summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-tools/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gettext-tools/po/es.po')
-rw-r--r--gettext-tools/po/es.po2912
1 files changed, 1473 insertions, 1439 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/es.po b/gettext-tools/po/es.po
index a23679a..0c4c1a8 100644
--- a/gettext-tools/po/es.po
+++ b/gettext-tools/po/es.po
@@ -1,26 +1,28 @@
-# Mensajes en español para GNU gettext.
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
+# Mensajes en español para GNU gettext.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
# 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.18.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07 18:21+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-27 17:09-0500\n"
-"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-01 11:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-06 23:55+0200\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "el argumento %s es inválido para %s"
+msgstr "el argumento %s es inválido para %s"
#: gnulib-lib/argmatch.c:134
#, c-format
@@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "el argumento %s es ambiguo para %s"
#: gnulib-lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Los argumentos válidos son:"
+msgstr "Los argumentos válidos son:"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:332
#, c-format
@@ -42,14 +44,14 @@ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\""
#: gnulib-lib/clean-temp.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
-msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\""
+msgstr "no se puede borrar el fichero temporal %s"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
-msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\""
+msgstr "no se puede borrar el directory temporal %s"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
@@ -58,32 +60,32 @@ msgstr "error de escritura"
#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:217
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "preservando los permisos para %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
-msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
+msgstr "error al abrir el fichero %s para lectura"
#: gnulib-lib/copy-file.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de respaldo \"%s\" para escritura"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de respaldo %s para escritura"
#: gnulib-lib/copy-file.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "error al leer \"%s\""
+msgstr "error al leer %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "error al escribir \"%s\""
+msgstr "error al escribir %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error after reading %s"
-msgstr "error después de leer \"%s\""
+msgstr "error después de leer %s"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
@@ -96,15 +98,15 @@ msgstr "fallo en fdopen()"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr "No se encontró al compilador de C#, intente instalar pnet"
+msgstr "No se encontró el compilador de C#, intente instalar pnet"
#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr "No se encontró a la máquina virtual de C#, intente instalar pnet"
+msgstr "No se encontró la máquina virtual de C#, intente instalar pnet"
-# Nota: El error es del sistema, pero no se sabe cuál es el error,
-# por eso es (además) desconocido.
+# Nota: El error es del sistema, pero no se sabe cuál es el error,
+# por eso es (además) desconocido.
#: gnulib-lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"
@@ -117,81 +119,81 @@ msgid "%s subprocess failed"
msgstr "fallo en el subproceso %s"
#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:"
#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
#: gnulib-lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
#: gnulib-lib/javacomp.c:156
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "argumento source_version no válido para compile_java_class"
#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "argumento target_version no válido para compile_java_class"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
-#: src/write-java.c:1143
+#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
+#: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "fallo al crear \"%s\""
#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
-#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
-#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
+#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1156 src/write-java.c:1197
+#: src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\""
@@ -200,13 +202,13 @@ msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\""
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
-"No se encuentró al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC"
+"No se encuentró al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC"
#: gnulib-lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
-"No se encontró a la máquina virtual de Java, intente instalar gij o poner "
+"No se encontró a la máquina virtual de Java, intente instalar gij o poner "
"$JAVA"
#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
@@ -215,20 +217,20 @@ msgstr ""
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "error de E/S en el subproceso %s"
-#: gnulib-lib/obstack.c:413 gnulib-lib/obstack.c:415 gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/obstack.c:416 gnulib-lib/obstack.c:418 gnulib-lib/xmalloc.c:37
#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
-#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:817 libgettextpo/gettext-po.c:1328
+#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:548 libgettextpo/gettext-po.c:1326
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creation of threads failed"
-msgstr "fallo en la compilación de la clase C#, intente --verbose"
+msgstr "fallo al crear hilos de ejecución"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
-#: src/msgexec.c:389
+#: src/msgexec.c:405
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "fallo en la escritura la subproceso %s"
@@ -246,12 +248,12 @@ msgstr "no se puede eliminar el bloqueo de la E/S del subproceso %s"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "fallo en la comunicación con el subproceso %s"
+msgstr "fallo en la comunicación con el subproceso %s"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr "el subproceso %s terminó con un código de salida %d"
+msgstr "el subproceso %s terminó con un código de salida %d"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -276,22 +278,22 @@ msgstr "el subproceso %s terminó con un código de salida %d"
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:312
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "«"
#: gnulib-lib/quotearg.c:313
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "»"
#: gnulib-lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "configurando permisos para %s"
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
-msgstr "no se puede crear la tubería"
+msgstr "no se puede crear la tubería"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:43
#, c-format
@@ -299,9 +301,9 @@ msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "fallo en _open_osfhandle"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\""
+msgstr "no se puede restaurar fd %d: fallo en dup2"
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
@@ -312,31 +314,31 @@ msgstr "subproceso %s"
#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "el subproceso %s tiene una señal fatal %d"
+msgstr "el subproceso %s ha recibido una señal fatal %d"
#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
-#: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1925
-#: src/xgettext.c:1938 src/xgettext.c:1948
+#: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1974
+#: src/xgettext.c:1987 src/xgettext.c:1997
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
#: src/format.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
-"'%s' no es un formato de cadena válido %s, a diferencia de 'msgid'. Razón: %s"
+"'%s' no es un formato de cadena válido %s, a diferencia de '%s'. Motivo: %s"
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
-"una especificación de formato para el argumento %u, como en '%s', no existe "
-"en 'msgid'"
+"una especificación de formato para el argumento %u, como en '%s', no existe "
+"en '%s'"
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
@@ -344,7 +346,7 @@ msgstr ""
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "una especificación de formato para el argumento %u no existe en '%s'"
+msgstr "una especificación de formato para el argumento %u no existe en '%s'"
#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
@@ -352,17 +354,16 @@ msgstr "una especificación de formato para el argumento %u no existe en '%s'"
#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
#: src/format-tcl.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr ""
-"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento %u no "
-"son las mismas"
+"las especificaciones de formato en '%s' y '%s' para el argumento %u no son "
+"las mismas"
#: src/format-boost.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
-msgstr ""
-"La instrucción número %u termina con un carácter inválido en vez de un '}'."
+msgstr "La instrucción número %u comienza con | pero no ternina con |."
#: src/format-c.c:36
#, c-format
@@ -370,47 +371,47 @@ msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, el token posterior a '<' no es el nombre de un "
-"macro especificador de formato. Los nombres de macro válidos están listados "
-"en el ISO C 99 sección 7.8.1."
+"En la instrucción número %u, el token posterior a '<' no es el nombre de un "
+"macro especificador de formato. Los nombres de macro válidos están listados "
+"en el ISO C 99 sección 7.8.1."
#: src/format-c.c:39
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, el token posterior a '<' no está seguido por "
+"En la instrucción número %u, el token posterior a '<' no está seguido por "
"'>'."
#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
-"La cadena se refiere al argumento número %u, pero ignora el argumento número "
+"La cadena se refiere al argumento número %u, pero ignora el argumento número "
"%u."
#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
#: src/format-qt-plural.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
-msgstr "el número de especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no coincide"
+msgstr "el número de especificaciones de formato en `%s' y '%s' no coincide"
#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, '{' no está seguido de un número de argumento."
+"En la instrucción número %u, '{' no está seguido de un número de argumento."
#: src/format-csharp.c:109
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr "En la instrucción número %u, ',' no está seguida de un número."
+msgstr "En la instrucción número %u, ',' no está seguida de un número."
#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
-"La cadena termina en medio de una instrucción: se encontró un '{' sin su '}' "
+"La cadena termina en medio de una instrucción: se encontró un '{' sin su '}' "
"correspondiente. "
#: src/format-csharp.c:139
@@ -418,105 +419,107 @@ msgstr ""
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
-"La instrucción número %u termina con un carácter inválido '%c' en vez de un "
+"La instrucción número %u termina con un carácter inválido '%c' en vez de un "
"'}'."
#: src/format-csharp.c:140
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
-"La instrucción número %u termina con un carácter inválido en vez de un '}'."
+"La instrucción número %u termina con un carácter inválido en vez de un '}'."
#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
-"La cadena comienza en medio de una instrucción: se encontró un '}' sin su "
+"La cadena comienza en medio de una instrucción: se encontró un '}' sin su "
"'{' correspondiente."
#: src/format-csharp.c:162
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr "La cadena contiene un '}' solitario posterior a la instrucción %u."
+msgstr "La cadena contiene un '}' solitario posterior a la instrucción %u."
#: src/format-gcc-internal.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
-msgstr "En la instrucción número %u, el argumento %d es negativo."
+msgstr "En la instrucción número %u, la combinación de banderas no es válida."
#: src/format-gcc-internal.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, las banderas no están permitidas antes de '%c'."
+"En la instrucción número %u, la precisión no está permitida antes de '%c'."
#: src/format-gcc-internal.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, el número de argumento 0 no es un entero "
-"positivo."
+"En la instrucción número %u, el número de argumento de la precisión debe ser "
+"igual a %u."
#: src/format-gcc-internal.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, las banderas no están permitidas antes de '%c'."
+"En la instrucción número %u, la especificación de la precisión no está "
+"permitida antes de '%c'."
#: src/format-gcc-internal.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
-msgstr "En la instrucción número %u, el argumento %d es negativo."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, la especificación de la precisión no es válida."
#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, las banderas no están permitidas antes de '%c'."
+"En la instrucción número %u, las banderas no están permitidas antes de '%c'."
#: src/format-gcc-internal.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr "'msgid' utiliza %%m pero '%s' no"
+msgstr "'%s' utiliza %%m pero '%s' no"
#: src/format-gcc-internal.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr "'msgid' no utiliza %%m pero '%s' utiliza %%m"
+msgstr "'%s' no utiliza %%m pero '%s' utiliza %%m"
#: src/format-gfc-internal.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
-msgstr "'msgid' utiliza %%m pero '%s' no"
+msgstr "'%s' utiliza %%C pero '%s' no"
#: src/format-gfc-internal.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
-msgstr "'msgid' no utiliza %%m pero '%s' utiliza %%m"
+msgstr "'%s' no utiliza %%C pero '%s' utiliza %%C"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
-msgstr "La cadena termina en medio de una instrucción."
+msgstr "La cadena termina en medio de una instrucción."
#: src/format-invalid.h:25
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
-"La cadena se refiere a ambos argumentos a través de números de argumento "
-"absolutos y a través de especificaciones de argumentos no numerados."
+"La cadena se refiere a ambos argumentos a través de números de argumento "
+"absolutos y a través de especificaciones de argumentos no numerados."
#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, el número de argumento 0 no es un entero "
+"En la instrucción número %u, el número de argumento 0 no es un entero "
"positivo."
#: src/format-invalid.h:30
@@ -525,7 +528,7 @@ msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, la anchura del argumento número 0 no es un "
+"En la instrucción número %u, la anchura del argumento número 0 no es un "
"entero positivo."
#: src/format-invalid.h:32
@@ -534,7 +537,7 @@ msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, la precisión del argumento número 0 no es un "
+"En la instrucción número %u, la precisión del argumento número 0 no es un "
"entero positivo."
#: src/format-invalid.h:36
@@ -543,8 +546,8 @@ msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, el carácter '%c' no es un especificador de "
-"conversión válido."
+"En la instrucción número %u, el carácter '%c' no es un especificador de "
+"conversión válido."
#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
@@ -552,14 +555,14 @@ msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
-"El carácter que termina la instrucción número %u no es un especificador de "
-"conversión válido."
+"El carácter que termina la instrucción número %u no es un especificador de "
+"conversión válido."
#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""
-"La cadena se refiere al número de argumento %u de formas incompatibles."
+"La cadena se refiere al número de argumento %u de formas incompatibles."
#: src/format-java.c:240
#, c-format
@@ -567,21 +570,21 @@ msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, la subcadena \"%s\" no está en un estilo de "
-"fecha/hora válido."
+"En la instrucción número %u, la subcadena \"%s\" no está en un estilo de "
+"fecha/hora válido."
#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr "En la instrucción número %u, \"%s\" no está seguido de una coma."
+msgstr "En la instrucción número %u, \"%s\" no está seguido de una coma."
#: src/format-java.c:274
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, la subcadena \"%s\" no es un estilo de número "
-"válido."
+"En la instrucción número %u, la subcadena \"%s\" no es un estilo de número "
+"válido."
#: src/format-java.c:323
#, c-format
@@ -589,13 +592,13 @@ msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, el número de argumento no está seguido por una "
+"En la instrucción número %u, el número de argumento no está seguido por una "
"coma y uno de los siguientes \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
#: src/format-java.c:572
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr "En la instrucción número %u, una opción contiene un valor no numérico."
+msgstr "En la instrucción número %u, una opción contiene un valor no numérico."
#: src/format-java.c:583
#, c-format
@@ -603,29 +606,29 @@ msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, una opción contiene un número que no está "
+"En la instrucción número %u, una opción contiene un número que no está "
"seguido por '<', '#' o '%s'."
#: src/format-java.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
-"una especificación de formato para el argumento {%u}, como en '%s', no "
-"existe en 'msgid'"
+"una especificación de formato para el argumento {%u}, como en '%s', no "
+"existe en '%s'"
#: src/format-java.c:756
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "una especificación de formato para el argumento {%u} no existe en '%s'"
+msgstr "una especificación de formato para el argumento {%u} no existe en '%s'"
#: src/format-java.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr ""
-"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento {%u} no "
-"son las mismas"
+"las especificaciones de formato en '%s' y '%s' para el argumento {%u} no son "
+"las mismas"
#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
#: src/format-scheme.c:2375
@@ -634,8 +637,8 @@ msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, el parámetro %u es de tipo '%s', pero se "
-"requiere de un parámetro de tipo '%s'."
+"En la instrucción número %u, el parámetro %u es de tipo '%s', pero se "
+"requiere de un parámetro de tipo '%s'."
#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
#, c-format
@@ -646,37 +649,37 @@ msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
-"En la instrucción número %u se dieron demasiados parámetros; se espera a lo "
-"más %u parámetro."
+"En la instrucción número %u se dieron demasiados parámetros; se espera a lo "
+"más %u parámetro."
msgstr[1] ""
-"En la instrucción número %u se dieron demasiados parámetros; se esperan a lo "
-"más %u parámetros."
+"En la instrucción número %u se dieron demasiados parámetros; se esperan a lo "
+"más %u parámetros."
#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr "En la instrucción número %u, '%c' no está seguida de un dígito."
+msgstr "En la instrucción número %u, '%c' no está seguida de un dígito."
#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
-msgstr "En la instrucción número %u, el argumento %d es negativo."
+msgstr "En la instrucción número %u, el argumento %d es negativo."
#: src/format-lisp.c:2805
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
-msgstr "La cadena termina en medio de una instrucción ~/.../."
+msgstr "La cadena termina en medio de una instrucción ~/.../."
#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr "Se encontró '~%c' sin su '~%c' correspondiente."
+msgstr "Se encontró '~%c' sin su '~%c' correspondiente."
#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
-msgstr "En la instrucción número %u, deben darse los modificadores @ y :."
+msgstr "En la instrucción número %u, deben darse los modificadores @ y :."
#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
#, c-format
@@ -684,29 +687,29 @@ msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, '~:[' no está seguido de dos cláusulas "
+"En la instrucción número %u, '~:[' no está seguido de dos cláusulas "
"separadas por '~;'."
#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
-msgstr "En la instrucción número %u, '~;' se utilizó en una posición inválida."
+msgstr "En la instrucción número %u, '~;' se utilizó en una posición inválida."
#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
-msgstr "La cadena se refiere a algún argumento de forma incompatible."
+msgstr "La cadena se refiere a algún argumento de forma incompatible."
#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "las especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no son equivalentes"
+msgstr "las especificaciones de formato en `%s' y '%s' no son equivalentes"
#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr ""
-"las especificaciones de formato en '%s' no son un subconjunto de aquellas en "
-"'msgid'"
+"las especificaciones de formato en '%s' no son un subconjunto de las que hay "
+"en '%s'"
#: src/format-perl.c:433
#, c-format
@@ -714,23 +717,23 @@ msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, el tamaño del especificador es incompatible "
-"con el especificador de conversión '%c'."
+"En la instrucción número %u, el tamaño del especificador es incompatible "
+"con el especificador de conversión '%c'."
#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
-#: src/format-python-brace.c:374 src/format-python-brace.c:387
+#: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447
#: src/format-sh.c:308
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "una especificación de formato para el argumento '%s' no existe en '%s'"
+msgstr "una especificación de formato para el argumento '%s' no existe en '%s'"
#: src/format-python.c:115
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
-"La cadena se refiere a ambos argumentos a través de números de argumento "
-"absolutos y a través de especificaciones de argumentos no numerados."
+"La cadena se refiere a ambos argumentos a través de números de argumento "
+"absolutos y a través de especificaciones de argumentos no numerados."
#: src/format-python.c:354
#, c-format
@@ -739,64 +742,66 @@ msgstr ""
"La cadena se refiere al argumento denominado '%s' en formas incompatibles."
#: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
-"las especificaciones de formato en `msgid' requieren un mapeo, y aquellas en "
-"'%s' requieren una tupla"
+"las especificaciones de formato en '%s' requieren una asociación, y aquellas "
+"en '%s' requieren una tupla"
#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
-"las especificaciones de formato en `msgid' requieren una tupla y aquellas en "
-"'%s' requieren un mapeo"
+"las especificaciones de formato en '%s' requieren una tupla y aquellas en "
+"'%s' requieren una asociación"
#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
-"una especificación de formato para el argumento '%s', como en '%s', no "
-"existe en 'msgid'"
+"una especificación de formato para el argumento '%s', como en '%s', no "
+"existe en '%s'"
#: src/format-python.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr ""
-"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento '%s' no "
-"son las mismas"
+"las especificaciones de formato en '%s' y '%s' para el argumento '%s' no son "
+"las mismas"
-#: src/format-python-brace.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python-brace.c:137
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
-msgstr "En la instrucción número %u, '%c' no está seguida de un dígito."
+msgstr "En la instrucción número %u, '%c' no puede iniciar un nombre de campo."
-#: src/format-python-brace.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python-brace.c:150
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, '{' no está seguido de un número de argumento."
+"En la instrucción número %u, '%c' no puede iniciar un argumento de getattr."
-#: src/format-python-brace.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python-brace.c:165
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
-msgstr "En la instrucción número %u, '%c' no está seguida de un dígito."
