diff options
author | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2003-02-14 13:46:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Bruno Haible <bruno@clisp.org> | 2009-06-23 12:09:27 +0200 |
commit | 8cc9c0374f051790008d1d6ee34dd126f47e95d3 (patch) | |
tree | 6566c2309f7ee9d9d87d2fc1e1a4dcbf3ed02429 /po | |
parent | bc1a3dc55fdabb667d526d2fb92f37f0ed832502 (diff) | |
download | external_gettext-8cc9c0374f051790008d1d6ee34dd126f47e95d3.zip external_gettext-8cc9c0374f051790008d1d6ee34dd126f47e95d3.tar.gz external_gettext-8cc9c0374f051790008d1d6ee34dd126f47e95d3.tar.bz2 |
Move po/be.po to gettext-runtime/po/be.po and gettext-tools/po/be.po.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 2439 |
1 files changed, 0 insertions, 2439 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po deleted file mode 100644 index d936133..0000000 --- a/po/be.po +++ /dev/null @@ -1,2439 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-08 14:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:51+0300\n" -"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n" -"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: lib/argmatch.c:120 -#, c-format -msgid "invalid argument `%s' for `%s'" -msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'" - -#: lib/argmatch.c:121 -#, c-format -msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" -msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'" - -#: lib/argmatch.c:139 -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:" - -#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241 -#: src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 src/xgettext.c:911 -#, c-format -msgid "error while opening \"%s\" for reading" -msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\"" - -#: lib/copy-file.c:70 -#, c-format -msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" -msgstr "немагчыма адчыніць дубліруючы файл \"%s\" для запісу" - -#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207 -#, c-format -msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "памылка чытаньня \"%s\"" - -#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93 -#, c-format -msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "памылка запісу файла \"%s\"" - -#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217 -#, c-format -msgid "error after reading \"%s\"" -msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\"" - -#: lib/error.c:112 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Невядомая сістэмная памылка" - -#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178 -#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186 -#: lib/wait-process.c:129 -#, c-format -msgid "%s subprocess failed" -msgstr "%s падпрацэс спынены з-за памылкі" - -#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n" - -#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: выбар `--%s' не патрабуе аргумэнтаў\n" - -#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: выбар `%c%s' не патрабуе аргумэнтаў\n" - -#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n" - -#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n" - -#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n" - -#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: несапраўдны выбар -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: выбар патрабуе аргумэнт -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначны\n" - -#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: выбар `-W %s' не патрабуе аргумэнтаў\n" - -#: lib/javacomp.c:458 -msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" -msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC" - -#: lib/javaexec.c:406 -msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" -msgstr "" -"Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA" - -#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47 -#: src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117 -msgid "memory exhausted" -msgstr "памяць вычарпана" - -#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117 -#: lib/pipe-out.c:117 -msgid "cannot create pipe" -msgstr "не магчыма стварыць канвеэр" - -#: lib/wait-process.c:107 -#, c-format -msgid "%s subprocess" -msgstr "%s падпрацэс" - -#: lib/wait-process.c:121 -#, c-format -msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -msgstr "%s падрацэс атрымаў фатальны сігнал %d" - -#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484 -#, c-format -msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" -msgstr "колькасьць спэцыфікацый фармату ў 'msgid' і '%s' не супадае" - -#: src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 src/format-librep.c:331 -#: src/format-pascal.c:421 src/format-python.c:498 -#, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" -msgstr "спэцыфікатары фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта %u неаднолькавыя" - -#: src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 src/format-pascal.c:381 -#: src/format-ycp.c:126 -#, c-format -msgid "" -"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" -msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'" - -#: src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 src/format-pascal.c:396 -#: src/format-ycp.c:125 -#, c-format -msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u ня йснуе ў '%s'" - -#: src/format-java.c:632 -#, c-format -msgid "" -"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " -"'msgid'" -msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u}, як у '%s', не йснуе ў 'msgid'" - -#: src/format-java.c:647 -#, c-format -msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u} не йснуе ў '%s'" - -#: src/format-java.c:672 -#, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" -msgstr "" -"спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта {%u} не аднолькавыя" - -#: src/format-lisp.c:3212 -#, c-format -msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" -msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя" - -#: src/format-lisp.c:3233 -#, c-format -msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" -msgstr "" -"спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'" - -#: src/format-python.c:375 -#, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " -"tuple" -msgstr "" - -#: src/format-python.c:387 -#, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " -"mapping" -msgstr "" - -#: src/format-python.c:415 -#, c-format -msgid "" -"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " -"'msgid'" -msgstr "" -"спэцыфікацыі фармату для аргумэнту '%s', як у '%s', не існуюць у'msgid'" - -#: src/format-python.c:430 -#, c-format -msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -msgstr "спцэыфікацыя фармату для аргумэнта \"%s\" ня йснуе ў \"%s\"" - -#: src/format-python.c:456 -#, c-format -msgid "" -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" -msgstr "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта '%s' неаднолькавыя" - -#: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235 -#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:189 src/msgen.c:177 -#: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285 -#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213 -#: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397 -#, c-format, no-wrap -msgid "" -"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n" -"пагадненьня аб распаўсюджваньні. Ня йснуе НІЯКАЙ гарантыі; нават аб\n" -"магчымасьці выкарыстньня зь якой небудзь мэтай.\n" - -#: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240 -#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:194 src/msgen.c:182 -#: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290 -#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:265 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218 -#: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402 -#, c-format -msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Аўтар %s.\n" - -#: src/gettext.c:155 src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 src/ngettext.c:140 -msgid "too many arguments" -msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў" - -#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152 -msgid "missing arguments" -msgstr "прапушчаны аргумэнты" - -#: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295 -#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:248 src/msgen.c:232 -#: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394 -#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:377 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 -#: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n" - -#: src/gettext.c:241 -#, c-format, no-wrap -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" -"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" -msgstr "" -"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" -" ці: %s [ВЫБАР] -s [MSGID]...\n" - -#: src/gettext.c:247 -#, no-wrap -msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "Адлюстроўвае пераклады на родную мову тэкставых паведамленьняў.\n" - -#: src/gettext.c:251 -#, no-wrap -msgid "" -" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" -" -e enable expansion of some escape sequences\n" -" -E (ignored for compatibility)\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -n suppress trailing newline\n" -" -V, --version display version information and exit\n" -" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" -" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" -msgstr "" -" -d, --domain=TEXTDOMAIN вяртае перакладзеныя паведамленьні з TEXTDOMAIN\n" -" -e выкарыстоўваць некаторыя ESC-пасьлядоўнасьці\n" -" -E (ігнаруецца для сумяшчальнасьці)\n" -" -h, --help адлюстроўвае гэту дапамогу й выходзіць\n" -" -n стрымлівае цягнучыеся новыя радкі\n" -" -V, --version адлюстроўвае зьветскі аб версіі й выходзіць\n" -" [TEXTDOMAIN] MSGID вяртае перакладзеныя паведамленьні суадносна\n" -" MSGID з TEXTDOMAIN\n" - -#: src/gettext.c:262 -#, c-format, no-wrap -msgid "" -"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" -"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" -"regular directory, another location can be specified with the environment\n" -"variable TEXTDOMAINDIR.