summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-tools/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gettext-tools/po/sr.po')
-rw-r--r--gettext-tools/po/sr.po2871
1 files changed, 1482 insertions, 1389 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/sr.po b/gettext-tools/po/sr.po
index 28ee09e..9276976 100644
--- a/gettext-tools/po/sr.po
+++ b/gettext-tools/po/sr.po
@@ -1,31 +1,33 @@
-# Serbian translation of gettext-tools
+# Serbian translation of gettext-tools, 2003—2014.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004.
-#
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003—2004.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools-0.19-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07 18:21+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:00+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-01 11:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-12 21:59+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "неисправан аргумент „%s“ за %s"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
#: gnulib-lib/argmatch.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s"
+msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"
#: gnulib-lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
@@ -34,54 +36,55 @@ msgstr "Исправни аргументи су:"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:332
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr "не могу да нађем привремени директоријум, поставите $TMPDIR"
+msgstr ""
+"не могу да пронађем привремени директоријум, покушавам да подесим „$TMPDIR“"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:346
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-msgstr "не могу да направим привремени директоријум помоћу шаблона „%s“"
+msgstr "не могу да направим привремени директоријум користећи шаблон „%s“"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
-msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“"
+msgstr "не могу да уклоним привремену датотеку „%s“"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
-msgstr "не могу да направим привремени директоријум помоћу шаблона „%s“"
+msgstr "не могу да уклоним привремени директоријум „%s“"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
-msgstr "грешка уписа"
+msgstr "грешка писања"
#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:217
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "причувавам овлашћења за %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
#: gnulib-lib/copy-file.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
-msgstr "не могу да отворим резервну датотеку „%s“ ради уписа"
+msgstr "не могу да отворим датотеку резерве „%s“ за упис"
#: gnulib-lib/copy-file.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "грешка при читању „%s“"
+msgstr "грешка читања „%s“"
#: gnulib-lib/copy-file.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "грешка при упису „%s“"
+msgstr "грешка писања „%s“"
#: gnulib-lib/copy-file.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error after reading %s"
msgstr "грешка након читања „%s“"
@@ -91,171 +94,166 @@ msgstr "грешка након читања „%s“"
#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
-msgstr "неуспешан fdopen()"
+msgstr "није успела функција „fdopen()“"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
-msgstr ""
-"Нисам нашао Јава преводилац, покушајте да инсталирате gcj или поставите "
-"$JAVAC"
+msgstr "нисам нашао Ц# преводиоца, покушајте да инсталирате пнет"
#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
-msgstr ""
-"Нисам нашао виртуелну Јава машину, покушајте да инсталирате gij или да "
-"поставите $JAVA"
+msgstr "нисам нашао Ц# виртуелну машину, покушајте да инсталирате пнет"
#: gnulib-lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Непозната системска грешка"
+msgstr "Непозната грешка система"
#: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:234 gnulib-lib/spawn-pipe.c:348
#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
-msgstr "%s: неуспешан подпроцес"
+msgstr "%s потпроцес није успео"
#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: опција „%s“ није једнозначна\n"
+msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргументе\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргументе\n"
+msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
+msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
#: gnulib-lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опција „-W %s“ није једнозначна\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
#: gnulib-lib/javacomp.c:156
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан аргумент издања_извора за преведи_јава_разред"
#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан аргумент издања_мете за преведи_јава_разред"
-#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
-#: src/write-java.c:1143
+#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
+#: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
-msgstr "не могу да направим „%s“"
+msgstr "нисам успео да направим „%s“"
#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
-#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
-#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
+#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1156 src/write-java.c:1197
+#: src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
-msgstr "грешка при писању датотеке „%s“"
+msgstr "грешка приликом писања датотеке „%s“"
#: gnulib-lib/javacomp.c:2343
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
-"Нисам нашао Јава преводилац, покушајте да инсталирате gcj или поставите "
-"$JAVAC"
+"Нисам нашао Јава преводиоца, покушајте да инсталирате гцј или поставите "
+"„$JAVAC“"
#: gnulib-lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
-"Нисам нашао виртуелну Јава машину, покушајте да инсталирате gij или да "
-"поставите $JAVA"
+"Нисам нашао виртуелну машину Јаве, покушајте да инсталирате гиј или да "
+"поставите „$JAVA“"
#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
#: src/msginit.c:1140
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
-msgstr "У/И грешка подпроцеса %s"
+msgstr "У/И грешка %s потпроцеса"
-#: gnulib-lib/obstack.c:413 gnulib-lib/obstack.c:415 gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/obstack.c:416 gnulib-lib/obstack.c:418 gnulib-lib/xmalloc.c:37
#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
-#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:817 libgettextpo/gettext-po.c:1328
+#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:548 libgettextpo/gettext-po.c:1326
#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "меморија исцрпљена"
+msgstr "меморија је потрошена"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creation of threads failed"
-msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+msgstr "стварање нити није успело"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:374
-#: src/msgexec.c:389
+#: src/msgexec.c:405
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
-msgstr "неуспешан упис у подпроцес %s"
+msgstr "писање у %s потпроцес није успело"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:417
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
-msgstr "неуспешно читање из подпроцеса %s"
+msgstr "читање из %s потпроцеса није успело"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И за подпроцес %s"
+msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И за потпроцес %s"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:329
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
-msgstr "неуспешно споразумевање са подпроцесом %s"
+msgstr "комуницирање са %s потпроцесом није успело"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:449
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-msgstr "подпроцес %s је прекинут уз повратни код %d"
+msgstr "%s потпроцес је окончан са излазном шифром %d"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -280,65 +278,65 @@ msgstr "подпроцес %s је прекинут уз повратни код
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:312
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "„"
#: gnulib-lib/quotearg.c:313
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "“"
#: gnulib-lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "подешавам овлашћења за %s"
+#
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:140 gnulib-lib/spawn-pipe.c:143
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:264 gnulib-lib/spawn-pipe.c:267
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
-msgstr "не могу да направим цевку"
+msgstr "не могу да направим спојку"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:43
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
-msgstr "неуспешан _open_osfhandle"
+msgstr "„_open_osfhandle“ није успело"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
-msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“"
+msgstr "не могу да повратим фд %d: „dup2“ није успело"
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
-msgstr "подпроцес од %s"
+msgstr "%s потпроцес"
#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "подпроцес од %s је примио кобни сигнал %d"
+msgstr "%s потпроцес је добио кобни сигнал %d"
#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
-#: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1925
-#: src/xgettext.c:1938 src/xgettext.c:1948
+#: src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1974
+#: src/xgettext.c:1987 src/xgettext.c:1997
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
#: src/format.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
-msgstr "„%s“ није исправна ниска формата %s, за разлику од „msgid“. Разлог: %s"
+msgstr "„%s“ није исправна ниска записа %s, није исто као „%s“. Разлог: %s"
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr ""
-"спецификација формата за %u. аргумент, као у „%s“, не постоји у „msgid“"
+msgstr "особеност записа за %u. аргумент, као у „%s“, не постоји у „%s“"
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
@@ -346,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-msgstr "спецификација формата за %u. аргумент не постоји у „%s“"
+msgstr "особеност записа за %u. аргумент не постоји у „%s“"
#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
@@ -354,14 +352,14 @@ msgstr "спецификација формата за %u. аргумент не
#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
#: src/format-tcl.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr "спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за %u. аргумент нису исте"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за %u. аргумент нису исте"
#: src/format-boost.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
-msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају."
+msgstr "Број одреднице %u почиње са | али се не завршава са |."
#: src/format-c.c:36
#, c-format
@@ -369,156 +367,155 @@ msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
-"У %u. директиви, члан након „<“ не представља име макроа спецификације "
-"формата. Исправна имена макроа су пописана у ИСО Це 99, одељак 7.8.1."
+"У смерници број %u, члан након „<“ не представља назив макроа спецификације "
+"записа. Исправни називи макроа су пописани у ИСО Це 99, одељак 7.8.1."
#: src/format-c.c:39
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr "У %u. директиви, члан након „<“ није праћен „>“."
+msgstr "У смерници број %u, члан након „<“ није праћен „>“."
#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
-msgstr "Ниска позива %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент."
+msgstr "Ниска упућује на %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент."
#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
#: src/format-qt-plural.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
-msgstr "не поклапа се број спецификација формата у „msgid“ и „%s“"
+msgstr "не подудара се број особености записа у „%s“ и „%s“"
#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
-msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента."
+msgstr "У смерници број %u, иза { не следи број аргумента."
#: src/format-csharp.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
-msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента."
+msgstr "У смерници број %u, иза , не следи број аргумента."
#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
-msgstr "Ниска се завршава усред директиве: нађох „{“ без одговарајућег „}“."
+msgstr "Ниска се завршава у сред смернице: нађох { без одговарајуће }."
#: src/format-csharp.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
-msgstr "У %u. директиви, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9."
+msgstr "Смерница број %u се завршава неисправним знаком „%c“ уместо }."
#: src/format-csharp.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
-msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају."
+msgstr "Смерница број %u се завршава неисправним знаком уместо }."
#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
-msgstr "Ниска почиње усред директиве: нађох „}“ без одговарајућег „{“."
+msgstr "Ниска почиње у сред смернице: нађох } без одговарајуће {."
#: src/format-csharp.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
-msgstr "Ниска се завршава усред директиве."
+msgstr "Ниска садржи усамљену } након смернице број %u."
#: src/format-gcc-internal.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
-msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
+msgstr "У смерници број %u, комбинација обележја није исправна."
#: src/format-gcc-internal.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
-msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
+msgstr "У смерници број %u, тачност није дозвољена пре „%c“."
#: src/format-gcc-internal.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
-msgstr "У %u. директиви, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број."
+msgstr "У смерници број %u, број аргумента за тачност мора бити једнак %u."
#: src/format-gcc-internal.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
-msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
+msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није дозвољена пре „%c“."
#: src/format-gcc-internal.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
-msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
+msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није исправна."
#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
-msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
+msgstr "У смерници број %u, обележја нису дозвољена пре „%c“."
#: src/format-gcc-internal.c:677
#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ користи %%m али „%s“ не"
#: src/format-gcc-internal.c:680
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ не користи %%m али „%s“ користи %%m"
#: src/format-gfc-internal.c:383
#, c-format
msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ користи %%C али „%s“ не"
#: src/format-gfc-internal.c:386
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ не користи %%C али „%s“ користи %%C"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
-msgstr "Ниска се завршава усред директиве."
+msgstr "Ниска се завршава у сред смернице."
#: src/format-invalid.h:25
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
-"Ниска се позива на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу "
-"обичних спецификација аргумената."
+"Ниска упућује на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу "
+"обичних особености аргумената."
#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
-msgstr "У %u. директиви, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број."
+msgstr "У смерници број %u, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број."
#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
-msgstr "У %u. директиви, ширина нултог аргумента није позитиван цео број."
+msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента ширине није позитиван цео број."
#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
-msgstr "У %u. директиви, прецизност нултог аргумента није позитиван цео број."
+msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента тачности није позитиван цео број."
#: src/format-invalid.h:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
-msgstr ""
-"У %u. директиви, знак „%c“ не представља исправну ознаку за претварање."
+msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ није исправан одредник претварања."
#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
@@ -526,12 +523,12 @@ msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
-"Знак који завршава %u. директиву не представља исправну ознаку за претварање."
+"Знак којим се завршава смерница број %u није исправан одредник претварања."
#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
-msgstr "Ниска се позива на %u. аргумент на несагласне начине."
+msgstr "Ниска упућује на аргумент бр. %u на несагласне начине."
#: src/format-java.c:240
#, c-format
@@ -539,18 +536,19 @@ msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
-"У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и времена."
+"У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и "
+"времена."
#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr "У %u. директиви, „%s“ није праћено запетом."
+msgstr "У смерници број %u, након „%s“ не следи запета."
#: src/format-java.c:274
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
-msgstr "У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева."
+msgstr "У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева."
#: src/format-java.c:323
#, c-format
@@ -558,38 +556,38 @@ msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
-"У %u. директиви, број аргумента није праћен запетом и неким од „%s“, „%s“, "
-"„%s“, „%s“."
+"У смерници број %u, након броја аргумента не следи запета и неки од „%s“, "
+"„%s“, „%s“, „%s“."
#: src/format-java.c:572
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr "У %u. директиви, избор не садржи број."
+msgstr "У смерници број %u, избор не садржи број."
#: src/format-java.c:583
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
-msgstr "У %u. директиви, избор садржи број који није праћен „<“, „#“ или „%s“."
+msgstr ""
+"У смерници број %u, избор садржи број након кога не следи „<“, „#“ или „%s“."
#: src/format-java.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr ""
-"спецификација формата за аргумент {%u}, као у „%s“, не постоји у „msgid“"
+msgstr "особеност записа за аргумент {%u}, као у „%s“, не постоји у „%s“"
#: src/format-java.c:756
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-msgstr "спецификација формата за аргумент {%u} не постоји у „%s“"
+msgstr "особеност записа за аргумент {%u} не постоји у „%s“"
#: src/format-java.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr "нису једнаке спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за аргумент {%u}"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент {%u} нису исте"
#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
#: src/format-scheme.c:2375
@@ -598,8 +596,8 @@ msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
-"У %u. директиви, %u. параметар је типа „%s“ а очекиван је параметар типа "
-"„%s“."
+"У смерници број %u, параметар %u је врсте „%s“ али је очекиван параметар "
+"врсте „%s“."
#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
#, c-format
@@ -610,64 +608,66 @@ msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
-"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметар."
+"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
+"параметар."
msgstr[1] ""
-"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметра."
+"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
+"параметра."
msgstr[2] ""
-"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметара."
+"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
+"параметара."
#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром."
+msgstr "У смерници број %u, након „%c“ не следи цифра."
#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
-msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
+msgstr "У смерници број %u, %d. аргумент је негативан."
#: src/format-lisp.c:2805
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
-msgstr "Ниска се завршава усред директиве ~/.../."
+msgstr "Ниска се завршава у сред смернице ~/.../."
#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr "Нађох „~%c“ без одговарајућег „~%c“."
+msgstr "Нађох „~%c“ без поклапања „~%c“."
#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
-msgstr "У %u. директиви, дата су оба измењивача „@“ и „:“."
+msgstr "У смерници број %u, дата су оба измењивача „@“ и „:“."
#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
-msgstr ""
-"У %u. директиви, „~:[“ није праћено са две наредбе, раздвојене помоћу „~;“."
+msgstr "У смерници број %u, након „~:[“ не следе две наредбе, раздвојене „~;“."
#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
-msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају."
+msgstr "У смерници број %u, „~;“ се користи на неисправном положају."
#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
-msgstr "Ниска се позива на неке аргументе на несагласан начин."
+msgstr "Ниска упућује на неке аргументе на несагласан начин."
#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
-msgstr "спецификације формата у „msgid“ и „%s“ нису еквивалентне"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ нису еквивалентне"
#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
-msgstr "спецификакције формата у „%s“ не представљају подскуп оних из „msgid“"
+msgstr "спецификакције записа у „%s“ не представљају подскуп оних из „%s“"
#: src/format-perl.c:433
#, c-format
@@ -675,82 +675,79 @@ msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
-"У %u. директиви, ознака величине је несагласна са ознаком претварања „%c“."
+"У смерници број %u, одредник величине је несагласан са одредником претварања "
+"„%c“."
#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
-#: src/format-python-brace.c:374 src/format-python-brace.c:387
+#: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447
#: src/format-sh.c:308
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-msgstr "спецификација формата за аргумент „%s“ не постоји у „%s“"
+msgstr "особеност записа за аргумент „%s“ не постоји у „%s“"
#: src/format-python.c:115
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
-"Ниска позива аргументе и кроз имена аргумената и кроз неименоване наводе "
-"аргумената."
+"Ниска упућује на аргументе и кроз називе аргумената и кроз неименоване "
+"наводе аргумената."
#: src/format-python.c:354
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
-msgstr "Ниска позива аргумент са именом „%s“ на несагласне начине."
+msgstr "Ниска упућује на аргумент назива „%s“ на несагласне начине."
#: src/format-python.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
-msgstr ""
-"спецификација формата у „msgid“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-"
-"торку"
+msgstr "особеност записа у „%s“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-торку"
#: src/format-python.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
-msgstr ""
-"спецификација формата у „msgid“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују "
-"мапирање"
+msgstr "особеност записа у „%s“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују мапирање"
#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
-msgstr ""
-"спецификација формата за аргумент „%s“, као у „%s“, не постоји у „msgid“"
+msgstr "особеност записа за аргумент „%s“, као у „%s“, не постоји у „%s“"
#: src/format-python.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr "нису исте спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за аргумент „%s“"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент „%s“ нису исте"
-#: src/format-python-brace.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python-brace.c:137
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
-msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром."
+msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне назив поља."
-#: src/format-python-brace.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python-brace.c:150
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
-msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента."
+msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getattr“."
-#: src/format-python-brace.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python-brace.c:165
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
-msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром."
+msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getitem“."
-#: src/format-python-brace.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python-brace.c:185
+#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
-msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
+msgstr ""
+"У смерници број %u, није дозвољено више угнежђавања у одреднику записа."
-#: src/format-python-brace.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#: src/format-python-brace.c:270
+#, c-format
msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
-msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
+msgstr "У смерници број %u, постоји неокончана смерница записа."
#: src/format-qt.c:152
#, c-format
@@ -758,17 +755,19 @@ msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
+"„%s“ је ниска обичног записа, али „%s“ није: садржи „L“ обележје или "
+"двоцифрени број аргумента"
#: src/format-sh.c:79
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
-msgstr "Ниска позива променљиву љуске помоћу не-АСКРИ имена."
+msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске помоћу не-АСКРИ назива."
#: src/format-sh.c:81
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
-"Ниска позива променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова "
+"Ниска упућује на променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова "
"синтакса овде није подржана из безбедносних разлога."
#: src/format-sh.c:83
@@ -776,32 +775,32 @@ msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
-"Ниска позива променљиву љуске чија вредност може бити другачија у функцијама "
-"љуске."
+"Ниска упућује на променљиву љуске чија вредност може бити другачија у "
+"функцијама љуске."
#: src/format-sh.c:85
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
-msgstr "Ниска позива променљиву љуске празног имена."
+msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске празног назива."
#: src/format-ycp.c:90
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
-msgstr "У %u. директиви, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9."
+msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9."
#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
-msgstr "Знак који завршава %u. директиву није цифра између 1 и 9."
+msgstr "Знак којим се завршава смерница број %u није цифра између 1 и 9."
