diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 613 |
2 files changed, 436 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 94e3948..4afac92 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-11-28 Bruno Haible <bruno@clisp.org> + + * fr.po: Update from Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>. + 2001-11-27 Bruno Haible <bruno@clisp.org> * fr.po: Update from François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>. @@ -1,13 +1,15 @@ # Messages français pour GNU gettext. # Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. # François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996. +# Il a été le traducteur jusqu'en 2001, 1996. +# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-01 13:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-22 12:00-05:00\n" -"Last-Translator: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n" +"PO-Revision-Date: 2001-11-22 15:00-05:00\n" +"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -363,7 +365,7 @@ msgid "" " and aliases\n" " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" -"Format de sortiet:\n" +"Format de sortie:\n" " -s, --short nom court de l'hôte\n" " -f, --fqdn, --long nom long de l'hôte, incluant le nom complet qualifié de domaine\n" " et les aliases\n" @@ -377,6 +379,7 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"Sortie informative:\n" " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" @@ -402,7 +405,7 @@ msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement" #: src/msgattrib.c:327 src/msgconv.c:246 src/msggrep.c:376 src/msguniq.c:274 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER_D_ENTRÉE]\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]\n" #: src/msgattrib.c:332 #, no-wrap @@ -432,8 +435,8 @@ msgid "" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Localisation du fichier d'entrée:\n" -" FICHIER_D_ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" -" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichier d'entrée\n" +" FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" +" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n" "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n" #: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:366 @@ -522,7 +525,7 @@ msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)" #: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:512 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]...\n" #: src/msgcat.c:300 #, no-wrap @@ -539,12 +542,12 @@ msgid "" msgstr "" "Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n" "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n" -"En utilisant l'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences.\n" -"Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences, par exemple,\n" +"L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n" +"Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences communes, par exemple,\n" "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les traductions et commentaires\n" -"sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront accumulés et\n" -"proviennent du premier fichier PO à les définir, les références sont\n" -"Les positions de tous les fichiers PO seront cumulés.\n" +"sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n" +"proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n" +"Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n" #: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:528 #, no-wrap @@ -556,7 +559,7 @@ msgid "" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Localisation des fichiers d'entrée:\n" -" FICHIERS_D_ENTRÉE ... fichiers d'entrée\n" +" FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée\n" " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée à partir du FICHIER\n" " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la liste des fichiers d'entrée\n" "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" @@ -631,6 +634,7 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"Sortie informative:\n" " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" @@ -657,9 +661,10 @@ msgid "" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" -"Comparer deux fichiers .po style Uniforum, vérifier qu'ils contiennent\n" -"le même ensemble de chaînes « msgid ». ANCIEN.po fournit les vieilles\n" -"traductions. NOUVEAU.po a été PO récemment créé (souvent par xgettext).\n" +"Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils contiennent\n" +"le même ensemble de chaînes « msgid ». Le fichier def.po contient les vieilles\n" +"traductions. Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment créé ou un \n" +"fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n" "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n" "de votre programme. Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n" "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n" @@ -673,7 +678,7 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" "Localisation des fichiers d'entrée:\n" -" def.po trductions\n" +" def.po traductions\n" " ref.pot références aux sources\n" " -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la liste des fichiers d'entrée\n" @@ -688,20 +693,20 @@ msgstr "" #: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:540 msgid "this message is used but not defined..." -msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..." +msgstr "ce message est utilisé mais n'est pas défini..." #: src/msgcmp.c:254 src/msgmerge.c:542 msgid "...but this definition is similar" -msgstr "...mais cette définition lui est semblable" +msgstr "...mais cette définition est similaire" #: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:569 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" -msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »" +msgstr "ce message est utilisé mais n'est pas défini dans « %s »" #: src/msgcmp.c:331 msgid "warning: this message is not used" -msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé" +msgstr "ATTENTION: ce message n'est pas utilisé" #: src/msgcmp.c:338 src/po-lex.c:705 #, c-format @@ -720,10 +725,10 @@ msgstr "...voici l'endroit de la première définition" #: src/msgcomm.c:266 msgid "at least two files must be specified" -msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers" +msgstr "au moins deux fichiers doivent être spécifiés" #: src/msgcomm.c:316 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" @@ -734,17 +739,13 @@ msgid "" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" -" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" -" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" -" -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N fois\n" -" ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N fois\n" -"\n" "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n" -"L'option « -> » (implicitement 1) exige un plus grand nombre d'occurrences.