\n" -"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" -"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" -"found in the selected catalog are translated.\n" -"Standard search directory: %s\n" -msgstr "" -"Калі параметар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца з пераменнай\n" -"асяроддзя TEXTDOMAIN. Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у звычайнай\n" -"дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n" -"асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n" -"Калі выкарыстоўвываецца разам з выбарам -s, праграма паводзіць сабе як\n" -"каманда `echo', але яна ня проста капіруе свае аргумэнты ў stdout, яна\n" -"замест існуючых паведамленьняў знаходзіць у азначаным каталёгу перакладзеныя.\n" -"Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n" - -#: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378 -#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:314 src/msgen.c:294 -#: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484 -#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:477 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 -#: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698 -msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" -msgstr "Паведамляйце аб памылках на адрас <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" - -#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325 -#, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n" - -#: src/hostname.c:209 -#, no-wrap -msgid "Print the machine's hostname.\n" -msgstr "Друкуе назву вузла.\n" - -#: src/hostname.c:214 -#, no-wrap -msgid "" -"Output format:\n" -" -s, --short short host name\n" -" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n" -" and aliases\n" -" -i, --ip-address addresses for the hostname\n" -msgstr "" -"Фармат вываду:\n" -" -s, --short кароткая назва вузла\n" -" -f, --fqdn, --long поўная назва вузла, уключаючы поўную кваліфікаваную\n" -" назву маёнтка й прозьвішчы\n" -" -i, --ip-address адрас для вузла\n" - -#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:308 -#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478 -#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172 -#, no-wrap -msgid "" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -msgstr "" -"Інфармацыйны вывад:\n" -" -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n" -" -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n" - -#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251 -msgid "could not get host name" -msgstr "немагчыма атрымаць назву вузла" - -#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:209 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184 -#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233 -msgid "at most one input file allowed" -msgstr "па большай частцы адзін уваходзячы файл зацьверджан" - -#: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254 -#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:215 src/msgconv.c:219 -#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262 -#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311 -#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:290 src/msgmerge.c:311 src/msgmerge.c:315 -#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412 -#: src/xgettext.c:416 -#, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s і %s узаема выключны" - -#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279 -#, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]\n" - -#: src/msgattrib.c:334 -#, no-wrap -msgid "" -"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" -"and manipulates the attributes.\n" -msgstr "" -"Фільтруе паведамленьні каталёга перакладаў суадносна іх атрыбутам, а так сама,\n" -"узьдзейнічае на іх\n" - -#: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329 -#: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350 -#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:400 -#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296 -#, no-wrap -msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "Аргумэнты, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковы й для кароткіх.\n" - -#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location:\n" -" INPUTFILE input PO file\n" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -msgstr "" -"Файл уводу:\n" -" INPUTFILE уваходзячы PO файл\n" -" -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку ўваходзячых\n" -" файлаў\n" -"Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n" - -#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363 -#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:422 -#, no-wrap -msgid "" -"Output file location:\n" -" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -"The results are written to standard output if no output file is specified\n" -"or if it is -.\n" -msgstr "" -"Файл вываду:\n" -" -o, --output-file=ФАЙЛ запісваць вывад у зададзены файл\n" -"Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n" -"зададзена, ці замест яго -.\n" - -#: src/msgattrib.c:361 -#, no-wrap -msgid "" -"Message selection:\n" -" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" -" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" -" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" -" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" -" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" -" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" -msgstr "" -"Выбар паведамленьня:\n" -" --translated пакідае перакладзеныя, прымае неперакладзеныя\n" -" паведамленьні\n" -" --untranslated пакідае неперакладзеныя, прымае перакладзеныя\n" -" паведамленьні\n" -" --no-fuzzy прымае паведамленьні, азначаныя як 'fuzzy'\n" -" --only-fuzzy пакідае паведамленьні, азначаныя як 'fuzzy'\n" -" --no-obsolete прымае састарэлыя #~ паведамленьні\n" -" --only-obsolete пакіде састарэлыя #~ паведамленьні\n" - -#: src/msgattrib.c:372 -#, no-wrap -msgid "" -"Attribute manipulation:\n" -" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" -" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" -" --set-obsolete set all messages obsolete\n" -" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" -" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" -msgstr "" -"Узьдзеяньне на атрыбуты:\n" -" --set-fuzzy усталёўвае ўсе паведамленьні як 'fuzzy'\n" -" --clear-fuzzy усталёўвае ўсе паведамленьні як не 'fuzzy'\n" -" --set-obsolete усталёўвае ўсе паведамленьні як састарэлыя\n" -" --clear-obsolete усталёўвае ўсе паведамленьні як несастарэлыя\n" -" --fuzzy тое, што й --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -" --obsolete тое, што й --only-obsolete --clear-obsolete\n" - -#: src/msgattrib.c:383 -#, no-wrap -msgid "" -"Output details:\n" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" -i, --indent write the .po file using indented style\n" -" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" -"Дэталі вываду:\n" -" -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n" -" вывадзе (звычайна)\n" -" -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе;\n" -" без дадатковых сімвалаў\n" -" --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n" -" -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n" -" --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n" -" -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі (гэты\n" -" выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n" -" --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n" -" пагадненьню Uniforum\n" -" -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n" -" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n" -" -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню файла\n" - -#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279 -#, c-format -msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" -msgstr "зададзен немагчымы крытэрый выбару (%d < n < %d)" - -#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598 -#, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]...\n" - -#: src/msgcat.c:305 -#, no-wrap -msgid "" -"Concatenates and merges the specified PO files.\n" -"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" -"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" -"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" -"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" -"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" -"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" -"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" -"File positions from all PO files will be cumulated.\n" -msgstr "" -"Злучае й аб'ядноўвае зададзеныя PO-файлы.\n" -"Шукае паведамленьніе якія вызначаны ў двух ці больш PO-файлах.\n" -"Выкарытсоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n" -"колькасьць супадзеньняў перад тым, як будзе надрукавана певедамленьне.\n" -"Наадварот, выбар --less-than можа быць выкарыстаны для заданьня меньшай\n" -"колькасьці супадзеньняў (г.з. --less-than=2 будуць надрукаваны паведамленьні,\n" -"які сутракаюцца толькі аднойчы). Пераклады, каментары і каментары вытрымкі\n" -"будуць аб'яднаны, за выключэньнем калі зададзен выбар --use-first, тады яны\n" -"будуць узяты з першага PO-файла.\n" -"Пазіцыі з усіх PO-файлаў будуць аб'яднаны ў кучу\n" - -#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location:\n" -" INPUTFILE ... input files\n" -" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -"If input file is -, standard input is read.\n" -msgstr "" -"Файл уводу:\n" -" УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ ... уваходзячыя файлы\n" -" -f, --files-from=ФАЙЛ атрымліваць сьпіс уваходзячый файлаў з ФАЙЛА\n" -" -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку ўваходзячых\n" -" файлаў\n" -"Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n" - -#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309 -#, no-wrap -msgid "" -"Output file location:\n" -" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -"The results are written to standard output if no output file is specified\n" -"or if it is -.