diff options
Diffstat (limited to 'gettext-tools/po/sr.po')
-rw-r--r-- | gettext-tools/po/sr.po | 2871 |
1 files changed, 1482 insertions, 1389 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/sr.po b/gettext-tools/po/sr.po index 28ee09e..9276976 100644 --- a/gettext-tools/po/sr.po +++ b/gettext-tools/po/sr.po @@ -1,31 +1,33 @@ -# Serbian translation of gettext-tools +# Serbian translation of gettext-tools, 2003—2014. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004. -# +# This file is distributed under the same license as the gettext package. +# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003—2004. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14\n" +"Project-Id-Version: gettext-tools-0.19-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-07 18:21+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:00+0100\n" -"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n" -"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-01 11:19+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-12 21:59+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: gnulib-lib/argmatch.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "неисправан аргумент „%s“ за %s" +msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“" #: gnulib-lib/argmatch.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s" +msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“" #: gnulib-lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" @@ -34,54 +36,55 @@ msgstr "Исправни аргументи су:" #: gnulib-lib/clean-temp.c:332 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" -msgstr "не могу да нађем привремени директоријум, поставите $TMPDIR" +msgstr "" +"не могу да пронађем привремени директоријум, покушавам да подесим „$TMPDIR“" #: gnulib-lib/clean-temp.c:346 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" -msgstr "не могу да направим привремени директоријум помоћу шаблона „%s“" +msgstr "не могу да направим привремени директоријум користећи шаблон „%s“" #: gnulib-lib/clean-temp.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" -msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“" +msgstr "не могу да уклоним привремену датотеку „%s“" #: gnulib-lib/clean-temp.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" -msgstr "не могу да направим привремени директоријум помоћу шаблона „%s“" +msgstr "не могу да уклоним привремени директоријум „%s“" #: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" -msgstr "грешка уписа" +msgstr "грешка писања" #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:217 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "причувавам овлашћења за %s" #: gnulib-lib/copy-file.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error while opening %s for reading" msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање" #: gnulib-lib/copy-file.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open backup file %s for writing" -msgstr "не могу да отворим резервну датотеку „%s“ ради уписа" +msgstr "не могу да отворим датотеку резерве „%s“ за упис" #: gnulib-lib/copy-file.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading %s" -msgstr "грешка при читању „%s“" +msgstr "грешка читања „%s“" #: gnulib-lib/copy-file.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing %s" -msgstr "грешка при упису „%s“" +msgstr "грешка писања „%s“" #: gnulib-lib/copy-file.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error after reading %s" msgstr "грешка након читања „%s“" @@ -91,171 +94,166 @@ msgstr "грешка након читања „%s“" #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 #, c-format msgid "fdopen() failed" -msgstr "неуспешан fdopen()" +msgstr "није успела функција „fdopen()“" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" -msgstr "" -"Нисам нашао Јава преводилац, покушајте да инсталирате gcj или поставите " -"$JAVAC" +msgstr "нисам нашао Ц# преводиоца, покушајте да инсталирате пнет" #: gnulib-lib/csharpexec.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" -msgstr "" -"Нисам нашао виртуелну Јава машину, покушајте да инсталирате gij или да " -"поставите $JAVA" +msgstr "нисам нашао Ц# виртуелну машину, покушајте да инсталирате пнет" #: gnulib-lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" -msgstr "Непозната системска грешка" +msgstr "Непозната грешка система" #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:234 gnulib-lib/spawn-pipe.c:348 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" -msgstr "%s: неуспешан подпроцес" +msgstr "%s потпроцес није успео" #: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: опција „%s“ није једнозначна\n" +msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:" #: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргументе\n" +msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргументе\n" +msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" #: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" +msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n" #: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" #: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" #: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" +msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" #: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088 #: gnulib-lib/getopt.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" #: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: опција „-W %s“ није једнозначна\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" #: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" #: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140 #: gnulib-lib/javacomp.c:156 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" -msgstr "" +msgstr "неисправан аргумент издања_извора за преведи_јава_разред" #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" -msgstr "" +msgstr "неисправан аргумент издања_мете за преведи_јава_разред" -#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131 -#: src/write-java.c:1143 +#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140 +#: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" -msgstr "не могу да направим „%s“" +msgstr "нисам успео да направим „%s“" #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319 -#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811 -#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 +#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1156 src/write-java.c:1197 +#: src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" -msgstr "грешка при писању датотеке „%s“" +msgstr "грешка приликом писања датотеке „%s“" #: gnulib-lib/javacomp.c:2343 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" -"Нисам нашао Јава преводилац, покушајте да инсталирате gcj или поставите " -"$JAVAC" +"Нисам нашао Јава преводиоца, покушајте да инсталирате гцј или поставите " +"„$JAVAC“" #: gnulib-lib/javaexec.c:417 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" -"Нисам нашао виртуелну Јава машину, покушајте да инсталирате gij или да " -"поставите $JAVA" +"Нисам нашао виртуелну машину Јаве, покушајте да инсталирате гиј или да " +"поставите „$JAVA“" #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980 #: src/msginit.c:1140 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" -msgstr "У/И грешка подпроцеса %s" +msgstr "У/И грешка %s потпроцеса" -#: gnulib-lib/obstack.c:413 gnulib-lib/obstack.c:415 gnulib-lib/xmalloc.c:37 +#: gnulib-lib/obstack.c:416 gnulib-lib/obstack.c:418 gnulib-lib/xmalloc.c:37 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83 -#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:817 libgettextpo/gettext-po.c:1328 +#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:548 libgettextpo/gettext-po.c:1326 #, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "меморија исцрпљена" +msgstr "меморија је потрошена" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "creation of threads failed" -msgstr "" -"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC" +msgstr "стварање нити није успело" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374 -#: src/msgexec.c:389 +#: src/msgexec.c:405 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" -msgstr "неуспешан упис у подпроцес %s" +msgstr "писање у %s потпроцес није успело" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" -msgstr "неуспешно читање из подпроцеса %s" +msgstr "читање из %s потпроцеса није успело" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" -msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И за подпроцес %s" +msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И за потпроцес %s" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" -msgstr "неуспешно споразумевање са подпроцесом %s" +msgstr "комуницирање са %s потпроцесом није успело" #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" -msgstr "подпроцес %s је прекинут уз повратни код %d" +msgstr "%s потпроцес је окончан са излазном шифром %d" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -280,65 +278,65 @@ msgstr "подпроцес %s је прекинут уз повратни код #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib-lib/quotearg.c:312 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "„" #: gnulib-lib/quotearg.c:313 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "“" #: gnulib-lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "подешавам овлашћења за %s" +# #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267 #, c-format msgid "cannot create pipe" -msgstr "не могу да направим цевку" +msgstr "не могу да направим спојку" #: gnulib-lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" -msgstr "неуспешан _open_osfhandle" +msgstr "„_open_osfhandle“ није успело" #: gnulib-lib/w32spawn.h:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" -msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“" +msgstr "не могу да повратим фд %d: „dup2“ није успело" #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255 #: gnulib-lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" -msgstr "подпроцес од %s" +msgstr "%s потпроцес" #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" -msgstr "подпроцес од %s је примио кобни сигнал %d" +msgstr "%s потпроцес је добио кобни сигнал %d" #: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122 -#: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1925 -#: src/xgettext.c:1938 src/xgettext.c:1948 +#: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1974 +#: src/xgettext.c:1987 src/xgettext.c:1997 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање" #: src/format.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" -msgstr "„%s“ није исправна ниска формата %s, за разлику од „msgid“. Разлог: %s" +msgstr "„%s“ није исправна ниска записа %s, није исто као „%s“. Разлог: %s" #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" -msgstr "" -"спецификација формата за %u. аргумент, као у „%s“, не постоји у „msgid“" +msgstr "особеност записа за %u. аргумент, као у „%s“, не постоји у „%s“" #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235 @@ -346,7 +344,7 @@ msgstr "" #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" -msgstr "спецификација формата за %u. аргумент не постоји у „%s“" +msgstr "особеност записа за %u. аргумент не постоји у „%s“" #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 @@ -354,14 +352,14 @@ msgstr "спецификација формата за %u. аргумент не #: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428 #: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 #: src/format-tcl.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" -msgstr "спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за %u. аргумент нису исте" +msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за %u. аргумент нису исте" #: src/format-boost.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." -msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају." +msgstr "Број одреднице %u почиње са | али се не завршава са |." #: src/format-c.c:36 #, c-format @@ -369,156 +367,155 @@ msgid "" "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "" -"У %u. директиви, члан након „<“ не представља име макроа спецификације " -"формата. Исправна имена макроа су пописана у ИСО Це 99, одељак 7.8.1." +"У смерници број %u, члан након „<“ не представља назив макроа спецификације " +"записа. Исправни називи макроа су пописани у ИСО Це 99, одељак 7.8.1." #: src/format-c.c:39 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." -msgstr "У %u. директиви, члан након „<“ није праћен „>“." +msgstr "У смерници број %u, члан након „<“ није праћен „>“." #: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." -msgstr "Ниска позива %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент." +msgstr "Ниска упућује на %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент." #: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363 #: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515 #: src/format-qt-plural.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" -msgstr "не поклапа се број спецификација формата у „msgid“ и „%s“" +msgstr "не подудара се број особености записа у „%s“ и „%s“" #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." -msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента." +msgstr "У смерници број %u, иза { не следи број аргумента." #: src/format-csharp.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." -msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента." +msgstr "У смерници број %u, иза , не следи број аргумента." #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 msgid "" "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." -msgstr "Ниска се завршава усред директиве: нађох „{“ без одговарајућег „}“." +msgstr "Ниска се завршава у сред смернице: нађох { без одговарајуће }." #: src/format-csharp.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." -msgstr "У %u. директиви, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9." +msgstr "Смерница број %u се завршава неисправним знаком „%c“ уместо }." #: src/format-csharp.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." -msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају." +msgstr "Смерница број %u се завршава неисправним знаком уместо }." #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 msgid "" "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " "'{'." -msgstr "Ниска почиње усред директиве: нађох „}“ без одговарајућег „{“." +msgstr "Ниска почиње у сред смернице: нађох } без одговарајуће {." #: src/format-csharp.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." -msgstr "Ниска се завршава усред директиве." +msgstr "Ниска садржи усамљену } након смернице број %u." #: src/format-gcc-internal.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." -msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан." +msgstr "У смерници број %u, комбинација обележја није исправна." #: src/format-gcc-internal.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." -msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“." +msgstr "У смерници број %u, тачност није дозвољена пре „%c“." #: src/format-gcc-internal.c:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " "equal to %u." -msgstr "У %u. директиви, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број." +msgstr "У смерници број %u, број аргумента за тачност мора бити једнак %u." #: src/format-gcc-internal.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " "'%c'." -msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“." +msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није дозвољена пре „%c“." #: src/format-gcc-internal.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." -msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан." +msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није исправна." #: src/format-gcc-internal.c:463 #, c-format msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." -msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“." +msgstr "У смерници број %u, обележја нису дозвољена пре „%c“." #: src/format-gcc-internal.c:677 #, c-format msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" -msgstr "" +msgstr "„%s“ користи %%m али „%s“ не" #: src/format-gcc-internal.c:680 #, c-format msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" -msgstr "" +msgstr "„%s“ не користи %%m али „%s“ користи %%m" #: src/format-gfc-internal.c:383 #, c-format msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" -msgstr "" +msgstr "„%s“ користи %%C али „%s“ не" #: src/format-gfc-internal.c:386 #, c-format msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" -msgstr "" +msgstr "„%s“ не користи %%C али „%s“ користи %%C" #: src/format-invalid.h:22 msgid "The string ends in the middle of a directive." -msgstr "Ниска се завршава усред директиве." +msgstr "Ниска се завршава у сред смернице." #: src/format-invalid.h:25 msgid "" "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " "through unnumbered argument specifications." msgstr "" -"Ниска се позива на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу " -"обичних спецификација аргумената." +"Ниска упућује на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу " +"обичних особености аргумената." #: src/format-invalid.h:28 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." -msgstr "У %u. директиви, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број." +msgstr "У смерници број %u, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број." #: src/format-invalid.h:30 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " "integer." -msgstr "У %u. директиви, ширина нултог аргумента није позитиван цео број." +msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента ширине није позитиван цео број." #: src/format-invalid.h:32 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " "positive integer." -msgstr "У %u. директиви, прецизност нултог аргумента није позитиван цео број." +msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента тачности није позитиван цео број." #: src/format-invalid.h:36 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " "specifier." -msgstr "" -"У %u. директиви, знак „%c“ не представља исправну ознаку за претварање." +msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ није исправан одредник претварања." #: src/format-invalid.h:37 #, c-format @@ -526,12 +523,12 @@ msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a valid " "conversion specifier." msgstr "" -"Знак који завршава %u. директиву не представља исправну ознаку за претварање." +"Знак којим се завршава смерница број %u није исправан одредник претварања." #: src/format-invalid.h:40 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." -msgstr "Ниска се позива на %u. аргумент на несагласне начине." +msgstr "Ниска упућује на аргумент бр. %u на несагласне начине." #: src/format-java.c:240 #, c-format @@ -539,18 +536,19 @@ msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " "style." msgstr "" -"У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и времена." +"У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и " +"времена." #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." -msgstr "У %u. директиви, „%s“ није праћено запетом." +msgstr "У смерници број %u, након „%s“ не следи запета." #: src/format-java.c:274 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." -msgstr "У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева." +msgstr "У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева." #: src/format-java.c:323 #, c-format @@ -558,38 +556,38 @@ msgid "" "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "" -"У %u. директиви, број аргумента није праћен запетом и неким од „%s“, „%s“, " -"„%s“, „%s“." +"У смерници број %u, након броја аргумента не следи запета и неки од „%s“, " +"„%s“, „%s“, „%s“." #: src/format-java.c:572 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." -msgstr "У %u. директиви, избор не садржи број." +msgstr "У смерници број %u, избор не садржи број." #: src/format-java.c:583 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " "by '<', '#' or '%s'." -msgstr "У %u. директиви, избор садржи број који није праћен „<“, „#“ или „%s“." +msgstr "" +"У смерници број %u, избор садржи број након кога не следи „<“, „#“ или „%s“." #: src/format-java.