c:220 #, no-wrap @@ -1949,9 +2101,11 @@ msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" +"Отображает перевод текстового сообщения, грамматическая форма которого\n" +"зависит от числа.\n" #: src/ngettext.c:225 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" @@ -1962,21 +2116,19 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -"Использование: %s [КЛЮЧ] [ДОМЕН] MSGID MSGID_PLURAL ЧИСЛО\n" " -d, --domain=ДОМЕН использовать переведенные сообщения из\n" " указанного ДОМЕНА \n" " -e разрешить использование некоторых escape-\n" " -последовательностей\n" " -E (игнорируется, введено для совместимости)\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" -" -n не выводить завершающий символ перевода строки \n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " [ДОМЕН] найти перевод сообщения в указанном ДОМЕНЕ\n" " MSGID MSGID-PLURAL перевести MSGID (ед. число) / MSGID-PLURAL (мн. число)\n" " ЧИСЛО выбрать ед./мн. число на основе этого значения\n" #: src/ngettext.c:236 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" @@ -1984,7 +2136,6 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"\n" "Если не задан параметр ДОМЕН, используется домен, установленный в\n" "переменной среды TEXTDOMAIN. Если файл с переведенными сообщениями не\n" "найден в стандартном каталоге, можно указать другой каталог с помощью\n" @@ -2091,18 +2242,16 @@ msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "неверная многобайтовая последовательность" #: src/po-lex.c:541 -#, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -msgstr "неверная многобайтовая последовательность" +msgstr "неполная многобайтовая последовательность в конце файла" #: src/po-lex.c:551 -#, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -msgstr "неверная многобайтовая последовательность" +msgstr "неполная многобайтовая последовательность в конце строки" #: src/po-lex.c:559 msgid "iconv failure" -msgstr "" +msgstr "вызов iconv завершился неуспехом" #: src/po-lex.c:757 src/read-mo.c:71 src/read-mo.c:136 src/x-c.c:296 #: src/x-elisp.c:172 src/x-librep.c:171 src/x-lisp.c:236 src/x-rst.c:227 @@ -2149,14 +2298,13 @@ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "файл \"%s\" не в соответствует формату GNU .mo" #: src/urlget.c:150 -#, fuzzy msgid "expected two arguments" -msgstr "слишком много аргументов" +msgstr "ожидается два аргумента" #: src/urlget.c:169 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] URL ФАЙЛ\n" #: src/urlget.c:174 #, no-wrap @@ -2164,30 +2312,31 @@ msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" +"Получает и выводит содержимое заданного URL. Если к URL невозможно\n" +"получить доступ, вместо него используется указанный локальный ФАЙЛ.\n" #: src/urlget.c:222 -#, fuzzy msgid "error writing stdout" -msgstr "ошибка записи файла \"%s\"" +msgstr "ошибка записи на стандартный вывод" #: src/write-java.c:1109 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -msgstr "" +msgstr "невозможно найти временный каталог, попробуйте установить $TMPDIR" #: src/write-java.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -msgstr "невозможно создать файл вывода \"%s\"" +msgstr "невозможно создать временный каталог с помощью шаблона \"%s\"" #: src/write-java.c:1132 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" -msgstr "" +msgstr "%s не является верным именем класса Java" #: src/write-java.c:1189 src/write-java.c:1202 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "попытка создания \"%s\" завершилась неуспехом" #: src/write-java.c:1210 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:1000 #, c-format @@ -2197,6 +2346,8 @@ msgstr "ошибка записи файла \"%s\"" #: src/write-java.c:1224 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" +"компиляция Java-класса завершилась неуспехом, попробуйте --verbose или " +"установите $JAVAC" #: src/write-mo.c:277 #, c-format @@ -2218,6 +2369,10 @@ msgid "" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" +"Следующий msgid содержит не-ASCII-знаки.\n" +"Это вызовет проблемы у переводчиков, которые не используют ту же\n" +"кодировку, что и вы. Подумайте об использовании в msgid чистой ASCII.\n" +"%s\n" #: src/write-po.c:919 #, c-format @@ -2247,17 +2402,17 @@ msgstr "этот файл не может содержать директивы домена" #: src/x-rst.c:108 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: неверное определение строки" #: src/x-rst.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: пропущено число после #" #: src/x-rst.c:203 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: неверное строковое выражение" #: src/xgettext.c:397 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" @@ -2277,7 +2432,7 @@ msgstr "" #: src/xgettext.c:535 #, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "" +msgstr "Извлекает переводимые строки из указанных входных файлов.\n" #: src/xgettext.c:540 #, no-wrap @@ -2285,6 +2440,8 @@ msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" +"То же и для необязательных аргументов.\n" #: src/xgettext.c:555 #, no-wrap @@ -2295,6 +2452,12 @@ msgid "" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" +"Нахождение выходного файла:\n" +" -d, --default-domain=ИМЯ выводить в файл ИМЯ.po (вместо messages.po)\n" +" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" +" -p, --output-dir=КАТ поместить выходные файлы в каталог КАТ\n" +"Результаты выводятся на стандартный вывод, если выходной файл не задан\n" +"или задан как -.\n" #: src/xgettext.c:564 #, no-wrap @@ -2307,6 +2470,12 @@ msgid "" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" +"Выбор языка входного файла:\n" +" -L, --language=ИМЯ задает язык (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n" +" RST, Glade)\n" +" -C, --c++ синоним --language=C++\n" +"По умолчанию язык определяется по расширению входного файла.