\n" -"L'option « -< » (implicitement infini) exige moins d'occurrences, par exemple,\n" -"« -< 2 » ne garde que les message uniques. Les traductions et commentaires\n" -"proviennent du premier fichier PO à les définir, les références sont\n" -"accumulées de tous les fichiers PO qui en fournissent.\n" +"L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n" +"Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences communes, par exemple,\n" +"(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les traductions et commentaires\n" +"sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n" +"proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n" +"Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n" #: src/msgcomm.c:350 #, no-wrap @@ -791,6 +792,7 @@ msgstr "" " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" " -s, --sort-output générer une sortie triée\n" " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des fichiers\n" +" --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n" #: src/msgconv.c:251 #, no-wrap @@ -846,7 +848,7 @@ msgstr "exactement un fichier d'entrée requis" #: src/msgen.c:232 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER_D_ENTRÉE\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÉE\n" #: src/msgen.c:237 #, no-wrap @@ -869,6 +871,10 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Localisation du fichier d'entrée:\n" +" FICHIER-D-ENTRÉE ... fichier d'entrée PO ou POT\n" +" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour rechercher la liste des fichiers d'entrée\n" +"Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n" #: src/msgexec.c:255 msgid "missing filter name" @@ -896,6 +902,10 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Localisation du fichier d'entrée:\n" +" FICHIER-D-ENTRÉE fichier PO d'entrée\n" +" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichier d'entrée\n" +"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n" #: src/msgexec.c:374 #, no-wrap @@ -903,6 +913,8 @@ msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" +"Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à partir\n" +"de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie standard.\n" #: src/msgexec.c:380 #, no-wrap @@ -913,9 +925,14 @@ msgid "" " to be executed\n" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" +"Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est 'sed':\n" +" -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n" +" -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n" +" aux commandes à exécuter\n" +" -n, --quiet, --silent supprimer l'affichage automatique d'espace\n" #: src/msgexec.c:389 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -929,87 +946,86 @@ msgid "" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Usage: %s [OPTION] DEF.po REF.po\n" -"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" -"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" -"\n" -" -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n" -" -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n" +"Détails de sortie:\n" +" --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n" " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n" " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" -" -i, --indent sortie en style indenté\n" -" -o, --output-file=FICHIER produire les résultats sur FICHIER\n" +" --indent sortie en style indenté\n" " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n" " --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE » (implicite)\n" " --strict produire un fichier PO strictement Uniforum\n" -" -v, --verbose augmenter le niveau de bavardise\n" -" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" +" -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +" -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des fichiers\n" #: src/msgexec.c:546 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "" +"ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-" +"processus %s" #: src/msgexec.c:574 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s" #: src/msgexec.c:594 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s" #: src/msgexec.c:625 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "échec de lecture du sous-processus %s" #: src/msgexec.c:641 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -msgstr "" +msgstr "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d" #: src/msgfmt.c:343 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -msgstr "" +msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\"" #: src/msgfmt.c:352 src/msgfmt.c:358 src/msgfmt.c:364 src/msgmerge.c:287 #: src/msgmerge.c:293 src/msgunfmt.c:209 src/msgunfmt.c:215 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" -msgstr "" +msgstr "%s est valable seulement avec %s" #: src/msgfmt.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" -msgstr[0] "%d messages traduits" +msgstr[0] "%d message traduit" +msgstr[1] "%d messages traduits" #: src/msgfmt.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" -msgstr[0] ", %d traductions approximées" +msgstr[0] ", %d traduction approximée" +msgstr[1] ", %d traductions approximées" #: src/msgfmt.c:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" -msgstr[0] ", %d messages non-traduits" +msgstr[0] ", %d message non-traduit" +msgstr[1] ", %d messages non-traduits" #: src/msgfmt.c:460 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" -msgstr "" +msgstr "Usage: %s [OPTION] nom-de-fichier.po ...\n" #: src/msgfmt.c:465 #, no-wrap msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -msgstr "" +msgstr "Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description des traductions textuelles.