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" -msgstr "" -"спецификација формата за аргумент {%u}, као у „%s“, не постоји у „msgid“" +msgstr "особеност записа за аргумент {%u}, као у „%s“, не постоји у „%s“" #: src/format-java.c:756 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" -msgstr "спецификација формата за аргумент {%u} не постоји у „%s“" +msgstr "особеност записа за аргумент {%u} не постоји у „%s“" #: src/format-java.c:776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" -msgstr "нису једнаке спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за аргумент {%u}" +msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент {%u} нису исте" #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363 #: src/format-scheme.c:2375 @@ -598,8 +596,8 @@ msgid "" "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " "type '%s' is expected." msgstr "" -"У %u. директиви, %u. параметар је типа „%s“ а очекиван је параметар типа " -"„%s“." +"У смерници број %u, параметар %u је врсте „%s“ али је очекиван параметар " +"врсте „%s“." #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398 #, c-format @@ -610,64 +608,66 @@ msgid_plural "" "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " "%u parameters." msgstr[0] "" -"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметар." +"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u " +"параметар." msgstr[1] "" -"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметра." +"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u " +"параметра." msgstr[2] "" -"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметара." +"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u " +"параметара." #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." -msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром." +msgstr "У смерници број %u, након „%c“ не следи цифра." #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." -msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан." +msgstr "У смерници број %u, %d. аргумент је негативан." #: src/format-lisp.c:2805 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." -msgstr "Ниска се завршава усред директиве ~/.../." +msgstr "Ниска се завршава у сред смернице ~/.../." #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." -msgstr "Нађох „~%c“ без одговарајућег „~%c“." +msgstr "Нађох „~%c“ без поклапања „~%c“." #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." -msgstr "У %u. директиви, дата су оба измењивача „@“ и „:“." +msgstr "У смерници број %u, дата су оба измењивача „@“ и „:“." #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " "by '~;'." -msgstr "" -"У %u. директиви, „~:[“ није праћено са две наредбе, раздвојене помоћу „~;“." +msgstr "У смерници број %u, након „~:[“ не следе две наредбе, раздвојене „~;“." #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." -msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају." +msgstr "У смерници број %u, „~;“ се користи на неисправном положају." #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." -msgstr "Ниска се позива на неке аргументе на несагласан начин." +msgstr "Ниска упућује на неке аргументе на несагласан начин." #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" -msgstr "спецификације формата у „msgid“ и „%s“ нису еквивалентне" +msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ нису еквивалентне" #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" -msgstr "спецификакције формата у „%s“ не представљају подскуп оних из „msgid“" +msgstr "спецификакције записа у „%s“ не представљају подскуп оних из „%s“" #: src/format-perl.c:433 #, c-format @@ -675,82 +675,79 @@ msgid "" "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " "conversion specifier '%c'." msgstr "" -"У %u. директиви, ознака величине је несагласна са ознаком претварања „%c“." +"У смерници број %u, одредник величине је несагласан са одредником претварања " +"„%c“." #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 -#: src/format-python-brace.c:374 src/format-python-brace.c:387 +#: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447 #: src/format-sh.c:308 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" -msgstr "спецификација формата за аргумент „%s“ не постоји у „%s“" +msgstr "особеност записа за аргумент „%s“ не постоји у „%s“" #: src/format-python.c:115 msgid "" "The string refers to arguments both through argument names and through " "unnamed argument specifications." msgstr "" -"Ниска позива аргументе и кроз имена аргумената и кроз неименоване наводе " -"аргумената." +"Ниска упућује на аргументе и кроз називе аргумената и кроз неименоване " +"наводе аргумената." #: src/format-python.c:354 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." -msgstr "Ниска позива аргумент са именом „%s“ на несагласне начине." +msgstr "Ниска упућује на аргумент назива „%s“ на несагласне начине." #: src/format-python.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" -msgstr "" -"спецификација формата у „msgid“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-" -"торку" +msgstr "особеност записа у „%s“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-торку" #: src/format-python.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" -msgstr "" -"спецификација формата у „msgid“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују " -"мапирање" +msgstr "особеност записа у „%s“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују мапирање" #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" -msgstr "" -"спецификација формата за аргумент „%s“, као у „%s“, не постоји у „msgid“" +msgstr "особеност записа за аргумент „%s“, као у „%s“, не постоји у „%s“" #: src/format-python.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" -msgstr "нису исте спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за аргумент „%s“" +msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент „%s“ нису исте" -#: src/format-python-brace.c:136 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-python-brace.c:137 +#, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." -msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром." +msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне назив поља." -#: src/format-python-brace.c:149 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-python-brace.c:150 +#, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." -msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента." +msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getattr“." -#: src/format-python-brace.c:164 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-python-brace.c:165 +#, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." -msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром." +msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getitem“." -#: src/format-python-brace.c:184 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-python-brace.c:185 +#, c-format msgid "" "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." -msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“." +msgstr "" +"У смерници број %u, није дозвољено више угнежђавања у одреднику записа." -#: src/format-python-brace.c:210 -#, fuzzy, c-format +#: src/format-python-brace.c:270 +#, c-format msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." -msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан." +msgstr "У смерници број %u, постоји неокончана смерница записа." #: src/format-qt.c:152 #, c-format @@ -758,17 +755,19 @@ msgid "" "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " "a double-digit argument number" msgstr "" +"„%s“ је ниска обичног записа, али „%s“ није: садржи „L“ обележје или " +"двоцифрени број аргумента" #: src/format-sh.c:79 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." -msgstr "Ниска позива променљиву љуске помоћу не-АСКРИ имена." +msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске помоћу не-АСКРИ назива." #: src/format-sh.c:81 msgid "" "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " "syntax is unsupported here due to security reasons." msgstr "" -"Ниска позива променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова " +"Ниска упућује на променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова " "синтакса овде није подржана из безбедносних разлога." #: src/format-sh.c:83 @@ -776,32 +775,32 @@ msgid "" "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " "shell functions." msgstr "" -"Ниска позива променљиву љуске чија вредност може бити другачија у функцијама " -"љуске." +"Ниска упућује на променљиву љуске чија вредност може бити другачија у " +"функцијама љуске." #: src/format-sh.c:85 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." -msgstr "Ниска позива променљиву љуске празног имена." +msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске празног назива." #: src/format-ycp.c:90 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " "9." -msgstr "У %u. директиви, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9." +msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9." #: src/format-ycp.c:91 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " "1 and 9." -msgstr "Знак који завршава %u. директиву није цифра између 1 и 9." +msgstr "Знак којим се завршава смерница број %u није цифра између 1 и 9." -#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:344 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172 -#: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180 -#: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268 -#: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259 -#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:599 +#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:355 src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172 +#: src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244 src/msgen.c:241 src/msgexec.c:180 +#: src/msgfilter.c:282 src/msgfmt.c:416 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:268 +#: src/msgmerge.c:353 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:264 +#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:615 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -809,35 +808,39 @@ msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" +"Ауторска права (C) %s Задужбина слободног софтвера, Инк.\n" +"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" +"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" -#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178 -#: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 -#: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274 -#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149 -#: src/xgettext.c:605 +#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178 +#: src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 +#: src/msgfilter.c:288 src/msgfmt.c:422 src/msggrep.c:425 src/msginit.c:274 +#: src/msgmerge.c:359 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:270 src/urlget.c:149 +#: src/xgettext.c:621 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Написа %s.\n" +msgstr "Написао је %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241 -#: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416 -#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121 +#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250 +#: src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:288 src/msggrep.c:425 +#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:121 #: src/urlget.c:149 msgid "Bruno Haible" -msgstr "" +msgstr "Бруно Хејбл" #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "превише аргумената" -#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:410 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209 -#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253 -#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358 -#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321 -#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:828 -#, fuzzy, c-format +#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:209 +#: src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:303 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:253 +#: src/msgfilter.c:403 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:358 +#: src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:322 +#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:851 +#, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n" @@ -849,17 +852,17 @@ msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n" #: src/hostname.c:215 #, c-format msgid "Print the machine's hostname.\n" -msgstr "Испиши име машине.\n" +msgstr "Испишите назив рачунара.\n" #: src/hostname.c:218 #, c-format msgid "Output format:\n" -msgstr "Излазни облик:\n" +msgstr "Запис излаза:\n" #: src/hostname.c:220 #, c-format msgid " -s, --short short host name\n" -msgstr " -s, --short кратко име рачунара\n" +msgstr " -s, --short кратак назив рачунара\n" #: src/hostname.c:222 #, c-format @@ -868,148 +871,145 @@ msgid "" "domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" -" -f, --fqdn, --long дуго име рачунара, садржи пуно име домена и \n" -" надимке\n" +" -f, --fqdn, --long дуги назив рачунара, садржи пуни назив домена\n" +" и надимке\n" #: src/hostname.c:225 #, c-format msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" -msgstr " -i, --ip-address адресе за име рачунара\n" +msgstr " -i, --ip-address адресе за назив рачунара\n" -#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258 -#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295 -#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:775 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420 -#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416 -#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1000 +#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:534 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:258 +#: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:385 src/msgen.c:381 src/msgexec.c:295 +#: src/msgfilter.c:495 src/msgfmt.c:916 src/msggrep.c:628 src/msginit.c:420 +#: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:417 +#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1023 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Обавештајни излаз:\n" -#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260 -#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297 -#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:777 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422 -#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418 -#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1002 +#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:260 +#: src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:383 src/msgexec.c:297 +#: src/msgfilter.c:497 src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:630 src/msginit.c:422 +#: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:419 +#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1025 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help прикажи ову помоћ и заврши\n" +msgstr " -h, --help приказује ову помоћ и излази\n" -#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262 -#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299 -#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:779 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424 -#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420 -#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1004 +#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:538 src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:262 +#: src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:389 src/msgen.c:385 src/msgexec.c:299 +#: src/msgfilter.c:499 src/msgfmt.c:920 src/msggrep.c:632 src/msginit.c:424 +#: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:421 +#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1027 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version испиши податке о издању и заврши\n" +msgstr " -V, --version исписује податке о издању и излази\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). -#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269 -#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306 -#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:790 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431 -#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427 -#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1011 +#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:545 src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:269 +#: src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:396 src/msgen.c:392 src/msgexec.c:306 +#: src/msgfilter.c:506 src/msgfmt.c:931 src/msggrep.c:639 src/msginit.c:431 +#: src/msgmerge.c:621 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:428 +#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1034 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" -msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" +msgstr "Грешке пријавите на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268 #, c-format msgid "could not get host name" -msgstr "не могу да сазнам име домаћина" +msgstr "не могу да добавим назив рачунара" -#: src/msgattrib.c:365 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194 -#: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280 +#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194 +#: src/msggrep.c:440 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:285 #, c-format msgid "at most one input file allowed" -msgstr "дозвољена највише једна улазна датотека" +msgstr "дозвољена је само једна улазна датотека" -#: src/msgattrib.c:371 src/msgattrib.c:375 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315 -#: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266 -#: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298 -#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 -#: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396 -#: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290 -#: src/xgettext.c:615 src/xgettext.c:619 src/xgettext.c:626 src/xgettext.c:629 -#: src/xgettext.c:632 +#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271 +#: src/msgen.c:269 src/msgfilter.c:303 src/msgfmt.c:470 src/msgfmt.c:478 +#: src/msgfmt.c:493 src/msgfmt.c:515 src/msggrep.c:446 src/msgmerge.c:384 +#: src/msgmerge.c:405 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:631 +#: src/xgettext.c:638 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:644 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s и %s су међусобно искључиви" +msgstr "%s и %s се међусобно искључују" -#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325 +#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:307 src/msggrep.c:516 src/msguniq.c:326 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" -msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]\n" -#: src/msgattrib.c:419 +#: src/msgattrib.c:426 #, c-format, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" -"Филтрира поруке каталога превода према њиховим особинама, и барата\n" +"Издвајајте поруке каталога превода према њиховим особинама, и управљајте\n" "тим особинама.\n" -#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374 -#: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396 -#: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435 -#: src/msguniq.c:341 +#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 +#: src/msgconv.c:315 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:415 +#: src/msggrep.c:526 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:502 src/msgunfmt.c:435 +#: src/msguniq.c:342 #, c-format msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "Обавезни аргументи дугих опција су обавезни и за кратке опције.\n" +msgstr "" +"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n" -#: src/msgattrib.c:426 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377 -#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399 -#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500 -#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:846 +#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378 +#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418 +#: src/msgfmt.c:788 src/msggrep.c:529 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:505 +#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:869 #, c-format msgid "Input file location:\n" -msgstr "Путања до улазне датотеке:\n" +msgstr "Место улазне датотеке:\n" -#: src/msgattrib.c:428 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346 +#: src/msgattrib.c:435 src/msgconv.c:320 src/msggrep.c:531 src/msguniq.c:347 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO file\n" -msgstr " УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна PO датотека\n" +msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна по датотека\n" -#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383 -#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403 -#: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348 -#: src/xgettext.c:852 +#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:384 +#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:323 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:422 +#: src/msgfmt.c:792 src/msggrep.c:533 src/msgmerge.c:511 src/msguniq.c:349 +#: src/xgettext.c:875 #, c-format msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" -" -D, --directory=ДИР додај ДИР у списак за тражење улазних " +" -D, --directory=ДИР додаје ДИР у списак за тражење улазних " "датотека\n" -#: src/msgattrib.c:432 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405 -#: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350 +#: src/msgattrib.c:439 src/msgconv.c:324 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:424 +#: src/msggrep.c:535 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:351 #, c-format msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" -msgstr "" -"Уколико није дата улазна датотека или је „-“, чита се стандардни улаз.\n" +msgstr "Ако није дата улазна датотека или ако је „-“, чита стандардни улаз.\n" -#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322 -#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533 -#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353 -#: src/xgettext.c:857 +#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:327 +#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:427 src/msgfmt.c:814 src/msggrep.c:538 +#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:523 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:354 +#: src/xgettext.c:880 #, c-format msgid "Output file location:\n" -msgstr "Путања излазне датотеке:\n" +msgstr "Место излазне датотеке:\n" -#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324 -#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535 -#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355 +#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:329 +#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:429 src/msgfmt.c:816 src/msgfmt.c:865 +#: src/msggrep.c:540 src/msgmerge.c:525 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" -msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА испиши излаз у наведену датотеку\n" +msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА исписује излаз у наведену датотеку\n" -#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326 -#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522 -#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357 +#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:331 +#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:431 src/msggrep.c:542 src/msgmerge.c:527 +#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:358 #, c-format msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" @@ -1017,153 +1017,173 @@ msgid "" msgstr "" "Резултати се пишу на стандардни излаз ако није наведена излазна датотека " "или\n" -"ако је она „-“.\n" +"ако је „-“.