summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>2003-02-14 13:46:13 +0000
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>2009-06-23 12:09:27 +0200
commit8cc9c0374f051790008d1d6ee34dd126f47e95d3 (patch)
tree6566c2309f7ee9d9d87d2fc1e1a4dcbf3ed02429 /po
parentbc1a3dc55fdabb667d526d2fb92f37f0ed832502 (diff)
downloadexternal_gettext-8cc9c0374f051790008d1d6ee34dd126f47e95d3.zip
external_gettext-8cc9c0374f051790008d1d6ee34dd126f47e95d3.tar.gz
external_gettext-8cc9c0374f051790008d1d6ee34dd126f47e95d3.tar.bz2
Move po/be.po to gettext-runtime/po/be.po and gettext-tools/po/be.po.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/be.po2439
1 files changed, 0 insertions, 2439 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
deleted file mode 100644
index d936133..0000000
--- a/po/be.po
+++ /dev/null
@@ -1,2439 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-08 14:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:51+0300\n"
-"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: lib/argmatch.c:120
-#, c-format
-msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
-msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
-
-#: lib/argmatch.c:121
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
-msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
-
-#: lib/argmatch.c:139
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:"
-
-#: lib/copy-file.c:63 src/file-list.c:56 src/po-lex.c:652 src/read-mo.c:241
-#: src/urlget.c:195 src/xgettext.c:888 src/xgettext.c:901 src/xgettext.c:911
-#, c-format
-msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
-
-#: lib/copy-file.c:70
-#, c-format
-msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-msgstr "немагчыма адчыніць дубліруючы файл \"%s\" для запісу"
-
-#: lib/copy-file.c:83 src/urlget.c:207
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
-
-#: lib/copy-file.c:89 lib/copy-file.c:93
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "памылка запісу файла \"%s\""
-
-#: lib/copy-file.c:95 src/urlget.c:217
-#, c-format
-msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
-
-#: lib/error.c:112
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
-
-#: lib/execute.c:150 lib/execute.c:185 lib/pipe-bidi.c:143 lib/pipe-bidi.c:178
-#: lib/pipe-in.c:150 lib/pipe-in.c:186 lib/pipe-out.c:150 lib/pipe-out.c:186
-#: lib/wait-process.c:129
-#, c-format
-msgid "%s subprocess failed"
-msgstr "%s падпрацэс спынены з-за памылкі"
-
-#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
-
-#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: выбар `--%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
-
-#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: выбар `%c%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
-
-#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
-
-#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: несапраўдны выбар -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: выбар патрабуе аргумэнт -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначны\n"
-
-#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: выбар `-W %s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
-
-#: lib/javacomp.c:458
-msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
-
-#: lib/javaexec.c:406
-msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
-msgstr ""
-"Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
-
-#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:47
-#: src/po-lex.c:88 src/po-lex.c:117
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "памяць вычарпана"
-
-#: lib/pipe-bidi.c:106 lib/pipe-bidi.c:108 lib/pipe-in.c:117
-#: lib/pipe-out.c:117
-msgid "cannot create pipe"
-msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
-
-#: lib/wait-process.c:107
-#, c-format
-msgid "%s subprocess"
-msgstr "%s падпрацэс"
-
-#: lib/wait-process.c:121
-#, c-format
-msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "%s падрацэс атрымаў фатальны сігнал %d"
-
-#: src/format-c.c:738 src/format-python.c:484
-#, c-format
-msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-msgstr "колькасьць спэцыфікацый фармату ў 'msgid' і '%s' не супадае"
-
-#: src/format-c.c:752 src/format-elisp.c:367 src/format-librep.c:331
-#: src/format-pascal.c:421 src/format-python.c:498
-#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "спэцыфікатары фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта %u неаднолькавыя"
-
-#: src/format-elisp.c:327 src/format-librep.c:291 src/format-pascal.c:381
-#: src/format-ycp.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
-
-#: src/format-elisp.c:342 src/format-librep.c:306 src/format-pascal.c:396
-#: src/format-ycp.c:125
-#, c-format
-msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u ня йснуе ў '%s'"
-
-#: src/format-java.c:632
-#, c-format
-msgid ""
-"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
-"'msgid'"
-msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u}, як у '%s', не йснуе ў 'msgid'"
-
-#: src/format-java.c:647
-#, c-format
-msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u} не йснуе ў '%s'"
-
-#: src/format-java.c:672
-#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr ""
-"спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта {%u} не аднолькавыя"
-
-#: src/format-lisp.c:3212
-#, c-format
-msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
-
-#: src/format-lisp.c:3233
-#, c-format
-msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-msgstr ""
-"спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
-
-#: src/format-python.c:375
-#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
-"tuple"
-msgstr ""
-
-#: src/format-python.c:387
-#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
-"mapping"
-msgstr ""
-
-#: src/format-python.c:415
-#, c-format
-msgid ""
-"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
-"'msgid'"
-msgstr ""
-"спэцыфікацыі фармату для аргумэнту '%s', як у '%s', не існуюць у'msgid'"
-
-#: src/format-python.c:430
-#, c-format
-msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "спцэыфікацыя фармату для аргумэнта \"%s\" ня йснуе ў \"%s\""
-
-#: src/format-python.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта '%s' неаднолькавыя"
-
-#: src/gettext.c:132 src/hostname.c:171 src/msgattrib.c:267 src/msgcat.c:235
-#: src/msgcmp.c:125 src/msgcomm.c:234 src/msgconv.c:189 src/msgen.c:177
-#: src/msgexec.c:159 src/msgfilter.c:238 src/msgfmt.c:321 src/msggrep.c:285
-#: src/msginit.c:230 src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:205 src/msguniq.c:213
-#: src/ngettext.c:123 src/urlget.c:128 src/xgettext.c:397
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n"
-"пагадненьня аб распаўсюджваньні. Ня йснуе НІЯКАЙ гарантыі; нават аб\n"
-"магчымасьці выкарыстньня зь якой небудзь мэтай.\n"
-
-#: src/gettext.c:137 src/hostname.c:176 src/msgattrib.c:272 src/msgcat.c:240
-#: src/msgcmp.c:130 src/msgcomm.c:239 src/msgconv.c:194 src/msgen.c:182
-#: src/msgexec.c:164 src/msgfilter.c:243 src/msgfmt.c:326 src/msggrep.c:290
-#: src/msginit.c:235 src/msgmerge.c:265 src/msgunfmt.c:210 src/msguniq.c:218
-#: src/ngettext.c:128 src/urlget.c:133 src/xgettext.c:402
-#, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Аўтар %s.\n"
-
-#: src/gettext.c:155 src/hostname.c:186 src/msginit.c:245 src/ngettext.c:140
-msgid "too many arguments"
-msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў"
-
-#: src/gettext.c:165 src/ngettext.c:152
-msgid "missing arguments"
-msgstr "прапушчаны аргумэнты"
-
-#: src/gettext.c:236 src/hostname.c:199 src/msgattrib.c:324 src/msgcat.c:295
-#: src/msgcmp.c:161 src/msgcomm.c:307 src/msgconv.c:248 src/msgen.c:232
-#: src/msgexec.c:216 src/msgfilter.c:335 src/msgfmt.c:497 src/msggrep.c:394
-#: src/msginit.c:320 src/msgmerge.c:377 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274
-#: src/ngettext.c:206 src/urlget.c:156 src/xgettext.c:593
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
-
-#: src/gettext.c:241
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
-msgstr ""
-"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
-" ці: %s [ВЫБАР] -s [MSGID]...\n"
-
-#: src/gettext.c:247
-#, no-wrap
-msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr "Адлюстроўвае пераклады на родную мову тэкставых паведамленьняў.\n"
-
-#: src/gettext.c:251
