summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-tools/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gettext-tools/po/bg.po')
-rw-r--r--gettext-tools/po/bg.po179
1 files changed, 89 insertions, 90 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/bg.po b/gettext-tools/po/bg.po
index ef59ba6..16f499a 100644
--- a/gettext-tools/po/bg.po
+++ b/gettext-tools/po/bg.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Bulgarian translations for gettext-tools package.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
-# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010.
+# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010,2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-10 12:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-02 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -59,32 +59,32 @@ msgstr "грешка при запис"
#: gnulib-lib/copy-acl.c:611 gnulib-lib/copy-file.c:216
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "запазване на правата върху %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
-msgstr "грешка при отваряне за четене на \"%s\""
+msgstr "грешка при отваряне за четене на %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
-msgstr "не можа да се отвори за запис резервно копие \"%s\""
+msgstr "не можа да се отвори за запис резервно копие %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "грешка при четене \"%s\""
+msgstr "грешка при четене от %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "грешка при записване \"%s\""
+msgstr "грешка при записване в %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error after reading %s"
-msgstr "грешка след прочитане на \"%s\""
+msgstr "грешка след прочитане на %s"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
@@ -116,9 +116,9 @@ msgid "%s subprocess failed"
msgstr "пропадна подпроцес %s"
#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: двусмислена опция '%s'\n"
+msgstr "%s: двусмислена опция '%s', възможности:"
#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
#, c-format
@@ -223,9 +223,9 @@ msgid "memory exhausted"
msgstr "паметта е изчерпана"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creation of threads failed"
-msgstr "пропадна компилирането на клас на C#"
+msgstr "пропадна създаването на клас нишки(threads)"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
#: src/msgexec.c:389
@@ -234,24 +234,24 @@ msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "пропадна записването към подпроцес %s "
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "пропадна записването към подпроцес %s "
+msgstr "пропадна четенето от подпроцес %s "
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се зададе неблокиран В/И към подпроцес %s"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "пропадна записването към подпроцес %s "
+msgstr "пропадна връзката с подпроцес %s"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr "пропадна подпроцесът %s и той излезе с код %d"
+msgstr "подпроцесът %s приключи с код за изход %d"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "“"
#: gnulib-lib/set-mode-acl.c:697
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "задаване на права върху %s"
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267
@@ -364,7 +364,7 @@ msgid ""
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
"При директива номер %u, частта след '<' не е име на форматиращ макрос. "
-"Правилните имена на макроси са изброени в ИСО Си 99 секция 7.8.1."
+"Правилните имена на макроси са изброени в ИСО Си 99 дял 7.8.1."
#: src/format-c.c:39
#, c-format
@@ -466,14 +466,14 @@ msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "'%s' не използва %%m, а '%s' използва %%m"
#: src/format-gfc-internal.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
-msgstr "'%s' използва %%m, а '%s' не"
+msgstr "'%s' използва %%C, но '%s' не"
#: src/format-gfc-internal.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
-msgstr "'%s' не използва %%m, а '%s' използва %%m"
+msgstr "'%s' не използва %%C, но '%s' използва %%C"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
@@ -814,9 +814,9 @@ msgstr "твърде много аргументи"
#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "За повече информация, опитайте '%s --help'.\n"
+msgstr "За повече сведения, опитайте '%s --help'.\n"
#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
#, c-format, no-wrap
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr " -h, --help извеждане на тази помо
#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:985