+msgstr ""
+"En la instrucción número %u, '%c' no puede iniciar un argumento de getitem."
-#: src/format-python-brace.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python-brace.c:185
+#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, las banderas no están permitidas antes de '%c'."
+"En la instrucción número %u, no se permite más anidamiento en un "
+"especificador de formato."
-#: src/format-python-brace.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python-brace.c:270
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
-msgstr "En la instrucción número %u, el argumento %d es negativo."
+msgstr "En la instrucción número %u, hay una instrucción de formato inacabada."
#: src/format-qt.c:152
#, c-format
@@ -804,6 +809,8 @@ msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
+"'%s' es una cadena de formato simple, pero '%s' no lo es: contiene una "
+"bandera 'L' o un número de argumentos de dos dígitos"
#: src/format-sh.c:79
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
@@ -815,20 +822,20 @@ msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
-"La cadena se refiere a una variable de entorno con una sintáxis compleja. "
-"Esta sintáxis no se admite aquí debido a potenciales problemas de seguridad."
+"La cadena se refiere a una variable de entorno con una sintaxis compleja. "
+"Esta sintaxis no se admite aquí debido a potenciales problemas de seguridad."
#: src/format-sh.c:83
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
-"La cadena se refiere a una variable de entorno cuyo valor podría ser "
-"distinto dentro de las funciones del intérprete de comandos."
+"La cadena se refiere a una variable de entorno cuyo valor podría ser "
+"distinto dentro de las funciones del intérprete de comandos."
#: src/format-sh.c:85
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
-msgstr "La cadena se refiere a una variable de entrono con un nombre vacío."
+msgstr "La cadena se refiere a una variable de entorno con un nombre vacío."
#: src/format-ycp.c:90
#, c-format
@@ -836,7 +843,7 @@ msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr ""
-"En la instrucción número %u, el carácter '%c' no es un dígito entre 1 y 9."
+"En la instrucción número %u, el carácter '%c' no es un dígito entre 1 y 9."
#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
@@ -844,13 +851,13 @@ msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr ""
-"El carácter que termina la instrucción número %u no es un dígito entre 1 y 9."
+"El carácter que termina la instrucción número %u no es un dígito entre 1 y 9."
-#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:344 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
-#: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
-#: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
-#: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
-#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:599
+#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:355 src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172
+#: src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244 src/msgen.c:241 src/msgexec.c:180
+#: src/msgfilter.c:282 src/msgfmt.c:416 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:268
+#: src/msgmerge.c:353 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:264
+#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:615
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -858,47 +865,51 @@ msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Esto es software libre: es usted libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
+"SIN NINGUNA GARATÃA, dentro de los límites legales.\n"
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
-#: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
-#: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
-#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
-#: src/xgettext.c:605
+#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178
+#: src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186
+#: src/msgfilter.c:288 src/msgfmt.c:422 src/msggrep.c:425 src/msginit.c:274
+#: src/msgmerge.c:359 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:270 src/urlget.c:149
+#: src/xgettext.c:621
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
-#: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
-#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
+#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250
+#: src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:288 src/msggrep.c:425
+#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:121
#: src/urlget.c:149
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
-#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:410 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
-#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
-#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
-#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
-#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:209
+#: src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:303 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:253
+#: src/msgfilter.c:403 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:358
+#: src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:322
+#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:851
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
+msgstr "Pruebe '%s --help' para más información.\n"
#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n"
#: src/hostname.c:215
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr "Muestra el nombre de la máquina.\n"
+msgstr "Muestra el nombre de la máquina.\n"
#: src/hostname.c:218
#, c-format
@@ -908,7 +919,7 @@ msgstr "Formato de salida:\n"
#: src/hostname.c:220
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
-msgstr " -s, --short nombre de corto de la máquina\n"
+msgstr " -s, --short nombre de corto de la máquina\n"
#: src/hostname.c:222
#, c-format
@@ -917,170 +928,167 @@ msgid ""
"domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
-" -f, --fqdn, --long nombre largo de la máquina, incluye el "
+" -f, --fqdn, --long nombre largo de la máquina, incluye el "
"nombre\n"
-" completo del dominio calificado,\n"
+" completo del dominio y los alias,\n"
#: src/hostname.c:225
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
msgstr ""
-" -i, --ip-address direcciones para el nombre de la máquina\n"
+" -i, --ip-address direcciones para el nombre de la máquina\n"
-#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
-#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
-#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:775 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
-#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
-#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1000
+#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:534 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:258
+#: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:385 src/msgen.c:381 src/msgexec.c:295
+#: src/msgfilter.c:495 src/msgfmt.c:916 src/msggrep.c:628 src/msginit.c:420
+#: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:417
+#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1023
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Salida informativa:\n"
-#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
-#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
-#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:777 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
-#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
-#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1002
+#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:260
+#: src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:383 src/msgexec.c:297
+#: src/msgfilter.c:497 src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:630 src/msginit.c:422
+#: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:419
+#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1025
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
-#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
-#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
-#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:779 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
-#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
-#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1004
+#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:538 src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:262
+#: src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:389 src/msgen.c:385 src/msgexec.c:299
+#: src/msgfilter.c:499 src/msgfmt.c:920 src/msggrep.c:632 src/msginit.c:424
+#: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:421
+#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1027
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
+msgstr " -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
-#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
-#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:790 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
-#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
-#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1011
+#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:545 src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:269
+#: src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:396 src/msgen.c:392 src/msgexec.c:306
+#: src/msgfilter.c:506 src/msgfmt.c:931 src/msggrep.c:639 src/msginit.c:431
+#: src/msgmerge.c:621 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:428
+#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1034
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Comunicar los `bugs' a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
#, c-format
msgid "could not get host name"
-msgstr "no se pudo obtener el nombre de la máquina"
+msgstr "no se pudo obtener el nombre de la máquina"
-#: src/msgattrib.c:365 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
-#: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
+#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
+#: src/msggrep.c:440 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:285
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "sólo se permite un fichero de entrada máximo"
+msgstr "solo se permite un fichero de entrada máximo"
-#: src/msgattrib.c:371 src/msgattrib.c:375 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
-#: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
-#: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
-#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
-#: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
-#: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
-#: src/xgettext.c:615 src/xgettext.c:619 src/xgettext.c:626 src/xgettext.c:629
-#: src/xgettext.c:632
+#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271
+#: src/msgen.c:269 src/msgfilter.c:303 src/msgfmt.c:470 src/msgfmt.c:478
+#: src/msgfmt.c:493 src/msgfmt.c:515 src/msggrep.c:446 src/msgmerge.c:384
+#: src/msgmerge.c:405 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:631
+#: src/xgettext.c:638 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:644
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
-#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
+#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:307 src/msggrep.c:516 src/msguniq.c:326
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHEROENTRADA]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHEROENTRADA]\n"
-#: src/msgattrib.c:419
+#: src/msgattrib.c:426
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
-"Filtra los mensajes de un catálogo de traducción de acuerdo con sus\n"
+"Filtra los mensajes de un catálogo de traducción de acuerdo con sus\n"
"atributos, y luego manipula los atributos.\n"
-#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
-#: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
-#: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
-#: src/msguniq.c:341
+#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
+#: src/msgconv.c:315 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:415
+#: src/msggrep.c:526 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:502 src/msgunfmt.c:435
+#: src/msguniq.c:342
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
-"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son "
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son "
"obligatorios para las opciones cortas.\n"
# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
-#: src/msgattrib.c:426 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
-#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
-#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
-#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:846
+#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378
+#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418
+#: src/msgfmt.c:788 src/msggrep.c:529 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:505
+#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:869
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
-msgstr "Localización del fichero de entrada:\n"
+msgstr "Localización del fichero de entrada:\n"
-#: src/msgattrib.c:428 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
+#: src/msgattrib.c:435 src/msgconv.c:320 src/msggrep.c:531 src/msguniq.c:347
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr " FICHERODEENTRADA fichero PO de entrada\n"
+msgstr " FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n"
-#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
-#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
-#: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
-#: src/xgettext.c:852
+#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:384
+#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:323 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:422
+#: src/msgfmt.c:792 src/msggrep.c:533 src/msgmerge.c:511 src/msguniq.c:349
+#: src/xgettext.c:875
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
-" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda de "
+" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda de "
"ficheros\n"
" de entrada\n"
-#: src/msgattrib.c:432 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
-#: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
+#: src/msgattrib.c:439 src/msgconv.c:324 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:424
+#: src/msggrep.c:535 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:351
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada "
-"estándar.\n"
+"estándar.\n"
-#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
-#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
-#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
-#: src/xgettext.c:857
+#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:327
+#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:427 src/msgfmt.c:814 src/msggrep.c:538
+#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:523 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:354
+#: src/xgettext.c:880
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
-msgstr "Localización del fichero de salida:\n"
+msgstr "Localización del fichero de salida:\n"
-#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
-#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
-#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
+#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:329
+#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:429 src/msgfmt.c:816 src/msgfmt.c:865
+#: src/msggrep.c:540 src/msgmerge.c:525 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al FICHERO especificado\n"
-#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
-#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
-#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
+#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:331
+#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:431 src/msggrep.c:542 src/msgmerge.c:527
+#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:358
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
-"Los resultados se escriben a la salida estándar si no se especifica ningún\n"
+"Los resultados se escriben a la salida estándar si no se especifica ningún\n"
"fichero de salida o si es -.\n"
-#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
+#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:362
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
-msgstr "Selección de mensaje:\n"
+msgstr "Selección de mensaje:\n"
-#: src/msgattrib.c:445
+#: src/msgattrib.c:452
#, c-format
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
@@ -1088,7 +1096,7 @@ msgstr ""
" --translated mantiene lo traducido, elimina los mensajes "
"sin traducir\n"
-#: src/msgattrib.c:447
+#: src/msgattrib.c:454
#, c-format
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
@@ -1096,144 +1104,153 @@ msgstr ""
" --untranslated mantiene lo no traducido, elimina los mensajes "
"traducidos\n"
-#: src/msgattrib.c:449
+#: src/msgattrib.c:456
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
" --no-fuzzy elimina los mensajes difusos marcados como "
"'fuzzy'\n"
-#: src/msgattrib.c:451
+#: src/msgattrib.c:458
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
" --only-fuzzy mantiene los mensajes difusos marcados con "
"'fuzzy'\n"
-#: src/msgattrib.c:453
+#: src/msgattrib.c:460
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
msgstr " --no-obsolete elimina los mensajes obsoletos #~\n"
-#: src/msgattrib.c:455
+#: src/msgattrib.c:462
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
msgstr " --only-obsolete mantiene los mensajes obsoletos #~\n"
-#: src/msgattrib.c:458
+#: src/msgattrib.c:465
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
-msgstr "Manipulación de atributos:\n"
+msgstr "Manipulación de atributos:\n"
-#: src/msgattrib.c:460
+#: src/msgattrib.c:467
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr ""
" --set-fuzzy marca todos los mensajes como difusos 'fuzzy'\n"
-#: src/msgattrib.c:462
+#: src/msgattrib.c:469
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""
" --clear-fuzzy marca todos los mensajes como no difusos "
"(no-'fuzzy')\n"
-#: src/msgattrib.c:464
+#: src/msgattrib.c:471
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
msgstr ""
" --set-obsolete marca todos los mensajes como obsoletos\n"
-#: src/msgattrib.c:466
+#: src/msgattrib.c:473
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
msgstr ""
" --clear-obsolete marca todos los mensajes como no-obsoletos\n"
-#: src/msgattrib.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgattrib.c:475
+#, c-format
msgid ""
" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
" of translated messages.\n"
msgstr ""
-" --translated mantiene lo traducido, elimina los mensajes "
-"sin traducir\n"
+" --previous cuando se configura 'fuzzy', mantiene los "
+"msgids\n"
+" anteriores de los mensajes traducidos.\n"
-#: src/msgattrib.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgattrib.c:478
+#, c-format
msgid ""
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""
-" --clear-fuzzy marca todos los mensajes como no difusos "
-"(no-'fuzzy')\n"
+" --clear-previous elimina el \"msgid anterior\" de todos los "
+"mensajes\n"
-#: src/msgattrib.c:473
+#: src/msgattrib.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
+msgstr ""
+" --no-fuzzy elimina los mensajes difusos marcados como "
+"'fuzzy'\n"
+
+#: src/msgattrib.c:482
#, c-format
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
-" --only-file=FICHERO.po manipula sólo las entradas enlistadas en el "
-"FICHERO.po\n"
+" --only-file=FICHERO.po manipula solo las entradas que se encuentran "
+"en FICHERO.po\n"
-#: src/msgattrib.c:475
+#: src/msgattrib.c:484
#, c-format
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
-" --ignore-file=FICHERO.po manipula sólo las entradas no listadas en "
+" --ignore-file=FICHERO.po manipula solo las entradas no listadas en "
"FICHERO.po\n"
-#: src/msgattrib.c:477
+#: src/msgattrib.c:486
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-msgstr " --fuzzy sinónimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr " --fuzzy sinónimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#: src/msgattrib.c:479
+#: src/msgattrib.c:488
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
-" --obsolete sinónimo de --only-obsolete --clean-obsolete\n"
+" --obsolete sinónimo de --only-obsolete --clean-obsolete\n"
-#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
-#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
-#: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
-#: src/msguniq.c:368
+#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:409
+#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:450
+#: src/msgfmt.c:878 src/msggrep.c:585 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:560
+#: src/msguniq.c:369
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
-msgstr "Sintáxis del fichero de entrada:\n"
+msgstr "Sintáxis del fichero de entrada:\n"
-#: src/msgattrib.c:484 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
-#: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
+#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:290
+#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:587 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:371
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
-" -P, --properties-input el fichero de entrada está en la sintáxis de ."
-"properties de Java\n"
+" -P, --properties-input el fichero de entrada sigue la misma sintaxis "
+"que .properties de Java\n"
-#: src/msgattrib.c:486 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
-#: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
+#: src/msgattrib.c:495 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:292
+#: src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:373
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
-" --stringtable-input el fichero de entrada está en la sintáxis de ."
+" --stringtable-input el fichero de entrada sigue la sintaxis de ."
"strings de NeXTstep/GNUstep\n"
-#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
-#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
-#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
-#: src/xgettext.c:946
+#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:349
+#: src/msgen.c:343 src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:906 src/msggrep.c:592
+#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:376
+#: src/xgettext.c:969
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr "Detalles de salida:\n"
-#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
-#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
-#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:948
+#: src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:351
+#: src/msgen.c:347 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:404
+#: src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:383 src/xgettext.c:971
#, c-format
msgid ""
" --color use colors and other text attributes always\n"
@@ -1241,83 +1258,89 @@ msgid ""
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
+" --color utilizar siempre colores y otros atributos de "
+"texto\n"
+" --color=CUANDO utilizar colores y otros atributos de texto si "
+"se cumple CUANDO.\n"
-#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
-#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
-#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:952
+#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:355
+#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:408
+#: src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:975
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
+" --stule=FICHEROESTILO especifica fichero de reglas de estilo CSS "
+"para --color\n"
-#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
-#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
-#: src/xgettext.c:954
+#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:357
+#: src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:389
+#: src/xgettext.c:977
#, c-format
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
" -e, --no-escape no utiliza escapes de C en la salida (por "
-"omisión)\n"
+"omisión)\n"
-#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
-#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
-#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:956
+#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:359
+#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:467 src/msgmerge.c:580 src/msgunfmt.c:507
+#: src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:979
#, c-format
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
" -E, --escape utiliza escapes de C en la salida, sin "
-"carácteres extendidos\n"
+"caracteres extendidos\n"
-#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
-#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
-#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:958
+#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:361
+#: src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:604 src/msgmerge.c:582
+#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:981
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
msgstr ""
-" --force-po escribe un fichero PO aún si está vacío\n"
+" --force-po escribe un fichero PO aún si está vacío\n"
-#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
-#: src/xgettext.c:960
+#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:395
+#: src/xgettext.c:983
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando estilo con "
"sangrados\n"
-#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
-#: src/xgettext.c:962
+#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:397
+#: src/xgettext.c:985
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
-" --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea'\n"
+" --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea'\n"
-#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
-#: src/xgettext.c:964
+#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:399
+#: src/xgettext.c:987
#, c-format
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por omisión)\n"
+" -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por omisión)\n"
-#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
-#: src/xgettext.c:966
+#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:401
+#: src/xgettext.c:989
#, c-format
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
" --strict escribe un fichero .po con Uniforum estricto\n"
-#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
-#: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
-#: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
+#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:371
+#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:410
+#: src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr " -p, --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n"
-#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
-#: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
-#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:970
+#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:373
+#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:483 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:412
+#: src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:993
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
@@ -1325,53 +1348,53 @@ msgstr ""
" --stringtable-output escribe un fichero .strings de NeXTstep/"
"GNUstep\n"
-#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
-#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
-#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:972
+#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:375
+#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:618 src/msginit.c:414
+#: src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:995
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-msgstr " -w, --width=NÚMERO pone la anchura de la página de salida\n"
+msgstr " -w, --width=NÚMERO pone la anchura de la página de salida\n"
-#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
-#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
-#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:974
+#: src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:377
+#: src/msgen.c:373 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:620 src/msginit.c:416
+#: src/msgmerge.c:598 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:409 src/xgettext.c:997
#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
-" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, "
+" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, "
"aunque\n"
-" sean mayores a la anchura de la página de "
+" sean mayores a la anchura de la página de "
"salida\n"
-#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
-#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
-#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:977
+#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:380
+#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:490 src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:524
+#: src/msguniq.c:412 src/xgettext.c:1000
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr " -s, --sort-output genera una salida ordenada\n"
-#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
-#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
-#: src/xgettext.c:979
+#: src/msgattrib.c:531 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:382
+#: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:492 src/msgmerge.c:603 src/msguniq.c:414
+#: src/xgettext.c:1002
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-" -F, --sort-by-file ordena la salida por ubicación de fichero\n"
+" -F, --sort-by-file ordena la salida por ubicación de fichero\n"
-#: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
+#: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "se especificó un criterio de selección imposible (%d < n < %d)"
+msgstr "se especificó un criterio de selección imposible (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:832
+#: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:855
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHEROENTRADA]...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHEROENTRADA]...\n"
-#: src/msgcat.c:371
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msgcat.c:372
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
@@ -1384,124 +1407,123 @@ msgid ""
"to define them.\n"
msgstr ""
"Concatena y mezcla los ficheros PO especificados.\n"
-"Encuentra los mensajes que son comunes a dos o más de los ficheros PO\n"
-"especificados.\n"
-"Si se utiliza la opción --more-than, se pueden solicitar mayor número\n"
-"de elementos en común antes de que los mensajes sean mostrados. De\n"
-"forma similar, la opción --less-than puede ser utilizada para\n"
-"especificar el mínimo de mensajes en común que serán mostrados (i.e.\n"
-"--less-than=2 sólo mostrá los mensajes únicos). Las traducciones, los\n"
-"comentarios y los comentarios extraídos serán conservados, excepto si\n"
-"se especifica --use-first, en donde serán tomados desde el primer\n"
-"fichero PO para definirlos. Las posiciones dentro del fichero de todos\n"
-"los ficheros PO se conservarán. \n"
-
-#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:848
+"Encuentra los mensajes que son comunes a dos o más de los ficheros PO especificados.\n"
+"Si se utiliza la opción --more-than, se pueden solicitar mayor número\n"
+"de elementos en común antes de que los mensajes sean mostrados. De\n"
+"forma similar, la opción --less-than puede ser utilizada para\n"
+"especificar el mínimo de mensajes en común que serán mostrados (i.e.\n"
+"--less-than=2 solo mostrará los mensajes únicos). Las traducciones, los\n"
+"comentarios, los comentarios extraídos y la posición en los ficheros serán acumulados, excepto si\n"
+"se especifica --use-first, en cuyo caso serán tomados del primer\n"
+"fichero PO para definirlos.\n"
+
+#: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:871
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
-msgstr " FICHERODEENTRADA ... ficheros de entrada\n"
+msgstr " FICHEROENTRADA ... ficheros de entrada\n"
-#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:850
+#: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:873
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
" -f, --files-from=FICHERO obtiene una lista de ficheros de entrada del "
"FICHERO\n"
-#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
-#: src/xgettext.c:854
+#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:325 src/msgfmt.c:794
+#: src/xgettext.c:877
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr "Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada estándar.\n"
+msgstr "Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada estándar.\n"
-#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
+#: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
#, c-format
msgid ""
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
-" -<, --less-than=NÚMERO imprime los mensajes con menos que este NÚMERO "
+" -<, --less-than=NÚMERO imprime los mensajes con menos que este NÚMERO "
"de \n"
-" definiciones, si no se especifica, es "
+" definiciones; si no se especifica, es "
"infinito\n"
-#: src/msgcat.c:410
+#: src/msgcat.c:411
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
-" ->, --more-than=NÚMERO imprime los mensajes con más de este NÚMERO "
+" ->, --more-than=NÚMERO imprime los mensajes con más de este NÚMERO "
"de\n"
-" definiciones, si no se pone, utiliza 0\n"
+" definiciones; si no se pone, utiliza 0\n"
-#: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
+#: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
" -u, --unique abreviatura de --less-than=2, solicita\n"
-" que sólo se impriman los mensajes únicos\n"
+" que solo se impriman los mensajes únicos\n"
-#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
-#: src/msgmerge.c:557
+#: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:880
+#: src/msgmerge.c:562
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
-" -P, --properties-input los ficheros de entrada están en la sintáxis ."