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-" -e enable expansion of some escape sequences\n"
-" -E (ignored for compatibility)\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -n suppress trailing newline\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
-" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
-msgstr ""
-" -d, --domain=TEXTDOMAIN вяртае перакладзеныя паведамленьні з TEXTDOMAIN\n"
-" -e выкарыстоўваць некаторыя ESC-пасьлядоўнасьці\n"
-" -E (ігнаруецца для сумяшчальнасьці)\n"
-" -h, --help адлюстроўвае гэту дапамогу й выходзіць\n"
-" -n стрымлівае цягнучыеся новыя радкі\n"
-" -V, --version адлюстроўвае зьветскі аб версіі й выходзіць\n"
-" [TEXTDOMAIN] MSGID вяртае перакладзеныя паведамленьні суадносна\n"
-" MSGID з TEXTDOMAIN\n"
-
-#: src/gettext.c:262
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
-"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
-"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
-"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
-"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
-"found in the selected catalog are translated.\n"
-"Standard search directory: %s\n"
-msgstr ""
-"Калі параметар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца з пераменнай\n"
-"асяроддзя TEXTDOMAIN. Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у звычайнай\n"
-"дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
-"асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Калі выкарыстоўвываецца разам з выбарам -s, праграма паводзіць сабе як\n"
-"каманда `echo', але яна ня проста капіруе свае аргумэнты ў stdout, яна\n"
-"замест існуючых паведамленьняў знаходзіць у азначаным каталёгу перакладзеныя.\n"
-"Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
-
-#: src/gettext.c:273 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:406 src/msgcat.c:378
-#: src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:387 src/msgconv.c:314 src/msgen.c:294
-#: src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:591 src/msggrep.c:484
-#: src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:477 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
-#: src/ngettext.c:240 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:698
-msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Паведамляйце аб памылках на адрас <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-
-#: src/hostname.c:204 src/msginit.c:325
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
-
-#: src/hostname.c:209
-#, no-wrap
-msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr "Друкуе назву вузла.\n"
-
-#: src/hostname.c:214
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output format:\n"
-" -s, --short short host name\n"
-" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n"
-" and aliases\n"
-" -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-msgstr ""
-"Фармат вываду:\n"
-" -s, --short кароткая назва вузла\n"
-" -f, --fqdn, --long поўная назва вузла, уключаючы поўную кваліфікаваную\n"
-" назву маёнтка й прозьвішчы\n"
-" -i, --ip-address адрас для вузла\n"
-
-#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:400 src/msgcmp.c:200 src/msgconv.c:308
-#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:254 src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:478
-#: src/msginit.c:367 src/urlget.c:172
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Інфармацыйны вывад:\n"
-" -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
-" -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
-
-#: src/hostname.c:244 src/hostname.c:251
-msgid "could not get host name"
-msgstr "немагчыма атрымаць назву вузла"
-
-#: src/msgattrib.c:287 src/msgconv.c:209 src/msgexec.c:139 src/msgfilter.c:184
-#: src/msggrep.c:305 src/msginit.c:184 src/msguniq.c:233
-msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "па большай частцы адзін уваходзячы файл зацьверджан"
-
-#: src/msgattrib.c:293 src/msgattrib.c:297 src/msgcat.c:250 src/msgcat.c:254
-#: src/msgcomm.c:249 src/msgcomm.c:253 src/msgconv.c:215 src/msgconv.c:219
-#: src/msgen.c:204 src/msgen.c:208 src/msgfilter.c:258 src/msgfilter.c:262
-#: src/msgfmt.c:343 src/msgfmt.c:349 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:311
-#: src/msggrep.c:315 src/msgmerge.c:290 src/msgmerge.c:311 src/msgmerge.c:315
-#: src/msgunfmt.c:220 src/msguniq.c:239 src/msguniq.c:243 src/xgettext.c:412
-#: src/xgettext.c:416
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s і %s узаема выключны"
-
-#: src/msgattrib.c:329 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:399 src/msguniq.c:279
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]\n"
-
-#: src/msgattrib.c:334
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
-"and manipulates the attributes.\n"
-msgstr ""
-"Фільтруе паведамленьні каталёга перакладаў суадносна іх атрыбутам, а так сама,\n"
-"узьдзейнічае на іх\n"
-
-#: src/msgattrib.c:340 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:329
-#: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:241 src/msgfilter.c:350
-#: src/msgfmt.c:512 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:336 src/msgmerge.c:400
-#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
-#, no-wrap
-msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr "Аргумэнты, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковы й для кароткіх.\n"
-
-#: src/msgattrib.c:345 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:415 src/msguniq.c:301
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" INPUTFILE input PO file\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Файл уводу:\n"
-" INPUTFILE уваходзячы PO файл\n"
-" -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку ўваходзячых\n"
-" файлаў\n"
-"Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
-
-#: src/msgattrib.c:353 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:363
-#: src/msggrep.c:423 src/msgmerge.c:422
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
-"or if it is -.\n"
-msgstr ""
-"Файл вываду:\n"
-" -o, --output-file=ФАЙЛ запісваць вывад у зададзены файл\n"
-"Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
-"зададзена, ці замест яго -.\n"
-
-#: src/msgattrib.c:361
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Message selection:\n"
-" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
-" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
-" --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-" --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-" --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-" --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
-"Выбар паведамленьня:\n"
-" --translated пакідае перакладзеныя, прымае неперакладзеныя\n"
-" паведамленьні\n"
-" --untranslated пакідае неперакладзеныя, прымае перакладзеныя\n"
-" паведамленьні\n"
-" --no-fuzzy прымае паведамленьні, азначаныя як 'fuzzy'\n"
-" --only-fuzzy пакідае паведамленьні, азначаныя як 'fuzzy'\n"
-" --no-obsolete прымае састарэлыя #~ паведамленьні\n"
-" --only-obsolete пакіде састарэлыя #~ паведамленьні\n"
-
-#: src/msgattrib.c:372
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Attribute manipulation:\n"
-" --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-" --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-" --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-" --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-" --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
-msgstr ""
-"Узьдзеяньне на атрыбуты:\n"
-" --set-fuzzy усталёўвае ўсе паведамленьні як 'fuzzy'\n"
-" --clear-fuzzy усталёўвае ўсе паведамленьні як не 'fuzzy'\n"
-" --set-obsolete усталёўвае ўсе паведамленьні як састарэлыя\n"
-" --clear-obsolete усталёўвае ўсе паведамленьні як несастарэлыя\n"
-" --fuzzy тое, што й --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-" --obsolete тое, што й --only-obsolete --clear-obsolete\n"
-
-#: src/msgattrib.c:383
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Дэталі вываду:\n"
-" -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
-" вывадзе (звычайна)\n"
-" -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе;\n"
-" без дадатковых сімвалаў\n"
-" --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
-" -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
-" --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