\n" -msgstr "" -"Файл вываду:\n" -" -o, --output-file=ФАЙЛ запісваць вывад у азначаны файл\n" -"Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі імя файла не зададзена, ці\n" -"замест яго -.\n" - -#: src/msgcat.c:340 -#, no-wrap -msgid "" -"Message selection:\n" -" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -" definitions, defaults to infinite if not\n" -" set\n" -" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -" definitions, defaults to 0 if not set\n" -" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -" that only unique messages be printed\n" -msgstr "" -"Выбар паведамленьняў:\n" -" -<, --less-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць меньш\n" -" вызначэньняў, чым зададзена; звычайна не\n" -" абмежавана\n" -" ->, --more-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць больш\n" -" вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 0\n" -" -u, --unique скарачэньне для --less-than=2, толькі\n" -" непаўторныя паведамленьні будуць надрукаваны\n" - -#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324 -#, no-wrap -msgid "" -"Output details:\n" -" -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -" --use-first use first available translation for each\n" -" message, don't merge several translations\n" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" -i, --indent write the .po file using indented style\n" -" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" -"Дэталі вываду:\n" -" -e, --no-escape не выкарыстоўваць ESC-пасьлядоўнасьці ў\n" -" вывадзе (звычайна)\n" -" -E, --escape выкарыстоўваць ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе,\n" -" без дадатковых сімвалаў\n" -" --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n" -" -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n" -" --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n" -" -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі (гэты\n" -" выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n" -" --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n" -" пагадненьню Uniforum\n" -" -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n" -" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n" -" -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню файла\n" - -#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692 -#, no-wrap -msgid "" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -msgstr "" -"Інфармацыйны вывад:\n" -" -h, --help адлюстроўвае гэту дапамогу і выходзіць\n" -" -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі і выходзіць\n" - -#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:276 -msgid "no input files given" -msgstr "не зададзены ўводзячыя файлы" - -#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:281 -msgid "exactly 2 input files required" -msgstr "патрабуецца менавіта 2 уводзячых файла" - -#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:382 -#, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" -msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] def.po ref.pot\n" - -#: src/msgcmp.c:171 -#, no-wrap -msgid "" -"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" -"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" -"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" -"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" -"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" -"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" -msgstr "" -"Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n" -"аднолькавыя мноствы радкоў msgid. Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n" -"перакладамі. Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n" -"(звычайна створаны праграмай xgettext). Гэта карысна для праверкі, што ў\n" -"вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы. Там, дзе дакладнае\n" -"супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n" -"лепшай праверкі.\n" - -#: src/msgcmp.c:186 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location:\n" -" def.po translations\n" -" ref.pot references to the sources\n" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -msgstr "" -"Файл уводу:\n" -" def.po пераклады\n" -" ref.pot спасылкі на крыніцы\n" -" -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку файлаў ўводу\n" - -#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:446 -#, no-wrap -msgid "" -"Operation modifiers:\n" -" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" -msgstr "" -"Зьмяняльнікі:\n" -" -m, --multi-domain прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def.po\n" - -#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:837 -msgid "this message is used but not defined..." -msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана..." - -#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:839 -msgid "...but this definition is similar" -msgstr "...але гэта вызначэньне падобна" - -#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:866 -#, c-format -msgid "this message is used but not defined in %s" -msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана ў %s" - -#: src/msgcmp.c:376 -msgid "warning: this message is not used" -msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца" - -#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626 -#, c-format -msgid "found %d fatal error" -msgid_plural "found %d fatal errors" -msgstr[0] "знойдзена %d фатальная памылка" -msgstr[1] "знойдзена %d фатальныя памылкі" -msgstr[2] "знойдзена %d фатальных памылак" - -#: src/msgcomm.c:268 -msgid "at least two files must be specified" -msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў" - -#: src/msgcomm.c:317 -#, no-wrap -msgid "" -"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" -"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" -"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" -"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" -"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" -"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" -"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" -"cumulated.\n" -msgstr "" -"Шукае паведамленьні, агульныя для двух ці больш зададзеных PO файлаў.\n" -"Выкарыстоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n" -"агульнасьць, перад тым, як будуць надрукаваны паведамленьні. Наадварот,\n" -"выбар --less-than можа быць выкарыстаны для запатрабаваньня меньшай\n" -"агульнасьці перад друкам паведамленьняў (т.ч. --less-than=2 надрукуюцца)\n" -"толькі непаўторныя памедамленьні). Пераклады, камэнтары й здабытыя\n" -"камэнтары будуць захаваны, але толькі зь першага PO файла, у якім яны былі\n" -"вызначаны. Каментары становішчаў у файлах з усіх PO файлаў будуць аб'яднаны.\n" - -#: src/msgcomm.c:351 -#, no-wrap -msgid "" -"Message selection:\n" -" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" -" definitions, defaults to infinite if not\n" -" set\n" -" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" -" definitions, defaults to 1 if not set\n" -" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" -" that only unique messages be printed\n" -msgstr "" -"Выбар паведамленьняў:\n" -" -<, --less-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць меньш\n" -" вызначэньняў, чым зададзена; звычайна не\n" -" абмежавана\n" -" ->, --more-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць больш\n" -" вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 1\n" -" -u, --unique скарачэньне для --less-than=2, толькі\n" -" непаўторныя паведамленьні будуць надрукаваны\n" - -#: src/msgcomm.c:363 -#, no-wrap -msgid "" -"Output details:\n" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" -i, --indent write the .po file using indented style\n" -" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" -msgstr "" -"Падрабязнасьці вываду:n -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n" -" вывадзе (звычайна)\n" -" -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n" -" вывадзе замест дадатковых сымбаляў\n" -" --force-po запісваць PO файл, нават калі ён парожні\n" -" -i, --indent запісваць .po f файл з водступамі\n" -" --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n" -" -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі\n" -" (гэты выбар выкарыстоўваецца неабумоўленым)\n" -" --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n" -" пагадненьню Uniforum\n" -" -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n" -" --no-wrap не разьбіваць радкі доўгіх паведамленьняў,\n" -" даўжэйшыя за шырыню старонкі вываду, на\n" -" некалькі радкоў\n" -" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n" -" -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па шляху да файлу\n" -" --omit-header не запісваць загаловак з `msgid \"\"' запісам\n" - -#: src/msgconv.c:258 -#, no-wrap -msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" -msgstr "Пераўтварае каталёг з перакладамі ў розныя сімвальныя кадзіроўкі.\n" - -#: src/msgconv.c:284 -#, no-wrap -msgid "" -"Conversion target:\n" -" -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -"The default encoding is the current locale's encoding.