\n" -#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361 +#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:362 #, c-format msgid "Message selection:\n" msgstr "Избор поруке:\n" -#: src/msgattrib.c:445 +#: src/msgattrib.c:452 #, c-format msgid "" " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr "" -" --translated задржи преведене, уклони непреведене поруке\n" +" --translated задржава преведене, уклања непреведене " +"поруке\n" -#: src/msgattrib.c:447 +#: src/msgattrib.c:454 #, c-format msgid "" " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr "" -" --untranslated задржи непреведене, уклони преведене поруке\n" +" --untranslated задржава непреведене, уклања преведене " +"поруке\n" -#: src/msgattrib.c:449 +#: src/msgattrib.c:456 #, c-format msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" -msgstr " --no-fuzzy уклони поруке означене као „нејасне“\n" +msgstr "" +" --no-fuzzy уклања поруке означене као „нејасне“\n" -#: src/msgattrib.c:451 +#: src/msgattrib.c:458 #, c-format msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" -msgstr " --only-fuzzy задржи поруке означене као „нејасне“\n" +msgstr "" +" --only-fuzzy задржава поруке означене као „нејасне“\n" -#: src/msgattrib.c:453 +#: src/msgattrib.c:460 #, c-format msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" -msgstr " --no-obsolete уклони застареле поруке #~\n" +msgstr " --no-obsolete уклања застареле поруке #~\n" -#: src/msgattrib.c:455 +#: src/msgattrib.c:462 #, c-format msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" -msgstr " --only-obsolete задржи застареле поруке #~\n" +msgstr " --only-obsolete задржава застареле поруке #~\n" -#: src/msgattrib.c:458 +#: src/msgattrib.c:465 #, c-format msgid "Attribute manipulation:\n" -msgstr "Баратање особинама:\n" +msgstr "Управљање особинама:\n" -#: src/msgattrib.c:460 +#: src/msgattrib.c:467 #, c-format msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" -msgstr " --set-fuzzy означи све поруке као „нејасне“\n" +msgstr " --set-fuzzy означава све поруке као „нејасне“\n" -#: src/msgattrib.c:462 +#: src/msgattrib.c:469 #, c-format msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" -msgstr " --clear-fuzzy означи све поруке као не-„нејасне“\n" +msgstr "" +" --clear-fuzzy означава све поруке као не-„нејасне“\n" -#: src/msgattrib.c:464 +#: src/msgattrib.c:471 #, c-format msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" -msgstr " --set-obsolete означи све поруке као застареле\n" +msgstr " --set-obsolete означава све поруке као застареле\n" -#: src/msgattrib.c:466 +#: src/msgattrib.c:473 #, c-format msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" -msgstr " --clear-obsolete означи све поруке као не-застареле\n" +msgstr "" +" --clear-obsolete означава све поруке као не-застареле\n" -#: src/msgattrib.c:468 -#, fuzzy, c-format +#: src/msgattrib.c:475 +#, c-format msgid "" " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" " of translated messages.\n" msgstr "" -" --translated задржи преведене, уклони непреведене поруке\n" +" --previous када означава „нејасне“, задржава претходни " +"„msgids“\n" +" преведених порука.\n" -#: src/msgattrib.c:471 -#, fuzzy, c-format +#: src/msgattrib.c:478 +#, c-format msgid "" " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " "messages\n" -msgstr " --clear-fuzzy означи све поруке као не-„нејасне“\n" +msgstr "" +" --clear-previous уклања претходни „msgid“ сасвих порука\n" -#: src/msgattrib.c:473 +#: src/msgattrib.c:480 +#, c-format +msgid "" +" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" +msgstr "" +" --empty када уклања „нејасне“, такође подешава " +"„msgstr“ празним\n" + +#: src/msgattrib.c:482 #, c-format msgid "" " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" msgstr "" -" --only-file=ДАТОТЕКА.po баратај једино пољима уписаним у ДАТОТЕКА.po\n" +" --only-file=ДАТОТЕКА.po управља једино пољима уписаним у ДАТОТЕЦИ." +"po\n" -#: src/msgattrib.c:475 +#: src/msgattrib.c:484 #, c-format msgid "" " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" msgstr "" -" --ignore-file=ДАТОТЕКА.po баратај једино пољима која нису у ДАТОТЕКА." +" --ignore-file=ДАТОТЕКА.po управља једино пољима која нису у ДАТОТЕЦИ." "po\n" -#: src/msgattrib.c:477 +#: src/msgattrib.c:486 #, c-format msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -msgstr " --fuzzy исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +msgstr "" +" --fuzzy исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" -#: src/msgattrib.c:479 +#: src/msgattrib.c:488 #, c-format msgid "" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" -" --obsolete исто што и --only-obsolete --clear-obsolete\n" +" --obsolete исто што и --only-obsolete --clear-" +"obsolete\n" -#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408 -#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431 -#: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555 -#: src/msguniq.c:368 +#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:409 +#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:450 +#: src/msgfmt.c:878 src/msggrep.c:585 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:560 +#: src/msguniq.c:369 #, c-format msgid "Input file syntax:\n" -msgstr "Синтакса улазне датотеке:\n" +msgstr "Склоп улазне датотеке:\n" -#: src/msgattrib.c:484 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290 -#: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370 +#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:290 +#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:587 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:371 #, c-format msgid "" " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr "" -" -P, --properties-input улазна датотека је у синтакси Јава ." -"properties\n" +" -P, --properties-input улазна датотека је у склопу „Јава ." +"properties“\n" -#: src/msgattrib.c:486 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292 -#: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372 +#: src/msgattrib.c:495 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:292 +#: src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:373 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " "syntax\n" msgstr "" -" --stringtable-input улазна датотека је у синтакси NeXTstep/" +" --stringtable-input улазна датотека је у склопу „NeXTstep/" "GNUstep\n" -" .strings\n" +" .strings“\n" -#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344 -#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587 -#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375 -#: src/xgettext.c:946 +#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:349 +#: src/msgen.c:343 src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:906 src/msggrep.c:592 +#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:376 +#: src/xgettext.c:969 #, c-format msgid "Output details:\n" -msgstr "Детаљи излаза:\n" +msgstr "Појединости излаза:\n" -#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346 -#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404 -#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:948 +#: src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:351 +#: src/msgen.c:347 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:404 +#: src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:383 src/xgettext.c:971 #, c-format msgid "" " --color use colors and other text attributes always\n" @@ -1171,133 +1191,146 @@ msgid "" " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " "'html'.\n" msgstr "" +" --color увек користи боје и остале особине текста\n" +" --color=КАДА користи боје и остале особине текста ако је " +"КАДА.\n" +" КАДА може бити „always“ (увек), " +"„never“ (никада),\n" +" „auto“ (самостално), или „html“.\n" -#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350 -#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408 -#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:952 +#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:355 +#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:408 +#: src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:975 #, c-format msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" msgstr "" +" --style=ИЗГЛЕДДАТОТЕКЕ наводи датотеку правила ЦСС изгледа за --" +"color\n" -#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352 -#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388 -#: src/xgettext.c:954 +#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:357 +#: src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:389 +#: src/xgettext.c:977 #, c-format msgid "" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" -" -e, --no-escape не користи C истицање у излазу " -"(подразумевано)\n" +" -e, --no-escape не користи Ц знаке промене реда у излазу " +"(задато)\n" -#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354 -#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507 -#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:956 +#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:359 +#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:467 src/msgmerge.c:580 src/msgunfmt.c:507 +#: src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:979 #, c-format msgid "" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" -" -E, --escape користи C истицање у излазу, без проширених \n" -" знакова\n" +" -E, --escape користи Ц знаке промене реда у излазу, без " +"проширених знакова\n" -#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356 -#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577 -#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:958 +#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:361 +#: src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:604 src/msgmerge.c:582 +#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:981 #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" -msgstr " --force-po испиши ПО датотеку чак и ако је празна\n" +msgstr "" +" --force-po записује по датотеку чак и ако је празна\n" -#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394 -#: src/xgettext.c:960 +#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:395 +#: src/xgettext.c:983 #, c-format msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" msgstr "" -" -i, --indent испиши ПО датотеку користећи стил увлачења\n" +" -i, --indent записује .по датотеку користећи увучени " +"изглед\n" -#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396 -#: src/xgettext.c:962 +#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:397 +#: src/xgettext.c:985 #, c-format msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" -msgstr " --no-location не исписуј редове „#: датотека:ред“\n" +msgstr "" +" --no-location не исписује редове „#: датотека:ред“\n" -#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398 -#: src/xgettext.c:964 +#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:399 +#: src/xgettext.c:987 #, c-format msgid "" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" -" -n, --add-location образуј редове „#: датотека:" +" -n, --add-location образује редове „#: датотека:" "ред“ (подразумевано)\n" -#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400 -#: src/xgettext.c:966 +#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:401 +#: src/xgettext.c:989 #, c-format msgid "" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" msgstr "" -" --strict испиши ПО датотеку строго сагласну са " +" --strict исписује .по датотеку изричито складну са " "Унифорумом\n" -#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366 -#: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410 -#: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402 +#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:371 +#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:410 +#: src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 #, c-format msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" -msgstr " -p, --properties-output испиши Јава .properties датотеку\n" +msgstr "" +" -p, --properties-output исписује датотеку „Јава .properties“\n" -#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368 -#: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412 -#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:970 +#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:373 +#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:483 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:412 +#: src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:993 #, c-format msgid "" " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" msgstr "" -" --stringtable-output испиши NeXTstep/GNUstep .strings датотеку\n" +" --stringtable-output исписује датотеку „NeXTstep/GNUstep ." +"strings“\n" -#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370 -#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414 -#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:972 +#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:375 +#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:618 src/msginit.c:414 +#: src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:995 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" -msgstr " -w, --width=БРОЈ постави ширину излазне странице\n" +msgstr " -w, --width=БРОЈ поставља ширину излазне странице\n" -#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372 -#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416 -#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:974 +#: src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:377 +#: src/msgen.c:373 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:620 src/msginit.c:416 +#: src/msgmerge.c:598 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:409 src/xgettext.c:997 #, c-format msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" -" --no-wrap не преламај дуге редове порука, дуже од " -"ширине \n" -" излазне странице, у више редова\n" +" --no-wrap не прекида редове дуге поруке, дуже од " +"ширине\n" +" излазне странице, на неколико редова\n" -#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375 -#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524 -#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:977 +#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:380 +#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:490 src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:524 +#: src/msguniq.c:412 src/xgettext.c:1000 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" -msgstr " -s, --sort-output образуј поређани излаз\n" +msgstr " -s, --sort-output ствара уређени излаз\n" -#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377 -#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413 -#: src/xgettext.c:979 +#: src/msgattrib.c:531 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:382 +#: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:492 src/msgmerge.c:603 src/msguniq.c:414 +#: src/xgettext.c:1002 #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr " -F, --sort-by-file поређај излаз по положају у датотеци\n" +msgstr " -F, --sort-by-file ређа излаз према месту датотеке\n" -#: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326 +#: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" -msgstr "дат је немогућ критеријум избора (%d < n < %d)" +msgstr "наведен је немогућ услов избора (%d < n < %d)" -#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:832 +#: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:855 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" -msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]...\n" -#: src/msgcat.c:371 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#: src/msgcat.c:372 +#, c-format, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" @@ -1309,118 +1342,119 @@ msgid "" "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" "to define them.\n" msgstr "" -"Прилепљује и спаја наведене ПО датотеке.\n" -"Проналати поруке које су заједничке за две или више ПО датотеке.\n" -"Употребом опције --more-than, може се тражити већа учесталост пре исписа\n" -"порука. Насупрот томе, опција --less-than се може користити за тражење\n" -"мање учесталости пре исписа порука (нпр. --less-than=2 ће исписати само \n" -"јединствене поруке). Преводи, примедбе и извучене примедбе се гомилају,\n" -"осим ако се користи --use-first, када се узимају из прве ПО датотеке \n" -"која их дефинише. Положаји у датотекама из свих ПО датотека се гомилају.\n" +"Прилепите и стопите наведене ПО датотеке.\n" +"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n" +"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре исписа\n" +"порука. Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити за тражење\n" +"мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“ ће исписати само \n" +"јединствене поруке). Преводи, примедбе, извучене примедбе и положаји\n" +"датотека ће се збрајати, осим ако не користите „--use-first“, тада се\n" +"узимају из прве ПО датотеке која их одређује.\n" -#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:848 +#: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:871 #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" -msgstr " УЛАЗНА-ДАТОТЕКА ... улазне датотеке\n" +msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА ... улазне датотеке\n" -#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:850 +#: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:873 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr "" -" -f, --files-from=ДАТОТЕКА преузми списак улазних датотека из ДАТОТЕКА\n" +" -f, --files-from=ДАТОТЕКА добавља списак улазних датотека из ДАТОТЕКЕ\n" -#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674 -#: src/xgettext.c:854 +#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:325 src/msgfmt.c:794 +#: src/xgettext.c:877 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" -msgstr "Уколико је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз.\n" +msgstr "Ако је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз.\n" -#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 +#: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399 #, c-format msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" -" -<, --less-than=БРОЈ испиши поруке са мање од оволико дефиниција,\n" -" уобичајено је бесконачно ако није постављено\n" +" -<, --less-than=БРОЈ исписује поруке са мање од оволико одредница,\n" +" подразумева се бесконачно ако није постављено\n" -#: src/msgcat.c:410 +#: src/msgcat.c:411 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" -" -<, --more-than=БРОЈ испиши поруке са више од оволико дефиниција,\n" -" уобичајено је 0 ако није постављено\n" +" -<, --more-than=БРОЈ исписује поруке са више од оволико одредница,\n" +" подразумева се 0 ако није постављено\n" -#: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 +#: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405 #, c-format msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" -" -u, --unique скраћено за --less-than=2, захтева да\n" -" се испишу једино јединствене поруке\n" +" -u, --unique скраћеница за „--less-than=2“, захтева\n" +" штампање само јединствених порука\n" -#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739 -#: src/msgmerge.c:557 +#: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:880 +#: src/msgmerge.c:562 #, c-format msgid "" " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr "" -" -P, --properties-input улазне датотеке користе синтаксу за Јава ." -"properties\n" +" -P, --properties-input улазне датотеке су у синтакси „Јава ." +"properties“\n" -#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741 -#: src/msgmerge.c:559 +#: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:882 +#: src/msgmerge.c:564 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" " syntax\n" msgstr "" -" --stringtable-input улазне датотеке користе синтаксу за NeXTstep/" +" --stringtable-input улазне датотеке су у синтакси „NeXTstep/" "GNUstep \n" -" .strings датотеке\n" +" .strings“\n" -#: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377 +#: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:337 src/msguniq.c:378 #, c-format msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" -msgstr " -t, --to-code=ИМЕ кодирање за излаз\n" +msgstr " -t, --to-code=НАЗИВ кодирање за излаз\n" -#: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379 +#: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:380 #, c-format msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" " --use-first користи први доступни превод за сваку поруку,\n" -" не спајај више превода\n" +" не спаја више превода\n" -#: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565 +#: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:570 #, c-format msgid "" " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" msgstr "" +" --lang=НАЗИВКАТАЛОГА поставља поље „Language“ (језик) у заглављу\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350 +#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:359 msgid "Peter Miller" -msgstr "" +msgstr "Питер Милер" -#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361 +#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:370 #, c-format msgid "no input files given" -msgstr "нису дате улазне датотеке" +msgstr "нема улазних датотека" -#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366 +#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:375 #, c-format msgid "exactly 2 input files required" -msgstr "неопходне су тачно две улазне датотеке" +msgstr "потребне су тачно 2 улазне датотеке" -#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480 +#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:485 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" -msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] подр.po реф.pot\n" +msgstr "Употреба: %s [МОГУЋНОСТ] деф.po реф.pot\n" #: src/msgcmp.c:218 #, c-format, no-wrap @@ -1432,83 +1466,82 @@ msgid "" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" -"Пореди две ПО датотеке Унифорум стила ради провере да ли оба садрже исти\n" -"скуп оригиналних ниски. Датотека подр.po је постојећа ПО датотека са \n" -"преводима. Датотека реф.pot је последње направљена ПО датотека или ПО шаблон\n" -"(обично направљен помоћу xgettext-а). Ово је корисно за проверу да ли сте \n" -"превели баш сваку поруку вашег програма. Када не може да нађе тачно \n" -"поклапање, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике.\n" +"Поредите две ПО датотеке Унифорум стила да проверите да ли обе садрже\n" +"исти скуп оригиналних ниски. Датотека деф.po је постојећа ПО датотека\n" +"са преводима. Датотека реф.pot је последња направљена ПО датотека или\n" +"ПО шаблон (обично направљен „xgettext“-ом). Ово је корисно да проверите\n" +"да ли сте превели сваку поруку вашег програма. Када неко тачно поклапање\n" +"не може бити пронађено, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике.\n" #: src/msgcmp.c:232 #, c-format msgid " def.po translations\n" -msgstr " подр.po преводи\n" +msgstr " def.po преводи\n" #: src/msgcmp.c:234 #, c-format msgid " ref.pot references to the sources\n" -msgstr " реф.pot референце на изворне поруке\n" +msgstr " ref.pot упуте на изворе\n" -#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546 +#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:551 #, c-format msgid "Operation modifiers:\n" msgstr "Измењивачи рада:\n" -#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548 +#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:553 #, c-format msgid "" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." "po\n" msgstr "" -" -m, --multi-domain примени реф.pot на сваки домен у подр.po\n" +" -m, --multi-domain примењује реф.pot на сваки домен у деф.po\n" -#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550 +#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:555 #, c-format msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr " -N, --no-fuzzy-matching не користи нејасно поклапање\n" #: src/msgcmp.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" -msgstr " -f, --use-fuzzy користи нејасне преводе у излазу\n" +msgstr " --use-fuzzy узима у обзир нејасне ставке\n" #: src/msgcmp.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" -msgstr "" -" --untranslated задржи непреведене, уклони преведене поруке\n" +msgstr " --use-untranslated узима у обзир непреведене ставке\n" #: src/msgcmp.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "this message is untranslated" -msgstr "упозорење: ова порука се не користи" +msgstr "ова порука није преведена" #: src/msgcmp.c:330 #, c-format msgid "this message needs to be reviewed by the translator" -msgstr "" +msgstr "ову поруку би преводилац требао да прегледа" -#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500 +#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1505 #, c-format msgid "this message is used but not defined..." -msgstr "ова порука се користи али није дефинисана..." +msgstr "ова порука се користи али није одређена..." -#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503 +#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1508 #, c-format msgid "...but this definition is similar" -msgstr "...али ова дефиниција је слична" +msgstr "...али ова одредница је слична" -#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531 +#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1536 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" -msgstr "ова порука се користи али није дефинисана у %s" +msgstr "ова порука се користи али није одређена у „%s“" #: src/msgcmp.c:546 #, c-format msgid "warning: this message is not used" msgstr "упозорење: ова порука се не користи" -#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545 +#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1437 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" @@ -1516,13 +1549,13 @@ msgstr[0] "нађох %d кобну грешку" msgstr[1] "нађох %d кобне грешке" msgstr[2] "нађох %d кобних грешака" -#: src/msgcomm.c:315 +#: src/msgcomm.c:316 #, c-format msgid "at least two files must be specified" -msgstr "обавезно је навести бар две датотеке" +msgstr "најмање две датотеке морају бити наведене" -#: src/msgcomm.c:363 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#: src/msgcomm.c:364 +#, c-format, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" @@ -1533,86 +1566,86 @@ msgid "" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" -"Налази поруке заједничке за две или више ПО датотека. Употребом опције\n" -"--more-than, захтева се већа учесталост пре исписа порука. Насупрот томе,\n" -"опција --less-than се користи за мању учесталост пре исписа порука (нпр.\n" -"--less-than=2 ће исписати само јединствене поруке). Преводи, примедбе и\n" -"извучене примедбе ће се очувати, али само из прве ПО датотеке која их \n" -"дефинише. Положаји у датотекама из свих ПО датотека ће се гомилати.\n" +"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n" +"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре\n" +"исписа порука. Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити\n" +"за тражење мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“\n" +"ће исписати само јединствене поруке). Преводи, примедбе и извучене\n" +"примедбе ће бити сачуване, али само из прве ПО датотеке која их\n" +"одређује. Положаји датотека из свих ПО датотека ће се збрајати.\n" -#: src/msgcomm.c:401 +#: src/msgcomm.c:402 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" -" ->, --more-than=БРОЈ испиши поруке са више од оволико дефиниција,\n" -" уобичајено је 1 ако није постављено\n" +" ->, --more-than=БРОЈ исписује поруке са више од оволико одредница,\n" +" подразумева се 1 ако није постављено\n" -#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:981 -#, fuzzy, c-format +#: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1004 +#, c-format msgid "" " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" msgstr "" -" --omit-header изостави заглавље са пољем „msgid \"\"“\n" +" --omit-header изоставља заглавље са пољем „msgid \"\"“\n" -#: src/msgconv.c:306 +#: src/msgconv.c:311 #, c-format msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" -msgstr "Претвара каталог превода у друго кодирање знакова.\n" +msgstr "Претворите текст превода из једног кодирања у друго.\n" -#: src/msgconv.c:330 +#: src/msgconv.c:335 #, c-format msgid "Conversion target:\n" -msgstr "Одредиште претварања:\n" +msgstr "Мета претварања:\n" -#: src/msgconv.c:334 +#: src/msgconv.c:339 #, c-format msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" -msgstr "Подразумевано кодирање је кодирање текућег локалитета.\n" +msgstr "Задато кодирање је кодирање текућег локалитета.\n" -#: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579 +#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgmerge.c:584 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" -msgstr " -i, --indent стил излаза са увлачењем\n" +msgstr " -i, --indent увучени изглед излаза\n" -#: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603 -#: src/msgmerge.c:581 +#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:608 +#: src/msgmerge.c:586 #, c-format msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" -msgstr " --no-location избаци редове „#: датотека:ред“\n" +msgstr " --no-location избацује редове „#: датотека:ред“\n" -#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605 -#: src/msgmerge.c:583 +#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:477 src/msggrep.c:610 +#: src/msgmerge.c:588 #, c-format msgid "" -" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" -" --add-location сачувај редове „#: датотека:" -"ред“ (подразумевано)\n" +" -n, --add-location чува редове „#: датотека:ред“ (основно)\n" -#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607 -#: src/msgmerge.c:585 +#: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:612 +#: src/msgmerge.c:590 #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" -msgstr " --strict строги Унифорум стил исписа\n" +msgstr " --strict изричито Униорумски стил излаза\n" -#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:649 +#: src/msgen.c:258 src/msgfmt.c:433 src/xgettext.c:661 #, c-format msgid "no input file given" -msgstr "није наведена улазна датотека" +msgstr "није дата улазна датотека" -#: src/msgen.c:253 +#: src/msgen.c:263 #, c-format msgid "exactly one input file required" -msgstr "неопходна је тачно једна улазна датотека" +msgstr "потребна је тачно једна улазна датотека" -#: src/msgen.c:298 +#: src/msgen.c:304 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" -msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] УЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... УЛАЗНАДАТОТЕКА\n" -#: src/msgen.c:303 +#: src/msgen.c:309 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" @@ -1620,20 +1653,20 @@ msgid "" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" -"Образује каталог енглеског превода. Улазна датотека је последње \n" -"направљена енглеска ПО датотека, или датотека са ПО шаблоном (обично\n" -"направљена помоћу xgettext-а). Непреведена поља добијају превод \n" -"идентичан са msgid.\n" +"Направите каталог енглеског превода. Улазна датотека је последња\n" +"направљена енглеска ПО датотека, или датотека ПО шаблона (обично\n" +"направљена „xgettext“-ом). Непреведеним пољима се додељује превод\n" +"идентичан са „msgid“.\n" -#: src/msgen.c:315 +#: src/msgen.c:321 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" -msgstr " УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна PO или POT датотека\n" +msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна по или пот датотека\n" #: src/msgexec.c:196 #, c-format msgid "missing command name" -msgstr "недостаје име наредбе" +msgstr "недостаје назив наредбе" #: src/msgexec.c:257 #, c-format @@ -1649,10 +1682,10 @@ msgid "" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" -"Примењује наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити\n" +"Примените наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити\n" "било који програм који чита превод са стандардног улаза. Покреће се по\n" -"једном за сваки превод. Његов излаз постаје улаз msgexec-а. Повратни\n" -"код msgexec-а је највећи повратни код кроз све позиве програма.\n" +"једном за сваки превод. Његов излаз постаје улаз „msgexec“-а. Повратни\n" +"код „msgexec“-а је највећи повратни код кроз све позиве програма.\n" #: src/msgexec.c:271 #, c-format, no-wrap @@ -1663,137 +1696,159 @@ msgstr "" "Нарочита уграђена наредба звана „0“ исписује превод, праћен нула-бајтом.\n" "Излаз „msgexec 0“ је погодан као улаз за „xargs -0“.\n" -#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401 +#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:420 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" -msgstr " -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПО датотека\n" +msgstr " -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПО датотека\n" #: src/msgexec.c:345 #, c-format msgid "write to stdout failed" -msgstr "неуспешан упис на стандардни излаз" +msgstr "није успело писање на стандардни излаз" -#: src/msgfilter.c:289 +#: src/msgfilter.c:298 #, c-format msgid "missing filter name" -msgstr "недостаје име филтера" +msgstr "недостаје назив пропусника" -#: src/msgfilter.c:313 +#: src/msgfilter.c:318 #, c-format msgid "at least one sed script must be specified" -msgstr "обавезно је навести бар један sed спис" +msgstr "најмање један седов спис мора бити наведен" -#: src/msgfilter.c:388 +#: src/msgfilter.c:407 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" -msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] ФИЛТЕР [ОПЦИЈЕ-ФИЛТЕРА]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] ПРОПУСНИК [ОПЦИЈА-ПРОПУСНИКА]\n" -#: src/msgfilter.c:392 +#: src/msgfilter.c:411 #, c-format msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" -msgstr "Примењује филтер на све преводе из каталога превода.\n" +msgstr "Примените пропусник на све преводе из каталога превода.\n" -#: src/msgfilter.c:416 +#: src/msgfilter.c:435 #, c-format msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" -"ФИЛТЕР може бити било који програм који чита превод са стандардног улаза\n" -"и уписује измењени превод на стандардни излаз.\n" +"ПРОПУСНИК може бити било који програм који чита превод са стандардног\n" +"улаза и пише измењени превод на стандардни излаз.\n" -#: src/msgfilter.c:421 +#: src/msgfilter.c:440 #, c-format msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" -msgstr "Корисне ОПЦИЈЕ-ФИЛТЕРа када је ФИЛТЕР „sed“:\n" +msgstr "Корисне ОПЦИЈЕ-ПРОПУСНИКА када је сед ПРОПУСНИК:\n" -#: src/msgfilter.c:423 +#: src/msgfilter.c:442 #, c-format msgid "" " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" -msgstr " -e, --expression=СПИС додај СПИС међу наредбе за извршавање\n" +msgstr "" +" -e, --expression=СПИС додаје СПИС наредбама да би биле извршене\n" -#: src/msgfilter.c:425 +#: src/msgfilter.c:444 #, c-format msgid "" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " "commands\n" " to be executed\n" msgstr "" -" -f, --file=ДАТОТЕКА-СПИСА додај садржај ДАТОТЕКА-СПИСА међу наредбе\n" -" које се извршавају\n" +" -f, --file=ДАТОТЕКАСПИСА додаје садржај ДАТОТЕКЕСПИСА наредбама\n" +" да би биле извршене\n" -#: src/msgfilter.c:428 +#: src/msgfilter.c:447 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" -" -n, --quiet, --silent избаци аутоматски испис простора шаблона\n" +" -n, --quiet, --silent обуставља аутоматски испис простора образаца\n" -#: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595 +#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:600 #, c-format msgid "" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" -" --no-escape не користи C истицање у излазу " -"(подразумевано)\n" +" --no-escape не користи Ц знаке промене реда у излазу " +"(задато)\n" -#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601 +#: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:606 #, c-format msgid " --indent indented output style\n" -msgstr " --indent стил излаза са увлачењем\n" +msgstr " --indent увучени изглед излаза\n" -#: src/msgfilter.c:454 +#: src/msgfilter.c:473 #, c-format msgid "" " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" msgstr "" " --keep-header не мењај поље са заглављем, не филтрирај га\n" -#: src/msgfmt.c:304 +#: src/msgfmt.c:345 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" -msgstr "аргумент за %s треба да буде један интерпункцијски знак" +msgstr "аргумент за „%s“ треба да буде знак једне тачке" -#: src/msgfmt.c:351 +#: src/msgfmt.c:392 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" -msgstr "" +msgstr "неисправан поредак од мањег: %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:605 +#: src/msgfmt.c:422 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:621 msgid "Ulrich Drepper" -msgstr "" +msgstr "Улрих Дрепер" -#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330 +#: src/msgfmt.c:439 +#, c-format +msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" +msgstr "не треба бити дата ниједна улазна датотека ако су наведени „%s“ и „%s“" + +#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:506 src/msgfmt.c:528 src/msgunfmt.c:330 #: src/msgunfmt.c:353 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" -msgstr "за %s је обавезно навести „-d директоријум“" +msgstr "„%s“ захтева одредницу „-d директоријум“" -#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346 +#: src/msgfmt.c:499 src/msgfmt.c:521 src/msgfmt.c:556 src/msgunfmt.c:323 +#: src/msgunfmt.c:346 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" -msgstr "за %s је обавезно навести „-l локалитет“" +msgstr "„%s“ захтева одредницу „-l језик“" -#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368 +#: src/msgfmt.c:538 +#, c-format +msgid "%s requires a \"--template template\" specification" +msgstr "„%s“ захтева одредницу „--template шаблон“" + +#: src/msgfmt.c:545 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-o file\" specification" +msgstr "„%s“ захтева одредницу „-o датотека“" + +#: src/msgfmt.c:551 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" +msgstr "„%s“ и „%s“ се међусобно искључују у „%s“" + +#: src/msgfmt.c:565 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" -msgstr "%s је једино исправно уз %s или %s" +msgstr "%s је исправно само са %s или %s" -#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 +#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:577 #, c-format msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" -msgstr "%s је једино исправно уз %s, %s или %s" +msgstr "%s је исправно само са %s, %s или %s" #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument #. is a file name or a comma separated list of file names. -#: src/msgfmt.c:620 +#: src/msgfmt.c:740 #, c-format msgid "%s: " -msgstr "" +msgstr "%s: " -#: src/msgfmt.c:624 +#: src/msgfmt.c:744 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" @@ -1801,15 +1856,15 @@ msgstr[0] "%d преведена порука" msgstr[1] "%d преведене поруке" msgstr[2] "%d преведених порука" -#: src/msgfmt.c:629 +#: src/msgfmt.c:749 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" -msgstr[0] ", %d нејасна порука" -msgstr[1] ", %d нејасне поруке" -msgstr[2] ", %d нејасних порука" +msgstr[0] ", %d нејсан превод" +msgstr[1] ", %d нејасна превода" +msgstr[2] ", %d нејсаних превода" -#: src/msgfmt.c:634 +#: src/msgfmt.c:754 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" @@ -1817,116 +1872,136 @@ msgstr[0] ", %d непреведена порука" msgstr[1] ", %d непреведене поруке" msgstr[2] ", %d непреведених порука" -#: src/msgfmt.c:654 +#: src/msgfmt.c:774 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] датотека.po ...\n" -#: src/msgfmt.c:658 +#: src/msgfmt.c:778 #, c-format msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" -msgstr "Образуј бинарни каталог порука из текстуалног описа превода.\n" +msgstr "Створите бинарни каталог порука из текстуалног описа превода.\n" -#: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:841 +#: src/msgfmt.c:783 src/xgettext.c:864 #, c-format, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције.\n" -"Слично за необавезне аргументе.\n" +"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n" +"Слично и за аргументе избора.\n" -#: src/msgfmt.c:670 +#: src/msgfmt.c:790 #, c-format msgid " filename.po ... input files\n" msgstr " датотека.po ... улазне датотеке\n" -#: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:890 +#: src/msgfmt.c:797 src/msgmerge.c:517 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:913 #, c-format msgid "Operation mode:\n" -msgstr "Режим рада:\n" +msgstr "Начин рада:\n" -#: src/msgfmt.c:679 +#: src/msgfmt.c:799 #, c-format msgid "" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" -" -j, --java Јава режим: образуј Јава класу ResourceBundle\n" +" -j, --java режим Јаве: ствара Јавин разред „Група " +"изворишта“\n" -#: src/msgfmt.c:681 +#: src/msgfmt.c:801 #, c-format msgid "" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " "higher)\n" msgstr "" -" --java2 налик --java, и претпостави Јава2 (JDK 1.2 или " +" --java2 као --java, и претпоставља Јаву2 (ЈДК 1.2 или " "новији)\n" -#: src/msgfmt.c:683 +#: src/msgfmt.c:803 #, c-format msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" -msgstr " --csharp C# режим: образуј .NET .dll датотеку\n" +msgstr "" +" --csharp Ц# режим: ствара .НЕТ-ову „.dll“ датотеку\n" -#: src/msgfmt.c:685 +#: src/msgfmt.c:805 #, c-format msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " "file\n" msgstr "" -" --csharp-resources Режим са C# ресурсима: образује .NET ." -"resources датотеку\n" +" --csharp-resources Режим Ц# изворишта: ствара .НЕТ-ову „." +"resources“ датотеку\n" -#: src/msgfmt.c:687 +#: src/msgfmt.c:807 #, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" -" --tcl Tcl режим: образуј tcl/msgcat .msg датотеку\n" +" --tcl Тцл режим: ствара тцл/мсгкат-ову „.msg“ " +"датотеку\n" -#: src/msgfmt.c:689 +#: src/msgfmt.c:809 #, c-format msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" -msgstr " --qt Qt режим: образуј Qt .qm датотеку\n" +msgstr "" +" --qt Кут режим: ствара Кутову „.qm“ датотеку\n" + +#: src/msgfmt.c:811 +#, c-format +msgid "" +" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" +msgstr "" +" --desktop Режим Десктоп уноса: ствара „.desktop“ " +"датотеку\n" -#: src/msgfmt.c:696 +#: src/msgfmt.c:818 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" -msgstr " --strict омогући строг Унифорум режим\n" +msgstr " --strict укључује изричити режим Унифорума\n" -#: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:865 +#: src/msgfmt.c:820 src/xgettext.c:888 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" -msgstr "Уколико је излазна датотека „-“, испис се врши на стандардни излаз.\n" +msgstr "Ако је излазна датотека -, излаз се записује на стандардни излаз.\n" -#: src/msgfmt.c:701 +#: src/msgfmt.c:823 #, c-format msgid "Output file location in Java mode:\n" msgstr "Путања излазне датотеке у Јава режиму:\n" -#: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 +#: src/msgfmt.c:825 src/msgfmt.c:841 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 #, c-format msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" -msgstr " -r, --resource=РЕСУРС име ресурса\n" +msgstr " -r, --resource=ИЗВОРИШТЕ назив изворишта\n" -#: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460 -#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481 +#: src/msgfmt.c:827 src/msgfmt.c:843 src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:863 +#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481 #, c-format msgid "" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " "language_COUNTRY\n" msgstr "" -" -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ име локалитета, или језик или језик_ДРЖАВА\n" +" -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ назив локалитета, било језик или језик_ДРЖАВА\n" -#: src/msgfmt.c:707 +#: src/msgfmt.c:829 +#, c-format +msgid "" +" --source produce a .java file, instead of a .class " +"file\n" +msgstr "" +" --source ствара датотеку „.java“ уместо „.class“\n" + +#: src/msgfmt.c:831 #, c-format msgid "" " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" msgstr "" " -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за хијерархију \n" -" директоријума класе\n" +" директоријума разреда\n" -#: src/msgfmt.c:709 +#: src/msgfmt.c:833 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource " @@ -1934,44 +2009,46 @@ msgid "" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" -"Име класе се одређујем надодавањем имена локалитета на име ресурса,\n" -"раздвојено подвлаком. Опција -d је обавезна. Класа се уписује под\n" +"Назив разреда се одређује придодавањем назива локалитета на назив " +"изворишта,\n" +"раздвојено подвлаком. Опција -d је обавезна. Разред се уписује под\n" "наведеним директоријумом.