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version извеждане на информация за версия и изход\n"
+msgstr " -V, --version извеждане на сведение за версия и изход\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ВХФАЙЛ]...\n"
#: src/msgcat.c:371
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
@@ -1314,10 +1314,10 @@ msgstr ""
"При използване на --more-than опцията, може да се поиска по-голямо сходство,\n"
"преди съобщенията да се изведат. Обратно, опцията --less-than, може да\n"
"се използва, за да се укаже по-малко сходство преди съобщенията да се\n"
-"изведат, т.е. --less-than=2 ще изведе само неповтарящи се съобщения. Преводите,\n"
-"коментарите и извлечените коментари ще се натрупат, освен ако е зададено\n"
-"--use-first, като тогава ще се вземат от първия PO файл, който ги определя.\n"
-"От всички PO файлове ще се натрупат позициите във файловете.\n"
+"изведат, т.е. --less-than=2 ще изведе само неповтарящи се съобщения.\n"
+"Преводите, коментарите, извлечените коментари и местоположението във файла\n"
+"ще се натрупат, освен ако е зададено --use-first, като тогава ще се вземат\n"
+"от първия PO файл, който ги определя.\n"
#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:833
#, c-format
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "at least two files must be specified"
msgstr "най-малко два реда трябва да се зададат"
#: src/msgcomm.c:363
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
@@ -1542,10 +1542,10 @@ msgstr ""
"При използване на --more-than опция, може да се поиска по-голямо сходство,\n"
"преди съобщенията да се изведат. Обратно, опцията --less-than, може да\n"
"се използва, за да се укаже по-малко сходство, преди съобщенията да се\n"
-"изведат, т.е. --less-than=2 ще изведа само неповтарящи съобщения. Преводите,\n"
-"коментарите и извлечените коментари ще се натрупат, освен ако е зададено\n"
-"--use-first, като тогава ще се вземат от първия PO файл, който ги определя.\n"
-"От всички PO файлове ще се натрупат позициите във файловете.\n"
+"изведат, т.е. --less-than=2 ще изведе само неповтарящи съобщения.\n"
+"Преводите, коментарите и извлечените коментари ще се запазят, но само от\n"
+"първия PO файл, който ги определя. От всички PO файлове ще се натрупат\n"
+"местоположенията във файловете.\n"
#: src/msgcomm.c:401
#, c-format
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr ""
" По-поразбиране 1, ако не е установено\n"
#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
@@ -2082,6 +2082,10 @@ msgid ""
" (big or little, default depends on "
"platform)\n"
msgstr ""
+" --endianness=ПОДРБАЙТ извежда 32-битови числа в зададената подредба "
+"на байтове\n"
+" (старши или младши, по подразбиране зависи "
+"от процесора)\n"
#: src/msgfmt.c:772
#, c-format
@@ -2133,17 +2137,17 @@ msgstr ""
"представка"
#: src/msgfmt.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'domain %s' directive ignored"
msgstr "пренебрегната директива 'област %s'"
#: src/msgfmt.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr "пренебрегнат празен 'msgstr' запис"
#: src/msgfmt.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr "пренебрегнат мъгляв(fuzzy) 'msgstr' запис"
@@ -2415,14 +2419,13 @@ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "входящия файл е с две различни кодировки - \"%s\" и \"%s\""
#: src/msgl-cat.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr ""
-"входящия файл, '%s', не съдържа заглавен запис за указване на кодировка"
+msgstr "входящия файл '%s', не съдържа заглавен запис с указание за кодировка"
#: src/msgl-cat.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
@@ -2436,8 +2439,8 @@ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr "целевата кодировка, \"%s\", не е с преносимо име"
#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
-#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
-#: src/xgettext.c:3016
+#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
+#: src/xgettext.c:3017
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
@@ -2612,34 +2615,30 @@ msgstr ""
"заглавен запис с \"Plural-Forms: nplurals=ЦЯЛО; plural=ИЗРАЗ;\""
#: src/msgl-check.c:611
-#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "и двата записа 'msgid' и 'msgid_plural' не започват с '\\n'"
+msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgid_plural', не започват с '\\n'"
#: src/msgl-check.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "и двата записа 'msgid' и 'msgstr[%u]' не започват с '\\n'"
+msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgstr[%u]', не започват с '\\n'"
#: src/msgl-check.c:634