-"properties de Java\n"
+" -P, --properties-input los ficheros de entrada siguen la misma "
+"sintaxis que .properties de Java\n"
-#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
-#: src/msgmerge.c:559
+#: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:882
+#: src/msgmerge.c:564
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" syntax\n"
msgstr ""
-" --stringtable-input los ficheros de entrada están en la sintáxis\n"
+" --stringtable-input los ficheros de entrada están en la sintaxis\n"
" .strings de NeXTstep/GNUstep.\n"
-#: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
+#: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:337 src/msguniq.c:378
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-msgstr " -t, --to-code=NOMBRE codifica para la salida\n"
+msgstr " -t, --to-code=NOMBRE codificación de la salida\n"
-#: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
+#: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:380
#, c-format
msgid ""
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
-" -use-first utiliza la primera traducción disponible para\n"
+" -use-first utiliza la primera traducción disponible para\n"
" cada mensaje, no mezcla varias traducciones\n"
-#: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
+#: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:570
#, c-format
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
+" --lang=NOMBRECATALOGO pone el campo 'Language' en la cabecera\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
+#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:359
msgid "Peter Miller"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Miller"
-#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
+#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:370
#, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
-#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
+#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:375
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "se requieren exactamente 2 ficheros de entrada"
-#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
+#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.pot\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.pot\n"
# Sugerencia: verificar -> comprobar
# Sugerencia: revisar -> comprobar
@@ -1510,8 +1532,8 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.pot\n"
# primer "verificar". sv
# ok. aceptada.
#
-# Max, yo decía al revés, el primero, verificar, el segundo comprobar. sv
-# Pero bueno, no voy a discutir por algo tan pequeño. sv
+# Max, yo decía al revés, el primero, verificar, el segundo comprobar. sv
+# Pero bueno, no voy a discutir por algo tan pequeño. sv
# ok. mm
#
# sugerencia: concordancia -> coincidencia. sv
@@ -1519,8 +1541,8 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.pot\n"
# coinciden. Creo que el programa quiere decir concordancia no
# coincidencia. mm
# A ver si te convenzo: concordancia se aplica a cosas distintas que deben
-# relacionarse de acuerdo con ciertas reglas, por ejemplo, el artículo y
-# el nombre deben concordar en género y número.
+# relacionarse de acuerdo con ciertas reglas, por ejemplo, el artículo y
+# el nombre deben concordar en género y número.
# Coincidencia se aplica a cosas de la misma especie que pueden ser iguales
# o no ser iguales.
# Todos los msgid son del mismo tipo. No los hay de tipo "nombre" o de tipo
@@ -1529,40 +1551,40 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.pot\n"
# iguales. sv
#
# (uf, menuda parrafada). sv
-# ¡Eres duro de pelar! tienes razón. mm
+# ¡Eres duro de pelar! tienes razón. mm
#
-# Otra vez lo mismo 'informa de la versión y ... " em
-# Y otra cosa ... si llamas una vez ficheros .po , sigue haciéndolo así
-# siempre. y no una vez .po y otra PO . Ficheros PO me parece tan óptimo
-# como ficheros .po . También he corregido un fallo de tecleo en la
-# última línea ( .. el la precisión de diagnóstico ... ) . em
-# tienes razón. Buscaré uniformizar los ficheros a .po (es más discreto)
-# No. Ya revisé cuál fue la razón de traducir así: el original
-# Esto es, respeté la norma seguida del original en inglés. De todas
-# formas no me parece insensato modificar este extraño comportamiento
-# en el momento de traducir. ¿Qué opinas? mm
+# Otra vez lo mismo 'informa de la versión y ... " em
+# Y otra cosa ... si llamas una vez ficheros .po , sigue haciéndolo así
+# siempre. y no una vez .po y otra PO . Ficheros PO me parece tan óptimo
+# como ficheros .po . También he corregido un fallo de tecleo en la
+# última línea ( .. el la precisión de diagnóstico ... ) . em
+# tienes razón. Buscaré uniformizar los ficheros a .po (es más discreto)
+# No. Ya revisé cuál fue la razón de traducir así: el original
+# Esto es, respeté la norma seguida del original en inglés. De todas
+# formas no me parece insensato modificar este extraño comportamiento
+# en el momento de traducir. ¿Qué opinas? mm
#
-# La terminología en cuanto a los ficheros .po ha cambiado mucho. Al principio
-# eran ficheros .pot , así que imagínate. Ahora definitivamente son
-# ficheros .po , y así se nombran en los documentos. Acabo de ver la faq de
-# fr@es.li y así es como lo llaman tambien;
-# L'ensemble des fichiers « .po » déjà ... em+
+# La terminología en cuanto a los ficheros .po ha cambiado mucho. Al principio
+# eran ficheros .pot , así que imagínate. Ahora definitivamente son
+# ficheros .po , y así se nombran en los documentos. Acabo de ver la faq de
+# fr@es.li y así es como lo llaman tambien;
+# L'ensemble des fichiers « .po » déjà ... em+
# ok. Modifico todos los PO por .po que es mas ligero y mejor. mm+
#
# Dos comentarios: Enrique debe andar algo despistado:
# Un fichero .pot es una "plantilla" (de "template") de un fichero .po
-# Así que no es que cambie la nomenclatura, es que son dos cosas
-# distintas. De hecho, los ficheros .po vacíos con los que comenzamos
-# una traducción son casi idénticos a los ficheros .pot originales. sv
+# Así que no es que cambie la nomenclatura, es que son dos cosas
+# distintas. De hecho, los ficheros .po vacíos con los que comenzamos
+# una traducción son casi idénticos a los ficheros .pot originales. sv
#
-# Y otra cosa: Lo del .po .PO. Habrá que respetar el original inglés, ¿no?
+# Y otra cosa: Lo del .po .PO. Habrá que respetar el original inglés, ¿no?
#
-# Otra cosa: Se puede decir "también son" o "son también"
+# Otra cosa: Se puede decir "también son" o "son también"
# (lo tengo de una forma en recode y de otra en wdiff). Elige...
# (a ver si me aclaro). O a lo mejor en unos casos es mejor de una forma
# y en otros de otra (la frase no era exactamente igual).
-# 11061996mm: En particular en gettext el letrero es estándar, por lo que
-# prefiero "también son" que, creo suena mejor. Homogeinizo todo.
+# 11061996mm: En particular en gettext el letrero es estándar, por lo que
+# prefiero "también son" que, creo suena mejor. Homogeinizo todo.
#: src/msgcmp.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
@@ -1576,11 +1598,11 @@ msgstr ""
"Compara dos ficheros .po de estilo Uniforum para comprobar que ambos\n"
"contienen el mismo conjunto de cadenas de mensajes (msgid). El fichero\n"
"def.po es un fichero existente de tipo .po con las traducciones\n"
-"antiguas. El fichero ref.po es el último fichero .po creado\n"
-"(generalmente por xgettext). Esto es útil para verificar que se han\n"
+"antiguas. El fichero ref.po es el último fichero .po creado\n"
+"(generalmente por xgettext). Esto es útil para verificar que se han\n"
"traducido todos y cada uno de los mensajes del programa. Cuando no\n"
-"se encuentre un resultado exacto, se utilizará coincidencia difusa, de\n"
-"tal forma que la precisión del diagnóstico sea mejor.\n"
+"se encuentre un resultado exacto, se utilizará coincidencia difusa, de\n"
+"tal forma que la precisión del diagnóstico sea mejor.\n"
#: src/msgcmp.c:232
#, c-format
@@ -1590,14 +1612,14 @@ msgstr " def.po traducciones\n"
#: src/msgcmp.c:234
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
-msgstr " ref.po referencias a las fuentes\n"
+msgstr " ref.pot referencias a las fuentes\n"
-#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
+#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:551
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
-msgstr "Modificadores de operación:\n"
+msgstr "Modificadores de operación:\n"
-#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
+#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:553
#, c-format
msgid ""
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
@@ -1606,89 +1628,89 @@ msgstr ""
" -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n"
" def.po\n"
-#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
+#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:555
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr " -N, --no-fuzzy-matching no utiliza la coincidencia difusa\n"
#: src/msgcmp.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
msgstr ""
-" -f, --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n"
+" --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n"
#: src/msgcmp.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
msgstr ""
-" --untranslated mantiene lo no traducido, elimina los mensajes "
+" --use-untranslated utiliza las entradas no traducidas\n"
"traducidos\n"
#: src/msgcmp.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this message is untranslated"
-msgstr "atención: este mensaje no se utiliza"
+msgstr "este mensaje no está traducido"
#: src/msgcmp.c:330
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
-msgstr ""
+msgstr "este mensaje debe ser revisado por el traductor"
-#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
+#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1505
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "este mensaje se usa pero no está definido..."
+msgstr "este mensaje se usa pero no está definido..."
-#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
+#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1508
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...pero esta definición es parecida"
+msgstr "...pero esta definición es parecida"
-#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
+#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1536
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "este mensaje se usa pero no está definido en %s"
+msgstr "este mensaje se usa pero no está definido en %s"
#: src/msgcmp.c:546
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
-msgstr "atención: este mensaje no se utiliza"
+msgstr "atención: este mensaje no se utiliza"
-# Jeje. Bueno , esto me recuerda a una canción de Burning, digo lo
-# de fatal. Fatal en Castellano es muy malo, o peligrosísimo ... creo que
-# habrá que dejarlo así, es más convincente. Perdona por estas 3 lineas em
+# Jeje. Bueno , esto me recuerda a una canción de Burning, digo lo
+# de fatal. Fatal en Castellano es muy malo, o peligrosísimo ... creo que
+# habrá que dejarlo así, es más convincente. Perdona por estas 3 lineas em
#
-# ¿Burning? Mi incultura es grave ¿quiénes son esos? mm
+# ¿Burning? Mi incultura es grave ¿quiénes son esos? mm
#
-# Son los que cantan lo de 'qué hace una chica como tú en un sitio como este'
-# en una parte de la canción repiten: 'mujer fatal ... ' :) em+
+# Son los que cantan lo de 'qué hace una chica como tú en un sitio como este'
+# en una parte de la canción repiten: 'mujer fatal ... ' :) em+
#
-# ¡Ah! Dirán que soy pocho pero oigo muy poca música en castellano, a lo
-# más que llego es a Sabina y a Mecano y la Orquesta Mondragón cuando
-# existía. Volviendo a la discusión, prefiero lo de fatal: tiene mucho
-# peso. Aunque ... ¿qué tal 'errores imperdonables'? mm+
+# ¡Ah! Dirán que soy pocho pero oigo muy poca música en castellano, a lo
+# más que llego es a Sabina y a Mecano y la Orquesta Mondragón cuando
+# existía. Volviendo a la discusión, prefiero lo de fatal: tiene mucho
+# peso. Aunque ... ¿qué tal 'errores imperdonables'? mm+
#
# Tal y como yo lo veo, "Error fatal" es el que obliga al programa a detenerse.
-# En inglés se utiliza esta palabra con ese significado.
-# A menos que veamos un libro en español que utilice una palabra distinta
-# para referirse a lo mismo, sugiero dejarlo como está. sv
+# En inglés se utiliza esta palabra con ese significado.
+# A menos que veamos un libro en español que utilice una palabra distinta
+# para referirse a lo mismo, sugiero dejarlo como está. sv
#
# 07061996mm: Mujer fatal es menos que mortal, menos que peligroso e incita a la
-# aventura. Quizá no sea tan malo como dice Enrique, a menos que...
-#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
+# aventura. Quizá no sea tan malo como dice Enrique, a menos que...