\n" #: src/msgfmt.c:475 #, no-wrap @@ -1019,6 +1035,10 @@ msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Localisation du fichier d'entrée:\n" +" nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entrée\n" +" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n" +"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n" #: src/msgfmt.c:483 #, no-wrap @@ -1027,6 +1047,9 @@ msgid "" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" msgstr "" +"Mode d'exécution:\n" +" -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle en Java\n" +" --java2 identique à --java et assume Java2 (i.e. JDK 1.2 ou plus)\n" #: src/msgfmt.c:490 #, no-wrap @@ -1036,6 +1059,10 @@ msgid "" " --strict enable strict Uniforum mode\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" +"Localisation du fichier de sortie:\n" +" -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" +" --strict permettre le mode de conformité strict au mode Uniforum\n" +"Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie standard.\n" #: src/msgfmt.c:498 #, no-wrap @@ -1048,6 +1075,12 @@ msgid "" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" +"Localisation du fichier de sortie en mode Java:\n" +" -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n" +" -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou language_COUNTRY\n" +"Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom de la ressource,\n" +"séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est produite\n" +"dans le répertoire spécifié.\n" #: src/msgfmt.c:509 #, no-wrap @@ -1062,6 +1095,15 @@ msgid "" " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" +"Interpértation du fichier d'entrée:\n" +" -c, --check faire toutes les vérifications équivalentes à \n" +" --check-format, --check-header, --check-domain\n" +" --check-format vérifier la dépendance du format des chaîne au langage\n" +" --check-header vérifier la présence et le contenu des en-têtes\n" +" --check-domain vérifier la présence de conflit entre les directives du domaine\n" +" et l'option --output-file\n" +" -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme X/Open msgfmt\n" +" -f, --use-fuzzy utiliser les entrées floues pour la sortie\n" #: src/msgfmt.c:522 #, c-format, no-wrap @@ -1070,6 +1112,9 @@ msgid "" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" +"Détails de sortie:\n" +" -a, --alignment=NOMBRE aligner les chaînes selon le NOMBRE d'octets (%d par défaut)\n" +" --no-hash ne pas inclure la table de hachage dans le fichier binaire\n" #: src/msgfmt.c:529 #, no-wrap @@ -1080,6 +1125,11 @@ msgid "" " --statistics print statistics about translations\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" +"Sortie informative:\n" +" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" +" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" +" --statistics afficher les statistiques de traductions\n" +" -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n" #: src/msgfmt.c:579 msgid "while creating hash table" @@ -1087,118 +1137,120 @@ msgstr "pendant la création de la table de dispersion" #: src/msgfmt.c:675 msgid "plural expression can produce negative values" -msgstr "" +msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives." #: src/msgfmt.c:688 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" +"nplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs aussi " +"grande que %lu" #: src/msgfmt.c:714 msgid "plural expression can produce division by zero" -msgstr "" +msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro." #: src/msgfmt.c:719 msgid "plural expression can produce integer overflow" -msgstr "" +msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier" #: src/msgfmt.c:724 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" msgstr "" +"L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, " +"possiblement une division par zéro" #: src/msgfmt.c:798 src/msgfmt.c:809 msgid "message catalog has plural form translations..." msgstr "" +"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel..." #: src/msgfmt.c:801 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -msgstr "" +msgstr "...mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête" #: src/msgfmt.c:812 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -msgstr "" +msgstr "...mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête" #: src/msgfmt.c:836 msgid "invalid nplurals value" -msgstr "" +msgstr "valeur nplurals invalide" #: src/msgfmt.c:849 msgid "invalid plural expression" -msgstr "" +msgstr "expression au pluriel invalide" #: src/msgfmt.c:867 src/msgfmt.c:880 #, c-format msgid "nplurals = %lu..." -msgstr "" +msgstr "nplurals = %lu..." #: src/msgfmt.c:870 #, c-format msgid "...but some messages have only %lu plural forms" -msgstr "" +msgstr "...mais quelques messages n'ont seulement que %lu formes au pluriel" #: src/msgfmt.c:883 #, c-format msgid "...but some messages have %lu plural forms" -msgstr "" +msgstr "...mais quelques messages ont %lu formes au pluriel" #: src/msgfmt.c:898 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" +"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel, mais " +"l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est manquante" #: src/msgfmt.c:936 -#, fuzzy msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "" -"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » débute par « \\n », l'autre pas" +msgstr "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » débutent pas par « \\n »" #: src/msgfmt.c:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "" -"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » débute par « \\n », l'autre pas" +msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n »" #: src/msgfmt.c:958 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "" -"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » débute par « \\n », l'autre pas" +msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »" #: src/msgfmt.c:975 -#, fuzzy msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "" -"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas" +msgstr "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » se terminent pas par « \\n »" #: src/msgfmt.c:985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "" -"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas" +msgstr "les chaînes « msgid » ou « msgstr[%u] » se terminent pas par « \\n »" #: src/msgfmt.c:997 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "" -"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas" +msgstr "les chaînes « msgid » et « msgstr » se terminent pas par « \\n »" #: src/msgfmt.c:1009 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" -msgstr "" +msgstr "le traitement des formes au pluriel est une extension de GNU gettext" #: src/msgfmt.c:1056 #, c-format msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" msgstr "" +"« msgstr » n'a pas une chaîne ayant format %s valide, contrairement à « " +"msgid »" #: src/msgfmt.c:1104 msgid "warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" msgstr "" +"AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante, floue ou invalide\n" #: src/msgfmt.c:1107 msgid "warning: charset conversion will not work\n" -msgstr "" +msgstr "AVERTISSEMENT: le conversion du charset ne fonctionnera pas\n" #: src/msgfmt.c:1131 #, c-format @@ -1251,6 +1303,7 @@ msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives" #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" msgstr "" +"L'option « %c » ne peut être utilisée avant « K » ou « T » a été spécifiée" #: src/msggrep.c:381 #, no-wrap @@ -1258,6 +1311,8 @@ msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" +"Extraire tous les messages du catalogue de traduction qui concordent avec\n" +"un patron particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné.\n" #: src/msggrep.c:408 #, no-wrap @@ -1287,9 +1342,34 @@ msgid "" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "" +"Sélection de messages:\n" +" [-N FICHIER-SOURCE]... [-M DOMAINE]... [-K PATRON-MSGID] [-T PATRON-MSGSTR]\n" +"Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources spécifiés,\n" +"ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n" +"ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec le PATRON-MSGID,\n" +"ou si -T est fourni et ses traductions (msgstr) concordent avec le PATRON-MSGSTR.\n" +"\n" +"Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des messages\n" +"sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque critère.\n" +"\n" +"Syntaxe de PATRON-MSGID ou PATRON-MSGSTR:\n" +" [-E | -F] [-e PATRON | -f FICHIER]...\n" +"le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une expression\n" +"régulière étendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est fourni.\n" +"\n" +" -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-SOURCE\n" +" -M, --domain=DOMAINE extraire les messages appartenant au DOMAINE\n" +" -K, --msgid début des patrons pour les chaînes msgid\n" +" -T, --msgstr début des patrons pour les chaînes msgstr\n" +" -E, --extended-regexp PATRON est une expression régulière étendue\n" +" -F, --fixed-strings PATRON est un ensemble de chaînes séparées\n" +" par des retours de chariot\n" +" -e, --regexp=PATRON utiliser le PATRON comme expression régulière\n" +" -f, --file=FICHIER obtenir le patron à partir du FICHIER\n" +" -i, --ignore-case ignorer la distinction liée à la casse\n" #: src/msggrep.c:436 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -1303,27 +1383,21 @@ msgid "" " --sort-output generate sorted output\n" " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" -"Usage: %s [OPTION] DEF.po REF.po\n" -"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" -"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" -"\n" -" -D, --directory=RÉPERT fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n" -" -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n" -" -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n" +"Détails de sortie:\n" +" --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n" +" --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n" " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" -" -i, --indent sortie en style indenté\n" -" -o, --output-file=FICHIER produire les résultats sur FICHIER\n" +" --indent sortie en style indenté\n" " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n" " --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE » (implicite)\n" " --strict produire un fichier PO strictement Uniforum\n" -" -v, --verbose augmenter le niveau de bavardise\n" -" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" +" --sort-output générer une sortie triée\n" +" --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des fichiers\n" #: src/msggrep.c:510 msgid "write to grep subprocess failed" -msgstr "" +msgstr "indiquer le sous-processus grep a échoué" #: src/msginit.c:277 msgid "" @@ -1331,6 +1405,9 @@ msgid "" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" +"Vous êtes dans un environnement indifférent au langage. SVP\n" +"définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n" +"le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre traduction.\n" #: src/msginit.c:305 #, c-format @@ -1339,6 +1416,9 @@ msgid "" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" +"Le fichier de sortie %s existe déjà.\n" +"SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou\n" +"du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file.\n" #: src/msginit.c:350 #, no-wrap @@ -1346,6 +1426,8 @@ msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" +"Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec des valeurs\n" +"provenant de l'environnement de l'usager.\n" #: src/msginit.c:361 #, no-wrap @@ -1355,6 +1437,10 @@ msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Localisation du fichier d'entrée:\n" +" -i, --input=FICHIER-D-ENTRÉE fichier POT d'entrée\n" +" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n" +"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n" #: src/msginit.c:369 #, no-wrap @@ -1364,6 +1450,11 @@ msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" +"Localisation du fichier de sortie:\n" +" -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" +"Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon l'option\n" +"--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats sont écrits\n" +"sur la sortie standard.\n" #: src/msginit.c:377 #, no-wrap @@ -1372,6 +1463,9 @@ msgid "" " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" +"Détails de sortie:\n" +" -l, --locale=LL_CC définir la locale cible\n" +" -w, --width=NOMBRE initialiser la largeur de page\n" #: src/msginit.c:384 #, no-wrap @@ -1381,38 +1475,46 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" +"Sortie informative:\n" +" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" +" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" +" -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n" #: src/msginit.c:428 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" +"Plus d'un fichier .pot repérés.