\n" -#: src/msgfmt.c:715 +#: src/msgfmt.c:839 #, c-format msgid "Output file location in C# mode:\n" -msgstr "Путања излазне датотеке у C# режиму:\n" +msgstr "Путања излазне датотеке у Ц# режиму:\n" -#: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473 +#: src/msgfmt.c:845 src/msgunfmt.c:473 #, c-format msgid "" " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " "files\n" msgstr "" -" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за .dll за локалитет\n" +" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за .dll датотеке од " +"локалитета зависне\n" -#: src/msgfmt.c:723 +#: src/msgfmt.c:847 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" -"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се уписује у поддиректоријум \n" -"датог директоријума чије име зависи од локалитета.\n" +"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се уписује у поддиректоријум\n" +"датог директоријума чији назив зависи од локалитета.\n" -#: src/msgfmt.c:727 +#: src/msgfmt.c:851 #, c-format msgid "Output file location in Tcl mode:\n" -msgstr "Путања излазне датотеке у Tcl режиму:\n" +msgstr "Путања излазне датотеке у Тцл режиму:\n" -#: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483 +#: src/msgfmt.c:855 src/msgunfmt.c:483 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" msgstr "" -" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум .msg каталога порука\n" +" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум каталога .msg порука\n" -#: src/msgfmt.c:733 +#: src/msgfmt.c:857 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" @@ -1979,77 +2056,118 @@ msgid "" msgstr "" "Опције -l и -d су обавезне. Датотека .msg се уписује у дати директоријум.\n" -#: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:882 +#: src/msgfmt.c:861 +#, c-format +msgid "Desktop Entry mode options:\n" +msgstr "Могућности режима Десктоп уноса:\n" + +#: src/msgfmt.c:867 +#, c-format +msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" +msgstr "" +" --template=ШАБЛОН „.desktop“ датотека која се користи као " +"шаблон\n" + +#: src/msgfmt.c:869 +#, c-format +msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" +msgstr "" +" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум „.po“ датотека\n" + +#: src/msgfmt.c:871 src/xgettext.c:934 +#, c-format +msgid "" +" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" +" -k, --keyword do not to use default keywords\n" +msgstr "" +" -kРЕЧ, --keyword=РЕЧ тражи РЕЧ као додатну кључну реч\n" +" -k, --keyword не користи задате кључне речи\n" + +#: src/msgfmt.c:874 +#, c-format +msgid "" +"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " +"input\n" +"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" +msgstr "" +"Опције „-l“, „-o“ и „--template“ су обавезне. Ако је наведено „-D“, улазне\n" +"датотеке се читају из директоријума уместо из аргумената линије наредби.\n" + +#: src/msgfmt.c:886 src/xgettext.c:905 #, c-format msgid "Input file interpretation:\n" -msgstr "Обрада улазне датотеке:\n" +msgstr "Тумачење улазне датотеке:\n" -#: src/msgfmt.c:747 +#: src/msgfmt.c:888 #, c-format msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-" "domain\n" msgstr "" -" -c, --check изврши све провере које подразумевају\n" -" --check-format, --check-header, --check-" +" -c, --check извршава све провере које подразумевају\n" +" --check-format, --check-header, --check-" "domain\n" -#: src/msgfmt.c:750 +#: src/msgfmt.c:891 #, c-format msgid " --check-format check language dependent format strings\n" msgstr "" -" --check-format провери ниске формата у зависности од језика\n" +" --check-format проверава ниске записа у зависности од " +"језика\n" -#: src/msgfmt.c:752 +#: src/msgfmt.c:893 #, c-format msgid "" " --check-header verify presence and contents of the header " "entry\n" -msgstr " --check-header провери присуство и садржај заглавља\n" +msgstr "" +" --check-header проверава присуство и садржај заглавља\n" -#: src/msgfmt.c:754 +#: src/msgfmt.c:895 #, c-format msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" -" --check-domain провери сударе међу директивама домена и\n" -" опције --output-file\n" +" --check-domain проверава сукобе међу смерницама домена " +"и\n" +" опције „--output-file“\n" -#: src/msgfmt.c:757 +#: src/msgfmt.c:898 #, c-format msgid "" " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " "msgfmt\n" msgstr "" -" -C, --check-compatibility провери да ли се ГНУ msgfmt понаша као \n" -" X/Open msgfmt\n" +" -C, --check-compatibility проверава да ли се Гнуов мсгфмт понаша " +"као \n" +" Икс/Опен мсгфмт\n" -#: src/msgfmt.c:759 +#: src/msgfmt.c:900 #, c-format msgid "" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " "for\n" " menu items\n" msgstr "" -" --check-accelerators[=ЗНАК] провери присуство пречица са тастатуре " -"у \n" -" ставкама менија\n" +" --check-accelerators[=ЗНАК] проверава присуство пречица тастатуре " +"у ставкама изборника\n" -#: src/msgfmt.c:762 +#: src/msgfmt.c:903 #, c-format msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" -msgstr " -f, --use-fuzzy користи нејасне преводе у излазу\n" +msgstr " -f, --use-fuzzy користи нејасне уносе на излазу\n" -#: src/msgfmt.c:767 +#: src/msgfmt.c:908 #, c-format msgid "" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr "" -" -a, --alignment=БРОЈ поравнај ниске на БРОЈ бајтова (обично: %d)\n" +" -a, --alignment=БРОЈ поравнава ниске на БРОЈ бајтова (обично: " +"%d)\n" -#: src/msgfmt.c:769 +#: src/msgfmt.c:910 #, c-format msgid "" " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " @@ -2057,95 +2175,111 @@ msgid "" " (big or little, default depends on " "platform)\n" msgstr "" +" --endianness=ПОРЕДАКБАЈТОВА пише 32-битне бројеве по датом редоследу " +"бајтова\n" +" (велики или мали, у зависности од " +"платформе)\n" -#: src/msgfmt.c:772 +#: src/msgfmt.c:913 #, c-format msgid "" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" -" --no-hash бинарна датотека неће садржати хеш табелу\n" +" --no-hash бинарна датотека неће садржати хеш " +"табелу\n" -#: src/msgfmt.c:781 +#: src/msgfmt.c:922 #, c-format msgid " --statistics print statistics about translations\n" -msgstr " --statistics испиши статистичке податке о преводима\n" +msgstr " --statistics исписује статистику о преводима\n" -#: src/msgfmt.c:783 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533 +#: src/msgfmt.c:924 src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:533 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" -msgstr " -v, --verbose опширнији испис\n" +msgstr " -v, --verbose повећава ниво опширности\n" -#: src/msgfmt.c:897 +#: src/msgfmt.c:1037 #, c-format msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" -msgstr "упозорење: недостаје или је неисправно заглавље PO датотеке\n" +msgstr "упозорење: заглавље по датотеке недостаје или је неисправно\n" -#: src/msgfmt.c:900 +#: src/msgfmt.c:1040 #, c-format msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "упозорење: претварање скупа знакова неће радити\n" -#: src/msgfmt.c:910 +#: src/msgfmt.c:1050 #, c-format msgid "warning: PO file header fuzzy\n" -msgstr "упозорење: заглавље PO датотеке је нејасно\n" +msgstr "упозорење: заглавље по датотеке је нејасно\n" -#: src/msgfmt.c:912 +#: src/msgfmt.c:1052 #, c-format msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" -msgstr "упозорење: старија издања msgfmt-а ће овде наићи на грешку\n" +msgstr "упозорење: старија издања мсгфмт-а ће овде наићи на грешку\n" -#: src/msgfmt.c:936 +#: src/msgfmt.c:1076 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" -msgstr "име домена „%s“ није прикладно за име датотеке" +msgstr "назив домена „%s“ није прикладан за назив датотеке" -#: src/msgfmt.c:941 +#: src/msgfmt.c:1081 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" -msgstr "име домена „%s“ није прикладно за име датотеке: користићу префикс" +msgstr "назив домена „%s“ није прикладан за назив датотеке: користићу префикс" -#: src/msgfmt.c:955 -#, fuzzy, c-format +#: src/msgfmt.c:1095 +#, c-format msgid "'domain %s' directive ignored" -msgstr "занемарена директива „domain %s“" +msgstr "смерница „domain %s“ је занемарена" -#: src/msgfmt.c:1015 -#, fuzzy, c-format +#: src/msgfmt.c:1155 +#, c-format msgid "empty 'msgstr' entry ignored" -msgstr "занемарен унос са празним „msgstr“" +msgstr "празан „msgstr“ унос је занемарен" -#: src/msgfmt.c:1016 -#, fuzzy, c-format +#: src/msgfmt.c:1156 +#, c-format msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" -msgstr "занемарен нејасан „msgstr“ унос" +msgstr "нејасан „msgstr“ унос је занемарен" -#: src/msgfmt.c:1065 +#: src/msgfmt.c:1205 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" -msgstr "%s: упозорење: изворна датотека садржи нејасне преводе" +msgstr "%s: упозорење: изворна датотека садржи нејасан превод" + +#: src/msgfmt.c:1318 +#, c-format +msgid "%s does not exist" +msgstr "Не постоји „%s“" + +#: src/msgfmt.c:1328 +#, c-format +msgid "%s exists but cannot read" +msgstr "„%s“ постоји али је не могу прочитати" #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139 -#: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:834 +#: src/x-c.c:486 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:565 #: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 #: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 #: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 -#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:174 +#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 #: src/x-ycp.c:91 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "грешка при читању „%s“" -#: src/msggrep.c:496 -#, fuzzy, c-format +#: src/msggrep.c:501 +#, c-format msgid "" "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " "specified" msgstr "" -"опција „%c“ се не може користити пре него што се наведе „K“, „Т“ или „C“" +"опција „%c“ се не може користити пре него што се наведе „J“ или „K“ или „T“ " +"или „C“ или „X“" -#: src/msggrep.c:516 +#: src/msggrep.c:521 #, c-format, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" @@ -2154,8 +2288,8 @@ msgstr "" "Извлачи све поруке из каталога превода које одговарају датом шаблону\n" "или припадају одређеним изворним датотекама.\n" -#: src/msggrep.c:542 -#, fuzzy, c-format, no-wrap +#: src/msggrep.c:547 +#, c-format, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" @@ -2194,51 +2328,58 @@ msgid "" " selection criterion\n" msgstr "" "Избор поруке:\n" -" [-N ИЗВОР]... [-M ИМЕ-ДОМЕНА]...\n" -" [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН-ПРИМЕДБЕ]\n" -"Порука се бира уколико долази из неке од изабраних изворних датотека, или\n" -"ако долази из неког од наведених домена, или\n" -"ако је дато -K и њен кључ (msgid или msgid_plural) одговара MSGID-ШАБЛОН, или\n" -"ако је дато -T и њен превод (msgstr) одговара MSGSTR-ШАБЛОН, или\n" -"ако је дато -C и примедба за преводиоце одговара ШАБЛОН-ПРИМЕДБЕ.\n" +" [-N ИЗВОРНАДАТОТЕКА]... [-M НАЗИВДОМЕНА]...\n" +" [-J МСГЦТХТ-ШАБЛОН] [-K МСГИД-ШАБЛОН] [-T МСГСТР-ШАБЛОН]\n" +" [-C ШАБЛОН-НАПОМЕНЕ] [-X ШАБЛОН-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ]\n" +"Порука је изабрана ако долази из једне од наведених изворних датотека,\n" +"или ако долази из из једног од наведених домена,\n" +"или ако је дато -J и његов контекст (msgctxt) одговара МСГЦТХТ-ШАБЛОНУ,\n" +"или ако је дато -K и његов кључ (msgid или msgid_plural) одговара МСГИД-ШАБЛОНУ,\n" +"или ако је дато -T и његов превод (msgstr) одговара МСГСТР-ШАБЛОНУ,\n" +"или ако је дато -C и напомена преводиоца одговара ШАБЛОНУ-НАПОМЕНЕ,\n" +"или ако је дато -X и извучена напомена одговараШАБЛОНУ-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ.\n" "\n" -"Када је наведено више од једног критеријума избора, скуп изабраних порука\n" -"чини унију изабраних порука помоћу сваког критеријума.\n" +"Када је наведено више од једног услова избора, скуп изабраних порука\n" +"је унија изабраних порука сваког услова.\n" "\n" -"Синтакса за MSGID-ШАБЛОН или MSGSTR-ШАБЛОН:\n" +"синтакса МСГЦТХТ-ШАБЛОНА или МСГИД-ШАБЛОНА или МСГСТР-ШАБЛОНА или ШАБЛОНА-НАПОМЕНЕ\n" +"или ШАБЛОНА-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ:\n" " [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ДАТОТЕКА]...\n" -"ШАБЛОНи су обично основни регуларни изрази, или проширени регуларни изрази\n" -"када је дато -E, или дословне ниске када је дато -F.\n" +"ШАБЛОНИ су подразумевано основни регуларни изрази, или проширени регуларни изрази\n" +"ако је дато -E, или сталне ниске ако је дато -F.\n" "\n" -" -N, --location=ИЗВОР изабери поруке извучене из ИЗВОРа\n" -" -M, --domain=ИМЕ-ДОМЕНА изабери поруке које припадају домену ИМЕ-ДОМЕНА\n" -" -K, --msgid почетак шаблона за msgid\n" -" -T, --msgstr почетак шаблона за msgstr\n" -" -C, --comment почетак шаблона за примедбе преводиоцима\n" -" -E, --extended-regexp ШАБЛОН је проширени регуларни израз\n" -" -F, --fixed-strings ШАБЛОН је скуп ниски у посебним редовима\n" -" -e, --regexp=ШАБЛОН користи ШАБЛОН као регуларни израз\n" -" -f, --file=ДАТОТЕКА преузми ШАБЛОН из ДАТОТЕКА\n" -" -i, --ignore-case занемари разлике величине слова\n" - -#: src/msggrep.c:597 +" -N, --location=ИЗВОРНАДАТОТЕКА бира поруке извучене из ИЗВОРНЕДАТОТЕКЕ\n" +" -M, --domain=НАЗИВДОМЕНА бира поруке које припадају домену НАЗИВДОМЕНА\n" +" -J, --msgctxt почетак шаблона за мсгцтхт\n" +" -K, --msgid почетак шаблона за мсгид\n" +" -T, --msgstr почетак шаблона за мсгстр\n" +" -C, --comment почетак шаблона за напомене преводиоца\n" +" -X, --extracted-comment почетак шаблона за извучену напомену\n" +" -E, --extended-regexp ШАБЛОН је проширени регуларни израз\n" +" -F, --fixed-strings ШАБЛОН је скуп ниски раздвојених новим редом\n" +" -e, --regexp=ШАБЛОН користи ШАБЛОН као регуларан израз\n" +" -f, --file=ДАТОТЕКА доноси ШАБЛОН из ДАТОТЕКЕ\n" +" -i, --ignore-case занемарује разликовање величине слова\n" +" -v, --invert-match исписује само поруке које не одговарају\n" +" ни једном услову избора\n" + +#: src/msggrep.c:602 #, c-format msgid "" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" -" --escape користи C истицање у излазу, без проширених \n" -" знакова\n" +" --escape користи Ц знаке промене реда у излазу, без " +"проширених знакова\n" -#: src/msggrep.c:618 +#: src/msggrep.c:623 #, c-format msgid " --sort-output generate sorted output\n" -msgstr " --sort-output образуј поређан излаз\n" +msgstr " --sort-output ствара уређени излаз\n" -#: src/msggrep.c:620 +#: src/msggrep.c:625 #, c-format msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" -msgstr "" -" --sort-by-file поређај излаз према положају у датотеци\n" +msgstr " --sort-by-file ређа излаз према месту датотеке\n" #: src/msginit.c:297 msgid "" @@ -2246,8 +2387,8 @@ msgid "" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" -"Користите окружење независно од језика. Поставите променљиву \n" -"окружења LANG, како је описано у датотеци ABOUT-NLS. Ово је\n" +"Ви користите окружење независно од језика. Поставите променљиву \n" +"окружења „LANG“, како је описано у датотеци „ABOUT-NLS“. Ово је\n" "неопходно ради испробавања ваших превода.\n" #: src/msginit.c:321 @@ -2264,7 +2405,7 @@ msgstr "" #: src/msginit.c:347 #, c-format msgid "Created %s.\n" -msgstr "Направих %s.\n" +msgstr "Направио је %s.\n" #: src/msginit.c:367 #, c-format, no-wrap @@ -2272,13 +2413,13 @@ msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" -"Образујем нову ПО датотеку, постављајући мета податке помоћу вредности из \n" -"окружења корисника.\n" +"Стварам нову ПО датотеку, постављајући мета податке помоћу вредности из\n" +"корисничког окружења.\n" #: src/msginit.c:377 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" -msgstr " -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПОТ датотека\n" +msgstr " -i, --input=УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна ПОТ датотека\n" #: src/msginit.c:379 #, c-format @@ -2287,13 +2428,13 @@ msgid "" "file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" -"Уколико није дата улазна датотека, тражићу ПОТ датотеку у текућем \n" -"директоријуму. Уколико је „-“, читам стандардни улаз.\n" +"Уколико улазна датотека није дата, текући директоријум се претражује за\n" +"ПОТ датотеком. Уколико је „-“, чита се стандардни улаз.\n" #: src/msginit.c:385 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" -msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА испиши излаз у наведену ПО датотеку\n" +msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА исписује излаз у наведену ПО датотеку\n" #: src/msginit.c:387 #, c-format @@ -2301,49 +2442,49 @@ msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" -"Уколико није дата излазна датотека, она зависи од опције --locale или од \n" -"подешавања корисниковог локалитета. Ако је „-“, резултат исписујем на\n" +"Уколико излазна датотека није дата, зависи од опције „--locale“ или од\n" +"подешавања корисничког локалитета. Ако је „-“, резултат се исписује на\n" "стандардни излаз.\n" #: src/msginit.c:400 #, c-format msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" -msgstr " -l, --locale=ЈЈ_ДД постави одредишни локалитет\n" +msgstr " -l, --locale=ЈЈ_ДД поставља одредишни локалитет\n" #: src/msginit.c:402 #, c-format msgid "" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" msgstr "" -" --no-translator претпостави да је ПО датотека самоизграђена\n" +" --no-translator претпоставља да је ПО датотека самоизграђена\n" #: src/msginit.c:468 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" -"Нађох више од једне .pot датотеке.\n" -"Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input.\n" +"Нађох више од једне .пот датотеке.\n" +"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n" #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481 #, c-format msgid "error reading current directory" -msgstr "грешка при читању текућег директоријума" +msgstr "грешка читања текућег директоријума" #: src/msginit.c:489 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" -"Не нађох .pot датотеку у текућем директоријуму.\n" -"Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input.\n" +"Не нађох .пот датотеку у текућем директоријуму.\n" +"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n" #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" -msgstr "неуспешан подпроцес %s са повратним кодом %d" +msgstr "%s: потпроцес није успео са излазном шифром %d" #: src/msginit.c:1118 msgid "" @@ -2353,10 +2494,11 @@ msgid "" "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" -"Нови каталог порука треба да садржи вашу е-адресу, како би корисници могли " -"да\n" -"вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да ступе са вама у \n" -"везу у случају непредвиђених техничких проблема.\n" +"Нови каталог порука треба да садржи адресу ваше ел. поште, како би " +"корисници\n" +"могли да вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да вам се " +"обрате\n" +"у случају непредвиђених техничких проблема.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", @@ -2364,12 +2506,12 @@ msgstr "" #: src/msginit.c:1534 #, c-format msgid "English translations for %s package" -msgstr "енглески преводи за пакет %s" +msgstr "Преводи на српски језик за пакет „%s“" #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" -msgstr "присутни скуп знакова „%s“ не чини име преносивог кодирања" +msgstr "присутни скуп знакова „%s“ није назив преносивог кодирања" #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259 #, c-format @@ -2377,13 +2519,13 @@ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "два различита скупа знакова „%s“ и „%s“ у улазној датотеци" #: src/msgl-cat.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "улазна датотека „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова" #: src/msgl-cat.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" @@ -2394,11 +2536,11 @@ msgstr "" #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." -msgstr "одредишни скуп знакова „%s“ није преносиво име за кодирање." +msgstr "одредишни скуп знакова „%s“ није назив преносивог кодирања." #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147 -#: src/xgettext.c:3051 +#: src/xgettext.c:544 src/xgettext.c:3418 #, c-format msgid "warning: " msgstr "упозорење: " @@ -2409,7 +2551,8 @@ msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" -"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и УТФ-8.\n" +"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у " +"УТФ-8.\n" "Претварам излаз у УТФ-8.\n" #: src/msgl-cat.c:449 @@ -2420,10 +2563,10 @@ msgid "" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" -"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих у %s и " +"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у %s и " "%s.\n" "Претварам излаз у УТФ-8.\n" -"Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију --to-code.\n" +"Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију „--to-code“.\n" #: src/msgl-cat.c:488 #, c-format @@ -2433,6 +2576,10 @@ msgid "" "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" +"Претварање датотеке „%s“ из %s кодирања у %s кодирање мења\n" +"неке мсгид или мсгцтхт поруке.\n" +"Или промените све мсгид и мсгцтхт поруке у чисти АСКРИ, или осигурајте\n" +"да су од самог почетка кодиране у УТФ-8, тј. већ вашим изворним датотекама.\n" #: src/msgl-charset.c:93 #, c-format @@ -2444,13 +2591,13 @@ msgid "" msgstr "" "Скуп знакова „%s“ локалитета се разликује од \n" "улазног скупа знакова „%s“.\n" -"Излаз „%s“-а може бити нетачан.\n" +"Излаз за „%s“ може бити нетачан.\n" "Могућа решења су:\n" #: src/msgl-charset.c:100 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" -msgstr "- Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s.\n" +msgstr "— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s.