+#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1437
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
-msgstr[0] "se encontró el error fatal %d"
+msgstr[0] "se encontró %d error fatal"
msgstr[1] "se encontraron %d errores fatales"
-#: src/msgcomm.c:315
+#: src/msgcomm.c:316
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "se deben especificar por lo menos dos ficheros"
-#: src/msgcomm.c:363
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msgcomm.c:364
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
@@ -1699,96 +1721,98 @@ msgid ""
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
-"Busca los mensajes que son comunes a dos o más de los ficheros PO\n"
-"especificados. Si se utiliza la opción --more-than, se pueden\n"
-"solicitar mayor número de elementos en común antes de que los mensajes\n"
-"sean mostrados. De forma similar, la opción --less-than puede ser\n"
-"utilizada para especificar el mínimo de mensajes en común que serán\n"
-"mostrados (i.e. --less-than=2 sólo mostrá los mensajes únicos). Las\n"
-"traducciones, los comentarios y los comentarios extraídos serán\n"
-"conservados, pero sólo los que provengan del primer fichero PO que los\n"
+"Busca los mensajes que son comunes a dos o más de los ficheros PO\n"
+"especificados. Si se utiliza la opción --more-than, se pueden\n"
+"solicitar mayor número de elementos en común antes de que los mensajes\n"
+"sean mostrados. De forma similar, la opción --less-than puede\n"
+"utilizarse para especificar el mínimo de mensajes en común que serán\n"
+"mostrados (i.e. --less-than=2 solo mostrará los mensajes únicos). Las\n"
+"traducciones, los comentarios y los comentarios extraídos serán\n"
+"conservados, pero solo los del primer fichero PO que los\n"
"defina. Las posiciones dentro del fichero de todos los ficheros PO se\n"
-"conservarán.\n"
+"acumularán.\n"
-#: src/msgcomm.c:401
+#: src/msgcomm.c:402
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
-" ->, --more-than=NÚMERO muestra los mensajes con más de este\n"
-" número de definiciones, si no se pone,\n"
-" el valor por omisión es 0\n"
+" ->, --more-than=NÚMERO muestra los mensajes cuyo número de "
+"definiciones\n"
+" sea mayor que NÚMERO; si no se pone,\n"
+" el valor por omisión es 1\n"
-#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1004
+#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
-" --omit-header no escribe la línea de encabezado `msgid \"\"'\n"
+" --omit-header no escribe la línea de encabezado con la entrada "
+"'msgid \"\"'\n"
-#: src/msgconv.c:306
+#: src/msgconv.c:311
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""
-"Convierte un catálogo de traducción a una codificación de carácteres "
+"Convierte un catálogo de traducción a una codificación de caracteres "
"distinta.\n"
-#: src/msgconv.c:330
+#: src/msgconv.c:335
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
-msgstr "Blanco de conversión:\n"
+msgstr "Objetivo de conversión:\n"
-#: src/msgconv.c:334
+#: src/msgconv.c:339
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""
-"La codificación por omisión es la que está en uso por la funcion locale.\n"
+"La codificación por omisión es la que está en uso por la funcion locale.\n"
-#: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
+#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgmerge.c:584
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
-msgstr " -i, --indent estilo de salida con sangrías\n"
+msgstr " -i, --indent estilo de salida con sangrías\n"
-#: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
-#: src/msgmerge.c:581
+#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:608
+#: src/msgmerge.c:586
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
-" --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea'\n"
+" --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea'\n"
-#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
-#: src/msgmerge.c:583
-#, c-format
+#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:477 src/msggrep.c:610
+#: src/msgmerge.c:588
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por "
-"omisión)\n"
+" --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por "
+"omisión)\n"
-#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
-#: src/msgmerge.c:585
+#: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:612
+#: src/msgmerge.c:590
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n"
# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
-#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:649
+#: src/msgen.c:258 src/msgfmt.c:433 src/xgettext.c:661
#, c-format
msgid "no input file given"
-msgstr "no se especificó el fichero de entrada"
+msgstr "no se especificó el fichero de entrada"
-#: src/msgen.c:253
+#: src/msgen.c:263
#, c-format
msgid "exactly one input file required"
-msgstr "se requieren exactamente un ficheros de entrada"
+msgstr "se requiere exactamente un fichero de entrada"
-#: src/msgen.c:298
+#: src/msgen.c:304
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FICHEROENTRADA\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FICHEROENTRADA\n"
-#: src/msgen.c:303
+#: src/msgen.c:309
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
@@ -1796,12 +1820,12 @@ msgid ""
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
-"Genera un catálogo de traducción inglesa. El fichero de entrada es el\n"
-"último fichero PO creado en inglés, o un fichero plantilla PO\n"
+"Genera un catálogo de traducción inglesa. El fichero de entrada es el\n"
+"último fichero PO creado en inglés, o un fichero plantilla PO\n"
"(generalmente creado por xgettext). Las entradas no traducidas son\n"
-"asignadas a una traducción que es idéntica a la del msgid.\n"
+"asignadas a una traducción que es idéntica a la del msgid.\n"
-#: src/msgen.c:315
+#: src/msgen.c:321
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
msgstr " FICHEROENTRADA fichero de entrada PO o POT\n"
@@ -1809,12 +1833,12 @@ msgstr " FICHEROENTRADA fichero de entrada PO o POT\n"
#: src/msgexec.c:196
#, c-format
msgid "missing command name"
-msgstr "Se omitió el nombre de la instrucción"
+msgstr "Se omitió el nombre de la instrucción"
#: src/msgexec.c:257
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] INSTRUCCIÓN [OPCIONES-DE-LA-INSTRUCCIÓN]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] INSTRUCCIÓN [OPCIONES-DE-LA-INSTRUCCIÓN]\n"
#: src/msgexec.c:262
#, c-format, no-wrap
@@ -1825,11 +1849,11 @@ msgid ""
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
-"Aplica una instrucción a todas las traducciones de un catálogo de traducción.\n"
-"La INSTRUCCIÓN puede ser cualquier programa que lea una traducción de la\n"
-"entrada estándar. Se invoca una vez por cada traducción. Su salida se \n"
-"convierte en la salida del programa msgexec. El código de retorno del \n"
-"msgexec es el máximo de los códigos de retornos obtenidos a lo largo de \n"
+"Aplica una instrucción a todas las traducciones de un catálogo de traducción.\n"
+"La INSTRUCCIÓN puede ser cualquier programa que lea una traducción de la\n"
+"entrada estándar. Se invoca una vez por cada traducción. Su salida se \n"
+"convierte en la salida del programa msgexec. El código de retorno del \n"
+"msgexec es el máximo de los códigos de retornos obtenidos a lo largo de \n"
"todas las invocaciones.\n"
#: src/msgexec.c:271
@@ -1838,11 +1862,10 @@ msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
-"Una instrucción especial interconstruida llamada '0' genera la salida de la \n"
-"traducción, seguido por un byte nulo. La salida de \"msgexec 0\" se puede \n"
-"utilizar como entrada para \"xargs -0\".\n"
+"Una instrucción especial llamada '0' genera la traducción, seguido de un byte nulo.\n"
+"La salida de \"msgexec 0\" se puede utilizar como entrada para \"xargs -0\".\n"
-#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
+#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:420
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n"
@@ -1850,188 +1873,211 @@ msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n"
#: src/msgexec.c:345
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
-msgstr "fallo en la escritura a la salida estándar"
+msgstr "fallo en la escritura a la salida estándar"
-#: src/msgfilter.c:289
+#: src/msgfilter.c:298
#, c-format
msgid "missing filter name"
msgstr "falta el nombre del filtro"
-#: src/msgfilter.c:313
+#: src/msgfilter.c:318
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "se debe especificar al menos un guión de sed"
+msgstr "se debe especificar al menos un guión de sed"
-#: src/msgfilter.c:388
+#: src/msgfilter.c:407
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FILTRO [OPCIONES-DEL-FILTRO]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FILTRO [OPCIONES-DEL-FILTRO]\n"
-#: src/msgfilter.c:392
+#: src/msgfilter.c:411
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr ""
-"Aplica un filtro a todas las traducciones de un catálogo de traducción.\n"
+"Aplica un filtro a todas las traducciones de un catálogo de traducción.\n"
-#: src/msgfilter.c:416
+#: src/msgfilter.c:435
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
-"El FILTRO puede ser cualquier programa que lea una traducción de la entrada\n"
-"estándar y escriba una traducción modificada a la salida estándar.\n"
+"El FILTRO puede ser cualquier programa que lea una traducción de la entrada\n"
+"estándar y escriba una traducción modificada a la salida estándar.\n"
-#: src/msgfilter.c:421
+#: src/msgfilter.c:440
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr "Algunas OPCIONES-DEL-FILTRO cuando el FILTRO es 'sed':\n"
-#: src/msgfilter.c:423
+#: src/msgfilter.c:442
#, c-format
msgid ""
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
-" -e, --expression=GUIÓN añade un GUIÓN a las instrucciones que serán\n"
-" ejecutadas\n"
+" -e, --expression=GUIÓN añade un GUIÓN a las instrucciones que serán\n"
+" ejecutadas\n"
-#: src/msgfilter.c:425
+#: src/msgfilter.c:444
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
" to be executed\n"
msgstr ""
-" -f, --file=FICHEROGUIÓN añade el contenido del FICHEROGUIÓN a las\n"
-" instrucciones que serán ejecutadas\n"
+" -f, --file=FICHEROGUIÓN añade el contenido del FICHEROGUIÓN a las\n"
+" instrucciones que serán ejecutadas\n"
-#: src/msgfilter.c:428
+#: src/msgfilter.c:447
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
-" -n, --quiet, --silent elimina la impresión automática del espacio\n"
-" de patrones\n"
+" -n, --quiet, --silent elimina la impresión automática del espacio\n"
+" de patrones\n"
-#: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
+#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:600
#, c-format
msgid ""
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
" --no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C\n"
-" en la salida (por omisión)\n"
+" en la salida (por omisión)\n"
-#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
+#: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:606
#, c-format
msgid " --indent indented output style\n"
msgstr ""
-" --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías\n"
+" --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías\n"
-#: src/msgfilter.c:454
+#: src/msgfilter.c:473
#, c-format
msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
-" --keep-header conserva la línea de encabezado sin "
-"modificación,\n"
+" --keep-header conserva la línea de encabezado sin "
+"modificación,\n"
" es decir, no la filtra\n"
-#: src/msgfmt.c:304
+#: src/msgfmt.c:345
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "el argumento a %s debe ser un solo carácter de puntuación"
+msgstr "el argumento a %s debe ser un solo carácter de puntuación"
-#: src/msgfmt.c:351
+#: src/msgfmt.c:392
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
-msgstr ""
+msgstr "«Endianness» no válida: %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:605
+#: src/msgfmt.c:422 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:621
msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#: src/msgfmt.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
msgstr ""
+"Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada "
+"estándar.\n"
-#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
+#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:506 src/msgfmt.c:528 src/msgunfmt.c:330
#: src/msgunfmt.c:353
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s requiere que se especifique un \"-d directorio\""
-#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
+#: src/msgfmt.c:499 src/msgfmt.c:521 src/msgfmt.c:556 src/msgunfmt.c:323
+#: src/msgunfmt.c:346
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "%s requiere que se especifique un \"-l local\""
+msgstr "%s requiere que se especifique un \"-l locale\""
+
+#: src/msgfmt.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
+msgstr "%s requiere que se especifique un \"-l locale\""
+
+#: src/msgfmt.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
+msgstr "%s requiere que se especifique un \"-l locale\""
-#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
+#: src/msgfmt.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
+msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
+
+#: src/msgfmt.c:565 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s sólo es válido con %s o %s"
+msgstr "%s solo es válido con %s o %s"
-#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
+#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:577
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
-msgstr "%s sólo es válido con %s, %s o %s"
+msgstr "%s solo es válido con %s, %s o %s"
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
-#: src/msgfmt.c:620
+#: src/msgfmt.c:740
#, c-format
msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
-#: src/msgfmt.c:624
+#: src/msgfmt.c:744
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d mensaje traducido"
msgstr[1] "%d mensajes traducidos"
-#: src/msgfmt.c:629
+#: src/msgfmt.c:749
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d traducción difusa"
+msgstr[0] ", %d traducción difusa"
msgstr[1] ", %d traducciones difusas"
-#: src/msgfmt.c:634
+#: src/msgfmt.c:754
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d mensaje sin traducir"
msgstr[1] ", %d mensajes sin traducir"
-#: src/msgfmt.c:654
+#: src/msgfmt.c:774
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] fichero.po ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] fichero.po ...\n"
-#: src/msgfmt.c:658
+#: src/msgfmt.c:778
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""
-"Genera un catálogo binario de mensajes a partir de la descripción de la "
-"traducción textual.\n"
+"Genera un catálogo binario de mensajes a partir de la descripción de la "
+"traducción textual.\n"
-#: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:841
+#: src/msgfmt.c:783 src/xgettext.c:864
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-"Los argumentos obligatorios en las opciones largas también lo son para las \n"
+"Los argumentos obligatorios en las opciones largas también lo son para las \n"
"opciones cortas. De forma similar se comportan los argumentos opcionales.\n"
-#: src/msgfmt.c:670
+#: src/msgfmt.c:790
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
-msgstr " fichero.po ... ficheros de entrada\n"
+msgstr " fichero.po ... ficheros de entrada\n"
-#: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:890
+#: src/msgfmt.c:797 src/msgmerge.c:517 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:913
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr "Modo de operación:\n"
+msgstr "Modo de operación:\n"
-#: src/msgfmt.c:679
+#: src/msgfmt.c:799
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
@@ -2040,7 +2086,7 @@ msgstr ""
" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java "
"ResourceBundle\n"
-#: src/msgfmt.c:681
+#: src/msgfmt.c:801
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
@@ -2049,13 +2095,13 @@ msgstr ""
" --java2 como --java, y supone el uso de Java2\n"
" (JDK 1.2 o superior)\n"
-#: src/msgfmt.c:683
+#: src/msgfmt.c:803
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr ""
" --csharp Modo C#: genera un fichero .dll de .NET\n"
-#: src/msgfmt.c:685
+#: src/msgfmt.c:805
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
@@ -2064,40 +2110,46 @@ msgstr ""
" --csharp-resources modo de recursos C#: genera un fichero ."
"resources de .NET\n"
-#: src/msgfmt.c:687
+#: src/msgfmt.c:807
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
" --tcl Modo tcl: genera un fichero .msg tcl/msgcat\n"
-#: src/msgfmt.c:689
+#: src/msgfmt.c:809
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr " --qt Modo Qt: genera un fichero .qm de Qt\n"
-#: src/msgfmt.c:696
+#: src/msgfmt.c:811
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
+msgstr " --qt Modo Qt: genera un fichero .qm de Qt\n"
+
+#: src/msgfmt.c:818
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n"
-#: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:865
+#: src/msgfmt.c:820 src/xgettext.c:888
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr "Si el fichero de salida es -, se escribe en la salida estándar.\n"
+msgstr "Si el fichero de salida es -, se escribe en la salida estándar.\n"
-#: src/msgfmt.c:701
+#: src/msgfmt.c:823
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
-msgstr "Localización del fichero de salida en modo Java:\n"
+msgstr "Localización del fichero de salida en modo Java:\n"
-#: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#: src/msgfmt.c:825 src/msgfmt.c:841 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
msgstr " -r, --resource=RECURSO nombre del recurso\n"
-#: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
-#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
+#: src/msgfmt.c:827 src/msgfmt.c:843 src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:863
+#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
#, c-format
msgid ""
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
@@ -2105,14 +2157,23 @@ msgid ""
msgstr ""
" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n"
-#: src/msgfmt.c:707
+#: src/msgfmt.c:829
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --source produce a .java file, instead of a .class "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --tcl Modo Tcl: la entrada es un fichero .msg tcl/"
+"msgcat\n"
+
+#: src/msgfmt.c:831
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
-" -d DIRECTORIO directorio base de la jerarquía de clases\n"
+" -d DIRECTORIO directorio base de la jerarquía de clases\n"
-#: src/msgfmt.c:709
+#: src/msgfmt.c:833
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
@@ -2120,16 +2181,16 @@ msgid ""
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
-"El nombre de la clase se determina añadiendo el nombre local al nombre del\n"
-"recurso, separados por un guión bajo. La opción -d es obligatoria. La clase\n"
+"El nombre de la clase se determina añadiendo el nombre local al nombre del\n"
+"recurso, separados por un guión bajo. La opción -d es obligatoria. La clase\n"
"se escribe bajo el directorio especificado.\n"
-#: src/msgfmt.c:715
+#: src/msgfmt.c:839
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
-msgstr "Localización del fichero de salida en modo C#:\n"
+msgstr "Localización del fichero de salida en modo C#:\n"
-#: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
+#: src/msgfmt.c:845 src/msgunfmt.c:473
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
@@ -2138,43 +2199,78 @@ msgstr ""
" -d DIRECTORIO directorio base de los ficheros .dll de "
"dependencias locales\n"
-#: src/msgfmt.c:723
+#: src/msgfmt.c:847
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
-"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll será escrito en\n"
-"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre dependerá de la "
-"localización.\n"
+"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll será escrito en\n"
+"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre dependerá de la "
+"localización.\n"
-#: src/msgfmt.c:727
+#: src/msgfmt.c:851
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
-msgstr "Localización del fichero de salida en modo Tcl:\n"
+msgstr "Localización del fichero de salida en modo Tcl:\n"
-#: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
+#: src/msgfmt.c:855 src/msgunfmt.c:483
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
-" -d DIRECTORIO directorio base de los catálogos de\n"
+" -d DIRECTORIO directorio base de los catálogos de\n"
" mensajes .msg\n"
-#: src/msgfmt.c:733
+#: src/msgfmt.c:857
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg será escrito en\n"
+"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg será escrito en\n"
"el directorio especificado.\n"
-#: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:882
+#: src/msgfmt.c:861
+#, c-format
+msgid "Desktop Entry mode options:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:867
+#, c-format
+msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
+msgstr ""
+" -d DIRECTORIO directorio base de los catálogos de\n"
+" mensajes .msg\n"
+
+#: src/msgfmt.c:871 src/xgettext.c:934
+#, c-format
+msgid ""
+" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
+" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
+msgstr ""
+" -kWORD, --keyword=PALABRA busca PALABRA a modo de palabra clave "
+"adicional\n"
+" -k, --keyword no usar las palabras clave por omisión\n"
+
+#: src/msgfmt.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
+"input\n"
+"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:886 src/xgettext.c:905
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
-msgstr "Interpretación del fichero de entrada:\n"
+msgstr "Interpretación del fichero de entrada:\n"
-#: src/msgfmt.c:747
+#: src/msgfmt.c:888
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
@@ -2185,7 +2281,7 @@ msgstr ""
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
-#: src/msgfmt.c:750
+#: src/msgfmt.c:891
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
@@ -2193,16 +2289,16 @@ msgstr ""
"del\n"
" idioma\n"
-#: src/msgfmt.c:752
+#: src/msgfmt.c:893
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
" --check-header verifica la presencia y contenido de la\n"
-" línea de encabezado\n"
+" línea de encabezado\n"
-#: src/msgfmt.c:754
+#: src/msgfmt.c:895
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
@@ -2210,9 +2306,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" --check-domain revisa si hay conflictos entre las "
"instrucciones\n"
-" del dominio y la opción --output-file\n"
+" del dominio y la opción --output-file\n"
-#: src/msgfmt.c:757
+#: src/msgfmt.c:898
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
@@ -2222,31 +2318,31 @@ msgstr ""
"el\n"
" msgfmt de X/Open\n"
-#: src/msgfmt.c:759
+#: src/msgfmt.c:900
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
-" --check-accelerators[=CAR] revisa la presencia de aceleradores de\n"
-" teclado para los elementos del menú\n"
+" --check-accelerators[=CAR] revisa la presencia de aceleradores de\n"
+" teclado para los elementos del menú\n"
-#: src/msgfmt.c:762
+#: src/msgfmt.c:903
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""
" -f, --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n"
-#: src/msgfmt.c:767
+#: src/msgfmt.c:908
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
-" -a, --alignment=NÚMERO alinea las cadenas al NÚMERO de bytes\n"
-" (por omisión es: %d)\n"
+" -a, --alignment=NÚMERO alinea las cadenas al NÚMERO de bytes\n"
+" (por omisión es: %d)\n"
-#: src/msgfmt.c:769
+#: src/msgfmt.c:910
#, c-format
msgid ""
" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
@@ -2254,118 +2350,132 @@ msgid ""
" (big or little, default depends on "
"platform)\n"
msgstr ""
+" --endianness=ORDENBYTES escribe números de 32 bits en el orden de "
+"bytes especificado\n"
+" (que el «endianness» predefinido sea «big» o "
+"«little» depende de la plataforma)\n"
-#: src/msgfmt.c:772
+#: src/msgfmt.c:913
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
-" --no-hash el fichero binario no incluirá la tabla de "
+" --no-hash el fichero binario no incluirá la tabla de "
"hash\n"
-#: src/msgfmt.c:781
+#: src/msgfmt.c:922
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr ""
-" --statistics muestra las estadísticas sobre las "
+" --statistics muestra las estadísticas sobre las "
"traducciones\n"
-#: src/msgfmt.c:783 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:924 src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:533
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr " -v, --verbose aumenta el cantidad de mensajes\n"
-#: src/msgfmt.c:897
+#: src/msgfmt.c:1037
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr "atención: el encabezado del fichero PO no existe o es inválido\n"
+msgstr "atención: el encabezado del fichero PO no existe o es inválido\n"
-#: src/msgfmt.c:900
+#: src/msgfmt.c:1040
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-msgstr "atención: la conversión del conjunto de caracteres no funcionará\n"
+msgstr "atención: la conversión del conjunto de caracteres no funcionará\n"
-#: src/msgfmt.c:910
+#: src/msgfmt.c:1050
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr "atención: el encabezado del fichero PO está difuso\n"
+msgstr "atención: el encabezado del fichero PO está difuso\n"
-#: src/msgfmt.c:912
+#: src/msgfmt.c:1052
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""
-"atención: las versiones anteriores de msgfmt producirán un error en esto\n"
+"atención: las versiones anteriores de msgfmt producirán un error en esto\n"
-#: src/msgfmt.c:936
+#: src/msgfmt.c:1076
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "el nombre de dominio \"%s\" no es válido como nombre de fichero"
+msgstr "el nombre de dominio \"%s\" no es válido como nombre de fichero"
-#: src/msgfmt.c:941
+#: src/msgfmt.c:1081
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
-"el nombre del dominio \"%s\" no es válido como nombre de fichero:\n"
-"se utilizará un prefijo"
+"el nombre del dominio \"%s\" no es válido como nombre de fichero:\n"
+"se utilizará un prefijo"
-#: src/msgfmt.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1095
+#, c-format
msgid "'domain %s' directive ignored"
-msgstr "la instrucción `domain %s' no tiene efecto"
+msgstr "la instrucción 'domain %s' no tiene efecto"
-# Nunca me gustó ignorar para "to ignore".
