diff options
Diffstat (limited to 'gettext-tools/po/pl.po')
-rw-r--r-- | gettext-tools/po/pl.po | 173 |
1 files changed, 86 insertions, 87 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/pl.po b/gettext-tools/po/pl.po index d281f30..e07987e 100644 --- a/gettext-tools/po/pl.po +++ b/gettext-tools/po/pl.po @@ -1,22 +1,23 @@ # Polish translations for the GNU gettext messages, tools domain -# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gettext package. -# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2007, 2010 „” +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2007, 2010, 2013 # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995 # Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003 +# „ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.18\n" +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.18.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:22+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-10 13:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-02 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-27 16:15+0100\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -61,32 +62,32 @@ msgstr "błąd zapisu" #: gnulib-lib/copy-acl.c:611 gnulib-lib/copy-file.c:216 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "zachowanie uprawnień do %s" #: gnulib-lib/copy-file.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error while opening %s for reading" -msgstr "błąd w czasie otwierania \"%s\" do czytania" +msgstr "błąd w czasie otwierania %s do czytania" #: gnulib-lib/copy-file.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open backup file %s for writing" -msgstr "błąd otwarcia kopii zapasowej \"%s\" do pisania" +msgstr "błąd otwarcia kopii zapasowej %s do pisania" #: gnulib-lib/copy-file.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading %s" -msgstr "błąd czytania \"%s\"" +msgstr "błąd czytania %s" #: gnulib-lib/copy-file.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing %s" -msgstr "błąd pisania do \"%s\"" +msgstr "błąd pisania do %s" #: gnulib-lib/copy-file.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error after reading %s" -msgstr "błąd po przeczytaniu \"%s\"" +msgstr "błąd po przeczytaniu %s" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 @@ -118,9 +119,9 @@ msgid "%s subprocess failed" msgstr "niepowodzenie podprocesu %s" #: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: opcja: '%s' jest niejednoznaczna\n" +msgstr "%s: opcja: '%s' jest niejednoznaczna; możliwości: " #: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628 #, c-format @@ -224,9 +225,9 @@ msgid "memory exhausted" msgstr "pamięć wyczerpana" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "creation of threads failed" -msgstr "kompilacja klasy C# nie udała się" +msgstr "kompilacja wątków nie udała się" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374 #: src/msgexec.c:389 @@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "\"" #: gnulib-lib/set-mode-acl.c:697 #, c-format msgid "setting permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "ustawienie uprawnień do %s" #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267 @@ -477,14 +478,14 @@ msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" msgstr "'%s' nie zawiera %%m, a '%s' zawiera %%m" #: src/format-gfc-internal.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" -msgstr "'%s' zawiera %%m, a '%s' nie" +msgstr "'%s' zawiera %%C, ale '%s' nie" #: src/format-gfc-internal.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" -msgstr "'%s' nie zawiera %%m, a '%s' zawiera %%m" +msgstr "'%s' nie zawiera %%C, a '%s' zawiera %%C" #: src/format-invalid.h:22 msgid "The string ends in the middle of a directive." @@ -835,9 +836,9 @@ msgstr "za dużo argumentów" #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:813 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" -msgstr "Polecenie `%s --help' poda więcej informacji.\n" +msgstr "Napisz '%s --help' żeby otrzymać więcej informacji.\n" #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148 #, c-format, no-wrap @@ -1313,7 +1314,7 @@ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJŚCIOWY]\n" #: src/msgcat.c:371 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" @@ -1330,10 +1331,9 @@ msgstr "" "Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając\n" "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia\n" "mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n" -"unikalne komunikaty). Tłumaczenia, komentarze tłumaczeń i wydobyte zostaną\n" -"zgromadzone, chyba że zostanie podana opcja --use-first, wtedy będą skopiowane\n" -"tylko z pierwszego definiującego je pliku PO. Pozycje w plikach dla wszystkich\n" -"plików PO zostaną zgromadzone.