\n" -msgstr "" -"Мэта пераўтварэньня:\n" -" -t, --to-code=НАЗВА перакаўтварае кадзіроўку для вываду\n" -"Звычайна выкарыстоўвываецца бягучая кадзіроўка лакалі\n" - -#: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:452 -#, no-wrap -msgid "" -"Output details:\n" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" -i, --indent indented output style\n" -" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict strict Uniforum output style\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" -"Дэталі вываду:\n" -" -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n" -" вывадзе (звычайна)\n" -" -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе,\n" -" без дадатковых сімвалаў\n" -" --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n" -" -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n" -" --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n" -" -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі (гэты\n" -" выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n" -" --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n" -" пагадненьню Uniforum\n" -" -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n" -" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n" -" -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню файла\n" - -#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433 -msgid "no input file given" -msgstr "невызначан уваходзячы файл" - -#: src/msgen.c:198 -msgid "exactly one input file required" -msgstr "патрабуецца менавіта адзін уваходзячы файл" - -#: src/msgen.c:237 -#, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ\n" - -#: src/msgen.c:242 -#, no-wrap -msgid "" -"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" -"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" -"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" -"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" -msgstr "" -"Стварае каталёг ангельскіх перакладаў. Файл уводу - гэта апошні створаны\n" -"ангельскі PO файл, ці шаблён PO файлу (звычайна створаны xgettext).\n" -"Неперакладзеныя уваходжаньні прымаюцца як пераклады, аднолькавыя msgid, і\n" -"пазначаюцца як недакладныя (fuzzy).\n" - -#: src/msgen.c:255 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location:\n" -" INPUTFILE input PO or POT file\n" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -"If input file is -, standard input is read.\n" -msgstr "" -"Уваходзячы файл:\n" -" INPUTFILE уваходзячы PO ці POT файл\n" -" -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў уводу\n" -"Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n" - -#: src/msgexec.c:174 -msgid "missing command name" -msgstr "прапушчана назва каманды" - -#: src/msgexec.c:221 -#, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" -msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ЗАГАД [ВЫБАР_ЗАГАДА]\n" - -#: src/msgexec.c:226 -#, no-wrap -msgid "" -"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" -"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" -"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" -"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" -"across all invocations.\n" -msgstr "" -"Выконвае загад над усімі перакладамі з каталёгу перакладаў. ЗАГАД можа быць\n" -"любой праграмай, якая чытае пераклад са стандартнага ўводу. Ён заклікаецца\n" -"адзін раз для кожнага пераклада. Яго вывад становіцца вывадам msgexec.\n" -"Праграма msgexec вяртае код - гэта найбольшы код вяртаньня паміж усіх выклікаў.\n" - -#: src/msgexec.c:235 -#, no-wrap -msgid "" -"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" -"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" -msgstr "" -"Асабісты ўбудаваны загад, завецца '0', выводзіць пераклад й нулявы байт за ім.\n" -"Вывад каманды \"msgexec 0\" падыходзіць для ўваходу каманды \"xargs -0\".\n" - -#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location:\n" -" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -msgstr "" -"Уваходзячы файл:\n" -" -i, --input=INPUTFILE PO файл уводу\n" -" -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў уводу\n" -"Калі файл уводу незададзены, ці замест яго -, чытаецца стандартны ўвод.\n" - -#: src/msgexec.c:299 -msgid "write to stdout failed" -msgstr "памылка запісу ў stdout" - -#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579 -#, c-format -msgid "write to %s subprocess failed" -msgstr "памылка запісу ў падпрацэс %s" - -#: src/msgfilter.c:253 -msgid "missing filter name" -msgstr "прапушчана назва фільтра" - -#: src/msgfilter.c:277 -msgid "at least one sed script must be specified" -msgstr "па меншай меры адзін sed-скрыпт павінен быць зададзены" - -#: src/msgfilter.c:340 -#, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" -msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФІЛЬТР [ВЫБАРЫ_ФІЛЬТРА]\n" - -#: src/msgfilter.c:345 -#, no-wrap -msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" -msgstr "Прымае фільтар да ўсіх перакладаў зь каталёгу перакладаў.\n" - -#: src/msgfilter.c:371 -#, no-wrap -msgid "" -"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" -"and writes a modified translation to standard output.\n" -msgstr "" -"ФІЛЬТРАМ можа быць любая праграма, якая чытае пераклады са стандартнага ўводу\n" -"й запісвае зьмененыя пераклады ў стандартны вывад.\n" - -#: src/msgfilter.c:377 -#, no-wrap -msgid "" -"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" -" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" -" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" -" to be executed\n" -" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" -msgstr "" -"Карысныя ВЫБАРы-ФІЛЬТАРУ, калі ФІЛЬТАР гэта 'sed':\n" -" -e, --expression=SCRIPT дадае SCRIPT да загадаў, якія будуць выкананы\n" -" -f, --file=SCRIPTFILE дадае зьмест SCRIPTFILE да загадаў, якія будуць\n" -" выкананы\n" -" -n, --quiet, --silent выключаць аўтаматычны друк прыклада\n" - -#: src/msgfilter.c:386 -#, no-wrap -msgid "" -"Output details:\n" -" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" --indent indented output style\n" -" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" -" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict strict Uniforum output style\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" -"Дэталі вываду:\n" -" --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n" -" вывадзе (звычайна)\n" -" -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n" -" вывадзе, замест дадатковых сымбаляў\n" -" --force-po запісваць PO файл, нават калі парожні\n" -" --indent вывад з водступамі\n" -" --keep-header трымаць загаловак нязьменным, не фільтраваць\n" -" --no-location адкідваць радкі '#: файл:радок'\n" -" --add-location дабаўляць радкі '#: файл:радок' (звычайна)\n" -" --strict вывад жорстка адпаведае Uniforum\n" -" -w, --width=ЛІК усталяваць шырыню вываду\n" -" --no-wrap не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n" -"\n" -" даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n" -" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n" -" -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па назьве файла\n" - -#: src/msgfilter.c:531 -#, c-format -msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" -msgstr "немагчыма ўсталяваць неблакіруючы ўвод-вывад у падпрацэс %s" - -#: src/msgfilter.c:559 -#, c-format -msgid "communication with %s subprocess failed" -msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s" - -#: src/msgfilter.c:610 -#, c-format -msgid "read from %s subprocess failed" -msgstr "памылка чытаньня з падпрацэса %s" - -#: src/msgfilter.c:626 -#, c-format -msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d" - -#: src/msgfmt.c:288 -#, c-format -msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -msgstr "аргумэнт %s павінен быць адзіночным знакам прыпынку" - -#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249 -#, c-format -msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -msgstr "%s патрабуе \"-d дырэкторыя\" спэцыфікацыі" - -#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242 -#, c-format -msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" -msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі" - -#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:304 src/msgunfmt.c:258 -#: src/msgunfmt.c:264 -#, c-format -msgid "%s is only valid with %s" -msgstr "%s рэчаісны толькі з %s" - -#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398 -#, c-format -msgid "%s is only valid with %s or %s" -msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s" - -#: src/msgfmt.c:471 -#, c-format -msgid "%d translated message" -msgid_plural "%d translated messages" -msgstr[0] "%d паведамленьне перакладзена" -msgstr[1] "%d паведамленьні перакладзена" -msgstr[2] "%d паведамленьняў перакладзена" - -#: src/msgfmt.c:476 -#, c-format -msgid ", %d fuzzy translation" -msgid_plural ", %d fuzzy translations" -msgstr[0] "" -",\n" -"%d недакладны пераклад" -msgstr[1] "" -",\n" -"%d недакладных пераклада" -msgstr[2] "" -",\n" -"%d недакладных перакладаў" - -#: src/msgfmt.c:481 -#, c-format -msgid ", %d untranslated message" -msgid_plural ", %d untranslated messages" -msgstr[0] "" -",\n" -"%d неперакладзенае паведамленьне" -msgstr[1] "" -",\n" -"%d неперакладзеных паведамленьні" -msgstr[2] "" -",\n" -"%d неперакладзеных паведамленьняў" - -#: src/msgfmt.c:502 -#, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] файл.po ...\n" - -#: src/msgfmt.c:507 -#, no-wrap -msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -msgstr "Стварае дваічны каталёг паведамленьняў зь іх тэкставага апісаньня.\n" - -#: src/msgfmt.c:517 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location:\n" -" filename.po ... input files\n" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -"If input file is -, standard input is read.\n" -msgstr "" -"Файл уводу:\n" -" файл.po ... файл уводу\n" -" -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку ўваходзячых\n" -" файлаў\n" -"Калі замест назвы файлу уводу -, чытаецца стандартны ўвод.\n" - -#: src/msgfmt.c:525 -#, no-wrap -msgid "" -"Operation mode:\n" -" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" -" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" -" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" -msgstr "" -"Рэжым дзеяньня:\n" -" -j, --java Java рэжым: ствараць Java ResourceBundle кляс\n" -" --java2 як --java, але ў дачыненьні Java2 (JDK 1.2 ці\n" -" больш позьняя вэрсія)\n" -" --tcl Tcl рэжым: ствараць tcl/msgcat .msg файл\n" - -#: src/msgfmt.c:533 -#, no-wrap -msgid "" -"Output file location:\n" -" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -" --strict enable strict Uniforum mode\n" -"If output file is -, output is written to standard output.