+# Nunca me gustó ignorar para "to ignore".
# Ignorar es no saber (not to know). "to ignore" es "no hacer caso".
# Sugerencia: Descartar. sv
# Excelente palabreja. Me gusta mucho. mm
-#: src/msgfmt.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1155
+#, c-format
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
-msgstr "se descarta la línea vacía `msgstr'"
+msgstr "se descarta la línea vacía 'msgstr'"
# Lo mismo. sv
# Ok. mm
-#: src/msgfmt.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1156
+#, c-format
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
-msgstr "se descarta la línea difusa `msgstr'"
+msgstr "se descarta la línea difusa 'msgstr'"
-#: src/msgfmt.c:1065
+#: src/msgfmt.c:1205
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: atención: el fichero fuente contiene una traducción difusa"
+msgstr "%s: atención: el fichero fuente contiene una traducción difusa"
+
+#: src/msgfmt.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: src/msgfmt.c:1328
+#, c-format
+msgid "%s exists but cannot read"
+msgstr ""
#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
-#: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:834
+#: src/x-c.c:486 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:565
#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
-#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:174
+#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176
#: src/x-ycp.c:91
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "error al leer \"%s\""
-#: src/msggrep.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msggrep.c:501
+#, c-format
msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
-"la opción '%c' no se puede usar antes de que 'K', 'T' o 'C' hayan sido "
-"especificadas"
+"la opción '%c' no se puede usar antes de que 'J', 'K', 'T', 'C' o 'X' hayan "
+"sido especificadas"
-#: src/msggrep.c:516
+#: src/msggrep.c:521
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
-"Extrae todos los mensajes de un catálogo de traducción que coincidan con un\n"
-"patrón dado o pertenezcan a algunos de los ficheros fuente dados.\n"
+"Extrae todos los mensajes de un catálogo de traducción que coincidan con un\n"
+"patrón dado o pertenezcan a algunos de los ficheros fuente dados.\n"
-#: src/msggrep.c:542
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msggrep.c:547
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
@@ -2403,43 +2513,53 @@ msgid ""
" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
" selection criterion\n"
msgstr ""
-"Selección de mensaje:\n"
-" [-N FICHEROFUENTE]... [-M NOMBREDEDOMINIO]...\n"
-" [-K PATRÓN-MSGID] [-T PATRÓN-MSGSTR] [-C PATRÓN-COMENTARIO]\n"
-"Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente especificados \n"
+"Selección de mensaje:\n"
+" [-N FICHEROFUENTE]... [-M NOMBREDEDOMINIO]...\n"
+" [-J PATRÓN-MSGCTCT] [-K PATRÓN-MSGID] [-T PATRÓN-MSGSTR]\n"
+" [-C PATRÓN-COMENTARIO] [-X PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÃDO]\n"
+"Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente especificados,\n"
"o si proviene de uno de los dominios especificados,\n"
-"o si la opción -K es seleccionada y su llave (msgid o msgid_plural) coincide\n"
-" con el PATRÓN-MSGID, \n"
-"o si la opción -T es seleccionada y su traducción (msgstr) coincide con el \n"
-" PATRÓN-MSGSTR, \n"
-"o si la opción -C es seleccionada y el comentario del traductor coincide con \n"
-" el PATRÓN-COMENTARIO.\n"
+"o si la opción -J es seleccionada y su contexto (msgctxt) coincide con\n"
+" PATRÓN-MSGCTXT,\n"
+"o si la opción -K es seleccionada y su clave (msgid o msgid_plural) coincide\n"
+" con el PATRÓN-MSGID,\n"
+"o si la opción -T es seleccionada y su traducción (msgstr) coincide con el \n"
+" PATRÓN-MSGSTR,\n"
+"o si la opción -C es seleccionada y el comentario del traductor coincide con \n"
+" el PATRÓN-COMENTARIO,\n"
+"o si la opción -X es seleccionada y el comentario extraído coincide con \n"
+" el PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÃDO.\n"
"\n"
-"Cuando más de un criterio de selección ha sido especificado, el conjunto de\n"
-"mensajes seleccionados es la unión de los mensajes seleccionados de cada \n"
+"Cuando se ha especificado más de un criterio de selección, el conjunto de\n"
+"mensajes seleccionados es la unión de los mensajes seleccionados de cada \n"
"criterio.\n"
"\n"
-"Sintáxis de PATRÓN-MSGID o PATRÓN-MSGSTR o PATRÓN-COMENTARIO:\n"
-" [-E | -F] [-e PATRÓN | -f FICHERO]...\n"
-"Los PATRONes son, por omisión, expresiones regulares básicas, o expresiones\n"
-"regulares extendidas si se especifica la opción -E, o cadenas fijas si se\n"
-"especifica la opción -F.\n"
+"Sintaxis de PATRÓN-MSGCTXT, PATRÓN-MSGID, PATRÓN-MSGSTR, PATRÓN-COMENTARIO o\n"
+"PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÃDO:\n"
+" [-E | -F] [-e PATRÓN | -f FICHERO]...\n"
+"Los PATRONes son, por omisión, expresiones regulares básicas, o expresiones\n"
+"regulares extendidas si se especifica la opción -E, o cadenas fijas si se\n"
+"especifica la opción -F.\n"
"\n"
-"-N, --location=FICHEROFUENTE selecciona los mensajes extraidos de FICHEROFUENTE\n"
-"-M, --domain=NOMBREDEDOMINIO selecciona los mensajes que pertenecen al dominio\n"
-" NOMBREDEDOMINIO\n"
-"-K, --msgid comienzo de los patrones para el msgid\n"
-"-T, --msgstr comienzo de los patrones para el msgstr\n"
-"-C, --comment comienzo de los patrones para el comentario del\n"
-" traductor\n"
-"-E, --extended-regexp el PATRÓN es una expresión regular extendida\n"
-"-F, --fixed-strings el PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas\n"
-" por saltos de línea\n"
-"-e, --regexp=PATRÓN utiliza el PATRÓN como una expresión regular\n"
-"-f, --file=FICHERO obtiene al PATRÓN del FICHERO\n"
-"-i, --ignore-case indistingue si es mayúsculas o minúsculas\n"
-
-#: src/msggrep.c:597
+" -N, --location=FICHEROFUENTE selecciona los mensajes extraídos de FICHEROFUENTE\n"
+" -M, --domain=NOMBREDEDOMINIO selecciona los mensajes que pertenecen al dominio\n"
+" NOMBREDEDOMINIO\n"
+" -J, --msgctxt comienzo de los patrones para el msgctxt\n"
+" -K, --msgid comienzo de los patrones para el msgid\n"
+" -T, --msgstr comienzo de los patrones para el msgstr\n"
+" -C, --comment comienzo de los patrones para el comentario del\n"
+" traductor\n"
+" -X, --extracted-comment comienzo de los patrones para el comentario extraído\n"
+" -E, --extended-regexp el PATRÓN es una expresión regular extendida\n"
+" -F, --fixed-strings el PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas\n"
+" por saltos de línea\n"
+" -e, --regexp=PATRÓN utiliza el PATRÓN como una expresión regular\n"
+" -f, --file=FICHERO obtiene al PATRÓN del FICHERO\n"
+" -i, --ignore-case indistingue si es mayúsculas o minúsculas\n"
+" -v, --invert-match mostrar solo quellos mensajes que no coinciden con\n"
+" ningún criterio de selección\n"
+
+#: src/msggrep.c:602
#, c-format
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
@@ -2448,16 +2568,16 @@ msgstr ""
"caracteres\n"
" extendidos\n"
-#: src/msggrep.c:618
+#: src/msggrep.c:623
#, c-format
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
msgstr " --sort-output genera una salida ordenada\n"
-#: src/msggrep.c:620
+#: src/msggrep.c:625
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
-" --sort-by-file ordena la salida por localización de ficheros\n"
+" --sort-by-file ordena la salida por localización de ficheros\n"
#: src/msginit.c:297
msgid ""
@@ -2465,7 +2585,8 @@ msgid ""
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
-"Estás en un entorno indiferente al idioma. Por favor pon tu variable\n"
+"Se encuentra en un entorno indiferente al idioma. Por favor ponga su "
+"variable\n"
"de entorno LANG, tal como se describe en el fichero ABOUT-NLS. Esto\n"
"es necesario para que se puedan probar las traducciones.\n"
@@ -2476,9 +2597,9 @@ msgid ""
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
-"El fichero de salida %s existe.\n"
-"Favor de especificar el formato local a través de la opción --locale o\n"
-"el fichero de salida .po a través de la opción --output-file.\n"
+"El fichero de salida %s ya existe.\n"
+"Especifique el formato local a través de la opción --locale o\n"
+"el fichero de salida .po a través de la opción --output-file.\n"
#: src/msginit.c:347
#, c-format
@@ -2491,7 +2612,7 @@ msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
-"Crea un nuevo fichero PO, inicializando la metainformación con valores\n"
+"Crea un nuevo fichero PO, inicializando la metainformación con valores\n"
"tomados del entorno del usuario.\n"
#: src/msginit.c:377
@@ -2507,7 +2628,7 @@ msgid ""
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Si no se da el fichero de entrada, el fichero POT se busca en el directorio\n"
-"actual. Si es -, se lee la entrada estándar.\n"
+"actual. Si es -, se lee la entrada estándar.\n"
#: src/msginit.c:385
#, c-format
@@ -2521,31 +2642,30 @@ msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
-"Si no se especifica el fichero de salida, dependerá de la opción --locale o\n"
-"de la selección local del usuario. Si es -, los resultados se escriben en\n"
-"la salida estándar.\n"
+"Si no se especifica el fichero de salida, dependerá de la opción --locale o\n"
+"de la selección local del usuario. Si es -, los resultados se escriben en\n"
+"la salida estándar.\n"
#: src/msginit.c:400
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n"
+msgstr " -l, --locale=LL_CC configura el locale de destino\n"
#: src/msginit.c:402
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
-" --no-translator supone que el fichero PO será generado\n"
-" automáticamente\n"
+" --no-translator supone que el fichero PO será generado\n"
+" automáticamente\n"
#: src/msginit.c:468
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
-"Se ha encontrado más de un fichero .pot\n"
-"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --"
+"Se ha encontrado más de un fichero .pot\n"
+"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --"
"input\n"
#: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
@@ -2559,7 +2679,7 @@ msgid ""
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"No se encuentra el fichero .pot en el directorio actual.\n"
-"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --"
+"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --"
"input\n"
#: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
@@ -2567,7 +2687,7 @@ msgstr ""
#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "fallo en el subproceso %s con código de salida %d"
+msgstr "fallo en el subproceso %s con código de salida %d"
#: src/msginit.c:1118
msgid ""
@@ -2577,10 +2697,10 @@ msgid ""
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
-"El nuevo catálogo de mensajes debería contener su dirección de correo \n"
-"electrónico, de tal forma que los usuarios puedan retroalimentarlo sobre\n"
+"El nuevo catálogo de mensajes debería contener su dirección de correo \n"
+"electrónico, de tal forma que los usuarios puedan retroalimentarlo sobre\n"
"las traducciones, y el personal de mantenimiento pueda contactarlo \n"
-"en caso de tener problemas técnicos inesperados.\n"
+"en caso de tener problemas técnicos inesperados.\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
@@ -2588,14 +2708,14 @@ msgstr ""
#: src/msginit.c:1534
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
-msgstr "Traducciones al español para el paquete %s"
+msgstr "Traducciones al español para el paquete %s"
#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr ""
-"el conjunto de caracteres actual \"%s\" no es un nombre de codificación "
-"portátil"
+"el conjunto de caracteres actual \"%s\" no es un nombre de codificación "
+"portátil"
#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
#, c-format
@@ -2605,35 +2725,35 @@ msgstr ""
"entrada"
#: src/msgl-cat.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
-"el fichero de entrada `%s' no contiene una línea de encabezado con la "
-"especificación del conjunto de caracteres"
+"el fichero de entrada '%s' no contiene una línea de encabezado con la "
+"especificación del conjunto de caracteres"
#: src/msgl-cat.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
-"el dominio \"%s\" en el fichero de entrada `%s' no contiene una línea de\n"
-"encabezado con la especificación del conjunto de caracteres"
+"el dominio \"%s\" en el fichero de entrada '%s' no contiene una línea de "
+"encabezado con la especificación del conjunto de caracteres"
#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr ""
-"el conjunto de caracteres destino \"%s\" no es un nombre de codificación "
-"portátil."
+"el conjunto de caracteres destino \"%s\" no es un nombre de codificación "
+"portátil."
#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
-#: src/xgettext.c:3051
+#: src/xgettext.c:544 src/xgettext.c:3418
#, c-format
msgid "warning: "
-msgstr "atención: "
+msgstr "atención: "
#: src/msgl-cat.c:443
#, c-format
@@ -2664,6 +2784,11 @@ msgid ""
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
+"La conversión del fichero %s de la codificación %s a la codificación %s\n"
+"altera algunos msgids o msgctxts.\n"
+"Bien cambie todos los msgids y msgctxts a ASCII puro, bien asegúrese de que\n"
+"estén codificados en UTF-8 desde el principio, es decir, en sus ficheros de "
+"código fuente.\n"
#: src/msgl-charset.c:93
#, c-format
@@ -2675,13 +2800,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"El conjunto de caracteres local \"%s\" es diferente del\n"
"conjunto de caracteres del fichero de entrada \"%s\".\n"
-"La salida de '%s' podría ser incorrecta.\n"
+"La salida de '%s' podría ser incorrecta.\n"
"Las posibles alternativas son:\n"
#: src/msgl-charset.c:100
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr "- Poner LC_ALL como local con la codificación %s.\n"
+msgstr "- Poner LC_ALL como local con la codificación %s.\n"
#: src/msgl-charset.c:105
#, c-format
@@ -2690,7 +2815,7 @@ msgid ""
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
-"- Convertir el catálogo de traducciones a %s utilizando 'msgconv',\n"
+"- Convertir el catálogo de traducciones a %s utilizando 'msgconv',\n"
" y luego aplicar '%s',\n"
" y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n"
@@ -2702,8 +2827,8 @@ msgid ""
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
-"- Poner LC_ALL al formato local con la codificación %s,\n"
-" convertir el catálogo de traducción a %s utilizando 'msgconv',\n"
+"- Poner LC_ALL al formato local con la codificación %s,\n"
+" convertir el catálogo de traducción a %s utilizando 'msgconv',\n"
" y luego aplicar '%s',\n"
" y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n"
@@ -2714,14 +2839,14 @@ msgid ""
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
-"El conjunto de caracteres local \"%s\" no es un nombre de codificación "
-"portátil.\n"
-"La salida de '%s' podría ser incorrecta.\n"
+"El conjunto de caracteres local \"%s\" no es un nombre de codificación "
+"portátil.\n"
+"La salida de '%s' podría ser incorrecta.\n"
"Una alternativa posible s poner LC_ALL=C.\n"
#: src/msgl-check.c:130
msgid "plural expression can produce negative values"
-msgstr "la expresión plural puede producir resultados negativos"
+msgstr "la expresión plural puede producir resultados negativos"
#: src/msgl-check.c:141
#, c-format
@@ -2732,211 +2857,202 @@ msgstr ""
#: src/msgl-check.c:187
msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr "la expresión plural puede producir una división por cero"
+msgstr "la expresión plural puede producir una división por cero"
#: src/msgl-check.c:192
msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr "la expresión plural puede producir un sobreflujo entero"
+msgstr "la expresión plural puede producir desbordamiento de número entero"
#: src/msgl-check.c:197
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
-"la expresión plural puede producir excepciones aritméticas, posiblemente una "
-"división por cero"
+"la expresión plural puede producir excepciones aritméticas, posiblemente una "
+"división por cero"
#: src/msgl-check.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
-msgstr "Pruebe utilizando lo siguiente, válido para %s:\n"
+msgstr "Pruebe utilizando lo siguiente, válido para %s:"
#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
-#, fuzzy
msgid "message catalog has plural form translations"
-msgstr "el catálogo de mensajes tiene formas plurales en las traducciones..."
+msgstr "el catálogo de mensajes tiene formas plurales en las traducciones"
#: src/msgl-check.c:360
-#, fuzzy
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"plural=EXPRESIÓN\""
+msgstr "pero el encabezado no tiene el atributo \"plural=EXPRESIÓN\""
#: src/msgl-check.c:384
-#, fuzzy
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"nplurals=ENTERO\""
+msgstr "pero el encabezado no tiene el atributo \"nplurals=ENTERO\""
#: src/msgl-check.c:420
msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "valor inválido de nplurals"
+msgstr "valor inválido de nplurals"
#: src/msgl-check.c:442
msgid "invalid plural expression"
-msgstr "expresión plural inválida"
+msgstr "expresión plural inválida"
#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
-msgstr "nplurals = %lu ..."
+msgstr "nplurals = %lu"
#: src/msgl-check.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "... pero algunos mensajes sólo tienen solo una forma plural"
-msgstr[1] "... pero algunos mensajes sólo tienen %lu formas plurales"
+msgstr[0] "pero algunos mensajes solo tienen una forma plural"
+msgstr[1] "pero algunos mensajes solo tienen %lu formas plurales"
#: src/msgl-check.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "... pero algunos mensajes tienen solo una forma plural"
-msgstr[1] "... pero algunos mensajes tienen %lu formas plurales"
+msgstr[0] "pero algunos mensajes tienen una forma plural"
+msgstr[1] "pero algunos mensajes tienen %lu formas plurales"
#: src/msgl-check.c:514
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
-"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero no "
-"tiene un encabezado con \"Plural-Forms: nplurals=ENTERO; plural=EXPRESIÓN;\""
+"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero no "
+"tiene un encabezado con \"Plural-Forms: nplurals=ENTERO; plural=EXPRESIÓN;\""
-# ¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
+# ¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
# Bien. Mejora. mm
#
#
-# Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
-# No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
+# Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
+# No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
-# otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo
-# "ambas", o algo así.