\n" #: src/msgl-charset.c:105 #, c-format @@ -2471,7 +2618,7 @@ msgid "" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" -"— Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s,\n" +"— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s,\n" " претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n" " затим примените „%s“,\n" " и онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n" @@ -2483,9 +2630,9 @@ msgid "" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" -"Скуп знакова локалитета „%s“ не чини преносно име кодирања.\n" -"Излаз из „%s“-а може бити нетачан.\n" -"Могуће решење је да поставите LC_ALL=C.\n" +"Скуп знакова локалитета „%s“ не чини преносни назив кодирања.\n" +"Излаз за „%s“ може бити нетачан.\n" +"Могуће решење је да поставите „LC_ALL=C“.\n" #: src/msgl-check.c:130 msgid "plural expression can produce negative values" @@ -2494,15 +2641,15 @@ msgstr "израз за множине може дати негативне вр #: src/msgl-check.c:141 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" -msgstr "nplurals = %lu али израз за множине може дати чак и вредности %lu" +msgstr "„nplurals = %lu“ али израз за множине може дати чак и вредности %lu" #: src/msgl-check.c:187 msgid "plural expression can produce division by zero" -msgstr "израз за множине може проузроковати дељење нулом" +msgstr "израз за множине може дати дељење нулом" #: src/msgl-check.c:192 msgid "plural expression can produce integer overflow" -msgstr "израз за множине може проузроковати прекорачење опсега целих бројева" +msgstr "израз за множине може проузроковати прекорачење целих бројева" #: src/msgl-check.c:197 msgid "" @@ -2512,51 +2659,48 @@ msgstr "" "израз за множине може проузроковати аритметичке изузетке, нпр. дељење нулом" #: src/msgl-check.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" -msgstr "Покушајте да користите следеће, исправно за %s:\n" +msgstr "Покушајте да користите следеће, исправно за %s:" #: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382 -#, fuzzy msgid "message catalog has plural form translations" -msgstr "каталог порука садржи преводе облика за множину..." +msgstr "каталог порука садржи преводе облика за множину" #: src/msgl-check.c:360 -#, fuzzy msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" -msgstr "...али у заглављу недостаје поље „plural=ИЗРАЗ“" +msgstr "али у заглављу недостаје поље „plural=ИЗРАЗ“" #: src/msgl-check.c:384 -#, fuzzy msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" -msgstr "...али у заглављу недостаје поље „nplurals=БРОЈ“" +msgstr "али у заглављу недостаје поље „nplurals=БРОЈ“" #: src/msgl-check.c:420 msgid "invalid nplurals value" -msgstr "недозвољена вредност за nplurals" +msgstr "неисправна вредност за број множина" #: src/msgl-check.c:442 msgid "invalid plural expression" -msgstr "недозвољен израз за plural" +msgstr "неисправан израз множине" #: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nplurals = %lu" -msgstr "nplurals = %lu..." +msgstr "nplurals = %lu" #: src/msgl-check.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" -msgstr[0] "али неке поруке имају само један облик за множину" +msgstr[0] "али неке поруке имају само %lu облик за множину" msgstr[1] "али неке поруке имају само %lu облика за множину" msgstr[2] "али неке поруке имају само %lu облика за множину" #: src/msgl-check.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" -msgstr[0] "али неке поруке имају један облик за множину" +msgstr[0] "али неке поруке имају %lu облик за множину" msgstr[1] "али неке поруке имају %lu облика за множину" msgstr[2] "али неке поруке имају %lu облика за множину" @@ -2569,81 +2713,77 @@ msgstr "" "Forms: nplurals=БРОЈ; plural=ИЗРАЗ;“" #: src/msgl-check.c:611 -#, fuzzy msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\\n“" +msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не почињу оба са „\\n“" #: src/msgl-check.c:619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\\n“" +msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не почињу оба са „\\n“" #: src/msgl-check.c:634 -#, fuzzy msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" -msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgstr“ са „\\n“" +msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не почињу оба са „\\n“" #: src/msgl-check.c:652 -#, fuzzy msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\\n“" +msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не завршавају се оба са „\\n“" #: src/msgl-check.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\\n“" +msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не завршавају се оба са „\\n“" #: src/msgl-check.c:675 -#, fuzzy msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" -msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgstr“ са „\\n“" +msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не завршавају се оба са „\\n“" #: src/msgl-check.c:687 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" -msgstr "баратање множинама је Гнуово проширење gettext-а" +msgstr "баратање множинама је проширење Гнуовог геттекста" #: src/msgl-check.c:729 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" -msgstr "У msgstr недостаје ознака пречице са тастатуре „%c“" +msgstr "У мсгстр недостаје ознака пречице тастатуре „%c“" -#: src/msgl-check.c:739 +#: src/msgl-check.c:740 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" -msgstr "У msgstr има превише ознака пречица са тастатуре „%c“" +msgstr "У мсгстр има превише ознака пречица тастатуре „%c“" -#: src/msgl-check.c:801 -#, fuzzy, c-format +#: src/msgl-check.c:804 +#, c-format msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" -msgstr "нека поља заглавља и даље садрже почетне подразумеване вредности\n" +msgstr "поље заглавља „%s“ и даље садржи почетну задату вредност\n" -#: src/msgl-check.c:816 -#, fuzzy, c-format +#: src/msgl-check.c:820 +#, c-format msgid "header field '%s' missing in header\n" -msgstr "недостаје поље „%s“ у заглављу\n" +msgstr "у заглављу недостаје поље заглавља „%s“\n" #: src/msgl-iconv.c:65 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" -msgstr "" +msgstr "%s: улаз није исправан у „%s“ кодирању" #: src/msgl-iconv.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" -msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање" +msgstr "%s: грешка приликом претварања „%s“ кодирања у „%s“ кодирање" #: src/msgl-iconv.c:290 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "улазна датотека не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова" #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293 -#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:708 +#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:720 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" -"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(), а iconv() не " +"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(), а иконв() не " "подржава ово претварање." #: src/msgl-iconv.c:335 @@ -2652,29 +2792,29 @@ msgid "" "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " "msgids become equal." msgstr "" -"Претварање из „%s“ у „%s“ уводи понављања: неки различити msgid-ови постају " -"једнаки." +"Претварање из „%s“ у „%s“ уводи понављања: неке различите мсгид поруке " +"постају једнаке." #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672 -#: src/xgettext.c:715 +#: src/xgettext.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" -"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(). Ово издање је " -"изграђено без iconv()-а." +"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(). Ово издање је " +"изграђено без иконв()-еа." -#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389 +#: src/msgmerge.c:392 src/msgmerge.c:398 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" -msgstr "%s је једино исправно уз %s" +msgstr "%s је исправно само са %s" -#: src/msgmerge.c:448 +#: src/msgmerge.c:453 msgid "backup type" msgstr "врста резерве" -#: src/msgmerge.c:485 +#: src/msgmerge.c:490 #, c-format, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" @@ -2687,66 +2827,65 @@ msgid "" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" -"Спаја две .po датотеке у Унифорум стилу. Датотека подр.po је постојећа ПО\n" -"датотека са преводима који ће бити пренети у новостворену датотеку док год\n" -"се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе и \n" -"положаји у датотеци ће бити занемарени. Датотека реф.pot је последња ПО \n" -"датотека са освеженим изворним референцама али старим преводима, или шаблон\n" -"ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или примедбе \n" -"из ове датотеке ће бити занемарени, али ће се сачувати извучене примедбе и \n" -"положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се нејасно \n" -"поклапање ради добијања бољих резултата.\n" +"Спајајте две .по датотеке у Унифорум стилу. Датотека деф.по је постојећа\n" +"ПО датотека са преводима који ће бити пренети у новостворену датотеку\n" +"док год се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе\n" +"и положаји у датотеци ће бити занемарени. Датотека реф.пот је последња\n" +"ПО датотека са освеженим изворним референцама али старим преводима, или\n" +"шаблон ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или\n" +"примедбе из ове датотеке ће бити занемарени, али ће се сачувати извучене\n" +"примедбе и положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се\n" +"нејасно поклапање ради добијања бољих резултата.\n" -#: src/msgmerge.c:502 +#: src/msgmerge.c:507 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" -msgstr "" -" подр.po преводи који одговарају старом изворном коду\n" +msgstr " def.po преводи који упућују на старе изворе\n" -#: src/msgmerge.c:504 +#: src/msgmerge.c:509 #, c-format msgid " ref.pot references to new sources\n" -msgstr " реф.pot позива нове изворне поруке\n" +msgstr " ref.pot упуте на нове изворе\n" -#: src/msgmerge.c:508 +#: src/msgmerge.c:513 #, c-format msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" " -C, --compendium=ДАТОТЕКА додатна библиотека превода порука, може се\n" -" навести више него једном\n" +" навести више пута\n" -#: src/msgmerge.c:514 +#: src/msgmerge.c:519 #, c-format msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" -" -U, --update освежи подр.po,\n" -" не ради ништа ако је већ усклађен подр.po\n" +" -U, --update освежава деф.по,\n" +" не ради ништа ако је деф.по већ освежена\n" -#: src/msgmerge.c:526 +#: src/msgmerge.c:531 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" msgstr "Путања излазне датотеке у режиму освежавања:\n" -#: src/msgmerge.c:528 +#: src/msgmerge.c:533 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" -msgstr "Резултат се уписује назад у подр.po.\n" +msgstr "Резултат се уписује назад у деф.по.\n" -#: src/msgmerge.c:530 +#: src/msgmerge.c:535 #, c-format msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" -msgstr " --backup=УПРАВЉАЊЕ сачини резерву за подр.po\n" +msgstr " --backup=УПРАВЉАЊЕ прави резерву за деф.по\n" -#: src/msgmerge.c:532 +#: src/msgmerge.c:537 #, c-format msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -msgstr " --suffix=СУФИКС измени уобичајени суфикс за резерве\n" +msgstr " --suffix=СУФИКС мења уобичајени суфикс за резерве\n" -#: src/msgmerge.c:534 +#: src/msgmerge.c:539 #, c-format msgid "" "The version control method may be selected via the --backup option or " @@ -2757,56 +2896,57 @@ msgid "" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" -"Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције --backup или кроз \n" -"променљиву окружења VERSION_CONTROL. Овде су дозвољене вредности:\n" -" none, off не прави резерве (чак и ако је наведено --backup)\n" +"Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције „--backup“ или " +"кроз \n" +"променљиву окружења „VERSION_CONTROL“. Овде су дозвољене вредности:\n" +" none, off не прави резерве (чак и ако је наведено „--backup“)\n" " numbered, t прави побројане резерве\n" " existing, nil побројане ако већ постоје побројане резерве, иначе обичне\n" " simple, never увек прави обичне резерве\n" -#: src/msgmerge.c:541 -#, fuzzy, c-format +#: src/msgmerge.c:546 +#, c-format msgid "" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" -"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу --suffix или " -"променљиве \n" -"окружења SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу „--suffix“ или " +"променљивом\n" +"окружења „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“.\n" -#: src/msgmerge.c:552 -#, fuzzy, c-format +#: src/msgmerge.c:557 +#, c-format msgid "" " --previous keep previous msgids of translated messages\n" msgstr "" -" --translated задржи преведене, уклони непреведене поруке\n" +" --previous задржава претходне мсгид-се преведених порука\n" -#: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192 +#: src/msgmerge.c:614 src/urlget.c:192 #, c-format msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" -msgstr " -q, --quiet, --silent искључи обавештавање о напретку\n" +msgstr " -q, --quiet, --silent потискује указиваче напредовања\n" -#: src/msgmerge.c:1604 +#: src/msgmerge.c:1609 #, c-format msgid "this message should define plural forms" -msgstr "ова порука треба да дефинише облике множине" +msgstr "ова порука треба да одреди облике множине" -#: src/msgmerge.c:1627 +#: src/msgmerge.c:1632 #, c-format msgid "this message should not define plural forms" -msgstr "ова порука не треба да дефинише облике множине" +msgstr "ова порука не треба да одреди облике множине" -#: src/msgmerge.c:2030 +#: src/msgmerge.c:2035 #, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" -"%sПрочитах %ld старих + %ld референтних, спојих %ld, нејасних %ld, недостаје " -"%ld, превазиђених %ld.\n" +"%sПрочитах %ld старих + %ld упутних, спојених %ld, нејасних %ld, " +"недостајућих %ld, превазиђених %ld.\n" -#: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395 +#: src/msgmerge.c:2043 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395 #: src/urlget.c:437 #, c-format msgid " done.\n" @@ -2815,7 +2955,7 @@ msgstr " готово.\n" #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340 #, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" -msgstr "%s и изричито име датотеке су међу собом искључиви" +msgstr "%s и изричити називи датотека се међусобно искључују" #: src/msgunfmt.c:427 #, c-format @@ -2825,7 +2965,7 @@ msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]...\n" #: src/msgunfmt.c:431 #, c-format msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" -msgstr "Претвори бинарни каталог порука у .po датотеку Унифорум стила.\n" +msgstr "Претворите бинарни каталог порука у .по датотеку Унифорум стила.\n" #: src/msgunfmt.c:440 #, c-format @@ -2833,12 +2973,14 @@ msgid "" " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" -" -j, --java Јава режим: улаз је Јава класа ResourceBundle\n" +" -j, --java Јава режим: улаз је Јавин разред „Група " +"изворишта“\n" #: src/msgunfmt.c:442 #, c-format msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" -msgstr " --csharp C# режим: улаз је .NET .dll датотека\n" +msgstr "" +" --csharp Ц# режим: улаз је .НЕТ-ова „.dll“ датотека\n" #: src/msgunfmt.c:444 #, c-format @@ -2846,20 +2988,21 @@ msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " "file\n" msgstr "" -" --csharp-resources Режим за C# ресурсе: улаз је .NET .resources " -"датотека\n" +" --csharp-resources Режим Ц# изворишта: улаз је .НЕТ-ова „." +"resources“ датотека\n" #: src/msgunfmt.c:446 #, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" -" --tcl Tcl режим: улаз је tcl/msgcat .msg датотека\n" +" --tcl Тцл режим: улаз је тцл/мсгкат-ова „.msg“ " +"датотека\n" #: src/msgunfmt.c:451 #, c-format msgid " FILE ... input .mo files\n" -msgstr " ДАТОТЕКА ... улазне .mo датотеке\n" +msgstr " ДАТОТЕКА ... улазне .мо датотеке\n" #: src/msgunfmt.c:456 #, c-format @@ -2873,13 +3016,13 @@ msgid "" "name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" -"Име класе се одређујем надодавањем имена локалитета на име ресурса, \n" -"раздвојено подвлаком. Класа се проналази помоћу CLASSPATH.\n" +"Назив разреда се одређује надодавањем назива локалитета на назив изворишта,\n" +"раздвојених подвлаком. Разред се проналази помоћу „CLASSPATH“.\n" #: src/msgunfmt.c:467 #, c-format msgid "Input file location in C# mode:\n" -msgstr "Путања улазне датотеке у C# режиму:\n" +msgstr "Путања улазне датотеке у Ц# режиму:\n" #: src/msgunfmt.c:475 #, c-format @@ -2888,12 +3031,12 @@ msgid "" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" "Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се налази у поддиректоријуму \n" -"датог директоријума чије име зависи од локалитета.\n" +"датог директоријума чији назив зависи од локалитета.\n" #: src/msgunfmt.c:479 #, c-format msgid "Input file location in Tcl mode:\n" -msgstr "Путања улазне датотеке у Tcl режиму:\n" +msgstr "Путања улазне датотеке у Тцл режиму:\n" #: src/msgunfmt.c:485 #, c-format @@ -2901,19 +3044,20 @@ msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" -"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .msg се налази у датом директоријуму.\n" +"Опције -l и -d су обавезне. Датотека „.msg“ се налази у датом " +"директоријуму.\n" #: src/msgunfmt.c:511 #, c-format msgid " -i, --indent write indented output style\n" -msgstr " -i, --indent стил исписа са увлачењем\n" +msgstr " -i, --indent записује увучени изглед излаза\n" #: src/msgunfmt.c:513 #, c-format msgid " --strict write strict uniforum style\n" -msgstr " --strict испис у строгом стилу унифорума\n" +msgstr " --strict пише изричитим стилом унифорума\n" -#: src/msguniq.c:330 +#: src/msguniq.c:331 #, c-format, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" @@ -2925,33 +3069,34 @@ msgid "" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" -"Сједињује поновљене преводе у каталогу превода. Проналази двоструке преводе\n" -"са истим ИД-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за остале програме\n" -"као што је msgfmt, msgmerge или msgcat. Уобичајено се поновљени преводи \n" -"спајају. Када се користи опција --repeated, исписују се само поновљени, а \n" -"остале поруке се занемарују. Примедбе и извучене примедбе ће се гомилати, \n" -"осим ако је наведено --use-first, када ће се користити оне из првог превода.\n" -"Положаји у датотеци ће се такође гомилати. Када се користи опција --unique,\n" -"поновљени преводи се занемарују.\n" +"Обједините поновљене преводе у каталогу превода. Пронађите двоструке\n" +"преводе са истим ИБ-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за\n" +"остале програме као што је „msgfmt“, „msgmerge“ или „msgcat“. У основи,\n" +"поновљени преводи се спајају. Када се користи опција „--repeated“,\n" +"исписују се само поновљене, а остале поруке се занемарују. Примедбе и\n" +"извучене примедбе ће се збрајати, осим ако је наведено „--use-first“,\n" +"када ће се користити оне из првог превода. Положаји у датотеци ће се\n" +"такође збрајати. Када се користи опција „--unique“, поновљени преводи\n" +"се занемарују.\n" -#: src/msguniq.c:363 +#: src/msguniq.c:364 #, c-format msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" -msgstr " -d, --repeated испиши само поновљене\n" +msgstr " -d, --repeated исписује само дупликате\n" -#: src/msguniq.c:365 +#: src/msguniq.c:366 #, c-format msgid "" " -u, --unique print only unique messages, discard " "duplicates\n" msgstr "" -" -u, --unique испиши само јединствене поруке, занемари " -"поновљене\n" +" -u, --unique исписује само јединствене поруке, одбацујући " +"дупликате\n" #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 msgid "<stdin>" -msgstr "<стдул>" +msgstr "<стдулаз>" #: src/po-charset.c:489 #, c-format @@ -2959,8 +3104,8 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" -"Скуп знакова „%s“ не чини преносно име кодирања.\n" -"Претварање порука у скуп знакова корисника можда неће радити.\n" +"Скуп знакова „%s“ не чини преносив назив кодирања.\n" +"Претварање порука у корисников скуп знакова можда неће радити.\n" #: src/po-charset.c:557 #, c-format @@ -2968,20 +3113,20 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" -"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv(),\n" -"а iconv() не подржава „%s“.\n" +"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“,\n" +"а „iconv()“ не подржава „%s“.\n" #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" -"Инсталирање Гнуовог libiconv-а и затим поновно инсталирање Гнуовог\n" -"gettext-а ће средити овај проблем.\n" +"Инсталирање Гнуовог „libiconv“-а и затим поновно инсталирање Гнуовог\n" +"„gettext“-а ће средити овај проблем.\n" #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." -msgstr "Ипак настављам, очекујте грешке при рашчлањивању." +msgstr "Ипак настављам, очекујте грешке обраде." #: src/po-charset.c:580 msgid "Continuing anyway." @@ -2993,8 +3138,8 @@ msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" -"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv().\n" -"Ово издање је изграђено без iconv()-а.\n" +"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“.\n" +"Ово издање је изграђено без „iconv()“-а.\n" #: src/po-charset.c:644 msgid "" @@ -3002,34 +3147,34 @@ msgid "" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "Недостаје скуп знакова у заглављу.\n" -"Претварање порука у скуп знакова корисника неће радити.\n" +"Претварање порука у корисников скуп знакова неће радити.