\n" -msgstr "" -"Файл вываду:\n" -" -o, --output-file=ФАЙЛ запісвае вывад у зададзены файл\n" -" --strict уключае рэжым жорсткага адпавяданьня Uniforum\n" -"Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n" - -#: src/msgfmt.c:541 -#, no-wrap -msgid "" -"Output file location in Java mode:\n" -" -r, --resource=RESOURCE resource name\n" -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" -" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" -"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" -"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" -"written under the specified directory.\n" -msgstr "" -"Файл вываду ў рэжыме Java:\n" -" -r, --resource=СРОДАК назва сродка\n" -" -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n" -" -d ДЫРЭКТОРЫЯ асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый клясаў\n" -"Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы сродка\n" -"абмежаваным падкрэсьліваньнем. Выбар -d абавязковы. Кляс запісваецца ў\n" -"зададзеную дырэкторыю.\n" - -#: src/msgfmt.c:552 -#, no-wrap -msgid "" -"Output file location in Tcl mode:\n" -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" -" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" -"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" -"specified directory.\n" -msgstr "" -"Файл вываду ў рэжыме Tcl:\n" -" -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n" -" -d ДЫРЭКТОРЫЯ асноўная дырэкторыя .msg каталёгаў паведамленьняў\n" -"Выбары -l і -d абавязковыя. Файл .msg запісваецца ў зададзеную дырэкторыю.\n" - -#: src/msgfmt.c:561 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file interpretation:\n" -" -c, --check perform all the checks implied by\n" -" --check-format, --check-header, --check-domain\n" -" --check-format check language dependent format strings\n" -" --check-header verify presence and contents of the header entry\n" -" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" -" and the --output-file option\n" -" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" -" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" -" menu items\n" -" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -msgstr "" -"Успрыняцьце файла ўводу:\n" -" -c, --check perform all the checks implied by\n" -" --check-format, --check-header, --check-domain\n" -" --check-format check language dependent format strings\n" -" --check-header verify presence and contents of the header entry\n" -" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" -" and the --output-file option\n" -" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" -" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" -" menu items\n" -" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" - -#: src/msgfmt.c:576 -#, c-format, no-wrap -msgid "" -"Output details:\n" -" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" -" --no-hash binary file will not include the hash table\n" -msgstr "" -"Падрабязнасьці вываду:\n" -" -a, --alignment=ЛІК выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: %d)\n" -" --no-hash дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n" - -#: src/msgfmt.c:583 -#, no-wrap -msgid "" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" --statistics print statistics about translations\n" -" -v, --verbose increase verbosity level\n" -msgstr "" -"Інфармацыйны вывад:\n" -" -h, --help адлюстроўвае гэтую дапамогу й выходзіць\n" -" -V, --version выводзіць зьвесткі аб вэрсіі й выходзіць\n" -" --statistics друкуе статыстыку аб перакладах\n" -" -v, --verbose павялічвае ўзровень шматслоўнасьці\n" - -#: src/msgfmt.c:726 -msgid "plural expression can produce negative values" -msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць адмоўнае значэньне" - -#: src/msgfmt.c:739 -#, c-format -msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" -msgstr "" -"nplurals = %lu але выраз множнага ліку можа ўтвараць значэньні такія як %lu" - -#: src/msgfmt.c:765 -msgid "plural expression can produce division by zero" -msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць дзяленьне на нуль" - -#: src/msgfmt.c:770 -msgid "plural expression can produce integer overflow" -msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць цэлалікавае перапаўненьне" - -#: src/msgfmt.c:775 -msgid "" -"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " -"zero" -msgstr "" -"выраз множнага ліку можа ўтвараць арыфмэтычныя выключэньні, магчыма\n" -"дзяленьне на нуль" - -#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865 -msgid "message catalog has plural form translations..." -msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..." - -#: src/msgfmt.c:856 -msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ВЫРАЗ\"" - -#: src/msgfmt.c:868 -msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ЦЭЛЫ_ЛІК\"" - -#: src/msgfmt.c:893 -msgid "invalid nplurals value" -msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals" - -#: src/msgfmt.c:907 -msgid "invalid plural expression" -msgstr "нерэчаісны выраз формы мнножнага ліку (plural)" - -#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941 -#, c-format -msgid "nplurals = %lu..." -msgstr "nplurals = %lu..." - -#: src/msgfmt.c:929 -#, c-format -msgid "...but some messages have only one plural form" -msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" -msgstr[0] "" -"...але некаторыя паведамленьні маюць толькі адну форму множнага ліку" -msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формы множнага ліку" -msgstr[2] "" -"...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формаў множнага ліку" - -#: src/msgfmt.c:944 -#, c-format -msgid "...but some messages have one plural form" -msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" -msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць адну форму множнага ліку" -msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формы множнага ліку" -msgstr[2] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формаў множнага ліку" - -#: src/msgfmt.c:974 -#, c-format -msgid "Try using the following, valid for %s:\n" -msgstr "Паспрабуйце выкарыстоўваць наступнае, рэчаіснае для %s\n" - -#: src/msgfmt.c:987 -msgid "" -"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " -"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" -msgstr "" - -#: src/msgfmt.c:1021 -msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не пачынаюцца разам з '\\n'" - -#: src/msgfmt.c:1031 -#, c-format -msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не пачынаюцца разам з \"\\n\"" - -#: src/msgfmt.c:1043 -msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "`msgid' і `msgstr' не пачынаюцца разам з '\\n'" - -#: src/msgfmt.c:1060 -msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не заканчваюцца разам на '\\n'" - -#: src/msgfmt.c:1070 -#, c-format -msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не заканчваюцца разам на '\\n'" - -#: src/msgfmt.c:1082 -msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "`msgid' і `msgstr' не заканчваюцца разам на '\\n'" - -#: src/msgfmt.c:1094 -msgid "plural handling is a GNU gettext extension" -msgstr "апрацоўка множнага ліку - гэта пашырэньне GNU gettext" - -#: src/msgfmt.c:1159 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" -msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'" - -#: src/msgfmt.c:1197 -#, c-format -msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -msgstr "" - -#: src/msgfmt.c:1205 -#, c-format -msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -msgstr "" - -#: src/msgfmt.c:1239 -#, c-format -msgid "headerfield `%s' missing in header\n" -msgstr "поле загалоку `%s' прапушчана ў загалоўку\n" - -#: src/msgfmt.c:1243 -#, c-format -msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" -msgstr "поле загалоку `%s' павінна пачынацца на пачатку радка\n" - -#: src/msgfmt.c:1254 -msgid "some header fields still have the initial default value\n" -msgstr "некаторыя палі загалока ўсё яшчэ маюць пачатковае значэньне\n" - -#: src/msgfmt.c:1266 -#, c-format -msgid "field `%s' still has initial default value\n" -msgstr "поле `%s' усё яшчэ мае пачатковае значэньне\n" - -#: src/msgfmt.c:1306 -msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -msgstr "увага: загаловак PO-файла прапушчан ці нерэчаісны\n" - -#: src/msgfmt.c:1309 -msgid "warning: charset conversion will not work\n" -msgstr "увага: пераўтварэньне кадзіровак не будзе працаваць\n" - -#: src/msgfmt.c:1319 -msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -msgstr "увага: загаловак PO-файла мае недакладны пераклад\n" - -#: src/msgfmt.c:1321 -msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" -msgstr "" - -#: src/msgfmt.c:1344 -#, c-format -msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" -msgstr "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла" - -#: src/msgfmt.c:1349 -#, c-format -msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -msgstr "" -"даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла;\n" -"будзе выкарыстаны прэфікс" - -#: src/msgfmt.c:1360 -#, c-format -msgid "`domain %s' directive ignored" -msgstr "дырэктыва `domain %s' ігнаруецца" - -#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139 -msgid "duplicate message definition" -msgstr "двайное вызначэньне паведамленьня" - -#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140 -msgid "...this is the location of the first definition" -msgstr "...гэта месцазнаходжаньне першага вызначэньня" - -#: src/msgfmt.c:1431 -msgid "empty `msgstr' entry ignored" -msgstr "парожняе уваходжаньне `msgstr' прапушчана" - -#: src/msgfmt.c:1432 -msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" -msgstr "недакладнае уваходжаньне `msgstr' прапушчана" - -#: src/msgfmt.c:1499 -#, c-format -msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" -msgstr "%s: увага: ізыходны файл змяшчае недакладны пераклад" - -#: src/msggrep.c:383 -#, c-format -msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" -msgstr "" -"выбар '%c' не можа быць выкарыстаны раней чым 'K' ці 'T' будуць зададзены" - -#: src/msggrep.c:404 -#, no-wrap -msgid "" -"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" -"or belong to some given source files.