\n" +"SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n" #: src/msginit.c:436 src/msginit.c:441 msgid "error reading current directory" -msgstr "" +msgstr "erreur de lecture du répertoire courant" #: src/msginit.c:449 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" +"Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n" +"SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n" #: src/msginit.c:861 src/msginit.c:906 src/msginit.c:1035 src/msginit.c:1098 #: src/read-java.c:80 msgid "fdopen() failed" -msgstr "" +msgstr "échec de fdopen()" #: src/msginit.c:866 src/msginit.c:911 src/msginit.c:1040 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s" #: src/msginit.c:875 src/msginit.c:920 src/msginit.c:1049 src/msginit.c:1112 #: src/read-java.c:90 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -msgstr "" +msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d" #: src/msginit.c:1025 msgid "" @@ -1422,6 +1524,11 @@ msgid "" "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" +"Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de " +"courrier,\n" +"de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n" +"à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n" +"vous contacter dans le cas d'erreurs techniques inattendues.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", @@ -1429,23 +1536,25 @@ msgstr "" #: src/msginit.c:1385 #, c-format msgid "English translations for %s package" -msgstr "" +msgstr "Traduction anglaise du package %s" #: src/msgl-cat.c:172 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:299 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -msgstr "" +msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable" #: src/msgl-cat.c:180 src/msgl-iconv.c:307 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" -msgstr "" +msgstr "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée" #: src/msgl-cat.c:193 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" +"le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une spécification " +"de charset" #: src/msgl-cat.c:197 #, c-format @@ -1453,22 +1562,27 @@ msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" +"Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée `%s' ne contient pas d'en-tête " +"avec la spécification d'un charset" #: src/msgl-cat.c:358 src/msgl-iconv.c:382 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -msgstr "" +msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable." #: src/msgl-cat.c:408 src/msgl-cat.c:414 src/msgl-charset.c:91 #: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:723 src/write-po.c:817 msgid "warning: " -msgstr "" +msgstr "AVERTISSEMENT: " #: src/msgl-cat.c:409 msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" +"Fichier d'entrée contiennent des messages dans un encodage différent, UTF-8 " +"entre autres.\n" +"Conversion de la sortie en UTF-8.\n" #: src/msgl-cat.c:415 #, c-format @@ -1478,6 +1592,11 @@ msgid "" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" +"Les fichiers d'entrée contiennent des messages avec différents encodages, %s " +"et %s entre autres.\n" +"Conversion de la sortie en UTF-8.\n" +"Pour sélectionner un encodage différent pour la sortie, utiliser l'option --" +"to-code.\n" #: src/msgl-charset.c:92 #, c-format @@ -1487,11 +1606,15 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" +"Le charset locale « %s » est différent de celui\n" +"du charset du fichier d'entrée « %s ».\n" +"La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n" +"Les ajustements nécessaires possibles sont:\n" #: src/msgl-charset.c:99 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -msgstr "" +msgstr "- définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s.\n" #: src/msgl-charset.c:104 #, c-format @@ -1500,6 +1623,9 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" +"- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv »,\n" +" puis appliquer « %s »,\n" +" et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n" #: src/msgl-charset.c:113 #, c-format @@ -1509,6 +1635,10 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" +"- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n" +" convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv »,\n" +" puis appliquer « %s »,\n" +" et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n" #: src/msgl-charset.c:127 #, c-format @@ -1517,14 +1647,19 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" +"Le charset locale \"%s\" n'a pas un nom d'encodage portable.\n" +"La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n" +"Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n" #: src/msgl-iconv.c:200 src/msgl-iconv.c:254 msgid "conversion failure" -msgstr "" +msgstr "échec de conversion" #: src/msgl-iconv.c:328 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" +"Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification d'un " +"charset" #: src/msgl-iconv.c:346 #, c-format @@ -1532,6 +1667,8 @@ msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" +"Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui ne " +"supporte pas cette conversion." #: src/msgl-iconv.c:362 #, c-format @@ -1539,13 +1676,15 @@ msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" +"Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). Cette " +"version a été compilée sans iconv()." #: src/msgmerge.c:337 msgid "backup type" -msgstr "" +msgstr "type d'archive" #: src/msgmerge.c:374 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" @@ -1557,18 +1696,17 @@ msgid "" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" -"\n" -"Fusionne deux fichiers PO ensemble. Le fichier DEF.po contient les\n" -"anciennes traductions, qui sont transportées au fichier nouvellement\n" +"Fusionner deux fichiers PO de style Uniforum ensemble. Le fichier def.po contient les\n" +"anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n" "créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n" "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n" "extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés. Le fichier\n" -"REF.po a été récemment crée (souvent par xgettext), toute traduction\n" -"ou commentaire en sera éliminé, toutefois les commentaires « . » et\n" -"les positions de fichier sont conservés. Lorsqu'un appariement\n" +"ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais\n" +"les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement créé par xgettext);\n" +"toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les commentaires « . » et\n" +"les positions de fichier seront conservés. Lorsqu'un appariement\n" "exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n" -"meilleurs résultats. Ceux-ci sont produits sur la sortie standard,\n" -"À moins qu'un fichier de sortie soit explicitement spécifié.