-#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:344 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
-#: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
-#: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
-#: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
-#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:599
+#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:355 src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172
+#: src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244 src/msgen.c:241 src/msgexec.c:180
+#: src/msgfilter.c:282 src/msgfmt.c:416 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:268
+#: src/msgmerge.c:353 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:264
+#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:615
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -809,35 +808,39 @@ msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Ауторска права (C) %s Задужбина слободног софтвера, Инк.\n"
+"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
+"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
-#: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
-#: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
-#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
-#: src/xgettext.c:605
+#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178
+#: src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186
+#: src/msgfilter.c:288 src/msgfmt.c:422 src/msggrep.c:425 src/msginit.c:274
+#: src/msgmerge.c:359 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:270 src/urlget.c:149
+#: src/xgettext.c:621
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Написа %s.\n"
+msgstr "Написао је %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:350 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
-#: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
-#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
+#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250
+#: src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:288 src/msggrep.c:425
+#: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:121
#: src/urlget.c:149
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Бруно Хејбл"
#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "превише аргумената"
-#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:410 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
-#: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
-#: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
-#: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
-#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:209
+#: src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:303 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:253
+#: src/msgfilter.c:403 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:358
+#: src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:322
+#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:851
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
@@ -849,17 +852,17 @@ msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n"
#: src/hostname.c:215
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
-msgstr "Испиши име машине.\n"
+msgstr "Испишите назив рачунара.\n"
#: src/hostname.c:218
#, c-format
msgid "Output format:\n"
-msgstr "Излазни облик:\n"
+msgstr "Запис излаза:\n"
#: src/hostname.c:220
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
-msgstr " -s, --short кратко име рачунара\n"
+msgstr " -s, --short кратак назив рачунара\n"
#: src/hostname.c:222
#, c-format
@@ -868,148 +871,145 @@ msgid ""
"domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
-" -f, --fqdn, --long дуго име рачунара, садржи пуно име домена и \n"
-" надимке\n"
+" -f, --fqdn, --long дуги назив рачунара, садржи пуни назив домена\n"
+" и надимке\n"
#: src/hostname.c:225
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-msgstr " -i, --ip-address адресе за име рачунара\n"
+msgstr " -i, --ip-address адресе за назив рачунара\n"
-#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
-#: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
-#: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:775 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
-#: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
-#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1000
+#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:534 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:258
+#: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:385 src/msgen.c:381 src/msgexec.c:295
+#: src/msgfilter.c:495 src/msgfmt.c:916 src/msggrep.c:628 src/msginit.c:420
+#: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:417
+#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1023
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Обавештајни излаз:\n"
-#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
-#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
-#: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:777 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
-#: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
-#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1002
+#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:260
+#: src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:383 src/msgexec.c:297
+#: src/msgfilter.c:497 src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:630 src/msginit.c:422
+#: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:419
+#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1025
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help прикажи ову помоћ и заврши\n"
+msgstr " -h, --help приказује ову помоћ и излази\n"
-#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
-#: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
-#: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:779 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
-#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
-#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1004
+#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:538 src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:262
+#: src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:389 src/msgen.c:385 src/msgexec.c:299
+#: src/msgfilter.c:499 src/msgfmt.c:920 src/msggrep.c:632 src/msginit.c:424
+#: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:421
+#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1027
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version испиши податке о издању и заврши\n"
+msgstr " -V, --version исписује податке о издању и излази\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
-#: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
-#: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:790 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
-#: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
-#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1011
+#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:545 src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:269
+#: src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:396 src/msgen.c:392 src/msgexec.c:306
+#: src/msgfilter.c:506 src/msgfmt.c:931 src/msggrep.c:639 src/msginit.c:431
+#: src/msgmerge.c:621 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:428
+#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1034
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Грешке пријавите на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
#, c-format
msgid "could not get host name"
-msgstr "не могу да сазнам име домаћина"
+msgstr "не могу да добавим назив рачунара"
-#: src/msgattrib.c:365 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
-#: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
+#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
+#: src/msggrep.c:440 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:285
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
-msgstr "дозвољена највише једна улазна датотека"
+msgstr "дозвољена је само једна улазна датотека"
-#: src/msgattrib.c:371 src/msgattrib.c:375 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
-#: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
-#: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
-#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
-#: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
-#: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
-#: src/xgettext.c:615 src/xgettext.c:619 src/xgettext.c:626 src/xgettext.c:629
-#: src/xgettext.c:632
+#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271
+#: src/msgen.c:269 src/msgfilter.c:303 src/msgfmt.c:470 src/msgfmt.c:478
+#: src/msgfmt.c:493 src/msgfmt.c:515 src/msggrep.c:446 src/msgmerge.c:384
+#: src/msgmerge.c:405 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:631
+#: src/xgettext.c:638 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:644
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s и %s су међусобно искључиви"
+msgstr "%s и %s се међусобно искључују"
-#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
+#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:307 src/msggrep.c:516 src/msguniq.c:326
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]\n"
-#: src/msgattrib.c:419
+#: src/msgattrib.c:426
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
-"Филтрира поруке каталога превода према њиховим особинама, и барата\n"
+"Издвајајте поруке каталога превода према њиховим особинама, и управљајте\n"
"тим особинама.\n"
-#: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
-#: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
-#: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
-#: src/msguniq.c:341
+#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
+#: src/msgconv.c:315 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:415
+#: src/msggrep.c:526 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:502 src/msgunfmt.c:435
+#: src/msguniq.c:342
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr "Обавезни аргументи дугих опција су обавезни и за кратке опције.\n"
+msgstr ""
+"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
-#: src/msgattrib.c:426 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
-#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
-#: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
-#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:846
+#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378
+#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418
+#: src/msgfmt.c:788 src/msggrep.c:529 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:505
+#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:869
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
-msgstr "Путања до улазне датотеке:\n"
+msgstr "Место улазне датотеке:\n"
-#: src/msgattrib.c:428 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
+#: src/msgattrib.c:435 src/msgconv.c:320 src/msggrep.c:531 src/msguniq.c:347
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr " УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна PO датотека\n"
+msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна по датотека\n"
-#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
-#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
-#: src/msgfmt.c:672 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
-#: src/xgettext.c:852
+#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:384
+#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:323 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:422
+#: src/msgfmt.c:792 src/msggrep.c:533 src/msgmerge.c:511 src/msguniq.c:349
+#: src/xgettext.c:875
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
-" -D, --directory=ДИР додај ДИР у списак за тражење улазних "
+" -D, --directory=ДИР додаје ДИР у списак за тражење улазних "
"датотека\n"
-#: src/msgattrib.c:432 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
-#: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
+#: src/msgattrib.c:439 src/msgconv.c:324 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:424
+#: src/msggrep.c:535 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:351
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
-"Уколико није дата улазна датотека или је „-“, чита се стандардни улаз.\n"
+msgstr "Ако није дата улазна датотека или ако је „-“, чита стандардни улаз.\n"
-#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
-#: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:692 src/msggrep.c:533
-#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
-#: src/xgettext.c:857
+#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:327
+#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:427 src/msgfmt.c:814 src/msggrep.c:538
+#: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:523 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:354
+#: src/xgettext.c:880
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
-msgstr "Путања излазне датотеке:\n"
+msgstr "Место излазне датотеке:\n"
-#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
-#: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:535
-#: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
+#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:329
+#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:429 src/msgfmt.c:816 src/msgfmt.c:865
+#: src/msggrep.c:540 src/msgmerge.c:525 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА испиши излаз у наведену датотеку\n"
+msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА исписује излаз у наведену датотеку\n"
-#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
-#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
-#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
+#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:331
+#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:431 src/msggrep.c:542 src/msgmerge.c:527
+#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:358
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
@@ -1017,153 +1017,173 @@ msgid ""
msgstr ""
"Резултати се пишу на стандардни излаз ако није наведена излазна датотека "
"или\n"
-"ако је она „-“.\n"
+"ако је „-“.\n"
-#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
+#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:362
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr "Избор поруке:\n"
-#: src/msgattrib.c:445
+#: src/msgattrib.c:452
#, c-format
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
-" --translated задржи преведене, уклони непреведене поруке\n"
+" --translated задржава преведене, уклања непреведене "
+"поруке\n"
-#: src/msgattrib.c:447
+#: src/msgattrib.c:454
#, c-format
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
-" --untranslated задржи непреведене, уклони преведене поруке\n"
+" --untranslated задржава непреведене, уклања преведене "
+"поруке\n"
-#: src/msgattrib.c:449
+#: src/msgattrib.c:456
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr " --no-fuzzy уклони поруке означене као „нејасне“\n"
+msgstr ""
+" --no-fuzzy уклања поруке означене као „нејасне“\n"
-#: src/msgattrib.c:451
+#: src/msgattrib.c:458
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr " --only-fuzzy задржи поруке означене као „нејасне“\n"
+msgstr ""
+" --only-fuzzy задржава поруке означене као „нејасне“\n"
-#: src/msgattrib.c:453
+#: src/msgattrib.c:460
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-msgstr " --no-obsolete уклони застареле поруке #~\n"
+msgstr " --no-obsolete уклања застареле поруке #~\n"
-#: src/msgattrib.c:455
+#: src/msgattrib.c:462
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr " --only-obsolete задржи застареле поруке #~\n"
+msgstr " --only-obsolete задржава застареле поруке #~\n"
-#: src/msgattrib.c:458
+#: src/msgattrib.c:465
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
-msgstr "Баратање особинама:\n"
+msgstr "Управљање особинама:\n"
-#: src/msgattrib.c:460
+#: src/msgattrib.c:467
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-msgstr " --set-fuzzy означи све поруке као „нејасне“\n"
+msgstr " --set-fuzzy означава све поруке као „нејасне“\n"
-#: src/msgattrib.c:462
+#: src/msgattrib.c:469
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-msgstr " --clear-fuzzy означи све поруке као не-„нејасне“\n"
+msgstr ""
+" --clear-fuzzy означава све поруке као не-„нејасне“\n"
-#: src/msgattrib.c:464
+#: src/msgattrib.c:471
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-msgstr " --set-obsolete означи све поруке као застареле\n"
+msgstr " --set-obsolete означава све поруке као застареле\n"
-#: src/msgattrib.c:466
+#: src/msgattrib.c:473
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-msgstr " --clear-obsolete означи све поруке као не-застареле\n"
+msgstr ""
+" --clear-obsolete означава све поруке као не-застареле\n"
-#: src/msgattrib.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgattrib.c:475
+#, c-format
msgid ""
" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
" of translated messages.\n"
msgstr ""
-" --translated задржи преведене, уклони непреведене поруке\n"
+" --previous када означава „нејасне“, задржава претходни "
+"„msgids“\n"
+" преведених порука.\n"
-#: src/msgattrib.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgattrib.c:478
+#, c-format
msgid ""
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
-msgstr " --clear-fuzzy означи све поруке као не-„нејасне“\n"
+msgstr ""
+" --clear-previous уклања претходни „msgid“ сасвих порука\n"
-#: src/msgattrib.c:473
+#: src/msgattrib.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
+msgstr ""
+" --empty када уклања „нејасне“, такође подешава "
+"„msgstr“ празним\n"
+
+#: src/msgattrib.c:482
#, c-format
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
-" --only-file=ДАТОТЕКА.po баратај једино пољима уписаним у ДАТОТЕКА.po\n"
+" --only-file=ДАТОТЕКА.po управља једино пољима уписаним у ДАТОТЕЦИ."
+"po\n"
-#: src/msgattrib.c:475
+#: src/msgattrib.c:484
#, c-format
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
-" --ignore-file=ДАТОТЕКА.po баратај једино пољима која нису у ДАТОТЕКА."
+" --ignore-file=ДАТОТЕКА.po управља једино пољима која нису у ДАТОТЕЦИ."
"po\n"
-#: src/msgattrib.c:477
+#: src/msgattrib.c:486
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-msgstr " --fuzzy исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr ""
+" --fuzzy исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#: src/msgattrib.c:479
+#: src/msgattrib.c:488
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
-" --obsolete исто што и --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+" --obsolete исто што и --only-obsolete --clear-"
+"obsolete\n"
-#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
-#: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
-#: src/msgfmt.c:737 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
-#: src/msguniq.c:368
+#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:409
+#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:450
+#: src/msgfmt.c:878 src/msggrep.c:585 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:560
+#: src/msguniq.c:369
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
-msgstr "Синтакса улазне датотеке:\n"
+msgstr "Склоп улазне датотеке:\n"
-#: src/msgattrib.c:484 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
-#: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
+#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:290
+#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:587 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:371
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
-" -P, --properties-input улазна датотека је у синтакси Јава ."
-"properties\n"
+" -P, --properties-input улазна датотека је у склопу „Јава ."