\n" -msgstr "" - -#: src/msggrep.c:431 -#, no-wrap -msgid "" -"Message selection:\n" -" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" -" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" -"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" -"or if it comes from one of the specified domains,\n" -"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" -"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" -"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" -"\n" -"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" -"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" -"\n" -"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" -" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" -"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" -"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" -"\n" -" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" -" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" -" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" -" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" -" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" -" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" -" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" -" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" -" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" -msgstr "" - -#: src/msggrep.c:461 -#, no-wrap -msgid "" -"Output details:\n" -" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" --indent indented output style\n" -" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict strict Uniforum output style\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" --sort-output generate sorted output\n" -" --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" - -#: src/msggrep.c:545 -msgid "write to grep subprocess failed" -msgstr "памылка запісу ў падпрацэс grep" - -#: src/msginit.c:258 -msgid "" -"You are in a language indifferent environment. Please set\n" -"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" -"file. This is necessary so you can test your translations.\n" -msgstr "" - -#: src/msginit.c:286 -#, c-format -msgid "" -"Output file %s already exists.\n" -"Please specify the locale through the --locale option or\n" -"the output .po file through the --output-file option.\n" -msgstr "" -"Файл вываду %s ужо існуе.\n" -"Калі ласка, задайце мясцовасьць з дапамогай выбару --locale\n" -"ці .po файл вываду з дапамогай выбару --output-file.\n" - -#: src/msginit.c:309 -#, c-format -msgid "Created %s.\n" -msgstr "Створан %s.\n" - -#: src/msginit.c:330 -#, no-wrap -msgid "" -"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" -"user's environment.\n" -msgstr "" -"Стварае новы PO файл, задае пачатковыя мэтададзеныя значэньнямі з асяродзьдзя\n" -"карыстальніка.\n" - -#: src/msginit.c:341 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location:\n" -" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" -"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" -"If it is -, standard input is read.\n" -msgstr "" - -#: src/msginit.c:349 -#, no-wrap -msgid "" -"Output file location:\n" -" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" -"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" -"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" -msgstr "" - -#: src/msginit.c:357 -#, no-wrap -msgid "" -"Output details:\n" -" -l, --locale=LL_CC set target locale\n" -" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -msgstr "" - -#: src/msginit.c:410 -msgid "" -"Found more than one .pot file.\n" -"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" -msgstr "" -"Знойдзен больш чым адзін .pot файл.\n" -"Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n" - -#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423 -msgid "error reading current directory" -msgstr "памылка чытаньня бягучай дырэкторыі" - -#: src/msginit.c:431 -msgid "" -"Found no .pot file in the current directory.\n" -"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" -msgstr "" -"Ня знойдзен .pot файл у бягучай дырэкторыі.\n" -"Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n" - -#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135 -#: src/read-java.c:70 -msgid "fdopen() failed" -msgstr "fdopen() памылка" - -#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073 -#, c-format -msgid "%s subprocess I/O error" -msgstr "падпрацэс %s, памылка ўводу-вываду" - -#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149 -#: src/read-java.c:80 -#, c-format -msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -msgstr "" - -#: src/msginit.c:1058 -msgid "" -"The new message catalog should contain your email address, so that users " -"can\n" -"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " -"contact\n" -"you in case of unexpected technical problems.\n" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. -#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", -#. *not* "Traduzioni inglesi ...". -#: src/msginit.c:1417 -#, c-format -msgid "English translations for %s package" -msgstr "Беларускі пераклад для %s" - -#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:302 -#, c-format -msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -msgstr "" - -#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313 -#, c-format -msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -msgstr "уваходзячы файл зьмяшчае два розных набора сімвалаў \"%s\" і \"%s\"" - -#: src/msgl-cat.c:197 -#, c-format -msgid "" -"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "" -"уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n" -"са сьпецыфікацыей кодавай старонкі" - -#: src/msgl-cat.c:201 -#, c-format -msgid "" -"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " -"charset specification" -msgstr "" - -#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390 -#, c-format -msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -msgstr "" - -#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:91 -#: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:737 src/write-po.c:829 -msgid "warning: " -msgstr "увага: " - -#: src/msgl-cat.c:413 -msgid "" -"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" -"Converting the output to UTF-8.\n" -msgstr "" - -#: src/msgl-cat.c:419 -#, c-format -msgid "" -"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " -"others.\n" -"Converting the output to UTF-8.\n" -"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" -msgstr "" - -#: src/msgl-charset.c:92 -#, c-format -msgid "" -"Locale charset \"%s\" is different from\n" -"input file charset \"%s\".\n" -"Output of '%s' might be incorrect.\n" -"Possible workarounds are:\n" -msgstr "" - -#: src/msgl-charset.c:99 -#, c-format -msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -msgstr "" - -#: src/msgl-charset.c:104 -#, c-format -msgid "" -"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" -" then apply '%s',\n" -" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" -msgstr "" - -#: src/msgl-charset.c:113 -#, c-format -msgid "" -"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" -" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" -" then apply '%s',\n" -" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" -msgstr "" - -#: src/msgl-charset.c:127 -#, c-format -msgid "" -"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" -"Output of '%s' might be incorrect.\n" -"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" -msgstr "" - -#: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242 -msgid "conversion failure" -msgstr "памылка пераўтварэньня" - -#: src/msgl-iconv.c:335 -msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" -msgstr "уваходзячы файл не змяшчае загаловачнага запісу аб наборы сімвалаў" - -#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487 -#, c-format -msgid "" -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " -"not support this conversion." -msgstr "" - -#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494 -#, c-format -msgid "" -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " -"built without iconv()." -msgstr "" - -#: src/msgmerge.c:351 -msgid "backup type" -msgstr "" - -#: src/msgmerge.c:387 -#, no-wrap -msgid "" -"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" -"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" -"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" -"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" -"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" -"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" -"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" -"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" -"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" -msgstr "" - -#: src/msgmerge.c:405 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location:\n" -" def.po translations referring to old sources\n" -" ref.pot references to new sources\n" -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" -" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" -" may be specified more than once\n" -msgstr "" - -#: src/msgmerge.c:415 -#, no-wrap -msgid "" -"Operation mode:\n" -" -U, --update update def.po,\n" -" do nothing if def.po already up to date\n" -msgstr "" - -#: src/msgmerge.c:430 -#, no-wrap -msgid "" -"Output file location in update mode:\n" -"The result is written back to def.po.\n" -" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" -" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" -"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" -" numbered, t make numbered backups\n" -" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" -" simple, never always make simple backups\n" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" -"environment variable.