-# por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
-# Que te parece a alguna de las líneas ... mm
+# otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo
+# "ambas", o algo así.
+# por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
+# Que te parece a alguna de las líneas ... mm
#
# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
-# "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
+# "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
#: src/msgl-check.c:611
-#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr ""
-"a alguna de las líneas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' inicial"
+msgstr "las líneas 'msgid' y 'msgid_plural' no comienzan ambas con '\\n'"
-# ¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
+# ¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
# Bien. Mejora. mm
#
#
-# Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
-# No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
+# Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
+# No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
-# otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo
-# "ambas", o algo así.
-# por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
-# Que te parece a alguna de las líneas ... mm
+# otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo
+# "ambas", o algo así.
+# por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
+# Que te parece a alguna de las líneas ... mm
#
# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
-# "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
+# "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
#: src/msgl-check.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr ""
-"a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' inicial"
+msgstr "las líneas 'msgid' y 'msgstr[%u]' no comienzan ambas con '\\n'"
-# ¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
+# ¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
# Bien. Mejora. mm
#
#
-# Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
-# No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
+# Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
+# No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
-# otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo
-# "ambas", o algo así.
-# por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
-# Que te parece a alguna de las líneas ... mm
+# otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo
+# "ambas", o algo así.
+# por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
+# Que te parece a alguna de las líneas ... mm
#
# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
-# "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
+# "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
#: src/msgl-check.c:634
-#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' inicial"
+msgstr "las líneas 'msgid' y 'msgstr' no comienzan ambas con '\\n'"
# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
-# y la otra no, así de sencillo. sv+
+# y la otra no, así de sencillo. sv+
#: src/msgl-check.c:652
-#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr ""
-"a alguna de las líneas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' final"
+msgstr "las líneas 'msgid' y 'msgid_plural' no terminan ambas con '\\n'"
# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
-# y la otra no, así de sencillo. sv+
+# y la otra no, así de sencillo. sv+
#: src/msgl-check.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' final"
+msgstr "las líneas 'msgid' y 'msgstr[%u]' no terminan ambas con '\\n'"
# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
-# y la otra no, así de sencillo. sv+
+# y la otra no, así de sencillo. sv+
#: src/msgl-check.c:675
-#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "a alguna de las líneas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' final"
+msgstr "las líneas 'msgid' y 'msgstr' no terminan ambas con '\\n'"
#: src/msgl-check.c:687
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr "el manejo del plural es una extensión del gettext de GNU"
+msgstr "el manejo del plural es una extensión del gettext de GNU"
#: src/msgl-check.c:729
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "msgstr no tiene la marca del acelerador de teclado '%c'"
-#: src/msgl-check.c:739
+#: src/msgl-check.c:740
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "msgstr tiene demasiadas marcas de aceleración de teclado '%c'"
+msgstr "msgstr tiene demasiadas marcas de aceleración de teclado '%c'"
-#: src/msgl-check.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:804
+#, c-format
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
-msgstr "algunos campos de cabecera aún tienen el valor inicial por omisión\n"
+msgstr "el campo de cabecera '%s' aún tiene el valor inicial por omisión\n"
-#: src/msgl-check.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:820
+#, c-format
msgid "header field '%s' missing in header\n"
-msgstr "no existe el campo `%s' en la cabecera\n"
+msgstr "el campo '%s' no está presente en la cabecera\n"
#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la entrada no es válida con la codificación \"%s\""
#: src/msgl-iconv.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
+msgstr ""
+"%s: error al convertir de la codificación \"%s\" a la codificación \"%s\""
#: src/msgl-iconv.c:290
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
-"El fichero de entrada no contiene una línea de encabezado que especifique el "
+"El fichero de entrada no contiene una línea de encabezado que especifique el "
"conjunto de caracteres"
#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
-#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:708
+#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:720
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
-"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv(), e iconv()\n"
-"no soporta este tipo de conversión."
+"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv(), e iconv() "
+"no soporta este tipo de conversión."
#: src/msgl-iconv.c:335
#, c-format
@@ -2944,29 +3060,29 @@ msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
-"La conversión de \"%s\" a \"%s\" introduce duplicados: algunos msgid "
+"La conversión de \"%s\" a \"%s\" introduce duplicados: algunos msgid "
"distintos se vuelven iguales."
#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
-#: src/xgettext.c:715
+#: src/xgettext.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
-"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv().\n"
-"Esta versión fue construida sin iconv()."
+"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv(). Esta "
+"versión fue construida sin iconv()."
-#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
+#: src/msgmerge.c:392 src/msgmerge.c:398
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr "%s sólo es válido con %s"
+msgstr "%s solo es válido con %s"
-#: src/msgmerge.c:448
+#: src/msgmerge.c:453
msgid "backup type"
msgstr "tipo de respaldo"
-#: src/msgmerge.c:485
+#: src/msgmerge.c:490
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
@@ -2981,66 +3097,66 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mezcla dos ficheros .po de estilo Uniforum en uno solo. El fichero def.po\n"
"es un fichero existente de tipo .po con las traducciones anteriores que se\n"
-"conservarán siempre y cuando coincidan; los comentarios se conservarán,\n"
-"pero los comentarios extraídos y las posiciones del fichero no lo serán.\n"
-"El fichero ref.pot es el último fichero .po creado (generalmente con xgettext),\n"
-"cualquier traducción o comentario se eliminará, sin embargo los comentarios\n"
-"puntuales y las posiciones dentro del fichero se conservarán. En donde no\n"
-"haya una coincidencia exacta, se utilizará el método de comparación difusa\n"
+"conservarán siempre y cuando coincidan; los comentarios se conservarán,\n"
+"pero los comentarios extraídos y las posiciones del fichero no lo serán.\n"
+"El fichero ref.pot es el último fichero .po creado (generalmente con xgettext),\n"
+"cualquier traducción o comentario se eliminará; sin embargo, los comentarios\n"
+"puntuales y las posiciones dentro del fichero se conservarán. En donde no\n"
+"haya una coincidencia exacta, se utilizará el método de comparación difusa\n"
"para obtener mejores resultados.\n"
-#: src/msgmerge.c:502
+#: src/msgmerge.c:507
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
msgstr ""
" def.po traducciones que se refieren a las viejas "
"fuentes\n"
-#: src/msgmerge.c:504
+#: src/msgmerge.c:509
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
msgstr " ref.pot referencias a las nuevas fuentes\n"
-#: src/msgmerge.c:508
+#: src/msgmerge.c:513
#, c-format
msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
-" -C, --compendium=FICHERO biblioteca adicional de traducción de "
+" -C, --compendium=FICHERO biblioteca adicional de traducción de "
"mensajes,\n"
-" puede ser especificada más de una vez\n"
+" puede ser especificada más de una vez\n"
-#: src/msgmerge.c:514
+#: src/msgmerge.c:519
#, c-format
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
" -U, --update actualiza def.po,\n"
-" no hace nada si def.po ya está actualizado\n"
+" no hace nada si def.po ya está actualizado\n"
-#: src/msgmerge.c:526
+#: src/msgmerge.c:531
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
-msgstr "Localización del fichero de salida en modo de actualización:\n"
+msgstr "Localización del fichero de salida en modo de actualización:\n"
-#: src/msgmerge.c:528
+#: src/msgmerge.c:533
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
-msgstr "El resultado se escribió sobre def.po.\n"
+msgstr "El resultado se escribió sobre def.po.\n"
-#: src/msgmerge.c:530
+#: src/msgmerge.c:535
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
msgstr " --backup=CONTROL hace un respado de def.po\n"
-#: src/msgmerge.c:532
+#: src/msgmerge.c:537
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr " --suffix=SUFIJO sobreescribe el sufijo de respaldo\n"
-#: src/msgmerge.c:534
+#: src/msgmerge.c:539
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
@@ -3051,60 +3167,60 @@ msgid ""
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-"El método de control de versiones puede ser seleccionado vía la opción\n"
-"--backup o a través de la variable de entorno VERSION_CONTROL. \n"
+"El método de control de versiones puede ser seleccionado vía la opción\n"
+"--backup o a través de la variable de entorno VERSION_CONTROL. \n"
"Estos son los valores permitidos:\n"
-" none, off nunca hace respaldos (aún si se especifica --backup)\n"
+" none, off nunca hace respaldos (aún si se especifica --backup)\n"
" numbered, t hace respaldos numerados\n"
" existing, nil numerados si existen los backups numerados, o sencillos "
"si\n"
-" no es así\n"
+" no es así\n"
" simple, never siempre hace backups sencillos\n"
-#: src/msgmerge.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgmerge.c:546
+#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
-"El sufijo del respaldo es `~', a menos que se modifique con --suffix o con\n"
+"El sufijo del respaldo es '~', a menos que se modifique con --suffix o con\n"
"la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-#: src/msgmerge.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgmerge.c:557
+#, c-format
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
-" --translated mantiene lo traducido, elimina los mensajes "
-"sin traducir\n"
+" --previous conserva los msgids anteriores de los mensajes "
+"traducidos\n"
-#: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
+#: src/msgmerge.c:614 src/urlget.c:192
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr " -q, --quiet, --silent suprime los indicadores de progreso\n"
-#: src/msgmerge.c:1604
+#: src/msgmerge.c:1609
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "este mensaje debería definir las formas plurales"
+msgstr "este mensaje debería definir las formas plurales"
-#: src/msgmerge.c:1627
+#: src/msgmerge.c:1632
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "este mensaje no debería definir las formas plurales"
+msgstr "este mensaje no debería definir las formas plurales"
-#: src/msgmerge.c:2030
+#: src/msgmerge.c:2035
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%sleídos %ld mensajes antiguos + %ld mensajes de referencia\n"
+"%sleídos %ld mensajes antiguos + %ld mensajes de referencia\n"
"incorporados %ld, convertidos en difusos %ld, faltan %ld, obsoletos %ld.\n"
# Porque no mejor poner simplemente 'fin'? mm++
-#: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
+#: src/msgmerge.c:2043 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
#: src/urlget.c:437
#, c-format
msgid " done.\n"
@@ -3113,18 +3229,18 @@ msgstr " terminado.\n"
#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s y los nombres de ficheros explícitos son mutuamente excluyentes"
+msgstr "%s y los nombres de ficheros explícitos son mutuamente excluyentes"
#: src/msgunfmt.c:427
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO]...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO]...\n"
#: src/msgunfmt.c:431
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""
-"Convierte el catálogo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum ."
+"Convierte el catálogo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum ."
"po.\n"
#: src/msgunfmt.c:440
@@ -3168,7 +3284,7 @@ msgstr " FICHERO ... ficheros .mo de entrada\n"
#: src/msgunfmt.c:456
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
-msgstr "Localización del fichero de entrada en modo Java:\n"
+msgstr "Localización del fichero de entrada en modo Java:\n"
#: src/msgunfmt.c:462
#, c-format
@@ -3177,14 +3293,14 @@ msgid ""
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
-"El nombre de la clase se determina añadiendo el nombre local al nombre del\n"
-"recurso, separado por un guión bajo. La clase se localiza utilizando la\n"
+"El nombre de la clase se determina añadiendo el nombre local al nombre del\n"
+"recurso, separado por un guión bajo. La clase se localiza utilizando la\n"
"variable de entorno CLASSPATH.\n"
#: src/msgunfmt.c:467
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "Localización del fichero de entrada en modo C#:\n"
+msgstr "Localización del fichero de entrada en modo C#:\n"
#: src/msgunfmt.c:475
#, c-format
@@ -3192,14 +3308,14 @@ msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
-"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll será escrito en\n"
+"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll será escrito en\n"
"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depende de la "
-"configuración local.\n"
+"configuración local.\n"
#: src/msgunfmt.c:479
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
-msgstr "Localización del fichero de entrada en modo Tcl:\n"
+msgstr "Localización del fichero de entrada en modo Tcl:\n"
#: src/msgunfmt.c:485
#, c-format
@@ -3207,21 +3323,21 @@ msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg será escrito en\n"
+"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg será escrito en\n"
"el directorio especificado.\n"
#: src/msgunfmt.c:511
#, c-format
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
msgstr ""
-" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías\n"
+" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías\n"
#: src/msgunfmt.c:513
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n"
-#: src/msguniq.c:330
+#: src/msguniq.c:331
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
@@ -3233,31 +3349,30 @@ msgid ""
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
-"Unifica las traducciones duplicadas en catálogo de traducción.\n"
+"Unifica las traducciones duplicadas en catálogo de traducción.\n"
"Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes.\n"
-"Dichos duplicados son una entrada inválida para otros programas tales como \n"
-"msgfmt, msgmerge o msgcat. Por omisión, los duplicados se mezclan juntos.\n"
-"Cuando se utiliza la opción --repeated sólo los duplicados conforman la salida\n"
+"Dichos duplicados son una entrada inválida para otros programas tales como \n"
+"msgfmt, msgmerge o msgcat. Por omisión, los duplicados se mezclan juntos.\n"
+"Cuando se utiliza la opción --repeated solo los duplicados conforman la salida\n"
"y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios \n"
-"extraidos serán acumulados, excepto si se especifica la opción --use-first, en\n"
-"cuyo caso serán tomados de la primera traducción. Las posiciones de los \n"
-"ficheros serán acumuladas. Cuando se utiliza la opción --unique, los \n"
+"extraidos serán acumulados, excepto si se especifica la opción --use-first, en\n"
+"cuyo caso serán tomados de la primera traducción. Las posiciones de los \n"
+"ficheros serán acumuladas. Cuando se utiliza la opción --unique, los \n"
"duplicados se descartan.\n"
-#: src/msguniq.c:363
+#: src/msguniq.c:364
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
-msgstr " -d, --repeated muestra únicamente los duplicados\n"
+msgstr " -d, --repeated muestra únicamente los duplicados\n"
-#: src/msguniq.c:365
+#: src/msguniq.c:366
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
-" -u, --unique muestra sólo los mensajes únicos, descarta "
-"a\n"
-" los duplicados\n"
+" -u, --unique muestra solo los mensajes únicos, descarta los "
+"duplicados\n"
#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
@@ -3270,8 +3385,8 @@ msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
-"El conjunto de caracteres \"%s\" no es un nombre de codificación portátil.\n"
-"La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario podría no "
+"El conjunto de caracteres \"%s\" no es un nombre de codificación portátil.\n"
+"La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario podría no "
"funcionar.\n"
#: src/po-charset.c:557
@@ -3280,7 +3395,7 @@ msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
-"El conjunto de caracteres \"%s\" no está soportado. %s se basa en iconv(),\n"
+"El conjunto de caracteres \"%s\" no está soportado. %s se basa en iconv(),\n"
"e iconv() no soporta \"%s\".\n"
#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
@@ -3288,16 +3403,16 @@ msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
-"Instalando GNU libiconv y luego reinstalando GNU gettext\n"
-"podría arreglar este problema.\n"
+"Instalar GNU libiconv y luego reinstalar GNU gettext\n"
+"podría arreglar este problema.\n"
#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "Se continúa de todas formas, aunque habrá errores de parseo."
+msgstr "Se continúa de todas formas, aunque habrá errores de parseo."
#: src/po-charset.c:580
msgid "Continuing anyway."
-msgstr "Se continúa de todas formas."
+msgstr "Se continúa de todas formas."
#: src/po-charset.c:607
#, c-format
@@ -3305,8 +3420,8 @@ msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
-"El conjunto de caracteres \"%s\" no está soportado. %s se basa en iconv().\n"
-"Esta versión fue construida sin iconv().\n"
+"El conjunto de caracteres \"%s\" no está soportado. %s se basa en iconv().\n"
+"Esta versión fue construida sin iconv().\n"
#: src/po-charset.c:644
msgid ""
@@ -3314,91 +3429,91 @@ msgid ""
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"No hay un conjunto de caracteres especificado en el encabezado.\n"
-"La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no "
-"funcionará.\n"
+"La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no "
+"funcionará.\n"
#: src/po-gram-gen.y:93
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "uso inconsistente de #~"
-#: src/po-gram-gen.y:240
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:243
+#, c-format
msgid "missing 'msgstr[]' section"
-msgstr "no hay sección `msgstr'"
+msgstr "la sección 'msgstr[]' no está presente"
-#: src/po-gram-gen.y:249
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:252
+#, c-format
msgid "missing 'msgid_plural' section"
-msgstr "no hay sección `msgstr'"
+msgstr "la sección 'msgid_plural' no está presente"
-#: src/po-gram-gen.y:257
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:260
+#, c-format
msgid "missing 'msgstr' section"
-msgstr "no hay sección `msgstr'"
+msgstr "la sección 'msgstr' no está presente"
-#: src/po-gram-gen.y:396
+#: src/po-gram-gen.y:399
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
-msgstr "la primera forma del plural tiene un índice distinto a cero"
+msgstr "la primera forma del plural tiene un índice distinto de cero"
-#: src/po-gram-gen.y:398
+#: src/po-gram-gen.y:401
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
-msgstr "la primera forma del plural tiene un índice incorrecto"
+msgstr "la primera forma del plural tiene un índice incorrecto"
-# Abortando queda un poco feo. ¿qué se podría poner en su lugar?
+# Abortando queda un poco feo. ¿qué se podría poner en su lugar?