\n" #: src/po-gram-gen.y:93 #, c-format msgid "inconsistent use of #~" -msgstr "недоследна употреба #~" +msgstr "недоследно стање за #~" -#: src/po-gram-gen.y:240 -#, fuzzy, c-format +#: src/po-gram-gen.y:243 +#, c-format msgid "missing 'msgstr[]' section" msgstr "недостаје одељак „msgstr[]“" -#: src/po-gram-gen.y:249 -#, fuzzy, c-format +#: src/po-gram-gen.y:252 +#, c-format msgid "missing 'msgid_plural' section" msgstr "недостаје одељак „msgid_plural“" -#: src/po-gram-gen.y:257 -#, fuzzy, c-format +#: src/po-gram-gen.y:260 +#, c-format msgid "missing 'msgstr' section" msgstr "недостаје одељак „msgstr“" -#: src/po-gram-gen.y:396 +#: src/po-gram-gen.y:399 #, c-format msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "први облик множине користи не-нула индекс" -#: src/po-gram-gen.y:398 +#: src/po-gram-gen.y:401 #, c-format msgid "plural form has wrong index" msgstr "облик множине има погрешан индекс" @@ -3037,122 +3182,113 @@ msgstr "облик множине има погрешан индекс" #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 #, c-format msgid "too many errors, aborting" -msgstr "превише грешака, одустајем" +msgstr "превише грешака, прекидам" -#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:740 src/write-po.c:869 +#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:812 src/write-po.c:941 #, c-format msgid "invalid multibyte sequence" -msgstr "неисправан вишебајтни низ" +msgstr "неисправан низ мултибајтова" #: src/po-lex.c:465 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" -msgstr "недовршен вишебајтни низ на крају датотеке" +msgstr "непотпун низ мултибајтова на крају датотеке" #: src/po-lex.c:475 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" -msgstr "недовршен вишебајтни низ на крају реда" +msgstr "непотпун низ мултибајтова на крају реда" #: src/po-lex.c:487 msgid "iconv failure" -msgstr "неуспех iconv-а" +msgstr "неуспех иконв-а" #: src/po-lex.c:744 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" -msgstr "непозната кључна реч „%s“" +msgstr "кључна реч „%s“ је непозната" #: src/po-lex.c:854 #, c-format msgid "invalid control sequence" -msgstr "неисправан контролни низ" +msgstr "неисправан низ управљања" #: src/po-lex.c:981 #, c-format msgid "end-of-file within string" -msgstr "крај датотеке унутар ниске" +msgstr "знак за крај датотеке унутар ниске" #: src/po-lex.c:987 #, c-format msgid "end-of-line within string" -msgstr "крај реда унутар ниске" +msgstr "знак за крај реда унутар ниске" #: src/po-lex.c:1008 #, c-format msgid "context separator <EOT> within string" -msgstr "" +msgstr "садржајни раздвајач <ЕОТ> унутар ниске" -#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1023 +#: src/read-catalog.c:318 src/xgettext.c:1046 #, c-format msgid "this file may not contain domain directives" -msgstr "ова датотека не сме садржати директиве за домен" +msgstr "ова датотека не може да садржи смернице домена" -#: src/read-catalog.c:377 +#: src/read-catalog.c:363 msgid "duplicate message definition" -msgstr "двострука дефиниција поруке" +msgstr "одредница удвостручене поруке" -#: src/read-catalog.c:379 -#, fuzzy +#: src/read-catalog.c:365 msgid "this is the location of the first definition" -msgstr "...ово је положај прве дефиниције" +msgstr "ово је место прве одреднице" #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199 #, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" -msgstr "датотека „%s“ је одсечена" +msgstr "датотека „%s“ је скраћена" #: src/read-mo.c:129 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" -msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-ом" +msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом" #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" -msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo облику" +msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo запису" #: src/read-mo.c:178 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" -msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-ом, на %s" +msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом, на %s" #: src/read-properties.c:227 -#, fuzzy msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" -msgstr "%s:%lu: упозорење: неисправна синтакса \\uxxxx за Уникод знак" +msgstr "упозорење: неисправна синтакса „\\uxxxx“ за Уникод знак" -# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:" #: src/read-stringtable.c:802 -#, fuzzy msgid "warning: unterminated string" -msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска" +msgstr "упозорење: неокончана ниска" #: src/read-stringtable.c:810 -#, fuzzy msgid "warning: syntax error" -msgstr "%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси" +msgstr "упозорење: грешка синтаксе" #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 -#, fuzzy msgid "warning: unterminated key/value pair" -msgstr "%s:%lu: упозорење: неокончан пар кључ/вредност" +msgstr "упозорење: неокончан пар кључ/вредност" #: src/read-stringtable.c:939 -#, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" -msgstr "%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси, очекивао сам „;“ након ниске" +msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах ; након ниске" #: src/read-stringtable.c:948 -#, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" -msgstr "" -"%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси, очекивао сам „=“ или „;“ након ниске" +msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах = или ; након ниске" #: src/recode-sr-latin.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Написа %s.\n" +msgstr "Написали су %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) @@ -3160,12 +3296,12 @@ msgstr "Написа %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:120 msgid "Danilo Segan" -msgstr "" +msgstr "Данило Шеган" #: src/recode-sr-latin.c:153 #, c-format, no-wrap msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" -msgstr "" +msgstr "Пребаците српски текст са ћириличног на латинично писмо.\n" #: src/recode-sr-latin.c:156 #, c-format, no-wrap @@ -3173,16 +3309,18 @@ msgid "" "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" "standard output.\n" msgstr "" +"Улазни текст се чита са стандардног улаза. Претворени текст је излаз\n" +"стандардног излаза.\n" #: src/recode-sr-latin.c:339 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" -msgstr "" +msgstr "улаз није исправан у „%s“ кодирању" #: src/recode-sr-latin.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" -msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање" +msgstr "грешка приликом претварања „%s“ кодирања у „%s“ кодирање" #: src/urlget.c:159 #, c-format @@ -3200,18 +3338,18 @@ msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" -"Преузимам и исписујем садржај адресе. Уколико не могу да приступим адреси,\n" -"користи се локално доступна ДАТОТЕКА уместо ње.\n" +"Преузима и исписује садржај адресе. Уколико не може да приступи адреси,\n" +"користи се месно доступна ДАТОТЕКА уместо ње.\n" #: src/urlget.c:228 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "грешка при читању „%s“" +msgstr "грешка читања „%s“" #: src/urlget.c:234 #, c-format msgid "error writing stdout" -msgstr "грешка при писању на стандардни излаз" +msgstr "грешка записивања стандардног излаза" #: src/urlget.c:238 #, c-format @@ -3221,43 +3359,40 @@ msgstr "грешка након читања „%s“" #: src/urlget.c:264 #, c-format msgid "Retrieving %s..." -msgstr "" +msgstr "Довлачим „%s“..." #: src/urlget.c:308 #, c-format msgid " timed out.\n" -msgstr "" +msgstr " истекло је време.\n" #: src/urlget.c:445 #, c-format msgid " failed.\n" -msgstr "" +msgstr " нисам успео.\n" #: src/write-catalog.c:126 -#, fuzzy msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format. Try using PO file syntax instead." msgstr "" -"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку према синтакси Јава ." -"properties датотека. Користите PO синтаксу уместо тога." +"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом " +"излаза. Покушајте да користите синтаксу ПО датотеке уместо тога." #: src/write-catalog.c:129 -#, fuzzy msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format." msgstr "" -"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку према синтакси " -"NeXTstep/GNUstep .strings датотека." +"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом " +"излаза." #: src/write-catalog.c:162 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations, but the output format " "does not support them." msgstr "" -"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не " +"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја, али запис излаза их не " "подржава." #: src/write-catalog.c:197 @@ -3266,86 +3401,85 @@ msgid "" "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " "of a properties file." msgstr "" -"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не " -"подржава. Покушајте да образујете Јава класу помоћу „msgfmt --java“ уместо " -"датотеке са особинама (.properties)." +"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али запис излаза их не " +"подржава. Покушајте да створите разред Јаве користећи „msgfmt --java“ уместо " +"датотеке особина." #: src/write-catalog.c:202 msgid "" "message catalog has plural form translations, but the output format does not " "support them." msgstr "" -"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не " +"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али запис излаза их не " "подржава." #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" -msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“" +msgstr "не могу да створим излазну датотеку „%s“" #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283 msgid "standard output" msgstr "стандардни излаз" #: src/write-csharp.c:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" -msgstr "не могу да направим „%s“" +msgstr "нисам успео да направим директоријум „%s“" #: src/write-csharp.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" -msgstr "" -"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC" +msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело, пробајте „--verbose“" #: src/write-csharp.c:768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "compilation of C# class failed" -msgstr "" -"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC" +msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело" -#: src/write-java.c:1080 +#: src/write-java.c:1091 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" -msgstr "није исправно име Јава класе: %s" +msgstr "неисправан назив разреда Јаве: %s" -#: src/write-java.c:1165 +#: src/write-java.c:1210 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" -"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC" +"изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте „--verbose“ или поставите " +"„$JAVAC“" -#: src/write-java.c:1168 -#, fuzzy, c-format +#: src/write-java.c:1213 +#, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" -msgstr "" -"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC" +msgstr "изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте да поставите „$JAVAC“" #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" -msgstr "грешка при отварању датотеке „%s“ ради уписа" +msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за писање" -#: src/write-po.c:803 -#, fuzzy, c-format +#: src/write-po.c:875 +#, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" -msgstr "интернационализоване поруке не треба да садрже „\\%c“ низове истицања" +msgstr "" +"интернационализоване поруке не треба да садрже „\\%c“ низове за крај реда" -#: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383 -#, fuzzy, c-format +#: src/write-po.c:1326 src/write-po.c:1450 +#, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" -"Следећи msgid садржи не-АСКРИ знакове.\n" +"Следећи мсгцтхт садржи не-АСКРИ знакове.\n" "Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n" -"другачије од вашег. Пробајте да користите АКСРИ msgid.\n" +"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгцтхт.\n" "%s\n" -#: src/write-po.c:1266 src/write-po.c:1395 +#: src/write-po.c:1338 src/write-po.c:1462 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" @@ -3353,9 +3487,9 @@ msgid "" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" -"Следећи msgid садржи не-АСКРИ знакове.\n" +"Следећи мсгид садржи не-АСКРИ знакове.\n" "Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n" -"другачије од вашег. Пробајте да користите АКСРИ msgid.\n" +"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгид.\n" "%s\n" #: src/write-qt.c:667 @@ -3364,19 +3498,18 @@ msgid "" "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "каталог порука садржи преводе облика множине\n" -"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n" +"али запис каталога порука Кут-а не подржава руковање множинама\n" #: src/write-qt.c:693 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside " "ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" -"каталог порука садржи msgid ниске са знаковима изван ISO-8859-1 скупа\n" -"а облик Qt каталога порука подржава Уникод једино у преведним нискама,\n" -"не у непреведним нискама\n" +"каталог порука садржи мсгцтхт ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n" +"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n" +"преведним нискама, не у садржајним нискама\n" #: src/write-qt.c:717 msgid "" @@ -3384,41 +3517,38 @@ msgid "" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" -"каталог порука садржи msgid ниске са знаковима изван ISO-8859-1 скупа\n" -"а облик Qt каталога порука подржава Уникод једино у преведним нискама,\n" -"не у непреведним нискама\n" +"каталог порука садржи мсгид ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n" +"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n" +"преведним нискама, не у непреведним нискама\n" #: src/write-resources.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" -msgstr "грешка при писању датотеке „%s“" +msgstr "грешка приликом уписа у подпроцес „%s“" #: src/write-resources.c:131 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"каталог порука садржи преводе облика множине\n" -"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n" +"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја,\n" +"али запис Ц# „.resources“ не подржава садржаје\n" #: src/write-resources.c:150 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "каталог порука садржи преводе облика множине\n" -"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n" +"али запис Ц# „.resources“ не подржава руковање множинама\n" #: src/write-tcl.c:157 -#, fuzzy msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" -"каталог порука садржи преводе облика множине\n" -"али облик Tcl каталога порука не подржава баратање множинама\n" +"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја,\n" +"али запис каталога порука Тцл-а не подржава садржаје\n" #: src/write-tcl.c:176 msgid "" @@ -3426,10 +3556,9 @@ msgid "" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "каталог порука садржи преводе облика множине\n" -"али облик Tcl каталога порука не подржава баратање множинама\n" +"али запис каталога порука Тцл-а не подржава руковање множинама\n" -# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:" -#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:988 src/x-python.c:1128 +#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:795 src/x-python.c:931 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска" @@ -3437,182 +3566,190 @@ msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска" #: src/x-awk.c:592 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" -msgstr "%s:%d: упозорење: неокончан регуларни израз" +msgstr "%s:%d: упозорење: неокончани регуларни израз" -#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:762 +#: src/x-c.c:1051 +#, c-format +msgid "warning: invalid Unicode character" +msgstr "упозорење: неисправан знак Уникода " + +#: src/x-c.c:1294 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:628 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" -msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана знаковна константа" +msgstr "%s:%d: упозорење: константа знака није окончана" -#: src/x-c.c:1247 src/x-vala.c:832 +#: src/x-c.c:1345 src/x-vala.c:752 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" -msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана дословна ниска" +msgstr "%s:%d: упозорење: литерал ниске није окончан" -#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2055 -#, fuzzy +#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2106 msgid "Please specify the source encoding through --from-code." -msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“." #: src/x-csharp.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n" +"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n" #: src/x-csharp.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n" +"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n" #: src/x-csharp.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n" +"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n" #: src/x-csharp.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n" +"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n" #: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: iconv failure" -msgstr "неуспех iconv-а" +msgstr "%s:%d: неуспех иконв-а" #: src/x-csharp.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n" +"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“.\n" -#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1335 +#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1138 #, c-format msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" -msgstr "%s:%d: упозорење: неисправан Уникод знак" +msgstr "%s:%d: упозорење: неисправан знак Уникода" -# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:" #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" -msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана константна ниска" +msgstr "%s:%d: упозорење: константа ниске није окончана" #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369 #, c-format msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" -msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „)“ где очекивах „}“" +msgstr "%s:%d: упозорење: нађох ) где очекивах }" #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403 #, c-format msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" -msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „}“ где очекивах „)“" +msgstr "%s:%d: упозорење: нађох } где очекивах )" -#: src/x-glade.c:561 +#: src/x-glade.c:295 #, c-format msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element" -msgstr "" +msgstr "Недостаје садржај за ниску извучену из елемента „%s“" -#: src/x-glade.c:686 +#: src/x-glade.c:417 #, c-format msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file" -msgstr "" +msgstr "Корени елемент <%s> није дозвољен у исправној датотеци Глејда" -#: src/x-glade.c:841 src/x-glade.c:848 -#, fuzzy, c-format +#: src/x-glade.c:572 src/x-glade.c:579 +#, c-format msgid "%s:%lu:%lu: %s" -msgstr "%s:%d:%d: %s" +msgstr "%s:%lu:%lu: %s" -#: src/x-glade.c:875 +#: src/x-glade.c:606 #, c-format msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" -"Језик „glade“ није подржан. %s се ослања на expat-у.\n" -"Ово издање је изграђено без expat-а.\n" +"Језик „glade“ није подржан. %s се ослања на „expat“.\n" +"Ово издање је изграђено без „expat“-а.\n" # bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:" #: src/x-java.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" -msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска" +msgstr "%s:%d: упозорење: усамљена замена „U+%04X“" #: src/x-javascript.c:230 -#, fuzzy msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" -msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n" #: src/x-javascript.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n" +"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n" #: src/x-javascript.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n" +"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n" #: src/x-javascript.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n" +"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n" #: src/x-javascript.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n" +"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n" #: src/x-javascript.c:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Неисправан низ мулти бајтова.\n" +"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n" -#: src/x-javascript.c:1147 -#, fuzzy, c-format +#: src/x-javascript.c:954 +#, c-format msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" -msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана дословна ниска" +msgstr "%s:%d: упозорење: литерал Регизраза је окончан прерано" + +#: src/x-javascript.c:1055 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" +msgstr "%s:%d: упозорење: „%s“ није дозвољено" + +#: src/x-javascript.c:1069 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" +msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска" #: src/x-perl.c:308 #, c-format @@ -3623,101 +3760,105 @@ msgstr "" #: src/x-perl.c:1043 #, c-format msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" -msgstr "%s:%d: недостаје десна заграда у \\x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}" +msgstr "%s:%d: недостаје десна заграда у „\\x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}“" #: src/x-perl.c:1163 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\l“) 8-битног знака „%c“" +msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\l“) 8-битног знака „%c“" #: src/x-perl.c:1183 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\u“) 8-битног знака „%c“" +msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\u“) 8-битног знака „%c“" #: src/x-perl.c:1217 #, c-format msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" -msgstr "%s:%d: неисправно вредновање променљивих на „%c“" +msgstr "%s:%d: неисправно уметање променљиве на „%c“" #: src/x-perl.c:1230 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\L“) 8-битног знака „%c“" +msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\L“) 8-битног знака „%c“" #: src/x-perl.c:1247 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" -msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\U“) 8-битног знака „%c“" +msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\U“) 8-битног знака „%c“" #: src/x-python.c:278 -#, fuzzy msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n" +"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n" #: src/x-python.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n" +"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n" +"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n" #: src/x-python.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n" +"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n" +"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n" #: src/x-python.