\n" -msgstr "" - -#: src/msgmerge.c:469 -#, no-wrap -msgid "" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -v, --verbose increase verbosity level\n" -" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" -msgstr "" -"Інфармацыйны вывад:\n" -" -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n" -" -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n" -" -v, --verbose павялічыць узровень шматслоўнасьці\n" -" -q, --quiet, --silent забараняць паказальнікі дасягненьняў\n" - -#: src/msgmerge.c:919 -msgid "this message should define plural forms" -msgstr "гэтае паведамленьне павінна вызначаць хормы множнага ліка" - -#: src/msgmerge.c:942 -msgid "this message should not define plural forms" -msgstr "гэтае паведамленьне не павінна вызначаць хормы множнага ліка" - -#: src/msgmerge.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " -"obsolete %ld.\n" -msgstr "" -"%sПрачытана %ld старых + %ld новых, аб'яднаных %ld, недакладных %ld;\n" -"прапушчана %ld, састарэлых %ld.\n" - -#: src/msgmerge.c:1112 -msgid " done.\n" -msgstr " зроблена.\n" - -#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236 -#, c-format -msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -msgstr "%s і яўная назва файла ўзаема выключальны" - -#: src/msgunfmt.c:319 -#, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n" - -#: src/msgunfmt.c:324 -#, no-wrap -msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -msgstr "Пераўтварае дваічны каталёг паведамленьняў у Uniforum .po файл.\n" - -#: src/msgunfmt.c:334 -#, no-wrap -msgid "" -"Operation mode:\n" -" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" -" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" -msgstr "" -"Рэжым дзеяньня:\n" -" -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n" -" --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n" - -#: src/msgunfmt.c:341 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location:\n" -" FILE ... input .mo files\n" -"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -msgstr "" -"Файл уводу:\n" -" ФАЙЛ ... .mo файлы\n" -"Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n" - -#: src/msgunfmt.c:348 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location in Java mode:\n" -" -r, --resource=RESOURCE resource name\n" -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" -"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" -"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" -msgstr "" - -#: src/msgunfmt.c:357 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file location in Tcl mode:\n" -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" -" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" -"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" -"specified directory.\n" -msgstr "" - -#: src/msgunfmt.c:366 -#, no-wrap -msgid "" -"Output file location:\n" -" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -"The results are written to standard output if no output file is specified\n" -"or if it is -.\n" -msgstr "" - -#: src/msgunfmt.c:374 -#, no-wrap -msgid "" -"Output details:\n" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" -i, --indent write indented output style\n" -" --strict write strict uniforum style\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -msgstr "" -"Дэталі вываду:\n" -" -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n" -" вывадзе (звычайна)\n" -" -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе,\n" -" без дадатковых сімвалаў\n" -" --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n" -" -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n" -" --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n" -" пагадненьню Uniforum\n" -" -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n" -" --no-wrap не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n" -"\n" -" даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n" -" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n" - -#: src/msgunfmt.c:388 -#, no-wrap -msgid "" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" -v, --verbose increase verbosity level\n" -msgstr "" -"Інфармацыйны вывад:\n" -" -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n" -" -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n" -" -v, --verbose павялічыць узровень шматслоўнасьці\n" - -#: src/msguniq.c:284 -#, no-wrap -msgid "" -"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" -"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" -"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" -"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" -"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" -"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" -"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" -"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" -msgstr "" - -#: src/msguniq.c:317 -#, no-wrap -msgid "" -"Message selection:\n" -" -d, --repeated print only duplicates\n" -" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" -msgstr "" -"Выбар паведамленьня:\n" -" -d, --repeated друкаваць толькі паўтараючыеся\n" -" -u, --unique друкаваць толькі непаўторныя\n" - -#: src/ngettext.c:211 -#, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "Выкарыстаньне %s [ВЫБАР] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" - -#: src/ngettext.c:216 -#, no-wrap -msgid "" -"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" -"form depends on a number.\n" -msgstr "" -"Адлюстроўвае пераклады тэкставых паведамленьняў на родную мову, чыя\n" -"граматычная хорма патрабуе ліку (множнага ці адзіночнага).\n" - -#: src/ngettext.c:221 -#, no-wrap -msgid "" -" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" -" -e enable expansion of some escape sequences\n" -" -E (ignored for compatibility)\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version display version information and exit\n" -" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" -" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" -" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" -msgstr "" - -#: src/ngettext.c:232 -#, c-format, no-wrap -msgid "" -"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" -"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" -"regular directory, another location can be specified with the environment\n" -"variable TEXTDOMAINDIR.\n" -"Standard search directory: %s\n" -msgstr "" -"Калі парамэтар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца зь пераменнай\n" -"асяродзьдзя TEXTDOMAIN. Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у звычайнай\n" -"дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n" -"асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n" -"Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n" - -#: src/open-po.c:58 -msgid "<stdin>" -msgstr "<stdin>" - -#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:282 src/po-charset.c:310 -#: src/po-charset.c:336 -#, c-format -msgid "%s: warning: " -msgstr "%s: увага: " - -#: src/po-charset.c:225 -#, c-format -msgid "" -"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" -"Message conversion to user's charset might not work.\n" -msgstr "" -"Кадзіроўка \"%s\" не з'яўляецца перанасімай назвай кадзіроўкі.\n" -"Пераўтварэньне паведамленьняў у кадзіроўку карыстальніка можа не працаваць\n" - -#: src/po-charset.c:278 src/po-charset.c:308 -msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -msgstr "Працяг выкананьня... чакаюцца памылкі разбору." - -#: src/po-charset.c:280 -msgid "Continuing anyway." -msgstr "Працяг выкананьня..." - -#: src/po-charset.c:283 -#, c-format -msgid "" -"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" -"and iconv() does not support \"%s\".\n" -msgstr "" -"Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n" -"але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n" - -#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:318 -msgid "" -"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" -"would fix this problem.\n" -msgstr "" -"Усталяваньне GNU libiconv і пераўсталяваньне GNU gettext\n" -"павінна выправіць гэту праблему.\n" - -#: src/po-charset.c:297 src/po-charset.c:322 -#, c-format -msgid "%s\n" -msgstr "%s\n" - -#: src/po-charset.c:311 -#, c-format -msgid "" -"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" -"This version was built without iconv().\n" -msgstr "" -"Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n" -"Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n" - -#: src/po-charset.c:337 -msgid "" -"Charset missing in header.\n" -"Message conversion to user's charset will not work.\n" -msgstr "" -"Прапушчан набор сімвалаў ў загалоўке.\n" -"Пераўтварэньне паведамленьняў у набор сімвалаў карыстальніка працаваць не " -"будзе.