+"properties“\n"
-#: src/msgattrib.c:486 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
-#: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
+#: src/msgattrib.c:495 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:292
+#: src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:373
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
-" --stringtable-input улазна датотека је у синтакси NeXTstep/"
+" --stringtable-input улазна датотека је у склопу „NeXTstep/"
"GNUstep\n"
-" .strings\n"
+" .strings“\n"
-#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
-#: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:765 src/msggrep.c:587
-#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
-#: src/xgettext.c:946
+#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:349
+#: src/msgen.c:343 src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:906 src/msggrep.c:592
+#: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:376
+#: src/xgettext.c:969
#, c-format
msgid "Output details:\n"
-msgstr "Детаљи излаза:\n"
+msgstr "Појединости излаза:\n"
-#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
-#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
-#: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:948
+#: src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:351
+#: src/msgen.c:347 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:404
+#: src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:383 src/xgettext.c:971
#, c-format
msgid ""
" --color use colors and other text attributes always\n"
@@ -1171,133 +1191,146 @@ msgid ""
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
+" --color увек користи боје и остале особине текста\n"
+" --color=КАДА користи боје и остале особине текста ако је "
+"КАДА.\n"
+" КАДА може бити „always“ (увек), "
+"„never“ (никада),\n"
+" „auto“ (самостално), или „html“.\n"
-#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
-#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
-#: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:952
+#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:355
+#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:408
+#: src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:975
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
+" --style=ИЗГЛЕДДАТОТЕКЕ наводи датотеку правила ЦСС изгледа за --"
+"color\n"
-#: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
-#: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
-#: src/xgettext.c:954
+#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:357
+#: src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:389
+#: src/xgettext.c:977
#, c-format
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
-" -e, --no-escape не користи C истицање у излазу "
-"(подразумевано)\n"
+" -e, --no-escape не користи Ц знаке промене реда у излазу "
+"(задато)\n"
-#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
-#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
-#: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:956
+#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:359
+#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:467 src/msgmerge.c:580 src/msgunfmt.c:507
+#: src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:979
#, c-format
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
-" -E, --escape користи C истицање у излазу, без проширених \n"
-" знакова\n"
+" -E, --escape користи Ц знаке промене реда у излазу, без "
+"проширених знакова\n"
-#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
-#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
-#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:958
+#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:361
+#: src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:604 src/msgmerge.c:582
+#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:981
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
-msgstr " --force-po испиши ПО датотеку чак и ако је празна\n"
+msgstr ""
+" --force-po записује по датотеку чак и ако је празна\n"
-#: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
-#: src/xgettext.c:960
+#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:395
+#: src/xgettext.c:983
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
-" -i, --indent испиши ПО датотеку користећи стил увлачења\n"
+" -i, --indent записује .по датотеку користећи увучени "
+"изглед\n"
-#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
-#: src/xgettext.c:962
+#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:397
+#: src/xgettext.c:985
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-msgstr " --no-location не исписуј редове „#: датотека:ред“\n"
+msgstr ""
+" --no-location не исписује редове „#: датотека:ред“\n"
-#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
-#: src/xgettext.c:964
+#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:399
+#: src/xgettext.c:987
#, c-format
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" -n, --add-location образуј редове „#: датотека:"
+" -n, --add-location образује редове „#: датотека:"
"ред“ (подразумевано)\n"
-#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
-#: src/xgettext.c:966
+#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:401
+#: src/xgettext.c:989
#, c-format
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
-" --strict испиши ПО датотеку строго сагласну са "
+" --strict исписује .по датотеку изричито складну са "
"Унифорумом\n"
-#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
-#: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
-#: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
+#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:371
+#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:410
+#: src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
-msgstr " -p, --properties-output испиши Јава .properties датотеку\n"
+msgstr ""
+" -p, --properties-output исписује датотеку „Јава .properties“\n"
-#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
-#: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
-#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:970
+#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:373
+#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:483 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:412
+#: src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:993
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
-" --stringtable-output испиши NeXTstep/GNUstep .strings датотеку\n"
+" --stringtable-output исписује датотеку „NeXTstep/GNUstep ."
+"strings“\n"
-#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
-#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
-#: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:972
+#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:375
+#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:618 src/msginit.c:414
+#: src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:995
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-msgstr " -w, --width=БРОЈ постави ширину излазне странице\n"
+msgstr " -w, --width=БРОЈ поставља ширину излазне странице\n"
-#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
-#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
-#: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:974
+#: src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:377
+#: src/msgen.c:373 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:620 src/msginit.c:416
+#: src/msgmerge.c:598 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:409 src/xgettext.c:997
#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
-" --no-wrap не преламај дуге редове порука, дуже од "
-"ширине \n"
-" излазне странице, у више редова\n"
+" --no-wrap не прекида редове дуге поруке, дуже од "
+"ширине\n"
+" излазне странице, на неколико редова\n"
-#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
-#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
-#: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:977
+#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:380
+#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:490 src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:524
+#: src/msguniq.c:412 src/xgettext.c:1000
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr " -s, --sort-output образуј поређани излаз\n"
+msgstr " -s, --sort-output ствара уређени излаз\n"
-#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
-#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
-#: src/xgettext.c:979
+#: src/msgattrib.c:531 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:382
+#: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:492 src/msgmerge.c:603 src/msguniq.c:414
+#: src/xgettext.c:1002
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr " -F, --sort-by-file поређај излаз по положају у датотеци\n"
+msgstr " -F, --sort-by-file ређа излаз према месту датотеке\n"
-#: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
+#: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-msgstr "дат је немогућ критеријум избора (%d < n < %d)"
+msgstr "наведен је немогућ услов избора (%d < n < %d)"
-#: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:832
+#: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:855
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]...\n"
-#: src/msgcat.c:371
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msgcat.c:372
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
@@ -1309,118 +1342,119 @@ msgid ""
"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
"to define them.\n"
msgstr ""
-"Прилепљује и спаја наведене ПО датотеке.\n"
-"Проналати поруке које су заједничке за две или више ПО датотеке.\n"
-"Употребом опције --more-than, може се тражити већа учесталост пре исписа\n"
-"порука. Насупрот томе, опција --less-than се може користити за тражење\n"
-"мање учесталости пре исписа порука (нпр. --less-than=2 ће исписати само \n"
-"јединствене поруке). Преводи, примедбе и извучене примедбе се гомилају,\n"
-"осим ако се користи --use-first, када се узимају из прве ПО датотеке \n"
-"која их дефинише. Положаји у датотекама из свих ПО датотека се гомилају.\n"
+"Прилепите и стопите наведене ПО датотеке.\n"
+"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n"
+"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре исписа\n"
+"порука. Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити за тражење\n"
+"мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“ ће исписати само \n"
+"јединствене поруке). Преводи, примедбе, извучене примедбе и положаји\n"
+"датотека ће се збрајати, осим ако не користите „--use-first“, тада се\n"
+"узимају из прве ПО датотеке која их одређује.\n"
-#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:848
+#: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:871
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
-msgstr " УЛАЗНА-ДАТОТЕКА ... улазне датотеке\n"
+msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА ... улазне датотеке\n"
-#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:850
+#: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:873
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
-" -f, --files-from=ДАТОТЕКА преузми списак улазних датотека из ДАТОТЕКА\n"
+" -f, --files-from=ДАТОТЕКА добавља списак улазних датотека из ДАТОТЕКЕ\n"
-#: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:674
-#: src/xgettext.c:854
+#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:325 src/msgfmt.c:794
+#: src/xgettext.c:877
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr "Уколико је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз.\n"
+msgstr "Ако је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз.\n"
-#: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
+#: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
#, c-format
msgid ""
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
-" -<, --less-than=БРОЈ испиши поруке са мање од оволико дефиниција,\n"
-" уобичајено је бесконачно ако није постављено\n"
+" -<, --less-than=БРОЈ исписује поруке са мање од оволико одредница,\n"
+" подразумева се бесконачно ако није постављено\n"
-#: src/msgcat.c:410
+#: src/msgcat.c:411
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
-" -<, --more-than=БРОЈ испиши поруке са више од оволико дефиниција,\n"
-" уобичајено је 0 ако није постављено\n"
+" -<, --more-than=БРОЈ исписује поруке са више од оволико одредница,\n"
+" подразумева се 0 ако није постављено\n"
-#: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
+#: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
-" -u, --unique скраћено за --less-than=2, захтева да\n"
-" се испишу једино јединствене поруке\n"
+" -u, --unique скраћеница за „--less-than=2“, захтева\n"
+" штампање само јединствених порука\n"
-#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:739
-#: src/msgmerge.c:557
+#: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:880
+#: src/msgmerge.c:562
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
-" -P, --properties-input улазне датотеке користе синтаксу за Јава ."
-"properties\n"
+" -P, --properties-input улазне датотеке су у синтакси „Јава ."
+"properties“\n"
-#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:741
-#: src/msgmerge.c:559
+#: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:882
+#: src/msgmerge.c:564
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" syntax\n"
msgstr ""
-" --stringtable-input улазне датотеке користе синтаксу за NeXTstep/"
+" --stringtable-input улазне датотеке су у синтакси „NeXTstep/"
"GNUstep \n"
-" .strings датотеке\n"
+" .strings“\n"
-#: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
+#: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:337 src/msguniq.c:378
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-msgstr " -t, --to-code=ИМЕ кодирање за излаз\n"
+msgstr " -t, --to-code=НАЗИВ кодирање за излаз\n"
-#: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
+#: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:380
#, c-format
msgid ""
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
" --use-first користи први доступни превод за сваку поруку,\n"
-" не спајај више превода\n"
+" не спаја више превода\n"
-#: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
+#: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:570
#, c-format
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
+" --lang=НАЗИВКАТАЛОГА поставља поље „Language“ (језик) у заглављу\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
+#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:359
msgid "Peter Miller"
-msgstr ""
+msgstr "Питер Милер"
-#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
+#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:370
#, c-format
msgid "no input files given"
-msgstr "нису дате улазне датотеке"
+msgstr "нема улазних датотека"
-#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
+#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:375
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "неопходне су тачно две улазне датотеке"
+msgstr "потребне су тачно 2 улазне датотеке"
-#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
+#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:485
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] подр.po реф.pot\n"
+msgstr "Употреба: %s [МОГУЋНОСТ] деф.po реф.pot\n"
#: src/msgcmp.c:218
#, c-format, no-wrap
@@ -1432,83 +1466,82 @@ msgid ""
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
-"Пореди две ПО датотеке Унифорум стила ради провере да ли оба садрже исти\n"
-"скуп оригиналних ниски. Датотека подр.po је постојећа ПО датотека са \n"
-"преводима. Датотека реф.pot је последње направљена ПО датотека или ПО шаблон\n"
-"(обично направљен помоћу xgettext-а). Ово је корисно за проверу да ли сте \n"
-"превели баш сваку поруку вашег програма. Када не може да нађе тачно \n"
-"поклапање, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике.\n"
+"Поредите две ПО датотеке Унифорум стила да проверите да ли обе садрже\n"
+"исти скуп оригиналних ниски. Датотека деф.po је постојећа ПО датотека\n"
+"са преводима. Датотека реф.pot је последња направљена ПО датотека или\n"
+"ПО шаблон (обично направљен „xgettext“-ом). Ово је корисно да проверите\n"
+"да ли сте превели сваку поруку вашег програма. Када неко тачно поклапање\n"
+"не може бити пронађено, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике.\n"
#: src/msgcmp.c:232
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
-msgstr " подр.po преводи\n"
+msgstr " def.po преводи\n"
#: src/msgcmp.c:234
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
-msgstr " реф.pot референце на изворне поруке\n"
+msgstr " ref.pot упуте на изворе\n"
-#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
+#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:551
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Измењивачи рада:\n"
-#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
+#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:553
#, c-format
msgid ""
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
-" -m, --multi-domain примени реф.pot на сваки домен у подр.po\n"
+" -m, --multi-domain примењује реф.pot на сваки домен у деф.po\n"
-#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
+#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:555
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr " -N, --no-fuzzy-matching не користи нејасно поклапање\n"
#: src/msgcmp.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
-msgstr " -f, --use-fuzzy користи нејасне преводе у излазу\n"
+msgstr " --use-fuzzy узима у обзир нејасне ставке\n"
#: src/msgcmp.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
-msgstr ""
-" --untranslated задржи непреведене, уклони преведене поруке\n"
+msgstr " --use-untranslated узима у обзир непреведене ставке\n"
#: src/msgcmp.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this message is untranslated"
-msgstr "упозорење: ова порука се не користи"
+msgstr "ова порука није преведена"
#: src/msgcmp.c:330
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
-msgstr ""
+msgstr "ову поруку би преводилац требао да прегледа"
-#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
+#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1505
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
-msgstr "ова порука се користи али није дефинисана..."