\n" +"unikalne komunikaty). Tłumaczenia, komentarze tłumaczeń, wydobyte komentarze\n" +"i pozycje w plikach zostaną zgromadzone, chyba że zostanie podana opcja\n" +"--use-first, wtedy będą skopiowane z pierwszego definiującego je pliku PO.\n" #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:833 #, c-format @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid "at least two files must be specified" msgstr "muszą być podane przynajmniej dwa pliki" #: src/msgcomm.c:363 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#, c-format, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" @@ -1558,9 +1558,9 @@ msgstr "" "Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając\n" "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia\n" "mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n" -"unikalne komunikaty). Tłumaczenia, komentarze tłumaczeń i wydobyte zostaną\n" -"zachowane, ale tylko z pierwszego definiującego je pliku PO. Pozycje w plikach\n" -"dla wszystkich plików PO zostaną zgromadzone.\n" +"unikalne komunikaty). Tłumaczenia, komentarze tłumaczeń i wydobyte komentarze\n" +"zostaną zachowane, ale tylko z pierwszego definiującego je pliku PO. Pozycje\n" +"w plikach dla wszystkich plików PO zostaną zgromadzone.\n" #: src/msgcomm.c:401 #, c-format @@ -1572,11 +1572,11 @@ msgstr "" " większą od LICZBY, domyślnie 1\n" #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" msgstr "" -" --omit-header nie zapisywanie nagłówka z wpisem `msgid " +" --omit-header nie zapisywanie nagłówka z wpisem 'msgid " "\"\"'\n" #: src/msgconv.c:306 @@ -2098,6 +2098,10 @@ msgid "" " (big or little, default depends on " "platform)\n" msgstr "" +" --endianness=KOLEJBAJTÓW zapisanie liczb 32-bitowych w podanej\n" +" kolejności bajtów (big albo little, " +"domyślna\n" +" kolejność zależy od platformy\n" #: src/msgfmt.c:772 #, c-format @@ -2151,19 +2155,19 @@ msgstr "" "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: użycie przedrostka" #: src/msgfmt.c:955 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'domain %s' directive ignored" -msgstr "dyrektywa `domain %s' zignorowana" +msgstr "dyrektywa 'domain %s' zignorowana" #: src/msgfmt.c:1015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "empty 'msgstr' entry ignored" -msgstr "zignorowana pusta wartość `msgstr'" +msgstr "zignorowana pusta wartość 'msgstr'" #: src/msgfmt.c:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" -msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) wartość `msgstr'" +msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) wartość 'msgstr'" #: src/msgfmt.c:1065 #, c-format @@ -2431,19 +2435,19 @@ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "dwa różne zestawy znaków \"%s\" oraz \"%s\" w pliku wejściowym" #: src/msgl-cat.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" -"plik wejściowy `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" +"plik wejściowy '%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znaków" #: src/msgl-cat.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" -"domena \"%s\" w pliku wejściowym `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze " +"domena \"%s\" w pliku wejściowym '%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze " "specyfikacją zestawu znaków" #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375 @@ -2452,8 +2456,8 @@ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "docelowy zestaw znaków \"%s\" nie jest przenośną nazwą kodowania." #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92 -#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146 -#: src/xgettext.c:3016 +#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147 +#: src/xgettext.c:3017 #, c-format msgid "warning: " msgstr "uwaga: " @@ -2629,34 +2633,30 @@ msgstr "" "nagłówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRAŻENIE;\"" #: src/msgl-check.c:611 -#, fuzzy msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie zaczynają się obie od '\\n'`" +msgstr "linie 'msgid' i 'msgid_plural' nie zaczynają się obie od '\\n'`" #: src/msgl-check.c:619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie zaczynają się obie od '\\n'`" +msgstr "linie 'msgid' i 'msgstr[%u]' nie zaczynają się obie od '\\n'`" #: src/msgl-check.c:634 -#, fuzzy msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie zaczynają się obie od '\\n'`" +msgstr "linie 'msgid' i 'msgstr' nie zaczynają się obie od '\\n'`" #: src/msgl-check.c:652 -#, fuzzy msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie kończą się obie na '\\n'" +msgstr "linie 'msgid' i 'msgid_plural' nie kończą się obie na '\\n'" #: src/msgl-check.