\n" - -#: po-gram-gen.y:92 -msgid "inconsistent use of #~" -msgstr "несумяшчальнае ўжываньне #~" - -#: po-gram-gen.y:182 -msgid "missing `msgstr[]' section" -msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr[]\"" - -#: po-gram-gen.y:190 -msgid "missing `msgid_plural' section" -msgstr "прапушчана секцыя \"msgid_plural\"" - -#: po-gram-gen.y:197 -msgid "missing `msgstr' section" -msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr\"" - -#: po-gram-gen.y:242 -msgid "first plural form has nonzero index" -msgstr "першая форма ліку мае ненулявы індэкс" - -#: po-gram-gen.y:244 -msgid "plural form has wrong index" -msgstr "формы множнага ліку маюць дрэнныі індэкс" - -#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 -#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131 -msgid "too many errors, aborting" -msgstr "вельмі шмат памылак..." - -#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:323 src/write-po.c:425 -msgid "invalid multibyte sequence" -msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць" - -#: src/po-lex.c:481 -msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы файла" - -#: src/po-lex.c:491 -msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы радка" - -#: src/po-lex.c:499 -msgid "iconv failure" -msgstr "памылка iconv" - -#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-c.c:260 src/x-elisp.c:142 -#: src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 src/x-rst.c:225 src/x-ycp.c:94 -#, c-format -msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\"" - -#: src/po-lex.c:746 -#, c-format -msgid "keyword \"%s\" unknown" -msgstr "невядомае ключавое слова \"%s\"" - -#: src/po-lex.c:856 -msgid "invalid control sequence" -msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць" - -#: src/po-lex.c:964 -msgid "end-of-file within string" -msgstr "сімвал канца файла знаходзіцца ўнутры радка" - -#: src/po-lex.c:970 -msgid "end-of-line within string" -msgstr "сімвал канца радка знаходзіцца ўнутры радка" - -#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190 -#, c-format -msgid "file \"%s\" is truncated" -msgstr "файл \"%s\" абрэзан" - -#: src/read-mo.c:122 -#, c-format -msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём" - -#: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263 -#, c-format -msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" -msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo" - -#: src/read-mo.c:170 -#, c-format -msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" -msgstr "файл \"%s\" зьмяшчае радок не завершаны нулём, ля %s" - -#: src/urlget.c:143 -msgid "expected two arguments" -msgstr "чакалісь два аргумэнты" - -#: src/urlget.c:161 -#, c-format, no-wrap -msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" -msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] URL ФАЙЛ\n" - -#: src/urlget.c:166 -#, no-wrap -msgid "" -"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" -"the locally accessible FILE is used instead.\n" -msgstr "" - -#: src/urlget.c:213 -msgid "error writing stdout" -msgstr "памылка запісу ў stdout" - -#: src/write-java.c:1055 -msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR" - -#: src/write-java.c:1065 -#, c-format -msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -msgstr "" -"немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n" -"выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\"" - -#: src/write-java.c:1078 -#, c-format -msgid "not a valid Java class name: %s" -msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s" - -#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148 -#, c-format -msgid "failed to create \"%s\"" -msgstr "немагчыма стварыць \"%s\"" - -#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:975 -#, c-format -msgid "error while writing \"%s\" file" -msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\"" - -#: src/write-java.c:1170 -msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" -msgstr "" -"памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n" -"ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC" - -#: src/write-mo.c:690 -#, c-format -msgid "error while opening \"%s\" for writing" -msgstr "памылка ў час адкрыцця \"%s\" для запісу" - -#: src/write-po.c:374 -#, c-format -msgid "" -"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" -msgstr "" -"перакладзеныя паведамленьні не павінны зьмяшчаць \"\\%c\" ESC-пасьлядоўнасьці" - -#: src/write-po.c:738 src/write-po.c:830 -#, c-format -msgid "" -"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" -"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" -"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n" -"Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n" -"кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n" -"выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n" -"%s\n" - -#: src/write-po.c:894 -#, c-format -msgid "cannot create output file \"%s\"" -msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\"" - -#: src/write-po.c:901 -#, no-c-format -msgid "standard output" -msgstr "стандартны вывад" - -#: src/x-c.c:906 -#, c-format -msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта" - -#: src/x-c.c:930 -#, c-format -msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок" - -#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710 -msgid "this file may not contain domain directives" -msgstr "гэты файл можа не змяшчаць дырэктыў дамену" - -#: src/x-rst.c:106 -#, c-format -msgid "%s:%d: invalid string definition" -msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка" - -#: src/x-rst.c:166 -#, c-format -msgid "%s:%d: missing number after #" -msgstr "%s:%d: прапушчан нумар пасьля #" - -#: src/x-rst.c:201 -#, c-format -msgid "%s:%d: invalid string expression" -msgstr "%s:%d: нерэчаісны выраз-радок" - -#: src/xgettext.c:420 -msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" -msgstr "--joun-existing не можа быць выкарастаны пры запісы ў stdout" - -#: src/xgettext.c:425 -msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -msgstr "xgettext не можа працаваць без ключавых слоў для пошуку" - -#: src/xgettext.c:552 -#, c-format -msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" -msgstr "увага: файл \"%s\" суфікс \"%s\" невядомы; паспрабуйце C" - -#: src/xgettext.c:603 -#, no-wrap -msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "Атрымлівае перакладаемыя радкі з дадзеных уваходзячых файлаў.\n" - -#: src/xgettext.c:608 -#, no-wrap -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -"Similarly for optional arguments.\n" -msgstr "" -"Аргумэнты, абавязковыя для доўгх выбараў, абавязковы так сама\n" -"і для кароткі. Тое саме-ж і для выбарачных аргумэнтаў.\n" - -#: src/xgettext.c:623 -#, no-wrap -msgid "" -"Output file location:\n" -" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" -" -o, --output=FILE write output to specified file\n" -" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" -"If output file is -, output is written to standard output.\n" -msgstr "" - -#: src/xgettext.c:632 -#, no-wrap -msgid "" -"Choice of input file language:\n" -" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" -" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" -" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n" -" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n" -" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" -"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" -msgstr "" - -#: src/xgettext.c:643 -#, no-wrap -msgid "" -"Input file interpretation:\n" -" --from-code=NAME encoding of input files\n" -" (except for Python, Tcl, Glade)\n" -"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" -msgstr "" - -#: src/xgettext.c:651 -#, no-wrap -msgid "" -"Operation mode:\n" -" -j, --join-existing join messages with existing file\n" -" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" -" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" -" preceding keyword lines) in output file\n" -msgstr "" - -#: src/xgettext.c:660 -#, no-wrap -msgid "" -"Language=C/C++ specific options:\n" -" -a, --extract-all extract all strings\n" -" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" -" WORD means not to use default keywords)\n" -" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -" --debug more detailed formatstring recognition result\n" -msgstr "" -"Асаблівасьці для C/C++:\n" -" -a, --extract-all атрымаць усе радкі\n" -" -k, --keyword[=СЛОВА] дадатковае ключавое слова для пошуку (бяз\n" -" СЛОВА азначае не выкарыстоўваць неабумоўленыя\n" -" ключавыя словы\n" -" -T, --trigraphs разумець ANSI C трыграфы пры ўводзе\n" -" --debug больш падрабязны вынік разбору радка\n" -" фарматаваньня\n" - -#: src/xgettext.c:670 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "" -"Output details:\n" -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" -" --force-po write PO file even if empty\n" -" -i, --indent write the .po file using indented style\n" -" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" -" -w, --width=NUMBER set output page width\n" -" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" -" the output page width, into several lines\n" -" -s, --sort-output generate sorted output\n" -" -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" -" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" -" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" -" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" -" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" -msgstr "" -"Дэталі вываду:\n" -" -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n" -" вывадзе (звычайна)\n" -" -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў\n" -" вывадзе, без дадатковых сымбаляў\n" -" --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n" -" -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n" -" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" -" --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n" -" пагадненьню Uniforum\n" -" -w, --width=ШЫРЫНЯ вызначыць шырыню старонкі вываду\n" -" --no-wrap не разбураць доўгія радкі, даўжэйшыя за\n" -" шырыню старонкі вываду, на некалькі радкоў\n" -" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n" -" -F, --sort-by-file упарадкаваць вывад па шляху да файла\n" -" --omit-header не запісваць загаловак з `msgid \"\"' запісам\n" -" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" -" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" -" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" -" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" - -#: src/xgettext.c:879 -msgid "standard input" -msgstr "стандартны ўвод" - -#: src/xgettext.c:972 -#, c-format -msgid "" -"Non-ASCII string at %s%s.\n" -"Please specify the source encoding through --from-code." -msgstr "" - -#: src/xgettext.c:1028 -msgid "" -"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" -"gettext(\"\") returns the header entry with\n" -"meta information, not the empty string.\n" -msgstr "" -"Пусты msgid. Зарэзэрваваны GNU gettext:\n" -"gettext(\"\") вяртае загаловак зь\n" -"метададзенымі, а ня пусты радок.\n" - -#: src/xgettext.c:1410 -#, c-format -msgid "language `%s' unknown" -msgstr "невядомая мова `%s'" |