-" -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі (гэты\n"
-" выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
-" --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
-" пагадненьню Uniforum\n"
-" -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
-" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
-" -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню файла\n"
-
-#: src/msgcat.c:260 src/msgcomm.c:279
-#, c-format
-msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "зададзен немагчымы крытэрый выбару (%d < n < %d)"
-
-#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:312 src/xgettext.c:598
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]...\n"
-
-#: src/msgcat.c:305
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
-"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
-"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
-"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
-msgstr ""
-"Злучае й аб'ядноўвае зададзеныя PO-файлы.\n"
-"Шукае паведамленьніе якія вызначаны ў двух ці больш PO-файлах.\n"
-"Выкарытсоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
-"колькасьць супадзеньняў перад тым, як будзе надрукавана певедамленьне.\n"
-"Наадварот, выбар --less-than можа быць выкарыстаны для заданьня меньшай\n"
-"колькасьці супадзеньняў (г.з. --less-than=2 будуць надрукаваны паведамленьні,\n"
-"які сутракаюцца толькі аднойчы). Пераклады, каментары і каментары вытрымкі\n"
-"будуць аб'яднаны, за выключэньнем калі зададзен выбар --use-first, тады яны\n"
-"будуць узяты з першага PO-файла.\n"
-"Пазіцыі з усіх PO-файлаў будуць аб'яднаны ў кучу\n"
-
-#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:334 src/xgettext.c:614
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" INPUTFILE ... input files\n"
-" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Файл уводу:\n"
-" УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ ... уваходзячыя файлы\n"
-" -f, --files-from=ФАЙЛ атрымліваць сьпіс уваходзячый файлаў з ФАЙЛА\n"
-" -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку ўваходзячых\n"
-" файлаў\n"
-"Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
-
-#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:343 src/msguniq.c:309
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
-"or if it is -.\n"
-msgstr ""
-"Файл вываду:\n"
-" -o, --output-file=ФАЙЛ запісваць вывад у азначаны файл\n"
-"Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі імя файла не зададзена, ці\n"
-"замест яго -.\n"
-
-#: src/msgcat.c:340
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Message selection:\n"
-" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-" definitions, defaults to infinite if not\n"
-" set\n"
-" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-" definitions, defaults to 0 if not set\n"
-" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-" that only unique messages be printed\n"
-msgstr ""
-"Выбар паведамленьняў:\n"
-" -<, --less-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць меньш\n"
-" вызначэньняў, чым зададзена; звычайна не\n"
-" абмежавана\n"
-" ->, --more-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць больш\n"
-" вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 0\n"
-" -u, --unique скарачэньне для --less-than=2, толькі\n"
-" непаўторныя паведамленьні будуць надрукаваны\n"
-
-#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-" --use-first use first available translation for each\n"
-" message, don't merge several translations\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Дэталі вываду:\n"
-" -e, --no-escape не выкарыстоўваць ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
-" вывадзе (звычайна)\n"
-" -E, --escape выкарыстоўваць ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе,\n"
-" без дадатковых сімвалаў\n"
-" --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
-" -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
-" --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
-" -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі (гэты\n"
-" выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
-" --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
-" пагадненьню Uniforum\n"
-" -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
-" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
-" -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню файла\n"
-
-#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:692
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Інфармацыйны вывад:\n"
-" -h, --help адлюстроўвае гэту дапамогу і выходзіць\n"
-" -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі і выходзіць\n"
-
-#: src/msgcmp.c:141 src/msgmerge.c:276
-msgid "no input files given"
-msgstr "не зададзены ўводзячыя файлы"
-
-#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:281
-msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "патрабуецца менавіта 2 уводзячых файла"
-
-#: src/msgcmp.c:166 src/msgmerge.c:382
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] def.po ref.pot\n"
-
-#: src/msgcmp.c:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
-"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
-"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
-"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
-"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
-"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
-msgstr ""
-"Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
-"аднолькавыя мноствы радкоў msgid. Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
-"перакладамі. Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
-"(звычайна створаны праграмай xgettext). Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
-"вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы. Там, дзе дакладнае\n"
-"супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
-"лепшай праверкі.\n"
-
-#: src/msgcmp.c:186
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" def.po translations\n"
-" ref.pot references to the sources\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-msgstr ""
-"Файл уводу:\n"
-" def.po пераклады\n"
-" ref.pot спасылкі на крыніцы\n"
-" -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку файлаў ўводу\n"
-
-#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:446
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Operation modifiers:\n"
-" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
-msgstr ""
-"Зьмяняльнікі:\n"
-" -m, --multi-domain прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def.po\n"
-
-#: src/msgcmp.c:265 src/msgmerge.c:837
-msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана..."
-
-#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:839
-msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...але гэта вызначэньне падобна"
-
-#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:866
-#, c-format
-msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана ў %s"
-
-#: src/msgcmp.c:376
-msgid "warning: this message is not used"
-msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
-
-#: src/msgcmp.c:383 src/po-lex.c:626
-#, c-format
-msgid "found %d fatal error"
-msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "знойдзена %d фатальная памылка"
-msgstr[1] "знойдзена %d фатальныя памылкі"
-msgstr[2] "знойдзена %d фатальных памылак"
-
-#: src/msgcomm.c:268
-msgid "at least two files must be specified"
-msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
-
-#: src/msgcomm.c:317
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
-"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
-"cumulated.\n"
-msgstr ""
-"Шукае паведамленьні, агульныя для двух ці больш зададзеных PO файлаў.\n"
-"Выкарыстоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
-"агульнасьць, перад тым, як будуць надрукаваны паведамленьні. Наадварот,\n"
-"выбар --less-than можа быць выкарыстаны для запатрабаваньня меньшай\n"
-"агульнасьці перад друкам паведамленьняў (т.ч. --less-than=2 надрукуюцца)\n"
-"толькі непаўторныя памедамленьні). Пераклады, камэнтары й здабытыя\n"
-"камэнтары будуць захаваны, але толькі зь першага PO файла, у якім яны былі\n"
-"вызначаны. Каментары становішчаў у файлах з усіх PO файлаў будуць аб'яднаны.\n"
-
-#: src/msgcomm.c:351
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Message selection:\n"
-" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-" definitions, defaults to infinite if not\n"
-" set\n"
-" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-" definitions, defaults to 1 if not set\n"
-" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-" that only unique messages be printed\n"
-msgstr ""
-"Выбар паведамленьняў:\n"
-" -<, --less-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць меньш\n"
-" вызначэньняў, чым зададзена; звычайна не\n"
-" абмежавана\n"
-" ->, --more-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць больш\n"
-" вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 1\n"
-" -u, --unique скарачэньне для --less-than=2, толькі\n"
-" непаўторныя паведамленьні будуць надрукаваны\n"
-
-#: src/msgcomm.c:363
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-msgstr ""
-"Падрабязнасьці вываду:n -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
-" вывадзе (звычайна)\n"
-" -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
-" вывадзе замест дадатковых сымбаляў\n"
-" --force-po запісваць PO файл, нават калі ён парожні\n"
-" -i, --indent запісваць .po f файл з водступамі\n"
-" --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
-" -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі\n"
-" (гэты выбар выкарыстоўваецца неабумоўленым)\n"
-" --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
-" пагадненьню Uniforum\n"
-" -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
-" --no-wrap не разьбіваць радкі доўгіх паведамленьняў,\n"
-" даўжэйшыя за шырыню старонкі вываду, на\n"
-" некалькі радкоў\n"
-" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
-" -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па шляху да файлу\n"
-" --omit-header не запісваць загаловак з `msgid \"\"' запісам\n"
-
-#: src/msgconv.c:258
-#, no-wrap
-msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr "Пераўтварае каталёг з перакладамі ў розныя сімвальныя кадзіроўкі.\n"
-
-#: src/msgconv.c:284
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Conversion target:\n"
-" -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr ""
-"Мэта пераўтварэньня:\n"
-" -t, --to-code=НАЗВА перакаўтварае кадзіроўку для вываду\n"
-"Звычайна выкарыстоўвываецца бягучая кадзіроўка лакалі\n"
-
-#: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:452
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent indented output style\n"
-" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict strict Uniforum output style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Дэталі вываду:\n"
-" -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
-" вывадзе (звычайна)\n"
-" -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе,\n"
-" без дадатковых сімвалаў\n"
-" --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
-" -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
-" --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
-" -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі (гэты\n"
-" выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
-" --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
-" пагадненьню Uniforum\n"
-" -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
-" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
-" -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню файла\n"
-
-#: src/msgen.c:193 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:433
-msgid "no input file given"
-msgstr "невызначан уваходзячы файл"
-
-#: src/msgen.c:198
-msgid "exactly one input file required"
-msgstr "патрабуецца менавіта адзін уваходзячы файл"
-
-#: src/msgen.c:237
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ\n"
-
-#: src/msgen.c:242
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
-"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
-"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
-"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
-msgstr ""
-"Стварае каталёг ангельскіх перакладаў. Файл уводу - гэта апошні створаны\n"
-"ангельскі PO файл, ці шаблён PO файлу (звычайна створаны xgettext).\n"
-"Неперакладзеныя уваходжаньні прымаюцца як пераклады, аднолькавыя msgid, і\n"
-"пазначаюцца як недакладныя (fuzzy).\n"
-
-#: src/msgen.c:255
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" INPUTFILE input PO or POT file\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Уваходзячы файл:\n"
-" INPUTFILE уваходзячы PO ці POT файл\n"
-" -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў уводу\n"
-"Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
-
-#: src/msgexec.c:174
-msgid "missing command name"
-msgstr "прапушчана назва каманды"
-
-#: src/msgexec.c:221
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ЗАГАД [ВЫБАР_ЗАГАДА]\n"
-
-#: src/msgexec.c:226
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
-"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
-"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
-"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
-"across all invocations.\n"
-msgstr ""
-"Выконвае загад над усімі перакладамі з каталёгу перакладаў. ЗАГАД можа быць\n"
-"любой праграмай, якая чытае пераклад са стандартнага ўводу. Ён заклікаецца\n"
-"адзін раз для кожнага пераклада. Яго вывад становіцца вывадам msgexec.\n"
-"Праграма msgexec вяртае код - гэта найбольшы код вяртаньня паміж усіх выклікаў.\n"
-
-#: src/msgexec.c:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
-"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
-msgstr ""
-"Асабісты ўбудаваны загад, завецца '0', выводзіць пераклад й нулявы байт за ім.\n"
-"Вывад каманды \"msgexec 0\" падыходзіць для ўваходу каманды \"xargs -0\".\n"
-
-#: src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:355
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Уваходзячы файл:\n"
-" -i, --input=INPUTFILE PO файл уводу\n"
-" -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў уводу\n"
-"Калі файл уводу незададзены, ці замест яго -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
-
-#: src/msgexec.c:299
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "памылка запісу ў stdout"
-
-#: src/msgexec.c:322 src/msgfilter.c:579
-#, c-format
-msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "памылка запісу ў падпрацэс %s"
-
-#: src/msgfilter.c:253
-msgid "missing filter name"
-msgstr "прапушчана назва фільтра"
-
-#: src/msgfilter.c:277
-msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "па меншай меры адзін sed-скрыпт павінен быць зададзены"
-
-#: src/msgfilter.c:340
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФІЛЬТР [ВЫБАРЫ_ФІЛЬТРА]\n"
-
-#: src/msgfilter.c:345
-#, no-wrap
-msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr "Прымае фільтар да ўсіх перакладаў зь каталёгу перакладаў.\n"
-
-#: src/msgfilter.c:371
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
-"and writes a modified translation to standard output.\n"
-msgstr ""
-"ФІЛЬТРАМ можа быць любая праграма, якая чытае пераклады са стандартнага ўводу\n"
-"й запісвае зьмененыя пераклады ў стандартны вывад.\n"
-
-#: src/msgfilter.c:377
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
-" to be executed\n"
-" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
-msgstr ""
-"Карысныя ВЫБАРы-ФІЛЬТАРУ, калі ФІЛЬТАР гэта 'sed':\n"
-" -e, --expression=SCRIPT дадае SCRIPT да загадаў, якія будуць выкананы\n"
-" -f, --file=SCRIPTFILE дадае зьмест SCRIPTFILE да загадаў, якія будуць\n"
-" выкананы\n"
-" -n, --quiet, --silent выключаць аўтаматычны друк прыклада\n"
-
-#: src/msgfilter.c:386
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" --indent indented output style\n"
-" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
-" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict strict Uniforum output style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-"Дэталі вываду:\n"
-" --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
-" вывадзе (звычайна)\n"
-" -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
-" вывадзе, замест дадатковых сымбаляў\n"
-" --force-po запісваць PO файл, нават калі парожні\n"
-" --indent вывад з водступамі\n"
-" --keep-header трымаць загаловак нязьменным, не фільтраваць\n"
-" --no-location адкідваць радкі '#: файл:радок'\n"
-" --add-location дабаўляць радкі '#: файл:радок' (звычайна)\n"
-" --strict вывад жорстка адпаведае Uniforum\n"