# Aterrizaje forzoso! el programa no puede continuar. Que te parece? mm.
#
# un poco exagerado... sv. A ver si a Enrique se le ocurre algo, y si no
# lo dejaremos en "abortado" sv
#
-# ¿qué les parece `por exceso de errores, finaliza el programa'? mm
+# ¿qué les parece `por exceso de errores, finaliza el programa'? mm
#
-# a mí abortando no me parece mal. Quizá 'programa interrumpido' em
+# a mí abortando no me parece mal. Quizá 'programa interrumpido' em
#
-# ¿Qué tal `por exceso de errores el programa no puede continuar'? mm
+# ¿Qué tal `por exceso de errores el programa no puede continuar'? mm
#
# Perfecto em+
#
# ok. corregido. mm+
#
-# ¡Vaya!, pues a mí no me gusta nada, pero nada. Me explico:
-# No es fiel: El programa sí puede continuar, pero *no quiere*, que es
-# distinto. Seguro que hay un parámetro de compilación que especifica
-# el número de errores que deben aparecer para que el programa dé el
-# mensaje en cuestión. Propongo: "demasiados errores: programa interrumpido"
-# o algo así. sv
+# ¡Vaya!, pues a mí no me gusta nada, pero nada. Me explico:
+# No es fiel: El programa sí puede continuar, pero *no quiere*, que es
+# distinto. Seguro que hay un parámetro de compilación que especifica
+# el número de errores que deben aparecer para que el programa dé el
+# mensaje en cuestión. Propongo: "demasiados errores: programa interrumpido"
+# o algo así. sv
#
# 07061996mm: Propongo "demasiados errores, no tiene caso continuar"
#
-# 08061996sv: Uf, eso en España suena rarísimo. ¿Podrías proponer otra cosa?
+# 08061996sv: Uf, eso en España suena rarísimo. ¿Podrías proponer otra cosa?
#
-# 11061996mm: Ok. Hasta no pensar un poco más, adopto como buena tu propuesta
+# 11061996mm: Ok. Hasta no pensar un poco más, adopto como buena tu propuesta
#
-# 19071996cb: "demasiados errores, abandono la ejecución" cb
-# 20071996sv: Eso no seguiría la regla implícita de que el programa no debe
+# 19071996cb: "demasiados errores, abandono la ejecución" cb
+# 20071996sv: Eso no seguiría la regla implícita de que el programa no debe
# hablar en primera persona sino en estilo impersonal.
-# (Esta regla estará en el manual de Enrique, con toda seguridad).
+# (Esta regla estará en el manual de Enrique, con toda seguridad).
#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "demasiados errores, programa interrumpido"
-#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:740 src/write-po.c:869
+#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:812 src/write-po.c:941
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "sucesión de multibyte inválida"
+msgstr "sucesión de multibyte inválida"
#: src/po-lex.c:465
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "sucesión de multibyte inválida al final del fichero"
+msgstr "sucesión de multibyte inválida al final del fichero"
#: src/po-lex.c:475
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "sucesión de multibyte inválida al final de la línea"
+msgstr "sucesión de multibyte inválida al final de la línea"
#: src/po-lex.c:487
msgid "iconv failure"
@@ -3422,20 +3537,20 @@ msgstr "fin de fichero dentro de una cadena"
#: src/po-lex.c:987
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
-msgstr "fin de línea dentro de una cadena"
+msgstr "fin de línea dentro de una cadena"
#: src/po-lex.c:1008
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
-msgstr ""
+msgstr "separador de contexto <EOT> dentro de una cadena"
# sospecho que lo que en realidad ocurre es que "no debe". sv
-# Miraremos el código fuente. sv
+# Miraremos el código fuente. sv
#
-# ok. aquí está el fuente. Tengo la impresión de que estoy en
+# ok. aquí está el fuente. Tengo la impresión de que estoy en
# lo correcto: es decir que es necesario que tenga al menos
-# una instrucción de dominio.
-# por cierto traduje directive por instrucción aunque con las
+# una instrucción de dominio.
+# por cierto traduje directive por instrucción aunque con las
# series de TV gringas acostumbran mal traducir a "directivas". mm.
#
# exclude_directive_domain (pop, name)
@@ -3445,7 +3560,7 @@ msgstr ""
# po_gram_error (_("this file may not contain domain directives"));
# }
#
-# Me lo pones más claro: el mensaje está dentro de una función llamada
+# Me lo pones más claro: el mensaje está dentro de una función llamada
# "exclude_directive_domain". Probablemente porque *no* debe haber
# "domain directives", no porque posiblemente no las haya.
#
@@ -3453,32 +3568,31 @@ msgstr ""
# significa "should not".
#
# Sigo pensando igual que antes, aunque no estoy seguro del todo. sv
-# ¿Qué opinas Enrique? mm
-# Pues después de ver los fuentes no consigo estar seguro. Pero
-# definitivamente no optaría por 'no debería' , sino por 'no puede' , por
-# el nombre de la función está claro que es lo que se pretende. Afortunada-
-# mente el verbo poder en Castellano es mucho más flexible que en otros
+# ¿Qué opinas Enrique? mm
+# Pues después de ver los fuentes no consigo estar seguro. Pero
+# definitivamente no optaría por 'no debería' , sino por 'no puede' , por
+# el nombre de la función está claro que es lo que se pretende. Afortunada-
+# mente el verbo poder en Castellano es mucho más flexible que en otros
# idiomas. De todas maneras siempre se puede mirar otras traducciones. em
# ok. Acepto en 'no puede' a reserva de encontrar nuevos argumentos. mm
-#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1023
+#: src/read-catalog.c:318 src/xgettext.c:1046
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "este fichero no puede contener instrucciones de dominio"
-# Nota: es la definición la que está duplicada.
-#: src/read-catalog.c:377
+# Nota: es la definición la que está duplicada.
+#: src/read-catalog.c:363
msgid "duplicate message definition"
-msgstr "definición del mensaje duplicada"
+msgstr "definición del mensaje duplicada"
-#: src/read-catalog.c:379
-#, fuzzy
+#: src/read-catalog.c:365
msgid "this is the location of the first definition"
-msgstr "...aquí está la primera definición"
+msgstr "esta es la localización de la primera definición"
#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "el fichero \"%s\" está truncado"
+msgstr "el fichero \"%s\" está truncado"
#: src/read-mo.c:129
#, c-format
@@ -3488,7 +3602,7 @@ msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL"
#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "el fichero \"%s\" no está en el formato .mo de GNU"
+msgstr "el fichero \"%s\" no está en el formato .mo de GNU"
#: src/read-mo.c:178
#, c-format
@@ -3496,42 +3610,34 @@ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL en %s"
#: src/read-properties.c:227
-#, fuzzy
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "%s:%lu: atención: \\uxxxx sintáxis no válida para carácter Unicode"
+msgstr "atención: sintaxis \\uxxxx no válida para carácter Unicode"
#: src/read-stringtable.c:802
-#, fuzzy
msgid "warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: atención: cadena no finalizada"
+msgstr "atención: cadena no finalizada"
#: src/read-stringtable.c:810
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error"
-msgstr "%s%lu: atención: error de sintáxis"
+msgstr "atención: error de sintaxis"
#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
-#, fuzzy
msgid "warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "%s:%lu: atención: par llave/valor no finalizado"
+msgstr "atención: par llave/valor no finalizado"
#: src/read-stringtable.c:939
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr ""
-"%s:%lu: atención: error de sintáxis, se espera un ';' después de la cadena"
+msgstr "atención: error de sintaxis; se espera un ';' después de la cadena"
#: src/read-stringtable.c:948
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr ""
-"%s:%lu: atención: error de sintáxis, se espera un '=' o un ';' después de la "
-"cadena"
+"atención: error de sintaxis; se espera un '=' o un ';' después de la cadena"
#: src/recode-sr-latin.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
@@ -3539,12 +3645,12 @@ msgstr "Escrito por %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:120
msgid "Danilo Segan"
-msgstr ""
+msgstr "Danilo Segan"
#: src/recode-sr-latin.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recodifica el texto serbio de escritura cirílica a latina.\n"
#: src/recode-sr-latin.c:156
#, c-format, no-wrap
@@ -3552,16 +3658,18 @@ msgid ""
"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
+"El fichero de entrada se lee de la entrada estándar. El texto convertido se saca por\n"
+"la salida estándar.\n"
#: src/recode-sr-latin.c:339
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "la entrada no es válida con la codificación \"%s\""
#: src/recode-sr-latin.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
+msgstr "error al convertir de la codificación \"%s\" a la codificación \"%s\""
#: src/urlget.c:159
#, c-format
@@ -3571,7 +3679,7 @@ msgstr "se esperan dos argumentos"
#: src/urlget.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] URL FICHEROENTRADA\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] URL FICHEROENTRADA\n"
#: src/urlget.c:181
#, c-format, no-wrap
@@ -3590,54 +3698,51 @@ msgstr "error al leer \"%s\""
#: src/urlget.c:234
#, c-format
msgid "error writing stdout"
-msgstr "error al escribir la salida estándar"
+msgstr "error al escribir la salida estándar"
#: src/urlget.c:238
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
-msgstr "error después de leer \"%s\""
+msgstr "error después de leer \"%s\""
#: src/urlget.c:264
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Recuperando %s..."
#: src/urlget.c:308
#, c-format
msgid " timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr " tiempo agotado.\n"
#: src/urlget.c:445
#, c-format
msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ha fallado.\n"
#: src/write-catalog.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
-"No se pueden mostrar varios dominios de traducción en un sólo fichero en la\n"
-"sintáxis .properties de Java. Intente usar la sintáxis de los ficheros PO."
+"No se pueden mostrar varios dominios de traducción en un solo fichero con el "
+"formato de salida especificado. Intente usar la sintaxis de los ficheros PO."
#: src/write-catalog.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
-"No se pueden mostrar varios dominios de traducción en un sólo fichero en la\n"
-"sintáxis .strings de NeXTstep/GNUstep."
+"No se pueden mostrar varios dominios de traducción en un solo fichero con el "
+"formato de salida especificado."
#: src/write-catalog.c:162
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
-"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el "
-"catálogo de mensajes no admite el trato plural"
+"el catálogo de mensajes tiene traducciones que dependen del contexto, pero "
+"el formato de salida no las admite."
#: src/write-catalog.c:197
msgid ""
@@ -3645,7 +3750,7 @@ msgid ""
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
-"el catálogo de mensajes tiene traducciones en forma plural, pero el formato "
+"el catálogo de mensajes tiene traducciones en forma plural, pero el formato "
"de salida no lo soporta. Se puede intentar generar una clase Java utilizando "
"\"msgfmt --java\" en vez del fichero de propiedades."
@@ -3654,8 +3759,8 @@ msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
-"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el "
-"catálogo de mensajes no admite el trato plural"
+"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el "
+"catálogo de mensajes no admite el trato plural"
#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
#, c-format
@@ -3664,7 +3769,7 @@ msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\""
#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
msgid "standard output"
-msgstr "salida estándar"
+msgstr "salida estándar"
#: src/write-csharp.c:703
#, c-format
@@ -3674,57 +3779,56 @@ msgstr "fallo al crear el directorio \"%s\""
#: src/write-csharp.c:766
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr "fallo en la compilación de la clase C#, intente --verbose"
+msgstr "fallo en la compilación de la clase C#, intente --verbose"
#: src/write-csharp.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
-msgstr "fallo en la compilación de la clase C#, intente --verbose"
+msgstr "fallo en la compilación de la clase C#"
-#: src/write-java.c:1080
+#: src/write-java.c:1091
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr "no es un nombre de clase Java válido: %s"
+msgstr "no es un nombre de clase Java válido: %s"
-#: src/write-java.c:1165
+#: src/write-java.c:1210
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
-"fallo en la compilación de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC"
+"fallo en la compilación de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC"
-#: src/write-java.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-java.c:1213
+#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
-msgstr ""
-"fallo en la compilación de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC"
+msgstr "fallo en la compilación de la clase Java, intente poner $JAVAC"
#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para escritura"
-#: src/write-po.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-po.c:875
+#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr ""
-"Los mensajes internacionalizados no deben contener la secuencia de escape `\\"
+"Los mensajes internacionalizados no deben contener la secuencia de escape '\\"
"%c'"
-#: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-po.c:1326 src/write-po.c:1450
+#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII.\n"
-"Esto causará problemas a los traductores que utlicen una codificación de\n"
-"caracteres diferente a la suya. Considere la opción de utilizar un msgid\n"
+"El siguiente msgctxt contiene caracteres que no son ASCII.\n"
+"Esto causará problemas a los traductores que utlicen una codificación de\n"
+"caracteres diferente a la suya. Considere la opción de utilizar un msgctxt\n"
"en ASCII puro. %s\n"
-#: src/write-po.c:1266 src/write-po.c:1395
+#: src/write-po.c:1338 src/write-po.c:1462
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
@@ -3733,8 +3837,8 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
"El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII.\n"
-"Esto causará problemas a los traductores que utlicen una codificación de\n"
-"caracteres diferente a la suya. Considere la opción de utilizar un msgid\n"
+"Esto causará problemas a los traductores que utlicen una codificación de\n"
+"caracteres diferente a la suya. Considere la opción de utilizar un msgid\n"
"en ASCII puro. %s\n"
#: src/write-qt.c:667
@@ -3742,21 +3846,20 @@ msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
-"catálogo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n"
+"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
+"catálogo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n"
#: src/write-qt.c:693
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
-"el catálogo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n"
-"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del catálogo de mensajes de Qt\n"
-"admite Unicode sólo en las cadenas traducidas, pero no en las que aún\n"
-"no lo están\n"
+"el catálogo de mensajes tiene cadenas msgctxt que contienen caracteres fuera "
+"del ISO-8859-1,\n"
+"pero el formato del catálogo de mensajes de Qt admite Unicode\n"
+"solo en las cadenas traducidas, no en las cadenas del contexto\n"
#: src/write-qt.c:717
msgid ""
@@ -3764,10 +3867,10 @@ msgid ""
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
-"el catálogo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n"
-"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del catálogo de mensajes de Qt\n"
-"admite Unicode sólo en las cadenas traducidas, pero no en las que aún\n"
-"no lo están\n"
+"el catálogo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n"
+"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del catálogo de mensajes de Qt\n"
+"admite Unicode solo en las cadenas traducidas, no en las que aún\n"
+"no lo están\n"
#: src/write-resources.c:94
#, c-format
@@ -3775,65 +3878,67 @@ msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "hubo un error al escribir al subproceso %s"
#: src/write-resources.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
-"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
-"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
+"el catálogo de mensajes tiene traducciones que dependen del contexto, pero "
+"el \n"
+"formato de los recursos de C# no admite contextos\n"
#: src/write-resources.c:150
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
+"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
#: src/write-tcl.c:157
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
-"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
-"catálogo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n"
+"el catálogo de mensajes tiene traducciones que dependen del contexto, pero "
+"el \n"
+"catálogo de mensajes de Tcl no admite contextos\n"
#: src/write-tcl.c:176
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
-"catálogo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n"
+"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
+"catálogo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n"
-#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:988 src/x-python.c:1128
+#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:795 src/x-python.c:931
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: atención: cadena no finalizada"
+msgstr "%s:%d: atención: cadena no finalizada"
#: src/x-awk.c:592
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: atención: expresión regular no finalizada"
+msgstr "%s:%d: atención: expresión regular no finalizada"
-#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:762
+#: src/x-c.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: invalid Unicode character"
+msgstr "%s:%d: atención: carácter Unicode inválido"
+
+#: src/x-c.c:1294 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:628
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: atención: constante de tipo carácter no finalizada"
+msgstr "%s:%d: atención: constante de tipo carácter no finalizada"
-#: src/x-c.c:1247 src/x-vala.c:832
+#: src/x-c.c:1345 src/x-vala.c:752
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada"
+msgstr "%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada"
-#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2055
-#, fuzzy
+#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2106
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
-"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+msgstr "Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code."
#: src/x-csharp.c:269
#, c-format
@@ -3841,8 +3946,8 @@ msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: Secuencia multibyte inválida.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Secuencia multibyte inválida.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:285
#, c-format
@@ -3851,7 +3956,7 @@ msgid ""
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:297
#, c-format
@@ -3860,7 +3965,7 @@ msgid ""
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:306
#, c-format
@@ -3868,8 +3973,8 @@ msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
#, c-format
@@ -3882,230 +3987,251 @@ msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inválida.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inválida.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
-#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1335
+#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1138
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: atención: carácter Unicode inválido"
+msgstr "%s:%d: atención: carácter Unicode inválido"
#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr "%s:%d: atención: cadena constante no finalizada"
+msgstr "%s:%d: atención: cadena constante no finalizada"
#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr "%s:%d: cuidado: se encontró un ')' en donde se esperaba un '}'"
+msgstr "%s:%d: cuidado: se encontró un ')' en donde se esperaba un '}'"
#: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr "%s:%d: cuidado: se encontró un '}' en donde se esperaba un ')'"
+msgstr "%s:%d: cuidado: se encontró un '}' en donde se esperaba un ')'"
-#: src/x-glade.c:561
+#: src/x-glade.c:295
#, c-format
msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
-msgstr ""
+msgstr "No hay contexto para la cadena extraída del elemento '%s'"
-#: src/x-glade.c:686
+#: src/x-glade.c:417
#, c-format
msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
-msgstr ""
+msgstr "El elemento raíz <%s> no se permite en un fichero Glade válido"
-#: src/x-glade.c:841 src/x-glade.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-glade.c:572 src/x-glade.c:579
+#, c-format
msgid "%s:%lu:%lu: %s"
-msgstr "%s:%d:%d: %s"
+msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
-#: src/x-glade.c:875
+#: src/x-glade.c:606
#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"El lenguaje \"glade\" no está soportado. %s se basa en expat.\n"
-"Esta versión fue construida sin expat.\n"
+"El lenguaje \"glade\" no está soportado. %s se basa en expat.\n"
+"Esta versión fue construida sin expat.\n"
#: src/x-java.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "%s:%d: atención: cadena no finalizada"
+msgstr "%s:%d: atención: sustitución aislada U+%04X"
#: src/x-javascript.c:230
-#, fuzzy
msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
-msgstr ""
-"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+msgstr "Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code\n"
#: src/x-javascript.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
-"%s:%d: Secuencia multibyte inválida.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Secuencia multibyte inválida.\n"
+"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-"
+"code\n"
#: src/x-javascript.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-"
+"code\n"
#: src/x-javascript.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-"
+"code\n"
#: src/x-javascript.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
-"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea.\n"
+"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-"
+"code\n"
#: src/x-javascript.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
-"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inválida.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inválida.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code\n"
-#: src/x-javascript.c:1147
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-javascript.c:954
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
-msgstr "%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada"
+msgstr "%s:%d: atención: literal RegExp finalizada demasiado pronto"
+
+#: src/x-javascript.c:1055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
+msgstr "%s:%d: atención: carácter Unicode inválido"
+
+#: src/x-javascript.c:1069
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
+msgstr "%s:%d: atención: cadena no finalizada"
#: src/x-perl.c:308
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
-"%s:%d: no se puede encontrar el terminador de cadena \"%s\" en ningún lugar "
+"%s:%d: no se puede encontrar el terminador de cadena \"%s\" en ningún lugar "
"antes del fin del fichero"
#: src/x-perl.c:1043
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr "%s:%d: falta una llave derecha en \\x{NÚMEROHEX}"
+msgstr "%s:%d: falta una llave derecha en \\x{NÚMEROHEX}"
#: src/x-perl.c:1163
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: interpolación no válida (\"\\l\") del caracter de 8 bits \"%c\""
+msgstr "%s:%d: interpolación no válida (\"\\l\") del caracter de 8 bits \"%c\""
#: src/x-perl.c:1183
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: interpolación no válida (\"\\u\") del caracter de 8 bits \"%c\""
+msgstr "%s:%d: interpolación no válida (\"\\u\") del caracter de 8 bits \"%c\""
#: src/x-perl.c:1217
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s:%d: interpolación de variable no válida en \"%c\""
+msgstr "%s:%d: interpolación de variable no válida en \"%c\""
#: src/x-perl.c:1230
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s%d: interpolación no válida (\"\\L\") del caracter de 8 bits \"%c\""
+msgstr "%s%d: interpolación no válida (\"\\L\") del caracter de 8 bits \"%c\""
#: src/x-perl.c:1247
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: interpolación no válida (\"\\U\") del caracter de 8 bits \"%c\""
+msgstr "%s:%d: interpolación no válida (\"\\U\") del caracter de 8 bits \"%c\""
#: src/x-python.c:278
-#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Hay una cadena que no está en ASCII en %s%s.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code o "
+"mediante un comentario\n"
+"como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: Secuencia multibyte inválida.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Secuencia multibyte inválida.\n"
+"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-"
+"code o mediante un comentario\n"
+"como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-"
+"code o mediante un comentario\n"
+"como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-"
+"code o mediante un comentario\n"
+"como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea.\n"
+"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-"
+"code o mediante un comentario\n"
+"como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inválida.\n"
-"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
+"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inválida.\n"
+"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code o "
+"mediante un comentario\n"
+"como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:722
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr ""
+msgstr "Codificación desconocida \"%s\". Se procederá con ASCII en su lugar."