+msgstr "ова порука се користи али није одређена..."
-#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
+#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1508
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
-msgstr "...али ова дефиниција је слична"
+msgstr "...али ова одредница је слична"
-#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
+#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1536
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
-msgstr "ова порука се користи али није дефинисана у %s"
+msgstr "ова порука се користи али није одређена у „%s“"
#: src/msgcmp.c:546
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "упозорење: ова порука се не користи"
-#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:545
+#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1437
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
@@ -1516,13 +1549,13 @@ msgstr[0] "нађох %d кобну грешку"
msgstr[1] "нађох %d кобне грешке"
msgstr[2] "нађох %d кобних грешака"
-#: src/msgcomm.c:315
+#: src/msgcomm.c:316
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
-msgstr "обавезно је навести бар две датотеке"
+msgstr "најмање две датотеке морају бити наведене"
-#: src/msgcomm.c:363
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msgcomm.c:364
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
@@ -1533,86 +1566,86 @@ msgid ""
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
-"Налази поруке заједничке за две или више ПО датотека. Употребом опције\n"
-"--more-than, захтева се већа учесталост пре исписа порука. Насупрот томе,\n"
-"опција --less-than се користи за мању учесталост пре исписа порука (нпр.\n"
-"--less-than=2 ће исписати само јединствене поруке). Преводи, примедбе и\n"
-"извучене примедбе ће се очувати, али само из прве ПО датотеке која их \n"
-"дефинише. Положаји у датотекама из свих ПО датотека ће се гомилати.\n"
+"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n"
+"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре\n"
+"исписа порука. Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити\n"
+"за тражење мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“\n"
+"ће исписати само јединствене поруке). Преводи, примедбе и извучене\n"
+"примедбе ће бити сачуване, али само из прве ПО датотеке која их\n"
+"одређује. Положаји датотека из свих ПО датотека ће се збрајати.\n"
-#: src/msgcomm.c:401
+#: src/msgcomm.c:402
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
-" ->, --more-than=БРОЈ испиши поруке са више од оволико дефиниција,\n"
-" уобичајено је 1 ако није постављено\n"
+" ->, --more-than=БРОЈ исписује поруке са више од оволико одредница,\n"
+" подразумева се 1 ако није постављено\n"
-#: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1004
+#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
-" --omit-header изостави заглавље са пољем „msgid \"\"“\n"
+" --omit-header изоставља заглавље са пољем „msgid \"\"“\n"
-#: src/msgconv.c:306
+#: src/msgconv.c:311
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr "Претвара каталог превода у друго кодирање знакова.\n"
+msgstr "Претворите текст превода из једног кодирања у друго.\n"
-#: src/msgconv.c:330
+#: src/msgconv.c:335
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
-msgstr "Одредиште претварања:\n"
+msgstr "Мета претварања:\n"
-#: src/msgconv.c:334
+#: src/msgconv.c:339
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr "Подразумевано кодирање је кодирање текућег локалитета.\n"
+msgstr "Задато кодирање је кодирање текућег локалитета.\n"
-#: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
+#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgmerge.c:584
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
-msgstr " -i, --indent стил излаза са увлачењем\n"
+msgstr " -i, --indent увучени изглед излаза\n"
-#: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
-#: src/msgmerge.c:581
+#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:608
+#: src/msgmerge.c:586
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-msgstr " --no-location избаци редове „#: датотека:ред“\n"
+msgstr " --no-location избацује редове „#: датотека:ред“\n"
-#: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
-#: src/msgmerge.c:583
+#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:477 src/msggrep.c:610
+#: src/msgmerge.c:588
#, c-format
msgid ""
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
-" --add-location сачувај редове „#: датотека:"
-"ред“ (подразумевано)\n"
+" -n, --add-location чува редове „#: датотека:ред“ (основно)\n"
-#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
-#: src/msgmerge.c:585
+#: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:612
+#: src/msgmerge.c:590
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
-msgstr " --strict строги Унифорум стил исписа\n"
+msgstr " --strict изричито Униорумски стил излаза\n"
-#: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:649
+#: src/msgen.c:258 src/msgfmt.c:433 src/xgettext.c:661
#, c-format
msgid "no input file given"
-msgstr "није наведена улазна датотека"
+msgstr "није дата улазна датотека"
-#: src/msgen.c:253
+#: src/msgen.c:263
#, c-format
msgid "exactly one input file required"
-msgstr "неопходна је тачно једна улазна датотека"
+msgstr "потребна је тачно једна улазна датотека"
-#: src/msgen.c:298
+#: src/msgen.c:304
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] УЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... УЛАЗНАДАТОТЕКА\n"
-#: src/msgen.c:303
+#: src/msgen.c:309
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
@@ -1620,20 +1653,20 @@ msgid ""
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
-"Образује каталог енглеског превода. Улазна датотека је последње \n"
-"направљена енглеска ПО датотека, или датотека са ПО шаблоном (обично\n"
-"направљена помоћу xgettext-а). Непреведена поља добијају превод \n"
-"идентичан са msgid.\n"
+"Направите каталог енглеског превода. Улазна датотека је последња\n"
+"направљена енглеска ПО датотека, или датотека ПО шаблона (обично\n"
+"направљена „xgettext“-ом). Непреведеним пољима се додељује превод\n"
+"идентичан са „msgid“.\n"
-#: src/msgen.c:315
+#: src/msgen.c:321
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-msgstr " УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна PO или POT датотека\n"
+msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна по или пот датотека\n"
#: src/msgexec.c:196
#, c-format
msgid "missing command name"
-msgstr "недостаје име наредбе"
+msgstr "недостаје назив наредбе"
#: src/msgexec.c:257
#, c-format
@@ -1649,10 +1682,10 @@ msgid ""
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
-"Примењује наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити\n"
+"Примените наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити\n"
"било који програм који чита превод са стандардног улаза. Покреће се по\n"
-"једном за сваки превод. Његов излаз постаје улаз msgexec-а. Повратни\n"
-"код msgexec-а је највећи повратни код кроз све позиве програма.\n"
+"једном за сваки превод. Његов излаз постаје улаз „msgexec“-а. Повратни\n"
+"код „msgexec“-а је највећи повратни код кроз све позиве програма.\n"
#: src/msgexec.c:271
#, c-format, no-wrap
@@ -1663,137 +1696,159 @@ msgstr ""
"Нарочита уграђена наредба звана „0“ исписује превод, праћен нула-бајтом.\n"
"Излаз „msgexec 0“ је погодан као улаз за „xargs -0“.\n"
-#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
+#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:420
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr " -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПО датотека\n"
+msgstr " -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПО датотека\n"
#: src/msgexec.c:345
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
-msgstr "неуспешан упис на стандардни излаз"
+msgstr "није успело писање на стандардни излаз"
-#: src/msgfilter.c:289
+#: src/msgfilter.c:298
#, c-format
msgid "missing filter name"
-msgstr "недостаје име филтера"
+msgstr "недостаје назив пропусника"
-#: src/msgfilter.c:313
+#: src/msgfilter.c:318
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
-msgstr "обавезно је навести бар један sed спис"
+msgstr "најмање један седов спис мора бити наведен"
-#: src/msgfilter.c:388
+#: src/msgfilter.c:407
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] ФИЛТЕР [ОПЦИЈЕ-ФИЛТЕРА]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] ПРОПУСНИК [ОПЦИЈА-ПРОПУСНИКА]\n"
-#: src/msgfilter.c:392
+#: src/msgfilter.c:411
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-msgstr "Примењује филтер на све преводе из каталога превода.\n"
+msgstr "Примените пропусник на све преводе из каталога превода.\n"
-#: src/msgfilter.c:416
+#: src/msgfilter.c:435
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
-"ФИЛТЕР може бити било који програм који чита превод са стандардног улаза\n"
-"и уписује измењени превод на стандардни излаз.\n"
+"ПРОПУСНИК може бити било који програм који чита превод са стандардног\n"
+"улаза и пише измењени превод на стандардни излаз.\n"
-#: src/msgfilter.c:421
+#: src/msgfilter.c:440
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr "Корисне ОПЦИЈЕ-ФИЛТЕРа када је ФИЛТЕР „sed“:\n"
+msgstr "Корисне ОПЦИЈЕ-ПРОПУСНИКА када је сед ПРОПУСНИК:\n"
-#: src/msgfilter.c:423
+#: src/msgfilter.c:442
#, c-format
msgid ""
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-msgstr " -e, --expression=СПИС додај СПИС међу наредбе за извршавање\n"
+msgstr ""
+" -e, --expression=СПИС додаје СПИС наредбама да би биле извршене\n"
-#: src/msgfilter.c:425
+#: src/msgfilter.c:444
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
" to be executed\n"
msgstr ""
-" -f, --file=ДАТОТЕКА-СПИСА додај садржај ДАТОТЕКА-СПИСА међу наредбе\n"
-" које се извршавају\n"
+" -f, --file=ДАТОТЕКАСПИСА додаје садржај ДАТОТЕКЕСПИСА наредбама\n"
+" да би биле извршене\n"
-#: src/msgfilter.c:428
+#: src/msgfilter.c:447
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
-" -n, --quiet, --silent избаци аутоматски испис простора шаблона\n"
+" -n, --quiet, --silent обуставља аутоматски испис простора образаца\n"
-#: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
+#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:600
#, c-format
msgid ""
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
-" --no-escape не користи C истицање у излазу "
-"(подразумевано)\n"
+" --no-escape не користи Ц знаке промене реда у излазу "
+"(задато)\n"
-#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
+#: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:606
#, c-format
msgid " --indent indented output style\n"
-msgstr " --indent стил излаза са увлачењем\n"
+msgstr " --indent увучени изглед излаза\n"
-#: src/msgfilter.c:454
+#: src/msgfilter.c:473
#, c-format
msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
" --keep-header не мењај поље са заглављем, не филтрирај га\n"
-#: src/msgfmt.c:304
+#: src/msgfmt.c:345
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "аргумент за %s треба да буде један интерпункцијски знак"
+msgstr "аргумент за „%s“ треба да буде знак једне тачке"
-#: src/msgfmt.c:351
+#: src/msgfmt.c:392
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан поредак од мањег: %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:605