\n" +"meilleurs résultats. \n" #: src/msgmerge.c:392 #, no-wrap @@ -1580,6 +1718,12 @@ msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" +"Localisation du fichier d'entrée:\n" +" def.po traductions se référant aux vieux sources\n" +" ref.pot références aux nouveaux sources\n" +" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n" +" -C, --compendium=FICHIER librairie additionnelle de messages traduits,\n" +" peut-être spécifié plus d'une fois\n" #: src/msgmerge.c:402 #, no-wrap @@ -1588,6 +1732,9 @@ msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" +"Mode d'exécution:\n" +" -U, --update mettre à jour le fichier def.po,\n" +" ne rien faire si le fichier def.po est déjà à jour\n" #: src/msgmerge.c:417 #, no-wrap @@ -1605,6 +1752,19 @@ msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" +"Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour:\n" +"Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n" +" --backup=CONTRÔLE produire une archive de def.po\n" +" --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archive\n" +"La méthdode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide de l'option --backup ou\n" +"par la variable d'environnement VERSION_CONTROL. En voici les valeurs possibles:\n" +" none, off ne jamais produire d'archive (même si --backup est spécifiée)\n" +" numbered, t produire des archives numérotées\n" +" existing, nil numéroter si des archives numérotées existent,\n" +" simple autrement\n" +" simple, never toujours produire des archives simples\n" +"Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --suffix ou par la variable\n" +"d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" #: src/msgmerge.c:454 #, no-wrap @@ -1615,33 +1775,39 @@ msgid "" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" +"Sortie informative:\n" +" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" +" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" +" -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n" +" -q, --quiet, --silent supprimer les indicateurs de progression\n" #: src/msgmerge.c:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" -"%s%d et %d lus, %d fusionnés, %d approximés, %d manquants, %d périmés.\n" +"%slus %ld vieux + %ld références, %ld fusionnés, %ld flous, %ld manquants, %" +"ld périmés.\n" #: src/msgmerge.c:704 msgid " done.\n" msgstr " terminé.\n" #: src/msgunfmt.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement" +msgstr "%s et les noms de fichiers explicites s'excluent mutuellement" #: src/msgunfmt.c:267 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "" +msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n" #: src/msgunfmt.c:272 #, no-wrap msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -msgstr "" +msgstr "Convertir le catalogue binaire de messages au style Uniforum de fichiers .po\n" #: src/msgunfmt.c:282 #, no-wrap @@ -1649,6 +1815,8 @@ msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" +"Mode d'exécution:\n" +" -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle Java\n" #: src/msgunfmt.c:288 #, no-wrap @@ -1657,6 +1825,10 @@ msgid "" " FILE ... input .mo files\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" +"Localisation du fichier d'entrée:\n" +" FICHIER ... fichier .mo d'entrée\n" +" -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée\n" +"Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard.\n" #: src/msgunfmt.c:295 #, no-wrap @@ -1667,6 +1839,11 @@ msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" +"Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n" +" -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n" +" -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou language_COUNTRY\n" +"Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom de la ressource,\n" +"séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:304 #, no-wrap @@ -1676,9 +1853,12 @@ msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" +"Localisation du fichier de sortie:\n" +" -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" +"Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est spécifié.\n" #: src/msgunfmt.c:312 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" @@ -1689,19 +1869,14 @@ msgid "" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" -"Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n" -"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" -"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" -"\n" +"Détails de sortie:\n" " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n" " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n" " --force-po produire un fichier PO, même vide\n" -" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" " -i, --indent sortie en style indenté\n" -" -o, --output-file=FICHIER écrire sur FICHIER plutôt que sur sortie standard\n" " --strict produire un fichier .po strictement Uniforum\n" -" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" +" -s, --sort-output générer une sortie triée\n" #: src/msgunfmt.c:324 #, no-wrap @@ -1711,6 +1886,10 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" +"Sortie informative:\n" +" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" +" -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" +" -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n" #: src/msguniq.c:279 #, no-wrap @@ -1724,6 +1903,16 @@ msgid "" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" +"Unifier les duplicatas de traductions dans un catalgue de traductions.\n" +"Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de message.