#: src/x-rst.c:108
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr "%s:%d: definición de cadena inválida"
+msgstr "%s:%d: definición de cadena inválida"
#: src/x-rst.c:172
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
-msgstr "%s:%d: falta un número después del símbolo #"
+msgstr "%s:%d: falta un número después del símbolo #"
#: src/x-rst.c:207
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s:%d: expresión de cadena inválida"
+msgstr "%s:%d: expresión de cadena inválida"
#: src/x-sh.c:1074
#, c-format
@@ -4113,69 +4239,75 @@ msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
-"%s:%lu: cuidado: la sintáxis $\"...\" se desaconseja debido a cuestiones de "
-"seguiridad; mejor utilice eval_gettext"
+"%s:%lu: cuidado: la sintaxis $\"...\" se desaconseja por razones de "
+"seguridad; mejor utilice eval_gettext"
-#: src/x-vala.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-vala.c:413
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
-msgstr "%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada"
+msgstr ""
+"%s:%d: atención: literal de expresión regular finalizada demasiado pronto"
+
+#: src/xgettext.c:545
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
+msgstr ""
-#: src/xgettext.c:636
+#: src/xgettext.c:648
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"no se puede utilizar --join-existing cuando el resultado se escribe en la\n"
-"salida estándar (stdout)"
+"salida estándar (stdout)"
-#: src/xgettext.c:641
+#: src/xgettext.c:653
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext no puede funcionar sin palabras claves que buscar"
-#: src/xgettext.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:808
+#, c-format
msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
-"atención: el fichero `%s' con extensión `%s'\n"
-"es desconocido; se intentará tipo C"
+"atención: el fichero '%s' con extensión '%s'\n"
+"es desconocido; se intentará tipo C"
-#: src/xgettext.c:836
+#: src/xgettext.c:859
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr ""
"Extrae las cadenas traducibles a partir de un grupo de ficheros dados.\n"
-#: src/xgettext.c:859
+#: src/xgettext.c:882
#, c-format
msgid ""
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
-" -d, --default-domain=NOMBRE utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de\n"
-" mensajes.po)\n"
+" -d, --default-domain=NOMBRE utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de\n"
+" mensajes.po)\n"
-#: src/xgettext.c:861
+#: src/xgettext.c:884
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
" -o, --output=FICHERO escribe la salida al fichero especificado\n"
-#: src/xgettext.c:863
+#: src/xgettext.c:886
#, c-format
msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
-" -p, --output-dir=DIR los ficheros de salida se pondrán en el\n"
+" -p, --output-dir=DIR los ficheros de salida se pondrán en el\n"
" directorio DIR\n"
# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
-#: src/xgettext.c:868
+#: src/xgettext.c:891
#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "Selección del lenguaje del fichero de entrada:\n"
+msgstr "Selección del lenguaje del fichero de entrada:\n"
-#: src/xgettext.c:870
+#: src/xgettext.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
@@ -4185,32 +4317,32 @@ msgid ""
" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
-" JavaScript, Vala)\n"
+" JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
-" -L, --language=NOMBRE reconoce el lenguaje especificado\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+" -L, --language=NOMBRE reconoce el lenguaje especificado\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
-"Java,\n"
-" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
-" fuente-GCC, NXStringTable, RST, Glade)\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
+" JavaScript, Vala)\n"
-#: src/xgettext.c:877
+#: src/xgettext.c:900
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
msgstr " -C, --c++ abreviatura de --language=C++\n"
-#: src/xgettext.c:879
+#: src/xgettext.c:902
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""
-"Por omisión, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensión del fichero "
+"Por omisión, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensión del fichero "
"de entrada.\n"
-#: src/xgettext.c:884
+#: src/xgettext.c:907
#, c-format
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
@@ -4219,26 +4351,26 @@ msgstr ""
" --from-code=NOMBRE codifica a partir de los ficheros de entrada\n"
" (excepto para Python, Tcl y Glade)\n"
-#: src/xgettext.c:887
+#: src/xgettext.c:910
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
-"Por omisión, los ficheros de entrada se presupone que están en ASCII.\n"
+"Por omisión, los ficheros de entrada se presupone que están en ASCII.\n"
-#: src/xgettext.c:892
+#: src/xgettext.c:915
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr ""
" -j, --join-existing une los mensajes con un fichero existente\n"
-#: src/xgettext.c:894
+#: src/xgettext.c:917
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
-" -x, --exclude-file=FICHERO.po las líneas del FICHERO.po no son extraidas\n"
+" -x, --exclude-file=FICHERO.po las líneas del FICHERO.po no son extraidas\n"
-#: src/xgettext.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:919
+#, c-format
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
" preceding keyword lines in output file\n"
@@ -4246,22 +4378,25 @@ msgid ""
"lines\n"
" in output file\n"
msgstr ""
-" -c, --add-comments[=ETIQUETA] comenta un bloque con la ETIQUETA (o\n"
-" aquellas líneas que preceden a la palabra\n"
-" clave) en el fichero de salida\n"
+" -cTAG, --add-comments=ETIQUETA coloca los bloques de comentarios "
+"iniciándolos con ETIQUETA y \n"
+" delante de las líneas de palabras clave en "
+"el fichero de salida\n"
+" -c, --add-comments coloca todos los bloques de comentarios "
+"delante de las líneas de palabras clave\n"
-#: src/xgettext.c:902
+#: src/xgettext.c:925
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
-msgstr "Opciones específicas del lenguaje:\n"
+msgstr "Opciones específicas del lenguaje:\n"
-#: src/xgettext.c:904
+#: src/xgettext.c:927
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
msgstr " -a, --extract-all extrae todas las cadenas\n"
-#: src/xgettext.c:906 src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:929
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
@@ -4269,25 +4404,30 @@ msgid ""
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
-" (sólo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, "
+" (solo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, "
"Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
-" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC, Glade)\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
-#: src/xgettext.c:911
+#: src/xgettext.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
-" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
-" -k, --keyword[=PALABRA] una palabra clabe adicional que se debe "
-"buscar \n"
-" (sin la PALABRA, significa que se deben "
-"utilizar \n"
-" las palabras clave por omisión)\n"
+" (solo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, "
+"Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
-#: src/xgettext.c:919
+#: src/xgettext.c:942
#, c-format
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
@@ -4295,13 +4435,13 @@ msgid ""
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
" --flag=PALABRA:ARG:BANDERA bandera adicional para las cadenas que "
-"están\n"
-" dentro del argumento número ARG de la "
+"están\n"
+" dentro del argumento número ARG de la "
"palabra\n"
" clave PALABRA\n"
-#: src/xgettext.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:945
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
@@ -4309,65 +4449,67 @@ msgid ""
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
-" (Sólo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, "
+" (solo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, "
"Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
-" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC)\n"
+" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
-#: src/xgettext.c:927
+#: src/xgettext.c:950
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""
-" -T, --trigraphs entiende los trígrafos de ANSI C para la\n"
+" -T, --trigraphs entiende los trígrafos de ANSI C para la\n"
" entrada\n"
-#: src/xgettext.c:929
+#: src/xgettext.c:952
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr ""
-" (sólo en lenguajes C, C++, ObjectiveC)\n"
+" (solo en lenguajes C, C++, ObjectiveC)\n"
-#: src/xgettext.c:931
+#: src/xgettext.c:954
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
msgstr " --qt reconoce los formatos de cadena Qt\n"
-#: src/xgettext.c:933 src/xgettext.c:937 src/xgettext.c:941
+#: src/xgettext.c:956 src/xgettext.c:960 src/xgettext.c:964
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
-msgstr " (sólo lenguaje C++)\n"
+msgstr " (solo lenguaje C++)\n"
-#: src/xgettext.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:958
+#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
-msgstr " --qt reconoce los formatos de cadena Qt\n"
+msgstr " --kde reconoce los 4 formatos de cadena KDE\n"
-#: src/xgettext.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:962
+#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
-msgstr " --qt reconoce los formatos de cadena Qt\n"
+msgstr " --boost reconoce los formatos de cadena Boost\n"
-#: src/xgettext.c:943
+#: src/xgettext.c:966
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
-" --debug muestra con más detalle el reconocimiento\n"
-" de las cadenas de formato\n"
+" --debug muestra con más detalle el resultado del "
+"reconocimiento\n"
+" de las cadenas de formato\n"
-#: src/xgettext.c:968
+#: src/xgettext.c:991
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr " --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n"
-#: src/xgettext.c:983
+#: src/xgettext.c:1006
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr ""
-" --copyright-holder=CADENA pone al dueño del copyright en la salida\n"
+" --copyright-holder=CADENA pone al dueño del copyright en la salida\n"
-#: src/xgettext.c:985
+#: src/xgettext.c:1008
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
@@ -4375,99 +4517,100 @@ msgstr ""
" --foreign-user omite el copyright de la FSF en la salida\n"
" para los usuarios extranjeros\n"
-#: src/xgettext.c:987
+#: src/xgettext.c:1010
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
msgstr ""
+" --package-name=PAQUETE pone el nombre del paquete en la salida\n"
-#: src/xgettext.c:989
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1012
+#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
msgstr ""
-" --copyright-holder=CADENA pone al dueño del copyright en la salida\n"
+" --package-version=VERSION pone la versión del paquete en la salida\n"
-#: src/xgettext.c:991
+#: src/xgettext.c:1014
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
-" --msgid-bugs-address=DIRECCION@DECORREO pone la dirección de correo \n"
+" --msgid-bugs-address=DIRECCION@DECORREO pone la dirección de correo \n"
" para reportar los errores\n"
-#: src/xgettext.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1016
+#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -m, --msgstr-prefix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como prefijo para "
-"las\n"
-" líneas del msgstr\n"
+" -m[CADENA], --msgstr-prefix[=CADENA] utiliza CADENA o \"\" como prefijo "
+"para las\n"
+" líneas del msgstr\n"
-#: src/xgettext.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1019
+#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -M, --msgstr-suffix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como sufijo para "
-"las\n"
-" líneas del msgstr\n"
+" -M[CADENA], --msgstr-suffix[=CADENA] utiliza CADENA o \"\" como sufijo "
+"para las\n"
+" líneas del msgstr\n"
-#: src/xgettext.c:1817
+#: src/xgettext.c:1840
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
-"Un argumento --flag no tiene la sintáxis <palabraclave>:<númarg>:"
+"Un argumento --flag no tiene la sintaxis <palabraclave>:<númarg>:"
"[pass-]<bandera>: %s"
-#: src/xgettext.c:1916
+#: src/xgettext.c:1965
msgid "standard input"
-msgstr "entrada estándar"
+msgstr "entrada estándar"
-#: src/xgettext.c:2020
+#: src/xgettext.c:2071
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Carácter no ASCII en %s%s."
-#: src/xgettext.c:2024
+#: src/xgettext.c:2075
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Comentario no ASCII en o precediendo %s%s."
-#: src/xgettext.c:2029
+#: src/xgettext.c:2080
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Cadena no ASCII en %s%s."
-#: src/xgettext.c:2135 src/xgettext.c:2168 src/xgettext.c:2230
+#: src/xgettext.c:2186 src/xgettext.c:2219 src/xgettext.c:2281
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
-msgstr "%s%s: atención: "
+msgstr "%s%s: atención: "
-#: src/xgettext.c:2138
+#: src/xgettext.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
-"Aunque se utilizó en una posición de formato de cadena, el %s no se un "
-"formato de cadena válido %s. La razón es: %s\n"
+"Aunque se utilizó en una posición de formato de cadena, el %s no se un "
+"formato de cadena válido %s. La razón es: %s\n"
-#: src/xgettext.c:2139
+#: src/xgettext.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
-"Aunque así esté declarado, '%s' no es un formato de cadena válido %s. Razón: "
+"Aunque así esté declarado, '%s' no es un formato de cadena válido %s. Razón: "
"%s\n"
-#: src/xgettext.c:2170
+#: src/xgettext.c:2221
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
@@ -4475,170 +4618,61 @@ msgid ""
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
+"la cadena de formato '%s' con argumentos sin nombre no se puede localizar "
+"adecuadamente:\n"
+"El traductor no puede reordenar los argumentos.\n"
+"Considere la opción de usar una cadena de formato con argumentos con nombre\n"
+"y una asociación en lugar de una tupla para los argumentos.\n"
-#: src/xgettext.c:2232
+#: src/xgettext.c:2283
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
-"msgid vacío. Está reservado por el gettext de GNU:\n"
-"gettext(\"\") regresa la línea de encabezado con la\n"
-"metainformación, no una cadena vacía.\n"
+"msgid vacío. Está reservado por el gettext de GNU:\n"
+"gettext(\"\") regresa la línea de encabezado con la\n"
+"metainformación, no una cadena vacía.\n"
-#: src/xgettext.c:2869
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:2979
+#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "el argumento %s es ambiguo para %s"
+msgstr "la especificación de argumento es ambigua para la palabra clave '%.*s'"
-#: src/xgettext.c:2896
+#: src/xgettext.c:3006
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "atención: no está presente el contexto para la palabra clave '%.*s'"
-#: src/xgettext.c:2921
+#: src/xgettext.c:3031
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr ""
+"atención: no está presente el contexto para el argumento plural de la "
+"palabra clave '%.*s'"
-#: src/xgettext.c:2942
+#: src/xgettext.c:3052
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
-msgstr ""
+msgstr "discordancia de contexto entre las formas de singular y plural"
-#: src/xgettext.c:3052
-#, fuzzy
+#: src/xgettext.c:3419
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
-"La opción --msgid-bugs-address no se especificó.\n"
-"Si se está usando un fichero `Makevars', especifique\n"
-"allí la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; si no lo hace,\n"
-"debe se poner la opción --msgid-bugs-address\n"
+"La opción --msgid-bugs-address no se especificó.\n"
+"Si se está usando un fichero 'Makevars', especifique\n"
+"allí la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; en caso contrario,\n"
+"debe especificar la opción de línea de órdenes --msgid-bugs-address\n"
-#: src/xgettext.c:3267
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3638
+#, c-format
msgid "language '%s' unknown"
-msgstr "idioma `%s' desconocido"
+msgstr "idioma '%s' desconocido"
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sinnombrar>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el campo de encabezado `%s' debe comenzar al principio de la línea\n"
-
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "algunos campos de cabecera aún tienen el valor inicial por omisión\n"
-
-# acepto la sugerencia de em en cuanto a que inválida parece cárcel
-# o inútil pero mejor puse inválida
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
-
-#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
-#~ msgstr ""
-#~ "fallo de duplicación de manejador (DuplicateHandle) con código de error 0x"
-#~ "%08x"
-
-#~ msgid "Not yet implemented."
-#~ msgstr "Aún no está implementado."
-
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "el campo `%s' aún tiene el valor inicial por omisión\n"
-
-#~ msgid "Multiple references to %%%c."
-#~ msgstr "Referencias múltiples a %%%c."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de "
-#~ "copia.\n"
-#~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA "
-#~ "UN\n"
-#~ "FIN DETERMINADO.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has context dependent translations\n"
-#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
-#~ "formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has context dependent translations\n"
-#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
-#~ "formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
-
-#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
-#~ msgstr "La instrucción %%J sólo se permite al principio de la cadena."
-
-#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
-#~ msgstr "La instrucción %%J no acepta ninguna bandera."
-
-#~ msgid "Which is your email address?"
-#~ msgstr "¿Cuál es tu dirección de correo electrónico?"
-
-#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
-#~ msgstr "Selecciona el número, o escribe tu dirección de correo electrónico."
-
-#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
-#~ msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: caracter inválido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección de correo electrónico inválido: se necesita un nombre de "
-#~ "máquina o dominio totalmente calificado."
-
-#~ msgid "Invalid email address: missing @"
-#~ msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: falta la @"
-
-#~ msgid "Is the following your email address?"
-#~ msgstr "¿Es ésta tu dirección de correo electrónico?"
-
-#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Confirma presionando Return, o escribe tu dirección de correo electrónico."
-
-#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
-#~ msgstr "No se puede encontrar tu dirección de correo electrónico."
-
-#~ msgid "Please enter your email address."
-#~ msgstr "Por favor escribe tu dirección de correo electrónico."
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "falla de conversión"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: atención: "
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
-#~ msgstr "%s:%lu: atención: cadena no finalizada"
-
-#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: error grave: el mensaje en plural se vió antes del mensaje en "
-#~ "singular\n"
-
-#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "fallo en la escritura al subproceso grep"