+#: src/msgfmt.c:422 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:621
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Улрих Дрепер"
-#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
+#: src/msgfmt.c:439
+#, c-format
+msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
+msgstr "не треба бити дата ниједна улазна датотека ако су наведени „%s“ и „%s“"
+
+#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:506 src/msgfmt.c:528 src/msgunfmt.c:330
#: src/msgunfmt.c:353
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-msgstr "за %s је обавезно навести „-d директоријум“"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „-d директоријум“"
-#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
+#: src/msgfmt.c:499 src/msgfmt.c:521 src/msgfmt.c:556 src/msgunfmt.c:323
+#: src/msgunfmt.c:346
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-msgstr "за %s је обавезно навести „-l локалитет“"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „-l језик“"
-#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
+#: src/msgfmt.c:538
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „--template шаблон“"
+
+#: src/msgfmt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „-o датотека“"
+
+#: src/msgfmt.c:551
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
+msgstr "„%s“ и „%s“ се међусобно искључују у „%s“"
+
+#: src/msgfmt.c:565 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
-msgstr "%s је једино исправно уз %s или %s"
+msgstr "%s је исправно само са %s или %s"
-#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
+#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:577
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
-msgstr "%s је једино исправно уз %s, %s или %s"
+msgstr "%s је исправно само са %s, %s или %s"
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
-#: src/msgfmt.c:620
+#: src/msgfmt.c:740
#, c-format
msgid "%s: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: "
-#: src/msgfmt.c:624
+#: src/msgfmt.c:744
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
@@ -1801,15 +1856,15 @@ msgstr[0] "%d преведена порука"
msgstr[1] "%d преведене поруке"
msgstr[2] "%d преведених порука"
-#: src/msgfmt.c:629
+#: src/msgfmt.c:749
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-msgstr[0] ", %d нејасна порука"
-msgstr[1] ", %d нејасне поруке"
-msgstr[2] ", %d нејасних порука"
+msgstr[0] ", %d нејсан превод"
+msgstr[1] ", %d нејасна превода"
+msgstr[2] ", %d нејсаних превода"
-#: src/msgfmt.c:634
+#: src/msgfmt.c:754
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
@@ -1817,116 +1872,136 @@ msgstr[0] ", %d непреведена порука"
msgstr[1] ", %d непреведене поруке"
msgstr[2] ", %d непреведених порука"
-#: src/msgfmt.c:654
+#: src/msgfmt.c:774
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] датотека.po ...\n"
-#: src/msgfmt.c:658
+#: src/msgfmt.c:778
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-msgstr "Образуј бинарни каталог порука из текстуалног описа превода.\n"
+msgstr "Створите бинарни каталог порука из текстуалног описа превода.\n"
-#: src/msgfmt.c:663 src/xgettext.c:841
+#: src/msgfmt.c:783 src/xgettext.c:864
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције.\n"
-"Слично за необавезне аргументе.\n"
+"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
+"Слично и за аргументе избора.\n"
-#: src/msgfmt.c:670
+#: src/msgfmt.c:790
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr " датотека.po ... улазне датотеке\n"
-#: src/msgfmt.c:677 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:890
+#: src/msgfmt.c:797 src/msgmerge.c:517 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:913
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr "Режим рада:\n"
+msgstr "Начин рада:\n"
-#: src/msgfmt.c:679
+#: src/msgfmt.c:799
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
-" -j, --java Јава режим: образуј Јава класу ResourceBundle\n"
+" -j, --java режим Јаве: ствара Јавин разред „Група "
+"изворишта“\n"
-#: src/msgfmt.c:681
+#: src/msgfmt.c:801
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
-" --java2 налик --java, и претпостави Јава2 (JDK 1.2 или "
+" --java2 као --java, и претпоставља Јаву2 (ЈДК 1.2 или "
"новији)\n"
-#: src/msgfmt.c:683
+#: src/msgfmt.c:803
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
-msgstr " --csharp C# режим: образуј .NET .dll датотеку\n"
+msgstr ""
+" --csharp Ц# режим: ствара .НЕТ-ову „.dll“ датотеку\n"
-#: src/msgfmt.c:685
+#: src/msgfmt.c:805
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
-" --csharp-resources Режим са C# ресурсима: образује .NET ."
-"resources датотеку\n"
+" --csharp-resources Режим Ц# изворишта: ствара .НЕТ-ову „."
+"resources“ датотеку\n"
-#: src/msgfmt.c:687
+#: src/msgfmt.c:807
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
-" --tcl Tcl режим: образуј tcl/msgcat .msg датотеку\n"
+" --tcl Тцл режим: ствара тцл/мсгкат-ову „.msg“ "
+"датотеку\n"
-#: src/msgfmt.c:689
+#: src/msgfmt.c:809
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
-msgstr " --qt Qt режим: образуј Qt .qm датотеку\n"
+msgstr ""
+" --qt Кут режим: ствара Кутову „.qm“ датотеку\n"
+
+#: src/msgfmt.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
+msgstr ""
+" --desktop Режим Десктоп уноса: ствара „.desktop“ "
+"датотеку\n"
-#: src/msgfmt.c:696
+#: src/msgfmt.c:818
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-msgstr " --strict омогући строг Унифорум режим\n"
+msgstr " --strict укључује изричити режим Унифорума\n"
-#: src/msgfmt.c:698 src/xgettext.c:865
+#: src/msgfmt.c:820 src/xgettext.c:888
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr "Уколико је излазна датотека „-“, испис се врши на стандардни излаз.\n"
+msgstr "Ако је излазна датотека -, излаз се записује на стандардни излаз.\n"
-#: src/msgfmt.c:701
+#: src/msgfmt.c:823
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Путања излазне датотеке у Јава режиму:\n"
-#: src/msgfmt.c:703 src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#: src/msgfmt.c:825 src/msgfmt.c:841 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-msgstr " -r, --resource=РЕСУРС име ресурса\n"
+msgstr " -r, --resource=ИЗВОРИШТЕ назив изворишта\n"
-#: src/msgfmt.c:705 src/msgfmt.c:719 src/msgfmt.c:729 src/msgunfmt.c:460
-#: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
+#: src/msgfmt.c:827 src/msgfmt.c:843 src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:863
+#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
#, c-format
msgid ""
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
-" -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ име локалитета, или језик или језик_ДРЖАВА\n"
+" -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ назив локалитета, било језик или језик_ДРЖАВА\n"
-#: src/msgfmt.c:707
+#: src/msgfmt.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+" --source produce a .java file, instead of a .class "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --source ствара датотеку „.java“ уместо „.class“\n"
+
+#: src/msgfmt.c:831
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за хијерархију \n"
-" директоријума класе\n"
+" директоријума разреда\n"
-#: src/msgfmt.c:709
+#: src/msgfmt.c:833
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
@@ -1934,44 +2009,46 @@ msgid ""
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
-"Име класе се одређујем надодавањем имена локалитета на име ресурса,\n"
-"раздвојено подвлаком. Опција -d је обавезна. Класа се уписује под\n"
+"Назив разреда се одређује придодавањем назива локалитета на назив "
+"изворишта,\n"
+"раздвојено подвлаком. Опција -d је обавезна. Разред се уписује под\n"
"наведеним директоријумом.\n"
-#: src/msgfmt.c:715
+#: src/msgfmt.c:839
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
-msgstr "Путања излазне датотеке у C# режиму:\n"
+msgstr "Путања излазне датотеке у Ц# режиму:\n"
-#: src/msgfmt.c:721 src/msgunfmt.c:473
+#: src/msgfmt.c:845 src/msgunfmt.c:473
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
-" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за .dll за локалитет\n"
+" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за .dll датотеке од "
+"локалитета зависне\n"
-#: src/msgfmt.c:723
+#: src/msgfmt.c:847
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
-"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се уписује у поддиректоријум \n"
-"датог директоријума чије име зависи од локалитета.\n"
+"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се уписује у поддиректоријум\n"
+"датог директоријума чији назив зависи од локалитета.\n"
-#: src/msgfmt.c:727
+#: src/msgfmt.c:851
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
-msgstr "Путања излазне датотеке у Tcl режиму:\n"
+msgstr "Путања излазне датотеке у Тцл режиму:\n"
-#: src/msgfmt.c:731 src/msgunfmt.c:483
+#: src/msgfmt.c:855 src/msgunfmt.c:483
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
-" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум .msg каталога порука\n"
+" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум каталога .msg порука\n"
-#: src/msgfmt.c:733
+#: src/msgfmt.c:857
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
@@ -1979,77 +2056,118 @@ msgid ""
msgstr ""
"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .msg се уписује у дати директоријум.\n"
-#: src/msgfmt.c:745 src/xgettext.c:882
+#: src/msgfmt.c:861
+#, c-format
+msgid "Desktop Entry mode options:\n"
+msgstr "Могућности режима Десктоп уноса:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:867
+#, c-format
+msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
+msgstr ""
+" --template=ШАБЛОН „.desktop“ датотека која се користи као "
+"шаблон\n"
+
+#: src/msgfmt.c:869
+#, c-format
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
+msgstr ""
+" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум „.po“ датотека\n"
+
+#: src/msgfmt.c:871 src/xgettext.c:934
+#, c-format
+msgid ""
+" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
+" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
+msgstr ""
+" -kРЕЧ, --keyword=РЕЧ тражи РЕЧ као додатну кључну реч\n"
+" -k, --keyword не користи задате кључне речи\n"
+
+#: src/msgfmt.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
+"input\n"
+"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
+msgstr ""
+"Опције „-l“, „-o“ и „--template“ су обавезне. Ако је наведено „-D“, улазне\n"
+"датотеке се читају из директоријума уместо из аргумената линије наредби.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:886 src/xgettext.c:905
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
-msgstr "Обрада улазне датотеке:\n"
+msgstr "Тумачење улазне датотеке:\n"
-#: src/msgfmt.c:747
+#: src/msgfmt.c:888
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
-" -c, --check изврши све провере које подразумевају\n"
-" --check-format, --check-header, --check-"
+" -c, --check извршава све провере које подразумевају\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
-#: src/msgfmt.c:750
+#: src/msgfmt.c:891
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
-" --check-format провери ниске формата у зависности од језика\n"
+" --check-format проверава ниске записа у зависности од "