-" -w, --width=ЛІК усталяваць шырыню вываду\n"
-" --no-wrap не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n"
-"\n"
-" даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
-" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
-" -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па назьве файла\n"
-
-#: src/msgfilter.c:531
-#, c-format
-msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-msgstr "немагчыма ўсталяваць неблакіруючы ўвод-вывад у падпрацэс %s"
-
-#: src/msgfilter.c:559
-#, c-format
-msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
-
-#: src/msgfilter.c:610
-#, c-format
-msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "памылка чытаньня з падпрацэса %s"
-
-#: src/msgfilter.c:626
-#, c-format
-msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
-
-#: src/msgfmt.c:288
-#, c-format
-msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "аргумэнт %s павінен быць адзіночным знакам прыпынку"
-
-#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:249
-#, c-format
-msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "%s патрабуе \"-d дырэкторыя\" спэцыфікацыі"
-
-#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:242
-#, c-format
-msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
-
-#: src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:298 src/msgmerge.c:304 src/msgunfmt.c:258
-#: src/msgunfmt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr "%s рэчаісны толькі з %s"
-
-#: src/msgfmt.c:392 src/msgfmt.c:398
-#, c-format
-msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
-
-#: src/msgfmt.c:471
-#, c-format
-msgid "%d translated message"
-msgid_plural "%d translated messages"
-msgstr[0] "%d паведамленьне перакладзена"
-msgstr[1] "%d паведамленьні перакладзена"
-msgstr[2] "%d паведамленьняў перакладзена"
-
-#: src/msgfmt.c:476
-#, c-format
-msgid ", %d fuzzy translation"
-msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ""
-",\n"
-"%d недакладны пераклад"
-msgstr[1] ""
-",\n"
-"%d недакладных пераклада"
-msgstr[2] ""
-",\n"
-"%d недакладных перакладаў"
-
-#: src/msgfmt.c:481
-#, c-format
-msgid ", %d untranslated message"
-msgid_plural ", %d untranslated messages"
-msgstr[0] ""
-",\n"
-"%d неперакладзенае паведамленьне"
-msgstr[1] ""
-",\n"
-"%d неперакладзеных паведамленьні"
-msgstr[2] ""
-",\n"
-"%d неперакладзеных паведамленьняў"
-
-#: src/msgfmt.c:502
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] файл.po ...\n"
-
-#: src/msgfmt.c:507
-#, no-wrap
-msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr "Стварае дваічны каталёг паведамленьняў зь іх тэкставага апісаньня.\n"
-
-#: src/msgfmt.c:517
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" filename.po ... input files\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-"If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Файл уводу:\n"
-" файл.po ... файл уводу\n"
-" -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку ўваходзячых\n"
-" файлаў\n"
-"Калі замест назвы файлу уводу -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
-
-#: src/msgfmt.c:525
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
-" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
-" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-msgstr ""
-"Рэжым дзеяньня:\n"
-" -j, --java Java рэжым: ствараць Java ResourceBundle кляс\n"
-" --java2 як --java, але ў дачыненьні Java2 (JDK 1.2 ці\n"
-" больш позьняя вэрсія)\n"
-" --tcl Tcl рэжым: ствараць tcl/msgcat .msg файл\n"
-
-#: src/msgfmt.c:533
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-" --strict enable strict Uniforum mode\n"
-"If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
-"Файл вываду:\n"
-" -o, --output-file=ФАЙЛ запісвае вывад у зададзены файл\n"
-" --strict уключае рэжым жорсткага адпавяданьня Uniforum\n"
-"Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
-
-#: src/msgfmt.c:541
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location in Java mode:\n"
-" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
-"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
-"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
-"written under the specified directory.\n"
-msgstr ""
-"Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
-" -r, --resource=СРОДАК назва сродка\n"
-" -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
-" -d ДЫРЭКТОРЫЯ асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый клясаў\n"
-"Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы сродка\n"
-"абмежаваным падкрэсьліваньнем. Выбар -d абавязковы. Кляс запісваецца ў\n"
-"зададзеную дырэкторыю.\n"
-
-#: src/msgfmt.c:552
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location in Tcl mode:\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
-"specified directory.\n"
-msgstr ""
-"Файл вываду ў рэжыме Tcl:\n"
-" -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
-" -d ДЫРЭКТОРЫЯ асноўная дырэкторыя .msg каталёгаў паведамленьняў\n"
-"Выбары -l і -d абавязковыя. Файл .msg запісваецца ў зададзеную дырэкторыю.\n"
-
-#: src/msgfmt.c:561
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file interpretation:\n"
-" -c, --check perform all the checks implied by\n"
-" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
-" --check-format check language dependent format strings\n"
-" --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
-" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
-" and the --output-file option\n"
-" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
-" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
-" menu items\n"
-" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-msgstr ""
-"Успрыняцьце файла ўводу:\n"
-" -c, --check perform all the checks implied by\n"
-" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
-" --check-format check language dependent format strings\n"
-" --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
-" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
-" and the --output-file option\n"
-" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
-" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
-" menu items\n"
-" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-
-#: src/msgfmt.c:576
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
-" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
-msgstr ""
-"Падрабязнасьці вываду:\n"
-" -a, --alignment=ЛІК выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: %d)\n"
-" --no-hash дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
-
-#: src/msgfmt.c:583
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" --statistics print statistics about translations\n"
-" -v, --verbose increase verbosity level\n"
-msgstr ""
-"Інфармацыйны вывад:\n"
-" -h, --help адлюстроўвае гэтую дапамогу й выходзіць\n"
-" -V, --version выводзіць зьвесткі аб вэрсіі й выходзіць\n"
-" --statistics друкуе статыстыку аб перакладах\n"
-" -v, --verbose павялічвае ўзровень шматслоўнасьці\n"
-
-#: src/msgfmt.c:726
-msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць адмоўнае значэньне"
-
-#: src/msgfmt.c:739
-#, c-format
-msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-msgstr ""
-"nplurals = %lu але выраз множнага ліку можа ўтвараць значэньні такія як %lu"
-
-#: src/msgfmt.c:765
-msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць дзяленьне на нуль"
-
-#: src/msgfmt.c:770
-msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць цэлалікавае перапаўненьне"
-
-#: src/msgfmt.c:775
-msgid ""
-"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
-"zero"
-msgstr ""
-"выраз множнага ліку можа ўтвараць арыфмэтычныя выключэньні, магчыма\n"
-"дзяленьне на нуль"
-
-#: src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:865
-msgid "message catalog has plural form translations..."
-msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
-
-#: src/msgfmt.c:856
-msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ВЫРАЗ\""
-
-#: src/msgfmt.c:868
-msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ЦЭЛЫ_ЛІК\""
-
-#: src/msgfmt.c:893
-msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
-
-#: src/msgfmt.c:907
-msgid "invalid plural expression"
-msgstr "нерэчаісны выраз формы мнножнага ліку (plural)"
-
-#: src/msgfmt.c:926 src/msgfmt.c:941
-#, c-format
-msgid "nplurals = %lu..."
-msgstr "nplurals = %lu..."
