diff options
Diffstat (limited to 'gettext-runtime/po/uk.po')
-rw-r--r-- | gettext-runtime/po/uk.po | 168 |
1 files changed, 85 insertions, 83 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/uk.po b/gettext-runtime/po/uk.po index a5552bf..e8a4c0c 100644 --- a/gettext-runtime/po/uk.po +++ b/gettext-runtime/po/uk.po @@ -1,88 +1,89 @@ -# gettext-runtime . -# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003. +# Ukrainian translation to gettext-runtime +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package. +# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.12.1\n" +"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:21+0300\n" -"Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:59+0200\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:66 msgid "write error" -msgstr "" +msgstr "помилка запису" #: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165 msgid "Unknown system error" -msgstr "צ " +msgstr "Невідома системна помилка" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: \"%s\" \n" +msgstr "%s: неоднозначний параметр `%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: \"%s\" Ԧ\n" +msgstr "%s: параметр `--%s' має використовуватись без аргументів\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: \"%c%s\" Ԧ\n" +msgstr "%s: параметр `%c%s' має використовуватись без аргументів\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: \"%s\" \n" +msgstr "%s: параметр `%s' має використовуватись з аргументом\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: ͦ \"--%s\"\n" +msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `--%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: ͦ \"%c%s\"\n" +msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%c%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: -- %c\n" +msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: -- %c\n" +msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: -- %c\n" +msgstr "%s: параметр %c має використовуватись з аргументом\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: \"-W %s\" \n" +msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: \"-W %s\" \n" +msgstr "%s: параметр `-W %s' має використовуватись без аргументів\n" #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 #, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "' " +msgstr "пам'ять вичерпана" #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 #, c-format, no-wrap @@ -91,66 +92,65 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -" צ . Ц\n" -" Ȧ . Ԧ, \n" -" .\n" +"Авторські права (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Це - вільне програмне забезпечення; умови копіювання викладені у вихідному\n" +"коді. Не надається НІЯКОЇ гарантії; навіть гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ\n" +"або ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ МЕТИ.\n" #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr ": %s.\n" +msgstr "Автор програми - %s.\n" #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 #, c-format msgid "too many arguments" -msgstr " Ԧ" +msgstr "надто багато аргументів" #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 #, c-format msgid "missing arguments" -msgstr "Φ " +msgstr "відсутні аргументи" -# * Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr " \"%s --help\" ϧ æ.\n" +msgstr "Спробуйте `%s --help' для отримання докладнішого опису.\n" #: src/envsubst.c:176 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" -msgstr "" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [SHELL-FORMAT]\n" #: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" -msgstr "" +msgstr "Замінює значення змінних оточення.\n" #: src/envsubst.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" -msgstr "" +msgstr "Режим роботи:\n" #: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --variables виводити змінні, що зустрічаються у SHELL-FORMAT\n" #: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" -msgstr "" +msgstr "Інформативний вивід:\n" #: src/envsubst.c:195 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n" #: src/envsubst.c:198 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію та вийти\n" #: src/envsubst.c:202 #, c-format, no-wrap @@ -162,6 +162,12 @@ msgid "" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" +"У звичайному режимі роботи, стандартний ввід копіюється на стандартний вивід,\n" +"де посилання на змінні оточення у формі $VARIABLE або ${VARIABLE}, \n" +"замінюються відповідними значеннями. Якщо вказано SHELL-FORMAT,\n" +"будуть замінюватись лише змінні, що вказані у SHELL-FORMAT; у іншому\n" +"випадку будуть замінюватись усі змінні оточення, що зустрічаються у\n" +"стандартному вводі.