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n" +"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n" +"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n" #: src/x-python.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n" +"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n" +"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n" #: src/x-python.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" -"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" -"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" +"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n" +"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n" +"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n" #: src/x-python.c:722 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." -msgstr "" +msgstr "Непознато кодирање „%s“. Настављам са АСКРИ-јем." #: src/x-rst.c:108 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" -msgstr "%s:%d: неисправна дефиниција ниске" +msgstr "%s:%d: неисправна одредница датотеке" #: src/x-rst.c:172 #, c-format @@ -3727,7 +3868,7 @@ msgstr "%s:%d: недостаје број након #" #: src/x-rst.c:207 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" -msgstr "%s:%d: неисправна ниска са изразом" +msgstr "%s:%d: неисправан израз ниске" #: src/x-sh.c:1074 #, c-format @@ -3736,63 +3877,70 @@ msgid "" "use eval_gettext instead" msgstr "" "%s:%lu: упозорење: синтакса $\"...\" је превазиђена из безбедносних разлога; " -"уместо тога користите eval_gettext" +"уместо тога користите „eval_gettext“" -#: src/x-vala.c:558 -#, fuzzy, c-format +#: src/x-vala.c:413 +#, c-format msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" -msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана дословна ниска" +msgstr "%s:%d: упозорење: литерал регуларног израза је окончан прерано" + +#: src/xgettext.c:545 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" +msgstr "„%s“ није исправан назив кодирања. Користићу АСКРИ.\n" -#: src/xgettext.c:636 +#: src/xgettext.c:648 #, c-format msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "" -"--join-existing се не може користити када се излаз исписује на стандардни " +"„--join-existing“ се не може користити када се излаз исписује на стандардни " "излаз" -#: src/xgettext.c:641 +#: src/xgettext.c:653 #, c-format msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" -msgstr "xgettext не може да ради без кључних речи које тражи" +msgstr "„xgettext“ не може да ради без кључних речи које тражи" -#: src/xgettext.c:785 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:808 +#, c-format msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" -msgstr "упозорење: екстензија „%2$s“ датотеке „%1$s“ је непозната; пробаћу C" +msgstr "упозорење: проширење „%2$s“ датотеке „%1$s“ није познато; пробаћу Ц" -#: src/xgettext.c:836 +#: src/xgettext.c:859 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" -msgstr "Извуци преводиве ниске из датих улазних датотека.\n" +msgstr "Извуците преводиве ниске из датих улазних датотека.\n" -#: src/xgettext.c:859 +#: src/xgettext.c:882 #, c-format msgid "" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." "po)\n" msgstr "" -" -d, --default-domain=ИМЕ користи ИМЕ.po за излаз (уместо messages.po)\n" +" -d, --default-domain=НАЗИВ користи НАЗИВ.po за излаз (уместо " +"messages.po)\n" -#: src/xgettext.c:861 +#: src/xgettext.c:884 #, c-format msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" -msgstr " -o, --output=ДАТОТЕКА испиши излаз у наведену датотеку\n" +msgstr "" +" -o, --output=ДАТОТЕКА исписује излаз у наведену датотеку\n" -#: src/xgettext.c:863 +#: src/xgettext.c:886 #, c-format msgid "" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr "" -" -p, --output-dir=ДИР излазне датотеке се смештају у директоријум " -"ДИР\n" +" -p, --output-dir=ДИР излазне датотеке се смештају у " +"директоријум ДИР\n" -#: src/xgettext.c:868 +#: src/xgettext.c:891 #, c-format msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "Избор језика улазне датотеке:\n" -#: src/xgettext.c:870 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:893 +#, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " @@ -3801,54 +3949,57 @@ msgid "" " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " "PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n" -" JavaScript, Vala)\n" +" JavaScript, Vala, Desktop)\n" msgstr "" -" -L, --language=ИМЕ препознавање наведеног језика\n" -" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Питон, " -"Лисп,\n" -" ЕмаксЛисп, librep, Smalltalk, Јава,\n" -" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Перл, " -"PHP,\n" -" GCC-извор, NXStringTable, RST, Глејд)\n" +" -L, --language=НАЗИВ препознаје наведени језик\n" +" (Ц, Ц++, ОбјектниЦ, ПО, Љуска, Питон,\n" +" Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема, Смолток,\n" +" Јава, ЈаваОсобине, Ц#, авк, УЦП, Тцл,\n" +" Перл, ПХП, ГЦЦ-извор, НИксНискеТабела,\n" +" РСТ, Глејд, Луа, ЈаваСпис, Вала, " +"Десктоп)\n" -#: src/xgettext.c:877 +#: src/xgettext.c:900 #, c-format msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" -msgstr " -C, --c++ пречица за --language=C++\n" +msgstr " -C, --c++ скраћеница за „--language=Ц++“\n" -#: src/xgettext.c:879 +#: src/xgettext.c:902 #, c-format msgid "" "By default the language is guessed depending on the input file name " "extension.\n" -msgstr "Подразумева се погађање језика на основу проширења имена датотеке.\n" +msgstr "" +"Подразумева се погађање језика на основу проширења назива улазне датотеке.\n" -#: src/xgettext.c:884 +#: src/xgettext.c:907 #, c-format msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" -" --from-code=ИМЕ кодирање улазних датотека\n" -" (осим за Питон, Tcl, Глејд)\n" +" --from-code=НАЗИВ кодирање улазних датотека\n" +" (осим за Питона, Тцл-а, Глејд-а)\n" -#: src/xgettext.c:887 +#: src/xgettext.c:910 #, c-format msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" msgstr "Подразумева се да су улазне датотеке у АСКРИ запису.\n" -#: src/xgettext.c:892 +#: src/xgettext.c:915 #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" -msgstr " -j, --join-existing споји поруке са постојећом датотеком\n" +msgstr "" +" -j, --join-existing спаја поруке са постојећом датотеком\n" -#: src/xgettext.c:894 +#: src/xgettext.c:917 #, c-format msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" -msgstr " -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po поља из ДАТОТЕКА.po се не извлаче\n" +msgstr "" +" -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po поља из ДАТОТЕКЕ.po се не извлаче\n" -#: src/xgettext.c:896 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:919 +#, c-format msgid "" " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" " preceding keyword lines in output file\n" @@ -3856,23 +4007,26 @@ msgid "" "lines\n" " in output file\n" msgstr "" -" -c, --add-comments[=ОЗНАКА] постави блок примедбу помоћу ОЗНАКА (или оне \n" -" које претходе редовима кључне речи) у " -"излазној \n" -" датотеци\n" +" -cОЗНАКА, --add-comments=ОЗНАКА поставља блокове напомене почевши са " +"ОЗНАКОМ и\n" +" претходи редове кључних речи у излазној " +"датотеци\n" +" -c, --add-comments поставља све блокове напомена пре " +"редова\n" +" кључних речи у излазној датотеци\n" -#: src/xgettext.c:902 +#: src/xgettext.c:925 #, c-format msgid "Language specific options:\n" -msgstr "Посебне опције за језик:\n" +msgstr "Посебне наредбе језика:\n" -#: src/xgettext.c:904 +#: src/xgettext.c:927 #, c-format msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" -msgstr " -a, --extract-all извуци све ниске\n" +msgstr " -a, --extract-all извлачи све ниске\n" -#: src/xgettext.c:906 src/xgettext.c:914 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:929 +#, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " @@ -3880,34 +4034,39 @@ msgid "" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" " Lua, JavaScript, Vala)\n" msgstr "" -" (само језици C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" -" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, librep, Јава, C#,\n" -" awk, Tcl, Перл, PHP, GCC-извор, Глејд)\n" +" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n" +" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n" +" Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-" +"извор,\n" +" Луа, ЈаваСпис, Вала)\n" -#: src/xgettext.c:911 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:937 +#, c-format msgid "" -" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" -" -k, --keyword do not to use default keywords\n" +" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" +" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" msgstr "" -" -k, --keyword[=РЕЧ] додатне кључне речи које да тражим " -"(изостављање\n" -" РЕЧ означава употребу подразумеваних кључних \n" -" речи)\n" +" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n" +" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n" +" Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-" +"извор,\n" +" Луа, ЈаваСпис, Вала, Десктоп)\n" -#: src/xgettext.c:919 +#: src/xgettext.c:942 #, c-format msgid "" " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " "argument\n" " number ARG of keyword WORD\n" msgstr "" -" --flag=РЕЧ:АРГ:ОЗНАКА додатне ознаке за ниске као аргумент са " -"бројем \n" -" АРГ кључне речи РЕЧ\n" +" --flag=РЕЧ:АРГ:ОБЕЛЕЖЈЕ додатно обележје за ниске унутар броја\n" +" аргумента АРГ кључне речи РЕЧ\n" -#: src/xgettext.c:922 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:945 +#, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " @@ -3915,155 +4074,161 @@ msgid "" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" " Lua, JavaScript, Vala)\n" msgstr "" -" (само језици C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" -" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, librep, Јава, C#,\n" -" awk, YCP, Tcl, Перл, PHP, GCC-извор)\n" +" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n" +" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n" +" Јава, Ц#, авк, ЈЦП, Тцл, Перл, ПХП,\n" +" ГЦЦ-извор, Луа, ЈаваСпис, Вала)\n" -#: src/xgettext.c:927 +#: src/xgettext.c:950 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" -msgstr " -T, --trigraphs разумевање АНСИ C триграфа за улаз\n" +msgstr " -T, --trigraphs разуме АНСИ Ц триграфе за улаз\n" -#: src/xgettext.c:929 +#: src/xgettext.c:952 #, c-format msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" -msgstr " (једино језици C, C++, ObjectiveC)\n" +msgstr " (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ)\n" -#: src/xgettext.c:931 +#: src/xgettext.c:954 #, c-format msgid " --qt recognize Qt format strings\n" -msgstr " --qt препознај Qt ниске формата\n" +msgstr " --qt препознаје ниске записа Кут-а\n" -#: src/xgettext.c:933 src/xgettext.c:937 src/xgettext.c:941 +#: src/xgettext.c:956 src/xgettext.c:960 src/xgettext.c:964 #, c-format msgid " (only language C++)\n" -msgstr " (једино језик C++)\n" +msgstr " (само језик Ц++)\n" -#: src/xgettext.c:935 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:958 +#, c-format msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" -msgstr " --qt препознај Qt ниске формата\n" +msgstr " --qt препознаје ниске записа КДЕ-а 4\n" -#: src/xgettext.c:939 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:962 +#, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" -msgstr " --qt препознај Qt ниске формата\n" +msgstr " --boost препознаје ниске записа Буст-а\n" -#: src/xgettext.c:943 +#: src/xgettext.c:966 #, c-format msgid "" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" -" --debug детаљнији резултат препознавања ниске формата\n" +" --debug опширнији резултат препознавања записа " +"ниске\n" -#: src/xgettext.c:968 +#: src/xgettext.c:991 #, c-format msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" -msgstr " --properties-output испиши Јава .properties датотеку\n" +msgstr "" +" --properties-output исписује датотеку Јава „.properties“\n" -#: src/xgettext.c:983 +#: src/xgettext.c:1006 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr "" -" --copyright-holder=НИСКА постави носиоца ауторских права у излазу\n" +" --copyright-holder=НИСКА поставља носиоца ауторских права у " +"излазу\n" -#: src/xgettext.c:985 +#: src/xgettext.c:1008 #, c-format msgid "" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" -" --foreign-user избаци FSF ауторска права у излазу за стране \n" -" кориснике\n" +" --foreign-user избацује ауторска права ФСФ у излазу за " +"стране кориснике\n" -#: src/xgettext.c:987 +#: src/xgettext.c:1010 #, c-format msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" -msgstr "" +msgstr " --package-name=ПАКЕТ поставља назив пакета на излазу\n" -#: src/xgettext.c:989 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:1012 +#, c-format msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" -msgstr "" -" --copyright-holder=НИСКА постави носиоца ауторских права у излазу\n" +msgstr " --package-version=ИЗДАЊЕ поставља издање пакета на излазу\n" -#: src/xgettext.c:991 +#: src/xgettext.c:1014 #, c-format msgid "" " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr "" -" --msgid-bugs-address=АДРЕСА@Е-ПОШТЕ постави адресу за пријављивање \n" -" грешака у msgid-има\n" +" --msgid-bugs-address=АДРЕСА@ЕЛ.ПОШТЕ поставља адресу за " +"пријављивање \n" +" грешака у мсгид-овима\n" -#: src/xgettext.c:993 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:1016 +#, c-format msgid "" " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " "msgstr\n" " values\n" msgstr "" -" -m, --msgstr-prefix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за префикс msgstr поља\n" +" -m[НИСКА], --msgstr-prefix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за префикс поља " +"мсгстр-а\n" -#: src/xgettext.c:996 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:1019 +#, c-format msgid "" " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " "msgstr\n" " values\n" msgstr "" -" -M, --msgstr-suffix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за суфикс msgstr поља\n" +" -M[НИСКА], --msgstr-suffix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за суфикс поља " +"мсгстр-а\n" -#: src/xgettext.c:1817 +#: src/xgettext.c:1840 #, c-format msgid "" "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " "%s" msgstr "" -"A --flag аргумент не користи синтаксу <кључна-реч>:<брарг>:" -"[пролаз-]<ознака>: %s" +"Аргумент „--flag“ не користи синтаксу <кључна-реч>:<бр.арг>:" +"[пролаз-]<обележје>: %s" -#: src/xgettext.c:1916 +#: src/xgettext.c:1965 msgid "standard input" msgstr "стандардни улаз" -#: src/xgettext.c:2020 +#: src/xgettext.c:2071 #, c-format msgid "Non-ASCII character at %s%s." -msgstr "" +msgstr "Не-АСКРИ знак на %s%s." -#: src/xgettext.c:2024 +#: src/xgettext.c:2075 #, c-format msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." -msgstr "" +msgstr "Не-АСКРИ напомена на или пре %s%s." -#: src/xgettext.c:2029 +#: src/xgettext.c:2080 #, c-format msgid "Non-ASCII string at %s%s." -msgstr "" +msgstr "Не-АСКРИ ниска на %s%s." -#: src/xgettext.c:2135 src/xgettext.c:2168 src/xgettext.c:2230 +#: src/xgettext.c:2186 src/xgettext.c:2219 src/xgettext.c:2281 #, c-format msgid "%s%s: warning: " msgstr "%s%s: упозорење: " -#: src/xgettext.c:2138 +#: src/xgettext.c:2189 #, c-format msgid "" "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " "format string. Reason: %s\n" msgstr "" -"Иако се користи на месту ниске формата, %s не представља исправну ниску " -"формата %s. Разлог: %s\n" +"Иако се користи на месту ниске записа, %s не представља исправну ниску " +"записа %s. Разлог: %s\n" -#: src/xgettext.c:2139 +#: src/xgettext.c:2190 #, c-format msgid "" "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " "%s\n" msgstr "" -"Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску формата %s. " +"Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску записа %s. " "Разлог: %s\n" -#: src/xgettext.c:2170 +#: src/xgettext.c:2221 #, c-format msgid "" "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" @@ -4071,151 +4236,79 @@ msgid "" "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" +"„%s“ запис ниске са неименованим аргументима не може бити исправно " +"локализован:\n" +"Преводилац не може да промени поредак аргумената.\n" +"Размотрите употребу ниску заоиса са именованим аргументима,\n" +"и са мапирањем уместо н-торке за аргументе.\n" -#: src/xgettext.c:2232 +#: src/xgettext.c:2283 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" -"Празан msgid. Ово је задржано за потребе ГНУ gettext-а:\n" -"gettext(\"\") враћа поље заглавља са мета-подацима, а не \n" +"Празан мсгид. Ово је задржано за потребе Гнуовог геттекста-а:\n" +"„gettext(\"\")“ исписује поље заглавља са мета-подацима, а не\n" "празну ниску.\n" -#: src/xgettext.c:2869 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:2979 +#, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" -msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s" +msgstr "нејасана особеност аргумента за кључну реч „%.*s“" -#: src/xgettext.c:2896 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:3006 +#, c-format msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" -msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s" +msgstr "упозорење: недостаје контекст за кључниу реч „%.*s“" -#: src/xgettext.c:2921 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:3031 +#, c-format msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" -msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s" +msgstr "упозорење: недостаје контекст за аргумент множине кључне речи „%.*s“" -#: src/xgettext.c:2942 +#: src/xgettext.c:3052 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" -msgstr "" +msgstr "контекст се разликује између облика за једнину и множину" -#: src/xgettext.c:3052 -#, fuzzy +#: src/xgettext.c:3419 msgid "" "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" -"Није наведена опција --msgid-bugs-address.\n" -"Уколико користите датотеку „Makevars“, наведите тамо\n" -"променљиву MSGID_BUGS_ADDRESS; иначе, наведите опцију\n" -"--msgid-bugs-address у наредби.\n" +"Није наведена опција „--msgid-bugs-address“.\n" +"Уколико користите датотеку „Makevars“, тамо наведите\n" +"променљиву „MSGID_BUGS_ADDRESS“; у супротном наведите\n" +"опцију „--msgid-bugs-address“ у наредби.\n" -#: src/xgettext.c:3267 -#, fuzzy, c-format +#: src/xgettext.c:3638 +#, c-format msgid "language '%s' unknown" -msgstr "језик „%s“ није познат" +msgstr "језик „%s“ је непознат" #: libgettextpo/gettext-po.c:84 msgid "<unnamed>" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n" -#~ msgstr "поље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда\n" - -#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" -#~ msgstr "нека поља заглавља и даље садрже почетне подразумеване вредности\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: неисправна опција %c\n" +msgstr "<неименован>" #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" -#~ msgstr "Неуспешан DuplicateHandle са грешком 0x%08x" +#~ msgstr "Руковање дупликатима није успело са грешком 0x%08x" -#~ msgid "Not yet implemented." -#~ msgstr "Још увек није направљено." +#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" +#~ msgstr "поље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда\n" #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" -#~ msgstr "поља „%s“ и даље садржи почетну подразумевану вредност\n" - -#~ msgid "Multiple references to %%%c." -#~ msgstr "Вишеструко позивање %%%c." +#~ msgstr "поља „%s“ и даље садржи почетну задату вредност\n" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " -#~ "NO\n" -#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " -#~ "PURPOSE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Сва права задржана © %s Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни код за услове умножавања. " -#~ "НЕМА\n" -#~ "гаранције; чак ни за употребљивост или одређену намену.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "message catalog has context dependent translations\n" -#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" -#~ msgstr "" -#~ "каталог порука садржи преводе облика множине\n" -#~ "али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "message catalog has context dependent translations\n" -#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" -#~ msgstr "" -#~ "каталог порука садржи преводе облика множине\n" -#~ "али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n" - -#~ msgid "Which is your email address?" -#~ msgstr "Која је ваша е-адреса?" - -#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." -#~ msgstr "Унесите број или вашу е-адресу." - -#~ msgid "Invalid email address: invalid character." -#~ msgstr "Неисправна е-адреса: недозвољен знак." +#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" +#~ msgstr "%s:%d: кобно: порука множине је испред поруке једнине\n" #~ msgid "" #~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." -#~ msgstr "Неисправна е-адреса: неопходно је пуно име домаћина или домен." - -#~ msgid "Invalid email address: missing @" -#~ msgstr "Неисправна е-адреса: недостаје @" - -#~ msgid "Is the following your email address?" -#~ msgstr "Да ли је ово ваша е-адреса?" +#~ msgstr "" +#~ "Неисправна адреса ел. поште: потребно је пуно име домаћина или домен." #~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." -#~ msgstr "Потврдите притиском на Ентер, или унесите вашу е-адресу." - -#~ msgid "Couldn't find out about your email address." -#~ msgstr "Не могу да сазнам ништа о вашој е-адреси." - -#~ msgid "Please enter your email address." -#~ msgstr "Унесите вашу е-адресу." - -#~ msgid "%s: warning: " -#~ msgstr "%s: упозорење: " - -#~ msgid "%s\n" -#~ msgstr "%s\n" - -#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" -#~ msgstr "%s:%lu: упозорење: неокончана ниска" - -#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" -#~ msgstr "%s:%d: кобно: порука у множини је испред поруке у једнини\n" - -#~ msgid "conversion failure" -#~ msgstr "неуспешно претварање" - -#~ msgid "write to grep subprocess failed" -#~ msgstr "неуспешан упис у подпроцес grep" +#~ msgstr "Потврдите притиском на Унеси, или унесите вашу адресу ел. поште." |