\n" +"De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres programmes\n" +"comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont fusionnés\n" +"ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les duplicatas sont\n" +"sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n" +"Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-first\n" +"est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction.\n" +"Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --unique\n" +"est utilisée les duplicatas sont écartés.\n" #: src/msguniq.c:312 #, no-wrap @@ -1732,11 +1921,15 @@ msgid "" " -d, --repeated print only duplicates\n" " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "" +"Sélection de messages:\n" +" -d, --repeated afficher seulement les duplicatas\n" +" -u, --unique afficher seulement les messages unique,\n" +" en écartant les duplicatas\n" #: src/ngettext.c:215 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "" +msgstr "Usage: %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n" #: src/ngettext.c:220 #, no-wrap @@ -1744,9 +1937,11 @@ msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" +"Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n" +"la forme grammaticale dépend d'un nombre\n" #: src/ngettext.c:225 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" @@ -1757,7 +1952,6 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -"Usage: %s [OPTION] [[[DOMAINE] MSGID] | [ -s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n" " -e reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n" " -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n" @@ -1765,9 +1959,11 @@ msgstr "" " -n inhiber la production d'une fin de ligne\n" " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" " [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n" +" MSGID MSGID-PLURAL traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n" +" VALEUR choisir la forme singulier/pluriel selon la VALEUR\n" #: src/ngettext.c:236 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" @@ -1775,26 +1971,21 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -"\n" -"Si DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n" +"Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n" "dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n" "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n" "répertoire.\n" -"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n" -"plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui sont\n" -"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n" -"\n" "Ensemble des répertoires fouillés: %s\n" #: src/open-po.c:69 msgid "<stdin>" -msgstr "" +msgstr "<stdin>" #: src/po-charset.c:172 src/po-charset.c:240 src/po-charset.c:268 #: src/po-charset.c:294 #, c-format msgid "%s: warning: " -msgstr "" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT: " #: src/po-charset.c:173 #, c-format @@ -1802,14 +1993,19 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" +"Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n" +"La conversion de messages avec le charset de l'usager peut ne pas " +"fonctionner.\n" #: src/po-charset.c:236 src/po-charset.c:266 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "" +"Poursuite de toutes manières, s'attendre à des erreurs d'analyses " +"syntaxiques." #: src/po-charset.c:238 msgid "Continuing anyway." -msgstr "" +msgstr "Poursuite de toutes manières." #: src/po-charset.c:241 #, c-format @@ -1817,17 +2013,21 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" +"Le charset « %s » n'est pas supporté. %s s'appuie sur iconv(),\n" +"qui ne supporte pas « %s ».\n" #: src/po-charset.c:250 src/po-charset.c:276 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" +"L'installation de GNU libiconv suivi de la ré-installation de GNU gettext\n" +"pourrait corriger le problème.\n" #: src/po-charset.c:255 src/po-charset.c:280 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" #: src/po-charset.c:269 #, c-format @@ -1835,59 +2035,62 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" +"Le charset « %s » n'est pas supporté. %s s'appuie sur iconv().\n" +"Cette version a été compilée sans iconv().\n" #: src/po-charset.c:295 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" +"Le charset est manquant dans l'en-tête.\n" +"La conversion du message en utilisant le charset de l'usager ne fonctionera " +"pas.\n" #: po-gram-gen.y:91 msgid "inconsistent use of #~" -msgstr "" +msgstr "utilisation inconsistente de #~" #: po-gram-gen.y:181 -#, fuzzy msgid "missing `msgstr[]' section" -msgstr "section « msgstr » absente" +msgstr "section « msgstr[] » manquante" #: po-gram-gen.y:189 -#, fuzzy msgid "missing `msgid_plural' section" -msgstr "section « msgstr » absente" +msgstr "section « msgid_plural » manquante" #: po-gram-gen.y:196 msgid "missing `msgstr' section" -msgstr "section « msgstr » absente" +msgstr "section « msgstr » manquante" #: po-gram-gen.y:241 msgid "first plural form has nonzero index" -msgstr "" +msgstr "première forme au pluriel a une index qui n'est pas à zéro" #: po-gram-gen.y:243 msgid "plural form has wrong index" -msgstr "" +msgstr "forme au pluriel a un index erroné" #: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 #: src/po-lex.c:135 src/po-lex.c:176 msgid "too many errors, aborting" -msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne" +msgstr "trop d'erreurs, abandon" #: src/po-lex.c:545 src/write-po.c:331 src/write-po.c:421 msgid "invalid multibyte sequence" -msgstr "" +msgstr "séquence muti-octets invalide" #: src/po-lex.c:571 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -msgstr "" +msgstr "séquence multi-octets incomplètes à la fin du fichier" #: src/po-lex.c:581 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -msgstr "" +msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne" #: src/po-lex.c:589 msgid "iconv failure" -msgstr "" +msgstr "échec de iconv()" #: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:213 #: src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:102 @@ -1901,9 +2104,8 @@ msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "mot-clé « %s » inconnu" #: src/po-lex.c:939 -#, fuzzy msgid "invalid control sequence" -msgstr "séquence d'échappement illégale" +msgstr "séquence de contrôle invalide" #: src/po-lex.c:1047 msgid "end-of-file within string" @@ -1924,9 +2126,10 @@ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué" #: src/read-mo.