-
-#: src/msgfmt.c:929
-#, c-format
-msgid "...but some messages have only one plural form"
-msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] ""
-"...але некаторыя паведамленьні маюць толькі адну форму множнага ліку"
-msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формы множнага ліку"
-msgstr[2] ""
-"...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формаў множнага ліку"
-
-#: src/msgfmt.c:944
-#, c-format
-msgid "...but some messages have one plural form"
-msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць адну форму множнага ліку"
-msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формы множнага ліку"
-msgstr[2] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формаў множнага ліку"
-
-#: src/msgfmt.c:974
-#, c-format
-msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-msgstr "Паспрабуйце выкарыстоўваць наступнае, рэчаіснае для %s\n"
-
-#: src/msgfmt.c:987
-msgid ""
-"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
-"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
-msgstr ""
-
-#: src/msgfmt.c:1021
-msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не пачынаюцца разам з '\\n'"
-
-#: src/msgfmt.c:1031
-#, c-format
-msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не пачынаюцца разам з \"\\n\""
-
-#: src/msgfmt.c:1043
-msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "`msgid' і `msgstr' не пачынаюцца разам з '\\n'"
-
-#: src/msgfmt.c:1060
-msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не заканчваюцца разам на '\\n'"
-
-#: src/msgfmt.c:1070
-#, c-format
-msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не заканчваюцца разам на '\\n'"
-
-#: src/msgfmt.c:1082
-msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "`msgid' і `msgstr' не заканчваюцца разам на '\\n'"
-
-#: src/msgfmt.c:1094
-msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr "апрацоўка множнага ліку - гэта пашырэньне GNU gettext"
-
-#: src/msgfmt.c:1159
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
-
-#: src/msgfmt.c:1197
-#, c-format
-msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr ""
-
-#: src/msgfmt.c:1205
-#, c-format
-msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr ""
-
-#: src/msgfmt.c:1239
-#, c-format
-msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-msgstr "поле загалоку `%s' прапушчана ў загалоўку\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1243
-#, c-format
-msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-msgstr "поле загалоку `%s' павінна пачынацца на пачатку радка\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1254
-msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-msgstr "некаторыя палі загалока ўсё яшчэ маюць пачатковае значэньне\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1266
-#, c-format
-msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-msgstr "поле `%s' усё яшчэ мае пачатковае значэньне\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1306
-msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr "увага: загаловак PO-файла прапушчан ці нерэчаісны\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1309
-msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr "увага: пераўтварэньне кадзіровак не будзе працаваць\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1319
-msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr "увага: загаловак PO-файла мае недакладны пераклад\n"
-
-#: src/msgfmt.c:1321
-msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgfmt.c:1344
-#, c-format
-msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла"
-
-#: src/msgfmt.c:1349
-#, c-format
-msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr ""
-"даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла;\n"
-"будзе выкарыстаны прэфікс"
-
-#: src/msgfmt.c:1360
-#, c-format
-msgid "`domain %s' directive ignored"
-msgstr "дырэктыва `domain %s' ігнаруецца"
-
-#: src/msgfmt.c:1396 src/read-po.c:176 src/x-po.c:139
-msgid "duplicate message definition"
-msgstr "двайное вызначэньне паведамленьня"
-
-#: src/msgfmt.c:1397 src/read-po.c:177 src/x-po.c:140
-msgid "...this is the location of the first definition"
-msgstr "...гэта месцазнаходжаньне першага вызначэньня"
-
-#: src/msgfmt.c:1431
-msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-msgstr "парожняе уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
-
-#: src/msgfmt.c:1432
-msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-msgstr "недакладнае уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
-
-#: src/msgfmt.c:1499
-#, c-format
-msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: увага: ізыходны файл змяшчае недакладны пераклад"
-
-#: src/msggrep.c:383
-#, c-format
-msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
-msgstr ""
-"выбар '%c' не можа быць выкарыстаны раней чым 'K' ці 'T' будуць зададзены"
-
-#: src/msggrep.c:404
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
-"or belong to some given source files.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msggrep.c:431
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Message selection:\n"
-" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
-" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
-"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
-"or if it comes from one of the specified domains,\n"
-"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
-"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
-"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
-"\n"
-"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
-"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
-"\n"
-"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
-" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
-"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
-"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
-"\n"
-" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
-" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
-" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
-" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
-" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
-" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
-" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
-" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
-" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msggrep.c:461
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" --indent indented output style\n"
-" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict strict Uniforum output style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" --sort-output generate sorted output\n"
-" --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msggrep.c:545
-msgid "write to grep subprocess failed"
-msgstr "памылка запісу ў падпрацэс grep"
-
-#: src/msginit.c:258
-msgid ""
-"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
-"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
-"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msginit.c:286
-#, c-format
-msgid ""
-"Output file %s already exists.\n"
-"Please specify the locale through the --locale option or\n"
-"the output .po file through the --output-file option.\n"
-msgstr ""
-"Файл вываду %s ужо існуе.\n"
-"Калі ласка, задайце мясцовасьць з дапамогай выбару --locale\n"
-"ці .po файл вываду з дапамогай выбару --output-file.\n"
-
-#: src/msginit.c:309
-#, c-format
-msgid "Created %s.\n"
-msgstr "Створан %s.\n"
-
-#: src/msginit.c:330
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
-"user's environment.\n"
-msgstr ""
-"Стварае новы PO файл, задае пачатковыя мэтададзеныя значэньнямі з асяродзьдзя\n"
-"карыстальніка.\n"
-
-#: src/msginit.c:341
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
-"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
-"If it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msginit.c:349
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
-"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
-"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msginit.c:357
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msginit.c:410
-msgid ""
-"Found more than one .pot file.\n"
-"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
-msgstr ""
-"Знойдзен больш чым адзін .pot файл.\n"
-"Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
-
-#: src/msginit.c:418 src/msginit.c:423
-msgid "error reading current directory"
-msgstr "памылка чытаньня бягучай дырэкторыі"
-
-#: src/msginit.c:431
-msgid ""
-"Found no .pot file in the current directory.\n"
-"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
-msgstr ""
-"Ня знойдзен .pot файл у бягучай дырэкторыі.\n"
-"Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
-
-#: src/msginit.c:879 src/msginit.c:931 src/msginit.c:1068 src/msginit.c:1135
-#: src/read-java.c:70
-msgid "fdopen() failed"
-msgstr "fdopen() памылка"
-
-#: src/msginit.c:884 src/msginit.c:936 src/msginit.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr "падпрацэс %s, памылка ўводу-вываду"
-
-#: src/msginit.c:893 src/msginit.c:945 src/msginit.c:1082 src/msginit.c:1149
-#: src/read-java.c:80
-#, c-format
-msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
-
-#: src/msginit.c:1058
-msgid ""
-"The new message catalog should contain your email address, so that users "
-"can\n"
-"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
-"contact\n"
-"you in case of unexpected technical problems.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
-#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
-#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
-#: src/msginit.c:1417
-#, c-format
-msgid "English translations for %s package"
-msgstr "Беларускі пераклад для %s"
-
-#: src/msgl-cat.c:175 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:302
-#, c-format
-msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr ""
-
-#: src/msgl-cat.c:184 src/msgl-iconv.c:313
-#, c-format
-msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-msgstr "уваходзячы файл зьмяшчае два розных набора сімвалаў \"%s\" і \"%s\""
-
-#: src/msgl-cat.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr ""
-"уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
-"са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
-
-#: src/msgl-cat.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
-"charset specification"
-msgstr ""
-
-#: src/msgl-cat.c:362 src/msgl-iconv.c:390
-#, c-format
-msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr ""
-
-#: src/msgl-cat.c:412 src/msgl-cat.c:418 src/msgl-charset.c:91
-#: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:737 src/write-po.c:829
-msgid "warning: "
-msgstr "увага: "
-
-#: src/msgl-cat.c:413
-msgid ""
-"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
-"Converting the output to UTF-8.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgl-cat.c:419
-#, c-format
-msgid ""
-"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
-"others.\n"
-"Converting the output to UTF-8.\n"
-"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgl-charset.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"Locale charset \"%s\" is different from\n"
-"input file charset \"%s\".\n"
-"Output of '%s' might be incorrect.\n"
-"Possible workarounds are:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgl-charset.c:99
-#, c-format
-msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgl-charset.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
-" then apply '%s',\n"
-" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgl-charset.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
-" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
-" then apply '%s',\n"
-" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgl-charset.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-"Output of '%s' might be incorrect.\n"
-"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgl-iconv.c:184 src/msgl-iconv.c:242
-msgid "conversion failure"
-msgstr "памылка пераўтварэньня"
-
-#: src/msgl-iconv.c:335
-msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr "уваходзячы файл не змяшчае загаловачнага запісу аб наборы сімвалаў"
-
-#: src/msgl-iconv.c:353 src/xgettext.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
-"not support this conversion."