\n" #: src/envsubst.c:211 #, c-format, no-wrap @@ -169,33 +175,35 @@ msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" +"При використанні --variables, стандартний ввід ігнорується, а вивід\n" +"складається зі змінних оточення, які вказані у SHELL-FORMAT, по одній на рядок.\n" #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" -msgstr "צ <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" +msgstr "Про помилки повідомляйте на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" #: src/envsubst.c:438 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "помилка при читанні \"%s\"" #: src/envsubst.c:439 msgid "standard input" -msgstr "" +msgstr "стандартний ввід" #: src/gettext.c:244 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" -": \n" -" %s [] [] _ _ \n" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР] [[ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID]\n" +"або: %s [ПАРАМЕТР] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" -msgstr "դ צ Ҧ .\n" +msgstr "Відображає переклад текстового повідомлення.\n" #: src/gettext.c:254 #, c-format, no-wrap @@ -209,13 +217,14 @@ msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -" -d, --domain= \n" -" -e ˦ ަ ̦Ԧ\n" -" -E (դ ͦԦ)\n" -" -h, --help צ \n" -" -n Ц צ\n" -" -V, --version æ Ӧ \n" -" [] \n" +" -d, --domain=ДОМЕН_ТЕКСТУ використовувати перекладені повідомлення з\n" +" домену ДОМЕН_ТЕКСТУ\n" +" -e дозволити використання деяких escape-послідовностей\n" +" -E (ігнорується, використовується для сумісності)\n" +" -h, --help показати цю довідку та вийти\n" +" -n не виводити наприкінці символ переводу рядка\n" +" -V, --version відобразити інформацію про версію та вийти\n" +" [ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID знайти переклад повідомлення MSGID у ДОМЕН_ТЕКСТУ\n" #: src/gettext.c:265 #, c-format, no-wrap @@ -229,20 +238,19 @@ msgid "" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -" , ڦ ͦϧ \n" -"\"TEXTDOMAIN\". צ \n" -"ڦ, ͦ TEXTDOMAINDIR.\n" -" Φ \"-s\", Ħ \"echo\".\n" -" Ц ϧ Ȧ, \n" -" צ.\n" -" : %s\n" +"Якщо не вказаний параметр ДОМЕН_ТЕКСТУ, використовується домен, встановлений\n" +"у змінній оточення TEXTDOMAIN. Якщо файл з перекладеними повідомленнями\n" +"відсутній у типовому каталозі, можна вказати інший каталог за допомогою\n" +"змінної оточення TEXTDOMAINDIR.\n" +"При використанні з ключем -s, поведінка програми схожа на поведінку програми\n" +"`echo'. Але замість простого копіювання аргументів у стандартний вивід,\n" +"виводяться їх переклади з вказаного домену.\n" +"Стандартний каталог пошуку: %s\n" #: src/ngettext.c:213 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" -msgstr "" -": \n" -" %s [] [] _ _ \n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID MSGID-PLURAL ЧИСЛО\n" #: src/ngettext.c:218 #, c-format, no-wrap @@ -250,8 +258,8 @@ msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" -"դ צ Ҧ .\n" -"Φ ͦ, צ .\n" +"Відображає переклад текстового повідомлення, граматична форма якого залежить\n" +"від числа.\n" #: src/ngettext.c:223 #, c-format, no-wrap @@ -265,15 +273,15 @@ msgid "" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -" -d, --domain= \n" -" -e ˦ ަ ̦Ԧ\n" -" -E (դ ͦԦ)\n" -" -h, --help צ \n" -" -V, --version æ Ӧ \n" -" [] \n" -" _ צ\n" -" _ Φ ͦ Ӧ צ צ\n" -" \n" +" -d, --domain=ДОМЕН_ТЕКСТУ використовувати перекладені повідомлення з\n" +" вказаного домену ДОМЕН_ТЕКСТУ\n" +" -e дозволити використання деяких escape-послідовностей\n" +" -E (ігнорується, використовується для сумісності)\n" +" -h, --help показати цю довідку та вийти\n" +" -V, --version відобразити інформацію про версію та вийти\n" +" [ДОМЕН_ТЕКСТУ] знайти переклад у вказаному домені ДОМЕН_ТЕКСТУ\n" +" MSGID MSGID-PLURAL перекласти MSGID (однина) / MSGID-PLURAL (множина)\n" +" ЧИСЛО вибрати однину/множину на основі цього значення\n" #: src/ngettext.c:234 #, c-format, no-wrap @@ -284,14 +292,8 @@ msgid "" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" -" , ڦ ͦϧ \n" -"TEXTDOMAIN. צ ڦ,\n" -" ͦ TEXTDOMAINDIR.\n" -" : %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] [[] _]\n" -#~ "or: %s [OPTION] -s [_]...\n" -#~ msgstr "" -#~ ": %s [] [[] _]\n" -#~ ": %s [] -s [_]...\n" +"Якщо параметр ДОМЕН_ТЕКСТУ не вказаний, використовується домен, визначений у\n" +"змінній оточення TEXTDOMAIN. Якщо файл з перекладеними повідомленнями\n" +"відсутній у стандартному каталозі, можна вказати інший каталог за допомогою\n" +"змінної оточення TEXTDOMAINDIR.\n" +"Стандартний каталог пошуку: %s\n" |