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie kończą się obie na '\\n'" +msgstr "linie 'msgid' i 'msgstr[%u]' nie kończą się obie na '\\n'" #: src/msgl-check.c:675 -#, fuzzy msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie kończą się obie na '\\n'" +msgstr "linie 'msgid' i 'msgstr' nie kończą się obie na '\\n'" #: src/msgl-check.c:687 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" @@ -2673,23 +2673,23 @@ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "msgstr zawiera zbyt dużo oznaczeń skrótów klawiszowych '%c'" #: src/msgl-check.c:785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "header field '%s' missing in header\n" msgstr "w nagłówku brakuje pola '%s'\n" #: src/msgl-check.c:793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n" -msgstr "pole nagłówka `%s' powinno się zaczynać na początku linii\n" +msgstr "pole nagłówka '%s' powinno się zaczynać na początku linii\n" #: src/msgl-check.c:818 msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgstr "niektóre pola nagłówka nadal zawierają początkowe wartości domyślne\n" #: src/msgl-check.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" -msgstr "pole nagłówka `%s' nadal zawiera początkową wartość domyślną\n" +msgstr "pole nagłówka '%s' nadal zawiera początkową wartość domyślną\n" #: src/msgl-iconv.c:65 #, c-format @@ -2837,14 +2837,14 @@ msgstr "" " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" #: src/msgmerge.c:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" -"Końcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n" -"zmienną środowiskową SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Końcówka nazwy kopii zapasowej to '~', o ile nie ustawiono przez --suffix\n" +"lub zmienną środowiskową SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #: src/msgmerge.c:552 #, c-format @@ -3089,19 +3089,19 @@ msgid "inconsistent use of #~" msgstr "niekonsekwentne użycie #~" #: src/po-gram-gen.y:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'msgstr[]' section" -msgstr "brak częsci `msgstr[]'" +msgstr "brak częsci 'msgstr[]'" #: src/po-gram-gen.y:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'msgid_plural' section" -msgstr "brak częsci `msgstr_plural'" +msgstr "brak częsci 'msgstr_plural'" #: src/po-gram-gen.y:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'msgstr' section" -msgstr "brak częsci `msgstr'" +msgstr "brak częsci 'msgstr'" #: src/po-gram-gen.y:396 #, c-format @@ -3392,10 +3392,10 @@ msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "błąd otwarcia \"%s\" do pisania" #: src/write-po.c:803 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" -msgstr "umiędzynaradawiane komunikaty nie powinny zawierać sekwencji `\\%c'" +msgstr "umiędzynaradawiane komunikaty nie powinny zawierać sekwencji '\\%c'" #: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383 #, c-format @@ -3744,9 +3744,9 @@ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext nie może działać bez podania słów kluczowych" #: src/xgettext.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" -msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbuję C" +msgstr "uwaga: typ pliku '%s' z rozszerzeniem '%s' jest nieznany; spróbuję C" #: src/xgettext.c:821 #, c-format @@ -4102,8 +4102,7 @@ msgstr "uwaga: brak kontekstu dla mnogiego argumentu słowa kluczowego '%.*s'" msgid "context mismatch between singular and plural form" msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedyńczą i mnogą" -#: src/xgettext.c:3017 -#, fuzzy +#: src/xgettext.c:3018 msgid "" "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" @@ -4111,14 +4110,14 @@ msgid "" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" "Opcja --msgid-bugs-address nie została podana.\n" -"Jeśli jest używany plik `Makevars', proszę podać w nim\n" +"Jeśli jest używany plik 'Makevars', proszę podać w nim\n" "zmienną MSGID_BUGS_ADDRESS; w przeciwnym wypadku proszę\n" "podać opcję --msgid-bugs-address z linii poleceń.\n" -#: src/xgettext.c:3227 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:3230 +#, c-format msgid "language '%s' unknown" -msgstr "nieznany język `%s'" +msgstr "nieznany język '%s'" #: libgettextpo/gettext-po.c:84 msgid "<unnamed>" |