-msgstr ""
-
-#: src/msgl-iconv.c:370 src/xgettext.c:494
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
-"built without iconv()."
-msgstr ""
-
-#: src/msgmerge.c:351
-msgid "backup type"
-msgstr ""
-
-#: src/msgmerge.c:387
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
-"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
-"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
-"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
-"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
-"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
-"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
-"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
-"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgmerge.c:405
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" def.po translations referring to old sources\n"
-" ref.pot references to new sources\n"
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
-" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
-" may be specified more than once\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgmerge.c:415
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -U, --update update def.po,\n"
-" do nothing if def.po already up to date\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgmerge.c:430
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location in update mode:\n"
-"The result is written back to def.po.\n"
-" --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
-" numbered, t make numbered backups\n"
-" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
-" simple, never always make simple backups\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-"environment variable.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgmerge.c:469
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -v, --verbose increase verbosity level\n"
-" -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-msgstr ""
-"Інфармацыйны вывад:\n"
-" -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
-" -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
-" -v, --verbose павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
-" -q, --quiet, --silent забараняць паказальнікі дасягненьняў\n"
-
-#: src/msgmerge.c:919
-msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "гэтае паведамленьне павінна вызначаць хормы множнага ліка"
-
-#: src/msgmerge.c:942
-msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "гэтае паведамленьне не павінна вызначаць хормы множнага ліка"
-
-#: src/msgmerge.c:1104
-#, c-format
-msgid ""
-"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
-"obsolete %ld.\n"
-msgstr ""
-"%sПрачытана %ld старых + %ld новых, аб'яднаных %ld, недакладных %ld;\n"
-"прапушчана %ld, састарэлых %ld.\n"
-
-#: src/msgmerge.c:1112
-msgid " done.\n"
-msgstr " зроблена.\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:227 src/msgunfmt.c:236
-#, c-format
-msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s і яўная назва файла ўзаема выключальны"
-
-#: src/msgunfmt.c:319
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:324
-#, no-wrap
-msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr "Пераўтварае дваічны каталёг паведамленьняў у Uniforum .po файл.\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:334
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
-" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
-msgstr ""
-"Рэжым дзеяньня:\n"
-" -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
-" --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:341
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location:\n"
-" FILE ... input .mo files\n"
-"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Файл уводу:\n"
-" ФАЙЛ ... .mo файлы\n"
-"Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:348
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location in Java mode:\n"
-" -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
-"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgunfmt.c:357
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file location in Tcl mode:\n"
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-" -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
-"specified directory.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgunfmt.c:366
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
-"or if it is -.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msgunfmt.c:374
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write indented output style\n"
-" --strict write strict uniforum style\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr ""
-"Дэталі вываду:\n"
-" -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
-" вывадзе (звычайна)\n"
-" -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе,\n"
-" без дадатковых сімвалаў\n"
-" --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
-" -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
-" --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
-" пагадненьню Uniforum\n"
-" -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
-" --no-wrap не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n"
-"\n"
-" даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
-" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
-
-#: src/msgunfmt.c:388
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -v, --verbose increase verbosity level\n"
-msgstr ""
-"Інфармацыйны вывад:\n"
-" -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
-" -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
-" -v, --verbose павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
-
-#: src/msguniq.c:284
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
-"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
-"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
-"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
-"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
-"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
-"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
-"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/msguniq.c:317
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Message selection:\n"
-" -d, --repeated print only duplicates\n"
-" -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
-msgstr ""
-"Выбар паведамленьня:\n"
-" -d, --repeated друкаваць толькі паўтараючыеся\n"
-" -u, --unique друкаваць толькі непаўторныя\n"
-
-#: src/ngettext.c:211
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr "Выкарыстаньне %s [ВЫБАР] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-
-#: src/ngettext.c:216
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
-"form depends on a number.\n"
-msgstr ""
-"Адлюстроўвае пераклады тэкставых паведамленьняў на родную мову, чыя\n"
-"граматычная хорма патрабуе ліку (множнага ці адзіночнага).\n"
-
-#: src/ngettext.c:221
-#, no-wrap
-msgid ""
-" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-" -e enable expansion of some escape sequences\n"
-" -E (ignored for compatibility)\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
-" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ngettext.c:232
-#, c-format, no-wrap
-msgid ""
-"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
-"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
-"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
-"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Standard search directory: %s\n"
-msgstr ""
-"Калі парамэтар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца зь пераменнай\n"
-"асяродзьдзя TEXTDOMAIN. Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у звычайнай\n"
-"дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
-"асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
-
-#: src/open-po.c:58
-msgid "<stdin>"
-msgstr "<stdin>"
-
-#: src/po-charset.c:224 src/po-charset.c:282 src/po-charset.c:310
-#: src/po-charset.c:336
-#, c-format
-msgid "%s: warning: "
-msgstr "%s: увага: "
-
-#: src/po-charset.c:225
-#, c-format
-msgid ""
-"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-"Message conversion to user's charset might not work.\n"
-msgstr ""
-"Кадзіроўка \"%s\" не з'яўляецца перанасімай назвай кадзіроўкі.\n"
-"Пераўтварэньне паведамленьняў у кадзіроўку карыстальніка можа не працаваць\n"
-
-#: src/po-charset.c:278 src/po-charset.c:308
-msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "Працяг выкананьня... чакаюцца памылкі разбору."
-
-#: src/po-charset.c:280
-msgid "Continuing anyway."
-msgstr "Працяг выкананьня..."
-
-#: src/po-charset.c:283
-#, c-format
-msgid ""
-"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
-"and iconv() does not support \"%s\".\n"
-msgstr ""
-"Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
-"але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
-
-#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:318
-msgid ""
-"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
-"would fix this problem.\n"
-msgstr ""
-"Усталяваньне GNU libiconv і пераўсталяваньне GNU gettext\n"
-"павінна выправіць гэту праблему.\n"
-
-#: src/po-charset.c:297 src/po-charset.c:322
-#, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr "%s\n"
-
-#: src/po-charset.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
-"This version was built without iconv().\n"
-msgstr ""
-"Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
-"Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
-
-#: src/po-charset.c:337
-msgid ""
-"Charset missing in header.\n"
-"Message conversion to user's charset will not work.\n"
-msgstr ""
-"Прапушчан набор сімвалаў ў загалоўке.\n"
-"Пераўтварэньне паведамленьняў у набор сімвалаў карыстальніка працаваць не "
-"будзе.\n"
-
-#: po-gram-gen.y:92
-msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr "несумяшчальнае ўжываньне #~"
-
-#: po-gram-gen.y:182
-msgid "missing `msgstr[]' section"
-msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr[]\""
-
-#: po-gram-gen.y:190
-msgid "missing `msgid_plural' section"
-msgstr "прапушчана секцыя \"msgid_plural\""
-
-#: po-gram-gen.y:197
-msgid "missing `msgstr' section"
-msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr\""
-
-#: po-gram-gen.y:242
-msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "першая форма ліку мае ненулявы індэкс"
-
-#: po-gram-gen.y:244
-msgid "plural form has wrong index"
-msgstr "формы множнага ліку маюць дрэнныі індэкс"
-
-#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
-#: src/po-lex.c:102 src/po-lex.c:131
-msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "вельмі шмат памылак..."