-#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "и двата записа 'msgid' и '`msgstr' не започват с '\\n'"
+msgstr "и двата записа, 'msgid' и '`msgstr', не започват с '\\n'"
#: src/msgl-check.c:652
-#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "и двата записа 'msgid' и 'msgid_plural' не завършват с '\\n'"
+msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgid_plural', не завършват с '\\n'"
#: src/msgl-check.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "и двата записа 'msgid' и 'msgstr[%u]' не завършват с '\\n'"
+msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgstr[%u]', не завършват с '\\n'"
#: src/msgl-check.c:675
-#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "и двата записа 'msgid' и 'msgstr' не завършват с '\\n'"
+msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgstr', не завършват с '\\n'"
#: src/msgl-check.c:687
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
@@ -2656,12 +2655,12 @@ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "msgstr е отбелязан с твърде много отметки за клавишни комбинации '%c'"
#: src/msgl-check.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "в заглавния блок липсва поле '%s'\n"
#: src/msgl-check.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "заглавно поле '%s' трябва да започне от началото на реда\n"
@@ -2671,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"все още някой заглавни полета са с началните стойност по подразбиране\n"
#: src/msgl-check.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "все още заглавното поле '%s' е с началната стойност по подразбиране\n"
@@ -2820,13 +2819,13 @@ msgstr ""
" simple, never винаги се създава обикновено резервно копие\n"
#: src/msgmerge.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
-"Наставката за резервно копие е `~', освен ако е зададен с --suffix или с\n"
+"Наставката за резервно копие е `~', освен ако е зададена с --suffix или с\n"
"променливата на обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
#: src/msgmerge.c:552
@@ -3073,19 +3072,19 @@ msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "противоречиво използване на #~"
#: src/po-gram-gen.y:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing 'msgstr[]' section"
-msgstr "липсва секция 'msgstr[]'"
+msgstr "липсва дял 'msgstr[]'"
#: src/po-gram-gen.y:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing 'msgid_plural' section"
-msgstr "липсва секция 'msgid_plural'"
+msgstr "липсва дял 'msgid_plural'"
#: src/po-gram-gen.y:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing 'msgstr' section"
-msgstr "липсва секция 'msgstr'"
+msgstr "липсва дял 'msgstr'"
#: src/po-gram-gen.y:396
#, c-format
@@ -3379,12 +3378,12 @@ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "грешка при отваряне на \"%s\" за запис"
#: src/write-po.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr ""
-"съобщения за превод не би трябвало да съдържат '\\%c' освобождаваща "
-"последователност"
+"съобщения за превод не трябва да съдържат освобождаваща последователност '\\"
+"%c'"
#: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383
#, c-format
@@ -3485,9 +3484,9 @@ msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършен низ"
#: src/x-awk.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършен регулярен израз\n"
+msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършен регулярен израз"
#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
#, c-format
@@ -3734,9 +3733,10 @@ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext не може да работи без ключове за търсене"
#: src/xgettext.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
-msgstr "предупреждение: файлът '%s' с окончание '%s' е непознат, ще се опита C"
+msgstr ""
+"предупреждение: файлът '%s' с окончание '%s' е непознат, ще се опита Си"
#: src/xgettext.c:821
#, c-format
@@ -4090,8 +4090,7 @@ msgstr "предупреждение: липсва съдържание за м
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr "Несъответствие на съдържание м/у единствено и множествено число"
-#: src/xgettext.c:3017
-#, fuzzy
+#: src/xgettext.c:3018
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
@@ -4101,10 +4100,10 @@ msgstr ""
"Опцията --msgid-bugs-address не е зададена.\n"
"Ако се използва файл 'Makevars', тук се задава\n"
"MSGID_BUGS_ADDRESS променлива, иначе се задава\n"
-"опция --msgid-bugs-address на командния ред.\n"
+", на командния ред, опция --msgid-bugs-address.\n"
-#: src/xgettext.c:3227
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3230
+#, c-format
msgid "language '%s' unknown"
msgstr "непознат език '%s'"