\n" #: src/xgettext.c:575 #, no-wrap @@ -2317,6 +2486,12 @@ msgid "" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" +"Режим работы:\n" +" -j, --join-existing слить сообщения с существующим файлом\n" +" -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po не извлекать вхождения из ФАЙЛ.po\n" +" -c, --add-comments[=ТЕГ] записать в выходной файл блок комментария с\n" +" ТЕГОМ (или с комментариями, предшествующими\n" +" ключевой строке)\n" #: src/xgettext.c:584 #, no-wrap @@ -2328,9 +2503,17 @@ msgid "" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" +"Ключи для языков C/C++:\n" +" -a, --extract-all извлечь все строки\n" +" -k, --keyword[=СЛОВО] дополнительное ключевое слово для поиска (без\n" +" задания СЛОВА обозначает, что не нужно \n" +" использовать ключевые слова по умолчанию)\n" +" -T, --trigraphs понимать на входе триграфы ANSI C\n" +" --debug более подробный результат разбора форматной\n" +" строки\n" #: src/xgettext.c:594 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -2349,29 +2532,28 @@ msgid "" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" -"Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" -"Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" -" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" -" можно указать несколько\n" -" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" -" входных файлов\n" -" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" -" последовательности языка C (установлено по\n" -" умолчанию)\n" -" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" -" расширенные символы\n" -" --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" -" -h, --help показать эту справку и выйти\n" -" -i, --indent делать отступы в выводе\n" -" -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" -" --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" -" --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" -" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" -" Uniforum\n" -" -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" -" предпринимаемых действий\n" -" -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" -" -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" +"Подробности выходного формата:\n" +" -e, --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности\n" +" языка C (установлено по умолчанию)\n" +" -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" +" расширенные символы\n" +" --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n" +" -i, --indent форматировать PO-файл используя отступы\n" +" --no-location не писать строки '#: файл:строка'\n" +" -n, --add-location генерировать строки '#: файл:строка' (по умолчанию)\n" +" --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" +" Uniforum\n" +" -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n" +" -s, --sort-output сортировать вывод\n" +" -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n" +" --omit-header не выводить заголовок с полем `msgid \"\"'\n" +" --copyright-holder=СТРОКА\n" +" задает наименование обладателя авторских прав\n" +" --foreign-user не выводить уведомление об авторских правах FSF\n" +" -m, --msgstr-prefix[=СТРОКА]\n" +" использовать СТРОКУ или \"\" как префикс к вхождениям msgstr\n" +" -M, --msgstr-suffix[=СТРОКА]\n" +" использовать СТРОКУ или \"\" как суффикс к вхождениям msgstr\n" #: src/xgettext.c:814 msgid "standard input" @@ -2383,45 +2565,21 @@ msgid "" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" +"Пустой msgid. Он зарезервирован для GNU gettext:\n" +"gettext(\"\") возвращает текст заголовка с метаинформацией,\n" +"а не пустую строку.\n" #: src/xgettext.c:1285 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "язык `%s' неизвестен" -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" - -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" - -#, fuzzy -#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" -#~ msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" - -#~ msgid "while creating hash table" -#~ msgstr "при создании хеш-таблицы" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%d: предупреждение: ключевое слово вложено в аргумент другого " -#~ "ключевого слова" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" -#~ msgstr "" -#~ "%s:%d: предупреждение: ключевое слово между внешним ключевым словом и его " -#~ "аргументом" +#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" +#~ msgstr "это сообщение не определено в домене \"%s\"" #~ msgid "while preparing output" #~ msgstr "при подготовке вывода" -#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" -#~ msgstr "это сообщение не определено в домене \"%s\"" - #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -2548,6 +2706,17 @@ msgstr "язык `%s' неизвестен" #~ "'-'\n" #~ "задано вместо выходного файла, запись производится на стандартный вывод.\n" +#~ msgid "while creating hash table" +#~ msgstr "при создании хеш-таблицы" + +#~ msgid "" +#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" +#~ "%*s warning: charset conversion will not work" +#~ msgstr "" +#~ "предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует, помечен как неточный или " +#~ "неправилен\n" +#~ "%*s предупреждение: преобразование кодировок не будет работать" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" @@ -2693,3 +2862,13 @@ msgstr "язык `%s' неизвестен" #~ " -x, --exclude-file=ФАЙЛ не обрабатывать заданный файл\n" #~ "\n" #~ "Если INPUTFILE задан равным '-', то читается стандартный ввод.\n" + +#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" +#~ msgstr "" +#~ "%s:%d: предупреждение: ключевое слово вложено в аргумент другого " +#~ "ключевого слова" + +#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" +#~ msgstr "" +#~ "%s:%d: предупреждение: ключевое слово между внешним ключевым словом и его " +#~ "аргументом" |