+"језика\n"
-#: src/msgfmt.c:752
+#: src/msgfmt.c:893
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
"entry\n"
-msgstr " --check-header провери присуство и садржај заглавља\n"
+msgstr ""
+" --check-header проверава присуство и садржај заглавља\n"
-#: src/msgfmt.c:754
+#: src/msgfmt.c:895
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
msgstr ""
-" --check-domain провери сударе међу директивама домена и\n"
-" опције --output-file\n"
+" --check-domain проверава сукобе међу смерницама домена "
+"и\n"
+" опције „--output-file“\n"
-#: src/msgfmt.c:757
+#: src/msgfmt.c:898
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
-" -C, --check-compatibility провери да ли се ГНУ msgfmt понаша као \n"
-" X/Open msgfmt\n"
+" -C, --check-compatibility проверава да ли се Гнуов мсгфмт понаша "
+"као \n"
+" Икс/Опен мсгфмт\n"
-#: src/msgfmt.c:759
+#: src/msgfmt.c:900
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
-" --check-accelerators[=ЗНАК] провери присуство пречица са тастатуре "
-"у \n"
-" ставкама менија\n"
+" --check-accelerators[=ЗНАК] проверава присуство пречица тастатуре "
+"у ставкама изборника\n"
-#: src/msgfmt.c:762
+#: src/msgfmt.c:903
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-msgstr " -f, --use-fuzzy користи нејасне преводе у излазу\n"
+msgstr " -f, --use-fuzzy користи нејасне уносе на излазу\n"
-#: src/msgfmt.c:767
+#: src/msgfmt.c:908
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
-" -a, --alignment=БРОЈ поравнај ниске на БРОЈ бајтова (обично: %d)\n"
+" -a, --alignment=БРОЈ поравнава ниске на БРОЈ бајтова (обично: "
+"%d)\n"
-#: src/msgfmt.c:769
+#: src/msgfmt.c:910
#, c-format
msgid ""
" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
@@ -2057,95 +2175,111 @@ msgid ""
" (big or little, default depends on "
"platform)\n"
msgstr ""
+" --endianness=ПОРЕДАКБАЈТОВА пише 32-битне бројеве по датом редоследу "
+"бајтова\n"
+" (велики или мали, у зависности од "
+"платформе)\n"
-#: src/msgfmt.c:772
+#: src/msgfmt.c:913
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
-" --no-hash бинарна датотека неће садржати хеш табелу\n"
+" --no-hash бинарна датотека неће садржати хеш "
+"табелу\n"
-#: src/msgfmt.c:781
+#: src/msgfmt.c:922
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
-msgstr " --statistics испиши статистичке податке о преводима\n"
+msgstr " --statistics исписује статистику о преводима\n"
-#: src/msgfmt.c:783 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
+#: src/msgfmt.c:924 src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:533
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-msgstr " -v, --verbose опширнији испис\n"
+msgstr " -v, --verbose повећава ниво опширности\n"
-#: src/msgfmt.c:897
+#: src/msgfmt.c:1037
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-msgstr "упозорење: недостаје или је неисправно заглавље PO датотеке\n"
+msgstr "упозорење: заглавље по датотеке недостаје или је неисправно\n"
-#: src/msgfmt.c:900
+#: src/msgfmt.c:1040
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "упозорење: претварање скупа знакова неће радити\n"
-#: src/msgfmt.c:910
+#: src/msgfmt.c:1050
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr "упозорење: заглавље PO датотеке је нејасно\n"
+msgstr "упозорење: заглавље по датотеке је нејасно\n"
-#: src/msgfmt.c:912
+#: src/msgfmt.c:1052
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-msgstr "упозорење: старија издања msgfmt-а ће овде наићи на грешку\n"
+msgstr "упозорење: старија издања мсгфмт-а ће овде наићи на грешку\n"
-#: src/msgfmt.c:936
+#: src/msgfmt.c:1076
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-msgstr "име домена „%s“ није прикладно за име датотеке"
+msgstr "назив домена „%s“ није прикладан за назив датотеке"
-#: src/msgfmt.c:941
+#: src/msgfmt.c:1081
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr "име домена „%s“ није прикладно за име датотеке: користићу префикс"
+msgstr "назив домена „%s“ није прикладан за назив датотеке: користићу префикс"
-#: src/msgfmt.c:955
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1095
+#, c-format
msgid "'domain %s' directive ignored"
-msgstr "занемарена директива „domain %s“"
+msgstr "смерница „domain %s“ је занемарена"
-#: src/msgfmt.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1155
+#, c-format
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
-msgstr "занемарен унос са празним „msgstr“"
+msgstr "празан „msgstr“ унос је занемарен"
-#: src/msgfmt.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgfmt.c:1156
+#, c-format
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
-msgstr "занемарен нејасан „msgstr“ унос"
+msgstr "нејасан „msgstr“ унос је занемарен"
-#: src/msgfmt.c:1065
+#: src/msgfmt.c:1205
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-msgstr "%s: упозорење: изворна датотека садржи нејасне преводе"
+msgstr "%s: упозорење: изворна датотека садржи нејасан превод"
+
+#: src/msgfmt.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s does not exist"
+msgstr "Не постоји „%s“"
+
+#: src/msgfmt.c:1328
+#, c-format
+msgid "%s exists but cannot read"
+msgstr "„%s“ постоји али је не могу прочитати"
#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
-#: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:834
+#: src/x-c.c:486 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:565
#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
-#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:174
+#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176
#: src/x-ycp.c:91
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "грешка при читању „%s“"
-#: src/msggrep.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msggrep.c:501
+#, c-format
msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
-"опција „%c“ се не може користити пре него што се наведе „K“, „Т“ или „C“"
+"опција „%c“ се не може користити пре него што се наведе „J“ или „K“ или „T“ "
+"или „C“ или „X“"
-#: src/msggrep.c:516
+#: src/msggrep.c:521
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
@@ -2154,8 +2288,8 @@ msgstr ""
"Извлачи све поруке из каталога превода које одговарају датом шаблону\n"
"или припадају одређеним изворним датотекама.\n"
-#: src/msggrep.c:542
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#: src/msggrep.c:547
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
@@ -2194,51 +2328,58 @@ msgid ""
" selection criterion\n"
msgstr ""
"Избор поруке:\n"
-" [-N ИЗВОР]... [-M ИМЕ-ДОМЕНА]...\n"
-" [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН-ПРИМЕДБЕ]\n"
-"Порука се бира уколико долази из неке од изабраних изворних датотека, или\n"
-"ако долази из неког од наведених домена, или\n"
-"ако је дато -K и њен кључ (msgid или msgid_plural) одговара MSGID-ШАБЛОН, или\n"
-"ако је дато -T и њен превод (msgstr) одговара MSGSTR-ШАБЛОН, или\n"
-"ако је дато -C и примедба за преводиоце одговара ШАБЛОН-ПРИМЕДБЕ.\n"
+" [-N ИЗВОРНАДАТОТЕКА]... [-M НАЗИВДОМЕНА]...\n"
+" [-J МСГЦТХТ-ШАБЛОН] [-K МСГИД-ШАБЛОН] [-T МСГСТР-ШАБЛОН]\n"
+" [-C ШАБЛОН-НАПОМЕНЕ] [-X ШАБЛОН-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ]\n"
+"Порука је изабрана ако долази из једне од наведених изворних датотека,\n"
+"или ако долази из из једног од наведених домена,\n"
+"или ако је дато -J и његов контекст (msgctxt) одговара МСГЦТХТ-ШАБЛОНУ,\n"
+"или ако је дато -K и његов кључ (msgid или msgid_plural) одговара МСГИД-ШАБЛОНУ,\n"
+"или ако је дато -T и његов превод (msgstr) одговара МСГСТР-ШАБЛОНУ,\n"
+"или ако је дато -C и напомена преводиоца одговара ШАБЛОНУ-НАПОМЕНЕ,\n"
+"или ако је дато -X и извучена напомена одговараШАБЛОНУ-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ.\n"
"\n"
-"Када је наведено више од једног критеријума избора, скуп изабраних порука\n"
-"чини унију изабраних порука помоћу сваког критеријума.\n"
+"Када је наведено више од једног услова избора, скуп изабраних порука\n"
+"је унија изабраних порука сваког услова.\n"
"\n"
-"Синтакса за MSGID-ШАБЛОН или MSGSTR-ШАБЛОН:\n"
+"синтакса МСГЦТХТ-ШАБЛОНА или МСГИД-ШАБЛОНА или МСГСТР-ШАБЛОНА или ШАБЛОНА-НАПОМЕНЕ\n"
+"или ШАБЛОНА-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ:\n"
" [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ДАТОТЕКА]...\n"
-"ШАБЛОНи су обично основни регуларни изрази, или проширени регуларни изрази\n"
-"када је дато -E, или дословне ниске када је дато -F.\n"
+"ШАБЛОНИ су подразумевано основни регуларни изрази, или проширени регуларни изрази\n"
+"ако је дато -E, или сталне ниске ако је дато -F.\n"
"\n"
-" -N, --location=ИЗВОР изабери поруке извучене из ИЗВОРа\n"
-" -M, --domain=ИМЕ-ДОМЕНА изабери поруке које припадају домену ИМЕ-ДОМЕНА\n"
-" -K, --msgid почетак шаблона за msgid\n"
-" -T, --msgstr почетак шаблона за msgstr\n"
-" -C, --comment почетак шаблона за примедбе преводиоцима\n"
-" -E, --extended-regexp ШАБЛОН је проширени регуларни израз\n"
-" -F, --fixed-strings ШАБЛОН је скуп ниски у посебним редовима\n"
-" -e, --regexp=ШАБЛОН користи ШАБЛОН као регуларни израз\n"
-" -f, --file=ДАТОТЕКА преузми ШАБЛОН из ДАТОТЕКА\n"
-" -i, --ignore-case занемари разлике величине слова\n"
-
-#: src/msggrep.c:597
+" -N, --location=ИЗВОРНАДАТОТЕКА бира поруке извучене из ИЗВОРНЕДАТОТЕКЕ\n"
+" -M, --domain=НАЗИВДОМЕНА бира поруке које припадају домену НАЗИВДОМЕНА\n"
+" -J, --msgctxt почетак шаблона за мсгцтхт\n"
+" -K, --msgid почетак шаблона за мсгид\n"
+" -T, --msgstr почетак шаблона за мсгстр\n"
+" -C, --comment почетак шаблона за напомене преводиоца\n"
+" -X, --extracted-comment почетак шаблона за извучену напомену\n"
+" -E, --extended-regexp ШАБЛОН је проширени регуларни израз\n"
+" -F, --fixed-strings ШАБЛОН је скуп ниски раздвојених новим редом\n"
+" -e, --regexp=ШАБЛОН користи ШАБЛОН као регуларан израз\n"
+" -f, --file=ДАТОТЕКА доноси ШАБЛОН из ДАТОТЕКЕ\n"
+" -i, --ignore-case занемарује разликовање величине слова\n"
+" -v, --invert-match исписује само поруке које не одговарају\n"
+" ни једном услову избора\n"
+
+#: src/msggrep.c:602
#, c-format
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
-" --escape користи C истицање у излазу, без проширених \n"
-" знакова\n"
+" --escape користи Ц знаке промене реда у излазу, без "
+"проширених знакова\n"
-#: src/msggrep.c:618
+#: src/msggrep.c:623
#, c-format
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr " --sort-output образуј поређан излаз\n"
+msgstr " --sort-output ствара уређени излаз\n"
-#: src/msggrep.c:620
+#: src/msggrep.c:625
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
-" --sort-by-file поређај излаз према положају у датотеци\n"
+msgstr " --sort-by-file ређа излаз према месту датотеке\n"
#: src/msginit.c:297
msgid ""
@@ -2246,8 +2387,8 @@ msgid ""
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
-"Користите окружење независно од језика. Поставите променљиву \n"
-"окружења LANG, како је описано у датотеци ABOUT-NLS. Ово је\n"
+"Ви користите окружење независно од језика. Поставите променљиву \n"
+"окружења „LANG“, како је описано у датотеци „ABOUT-NLS“. Ово је\n"
"неопходно ради испробавања ваших превода.\n"
#: src/msginit.c:321
@@ -2264,7 +2405,7 @@ msgstr ""
#: src/msginit.c:347
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
-msgstr "Направих %s.\n"
+msgstr "Направио је %s.\n"
#: src/msginit.c:367