-
-#: src/po-lex.c:455 src/write-po.c:323 src/write-po.c:425
-msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
-
-#: src/po-lex.c:481
-msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы файла"
-
-#: src/po-lex.c:491
-msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы радка"
-
-#: src/po-lex.c:499
-msgid "iconv failure"
-msgstr "памылка iconv"
-
-#: src/po-lex.c:682 src/read-mo.c:79 src/x-c.c:260 src/x-elisp.c:142
-#: src/x-librep.c:144 src/x-lisp.c:204 src/x-rst.c:225 src/x-ycp.c:94
-#, c-format
-msgid "error while reading \"%s\""
-msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
-
-#: src/po-lex.c:746
-#, c-format
-msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "невядомае ключавое слова \"%s\""
-
-#: src/po-lex.c:856
-msgid "invalid control sequence"
-msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
-
-#: src/po-lex.c:964
-msgid "end-of-file within string"
-msgstr "сімвал канца файла знаходзіцца ўнутры радка"
-
-#: src/po-lex.c:970
-msgid "end-of-line within string"
-msgstr "сімвал канца радка знаходзіцца ўнутры радка"
-
-#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "файл \"%s\" абрэзан"
-
-#: src/read-mo.c:122
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
-
-#: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo"
-
-#: src/read-mo.c:170
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "файл \"%s\" зьмяшчае радок не завершаны нулём, ля %s"
-
-#: src/urlget.c:143
-msgid "expected two arguments"
-msgstr "чакалісь два аргумэнты"
-
-#: src/urlget.c:161
-#, c-format, no-wrap
-msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] URL ФАЙЛ\n"
-
-#: src/urlget.c:166
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
-"the locally accessible FILE is used instead.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/urlget.c:213
-msgid "error writing stdout"
-msgstr "памылка запісу ў stdout"
-
-#: src/write-java.c:1055
-msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR"
-
-#: src/write-java.c:1065
-#, c-format
-msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr ""
-"немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
-"выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
-
-#: src/write-java.c:1078
-#, c-format
-msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
-
-#: src/write-java.c:1135 src/write-java.c:1148
-#, c-format
-msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
-
-#: src/write-java.c:1156 src/write-mo.c:702 src/write-po.c:975
-#, c-format
-msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
-
-#: src/write-java.c:1170
-msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
-msgstr ""
-"памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
-"ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
-
-#: src/write-mo.c:690
-#, c-format
-msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "памылка ў час адкрыцця \"%s\" для запісу"
-
-#: src/write-po.c:374
-#, c-format
-msgid ""
-"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-msgstr ""
-"перакладзеныя паведамленьні не павінны зьмяшчаць \"\\%c\" ESC-пасьлядоўнасьці"
-
-#: src/write-po.c:738 src/write-po.c:830
-#, c-format
-msgid ""
-"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
-"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
-"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
-"Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
-"кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
-"выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
-"%s\n"
-
-#: src/write-po.c:894
-#, c-format
-msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
-
-#: src/write-po.c:901
-#, no-c-format
-msgid "standard output"
-msgstr "стандартны вывад"
-
-#: src/x-c.c:906
-#, c-format
-msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
-
-#: src/x-c.c:930
-#, c-format
-msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
-
-#: src/x-po.c:85 src/xgettext.c:710
-msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "гэты файл можа не змяшчаць дырэктыў дамену"
-
-#: src/x-rst.c:106
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
-
-#: src/x-rst.c:166
-#, c-format
-msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr "%s:%d: прапушчан нумар пасьля #"
-
-#: src/x-rst.c:201
-#, c-format
-msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s:%d: нерэчаісны выраз-радок"
-
-#: src/xgettext.c:420
-msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-msgstr "--joun-existing не можа быць выкарастаны пры запісы ў stdout"
-
-#: src/xgettext.c:425
-msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr "xgettext не можа працаваць без ключавых слоў для пошуку"
-
-#: src/xgettext.c:552
-#, c-format
-msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-msgstr "увага: файл \"%s\" суфікс \"%s\" невядомы; паспрабуйце C"
-
-#: src/xgettext.c:603
-#, no-wrap
-msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr "Атрымлівае перакладаемыя радкі з дадзеных уваходзячых файлаў.\n"
-
-#: src/xgettext.c:608
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"Similarly for optional arguments.\n"
-msgstr ""
-"Аргумэнты, абавязковыя для доўгх выбараў, абавязковы так сама\n"
-"і для кароткі. Тое саме-ж і для выбарачных аргумэнтаў.\n"
-
-#: src/xgettext.c:623
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Output file location:\n"
-" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
-" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
-"If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/xgettext.c:632
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Choice of input file language:\n"
-" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
-" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
-" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/xgettext.c:643
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Input file interpretation:\n"
-" --from-code=NAME encoding of input files\n"
-" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
-"By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/xgettext.c:651
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Operation mode:\n"
-" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-" -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
-" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
-" preceding keyword lines) in output file\n"
-msgstr ""
-
-#: src/xgettext.c:660
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Language=C/C++ specific options:\n"
-" -a, --extract-all extract all strings\n"
-" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
-" WORD means not to use default keywords)\n"
-" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
-msgstr ""
-"Асаблівасьці для C/C++:\n"
-" -a, --extract-all атрымаць усе радкі\n"
-" -k, --keyword[=СЛОВА] дадатковае ключавое слова для пошуку (бяз\n"
-" СЛОВА азначае не выкарыстоўваць неабумоўленыя\n"
-" ключавыя словы\n"
-" -T, --trigraphs разумець ANSI C трыграфы пры ўводзе\n"
-" --debug больш падрабязны вынік разбору радка\n"
-" фарматаваньня\n"
-
-#: src/xgettext.c:670
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"Output details:\n"
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-" --force-po write PO file even if empty\n"
-" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-" the output page width, into several lines\n"
-" -s, --sort-output generate sorted output\n"
-" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
-" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
-" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
-msgstr ""
-"Дэталі вываду:\n"
-" -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
-" вывадзе (звычайна)\n"
-" -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў\n"
-" вывадзе, без дадатковых сымбаляў\n"
-" --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
-" -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
-" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-" --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
-" пагадненьню Uniforum\n"
-" -w, --width=ШЫРЫНЯ вызначыць шырыню старонкі вываду\n"
-" --no-wrap не разбураць доўгія радкі, даўжэйшыя за\n"
-" шырыню старонкі вываду, на некалькі радкоў\n"
-" -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
-" -F, --sort-by-file упарадкаваць вывад па шляху да файла\n"
-" --omit-header не запісваць загаловак з `msgid \"\"' запісам\n"
-" --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
-" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
-" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
-
-#: src/xgettext.c:879
-msgid "standard input"
-msgstr "стандартны ўвод"
-
-#: src/xgettext.c:972
-#, c-format
-msgid ""
-"Non-ASCII string at %s%s.\n"
-"Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
-
-#: src/xgettext.c:1028
-msgid ""
-"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
-"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
-"meta information, not the empty string.\n"
-msgstr ""
-"Пусты msgid. Зарэзэрваваны GNU gettext:\n"
-"gettext(\"\") вяртае загаловак зь\n"
-"метададзенымі, а ня пусты радок.\n"
-
-#: src/xgettext.c:1410
-#, c-format
-msgid "language `%s' unknown"
-msgstr "невядомая мова `%s'"