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "le fichier « %s » n'est pas en format .mo pour GNU" +msgstr "" +"le fichier « %s » contient une chaîne qui n'est pas terminée pas un NULL" #: src/read-mo.c:186 #, c-format @@ -1935,22 +2138,22 @@ msgstr "le fichier « %s » n'est pas en format .mo pour GNU" #: src/write-java.c:1108 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -msgstr "" +msgstr "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR" #: src/write-java.c:1118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »" +msgstr "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron « %s »" #: src/write-java.c:1131 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" -msgstr "" +msgstr "n'est pas un nom de classe Java valide: %s" #: src/write-java.c:1188 src/write-java.c:1201 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "échec de création de « %s »" #: src/write-java.c:1209 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:966 #, c-format @@ -1960,6 +2163,7 @@ msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »" #: src/write-java.c:1223 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" +"échec de compilation de la classe Java, essyaer --verbose ou définir $JAVAC" #: src/write-mo.c:277 #, c-format @@ -1981,6 +2185,12 @@ msgid "" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" +"La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n" +"Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de " +"caractères\n" +"différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en pur " +"ASCII à la place.\n" +"%s\n" #: src/write-po.c:885 #, c-format @@ -2003,14 +2213,14 @@ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur" #: src/x-c.c:1269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" -msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur" +msgstr "%s:%lu: attention: constante chaîne sans terminateur" #: src/x-c.c:1282 #, c-format msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" -msgstr "" +msgstr "%s:%lu: attention: mot clé entre entre le mot clé et ses arguments" #: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:613 msgid "this file may not contain domain directives" @@ -2019,17 +2229,17 @@ msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine" #: src/x-rst.c:108 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide" #: src/x-rst.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: nombre manquant après #" #: src/x-rst.c:203 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" -msgstr "" +msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide" #: src/xgettext.c:383 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" @@ -2037,7 +2247,7 @@ msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard" #: src/xgettext.c:388 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -msgstr "" +msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mot clé à rechercher" #: src/xgettext.c:476 #, c-format @@ -2048,7 +2258,7 @@ msgstr "" #: src/xgettext.c:517 #, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "" +msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n" #: src/xgettext.c:522 #, no-wrap @@ -2056,6 +2266,8 @@ msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" +"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" #: src/xgettext.c:537 #, no-wrap @@ -2066,6 +2278,11 @@ msgid "" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" +"Localisation du fichier de sortie:\n" +" -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu de messages.po)\n" +" -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n" +" -p, --output-dir=RÉPERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le RÉPERTOIRE\n" +"Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n" #: src/xgettext.c:546 #, no-wrap @@ -2076,6 +2293,11 @@ msgid "" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" +"Choix du langage du fichier d'entrée:\n" +" -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Java, YCP),\n" +" -C, --c++ identique à --language=C++\n" +"Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n" #: src/xgettext.c:555 #, no-wrap @@ -2086,6 +2308,11 @@ msgid "" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" +"Mode d'exécution:\n" +" -j, --join-existing ajouter les messages au fichier existant\n" +" -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n" +" -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent possédant CLÉ,\n" +" ou celui qui précède immédiatement le mot-clef\n" #: src/xgettext.c:564 #, no-wrap @@ -2097,6 +2324,13 @@ msgid "" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" +"Options spécifiques au language=C/C++:\n" +" -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n" +" -k, --keyword[=MOTS] mots clés additionnels à rechercher (sans\n" +" MOTS indique de ne pas utiliser les mots clés par défaut)\n" +" -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C à l'entrée\n" +" --debug fournir plus de détails sur la reconnaissance\n" +" des chaînes de format\n" #: src/xgettext.c:574 #, no-wrap @@ -2117,6 +2351,20 @@ msgid "" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" +" -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie (implicite)\n" +" -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n" +" --force-po produire un fichier PO, même vide\n" +" -i, --indent sortie en style indenté\n" +" --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n" +" -n, --add-location générer les lignes de format '#: fichier:ligne' (par défaut)\n" +" --strict générer un fichier .po avec conformité stricte Uniforum\n" +" -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" +" -s, --sort-output générer une sortie triée\n" +" -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des fichiers\n" +" --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n" +" --foreign-user inhiber la production d'un copyright FSF\n" +" -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\n" +" -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE] suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\n" #: src/xgettext.c:728 msgid "standard input" @@ -2128,6 +2376,9 @@ msgid "" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" +"Chaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé à\n" +"GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n" +"avec la méta information, pas une chaîne vide.\n" #: src/xgettext.c:1107 #, c-format |