#, c-format, no-wrap
@@ -2272,13 +2413,13 @@ msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
-"Образујем нову ПО датотеку, постављајући мета податке помоћу вредности из \n"
-"окружења корисника.\n"
+"Стварам нову ПО датотеку, постављајући мета податке помоћу вредности из\n"
+"корисничког окружења.\n"
#: src/msginit.c:377
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
-msgstr " -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПОТ датотека\n"
+msgstr " -i, --input=УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна ПОТ датотека\n"
#: src/msginit.c:379
#, c-format
@@ -2287,13 +2428,13 @@ msgid ""
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"Уколико није дата улазна датотека, тражићу ПОТ датотеку у текућем \n"
-"директоријуму. Уколико је „-“, читам стандардни улаз.\n"
+"Уколико улазна датотека није дата, текући директоријум се претражује за\n"
+"ПОТ датотеком. Уколико је „-“, чита се стандардни улаз.\n"
#: src/msginit.c:385
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
-msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА испиши излаз у наведену ПО датотеку\n"
+msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА исписује излаз у наведену ПО датотеку\n"
#: src/msginit.c:387
#, c-format
@@ -2301,49 +2442,49 @@ msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
-"Уколико није дата излазна датотека, она зависи од опције --locale или од \n"
-"подешавања корисниковог локалитета. Ако је „-“, резултат исписујем на\n"
+"Уколико излазна датотека није дата, зависи од опције „--locale“ или од\n"
+"подешавања корисничког локалитета. Ако је „-“, резултат се исписује на\n"
"стандардни излаз.\n"
#: src/msginit.c:400
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-msgstr " -l, --locale=ЈЈ_ДД постави одредишни локалитет\n"
+msgstr " -l, --locale=ЈЈ_ДД поставља одредишни локалитет\n"
#: src/msginit.c:402
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
-" --no-translator претпостави да је ПО датотека самоизграђена\n"
+" --no-translator претпоставља да је ПО датотека самоизграђена\n"
#: src/msginit.c:468
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
-"Нађох више од једне .pot датотеке.\n"
-"Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input.\n"
+"Нађох више од једне .пот датотеке.\n"
+"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n"
#: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
#, c-format
msgid "error reading current directory"
-msgstr "грешка при читању текућег директоријума"
+msgstr "грешка читања текућег директоријума"
#: src/msginit.c:489
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
-"Не нађох .pot датотеку у текућем директоријуму.\n"
-"Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input.\n"
+"Не нађох .пот датотеку у текућем директоријуму.\n"
+"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n"
#: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "неуспешан подпроцес %s са повратним кодом %d"
+msgstr "%s: потпроцес није успео са излазном шифром %d"
#: src/msginit.c:1118
msgid ""
@@ -2353,10 +2494,11 @@ msgid ""
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
-"Нови каталог порука треба да садржи вашу е-адресу, како би корисници могли "
-"да\n"
-"вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да ступе са вама у \n"
-"везу у случају непредвиђених техничких проблема.\n"
+"Нови каталог порука треба да садржи адресу ваше ел. поште, како би "
+"корисници\n"
+"могли да вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да вам се "
+"обрате\n"
+"у случају непредвиђених техничких проблема.\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
@@ -2364,12 +2506,12 @@ msgstr ""
#: src/msginit.c:1534
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
-msgstr "енглески преводи за пакет %s"
+msgstr "Преводи на српски језик за пакет „%s“"
#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-msgstr "присутни скуп знакова „%s“ не чини име преносивог кодирања"
+msgstr "присутни скуп знакова „%s“ није назив преносивог кодирања"
#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
#, c-format
@@ -2377,13 +2519,13 @@ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "два различита скупа знакова „%s“ и „%s“ у улазној датотеци"
#: src/msgl-cat.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "улазна датотека „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова"
#: src/msgl-cat.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
@@ -2394,11 +2536,11 @@ msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr "одредишни скуп знакова „%s“ није преносиво име за кодирање."
+msgstr "одредишни скуп знакова „%s“ није назив преносивог кодирања."
#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
-#: src/xgettext.c:3051
+#: src/xgettext.c:544 src/xgettext.c:3418
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "упозорење: "
@@ -2409,7 +2551,8 @@ msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
-"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и УТФ-8.\n"
+"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у "
+"УТФ-8.\n"
"Претварам излаз у УТФ-8.\n"
#: src/msgl-cat.c:449
@@ -2420,10 +2563,10 @@ msgid ""
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
-"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих у %s и "
+"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у %s и "
"%s.\n"
"Претварам излаз у УТФ-8.\n"
-"Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију --to-code.\n"
+"Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију „--to-code“.\n"
#: src/msgl-cat.c:488
#, c-format
@@ -2433,6 +2576,10 @@ msgid ""
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
+"Претварање датотеке „%s“ из %s кодирања у %s кодирање мења\n"
+"неке мсгид или мсгцтхт поруке.\n"
+"Или промените све мсгид и мсгцтхт поруке у чисти АСКРИ, или осигурајте\n"
+"да су од самог почетка кодиране у УТФ-8, тј. већ вашим изворним датотекама.\n"
#: src/msgl-charset.c:93
#, c-format
@@ -2444,13 +2591,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Скуп знакова „%s“ локалитета се разликује од \n"
"улазног скупа знакова „%s“.\n"
-"Излаз „%s“-а може бити нетачан.\n"
+"Излаз за „%s“ може бити нетачан.\n"
"Могућа решења су:\n"
#: src/msgl-charset.c:100
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr "- Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s.\n"
+msgstr "— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s.\n"
#: src/msgl-charset.c:105
#, c-format
@@ -2471,7 +2618,7 @@ msgid ""
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
-"— Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s,\n"
+"— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s,\n"
" претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n"
" затим примените „%s“,\n"
" и онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n"
@@ -2483,9 +2630,9 @@ msgid ""
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
-"Скуп знакова локалитета „%s“ не чини преносно име кодирања.\n"
-"Излаз из „%s“-а може бити нетачан.\n"
-"Могуће решење је да поставите LC_ALL=C.\n"
+"Скуп знакова локалитета „%s“ не чини преносни назив кодирања.\n"
+"Излаз за „%s“ може бити нетачан.\n"
+"Могуће решење је да поставите „LC_ALL=C“.\n"
#: src/msgl-check.c:130
msgid "plural expression can produce negative values"
@@ -2494,15 +2641,15 @@ msgstr "израз за множине може дати негативне вр
#: src/msgl-check.c:141
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-msgstr "nplurals = %lu али израз за множине може дати чак и вредности %lu"
+msgstr "„nplurals = %lu“ али израз за множине може дати чак и вредности %lu"
#: src/msgl-check.c:187
msgid "plural expression can produce division by zero"
-msgstr "израз за множине може проузроковати дељење нулом"
+msgstr "израз за множине може дати дељење нулом"
#: src/msgl-check.c:192
msgid "plural expression can produce integer overflow"
-msgstr "израз за множине може проузроковати прекорачење опсега целих бројева"
+msgstr "израз за множине може проузроковати прекорачење целих бројева"
#: src/msgl-check.c:197
msgid ""
@@ -2512,51 +2659,48 @@ msgstr ""
"израз за множине може проузроковати аритметичке изузетке, нпр. дељење нулом"
#: src/msgl-check.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
-msgstr "Покушајте да користите следеће, исправно за %s:\n"
+msgstr "Покушајте да користите следеће, исправно за %s:"
#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
-#, fuzzy
msgid "message catalog has plural form translations"
-msgstr "каталог порука садржи преводе облика за множину..."
+msgstr "каталог порука садржи преводе облика за множину"
#: src/msgl-check.c:360
-#, fuzzy
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-msgstr "...али у заглављу недостаје поље „plural=ИЗРАЗ“"
+msgstr "али у заглављу недостаје поље „plural=ИЗРАЗ“"
#: src/msgl-check.c:384
-#, fuzzy
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-msgstr "...али у заглављу недостаје поље „nplurals=БРОЈ“"
+msgstr "али у заглављу недостаје поље „nplurals=БРОЈ“"
#: src/msgl-check.c:420
msgid "invalid nplurals value"
-msgstr "недозвољена вредност за nplurals"
+msgstr "неисправна вредност за број множина"
#: src/msgl-check.c:442
msgid "invalid plural expression"
-msgstr "недозвољен израз за plural"
+msgstr "неисправан израз множине"
#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
-msgstr "nplurals = %lu..."
+msgstr "nplurals = %lu"
#: src/msgl-check.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
-msgstr[0] "али неке поруке имају само један облик за множину"
+msgstr[0] "али неке поруке имају само %lu облик за множину"
msgstr[1] "али неке поруке имају само %lu облика за множину"
msgstr[2] "али неке поруке имају само %lu облика за множину"
#: src/msgl-check.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
-msgstr[0] "али неке поруке имају један облик за множину"
+msgstr[0] "али неке поруке имају %lu облик за множину"
msgstr[1] "али неке поруке имају %lu облика за множину"
msgstr[2] "али неке поруке имају %lu облика за множину"
@@ -2569,81 +2713,77 @@ msgstr ""
"Forms: nplurals=БРОЈ; plural=ИЗРАЗ;“"
#: src/msgl-check.c:611
-#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не почињу оба са „\\n“"
#: src/msgl-check.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не почињу оба са „\\n“"
#: src/msgl-check.c:634
-#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgstr“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не почињу оба са „\\n“"
#: src/msgl-check.c:652
-#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не завршавају се оба са „\\n“"
#: src/msgl-check.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не завршавају се оба са „\\n“"
#: src/msgl-check.c:675
-#, fuzzy
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgstr“ са „\\n“"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не завршавају се оба са „\\n“"
#: src/msgl-check.c:687
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr "баратање множинама је Гнуово проширење gettext-а"
+msgstr "баратање множинама је проширење Гнуовог геттекста"
#: src/msgl-check.c:729
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-msgstr "У msgstr недостаје ознака пречице са тастатуре „%c“"
+msgstr "У мсгстр недостаје ознака пречице тастатуре „%c“"
-#: src/msgl-check.c:739
+#: src/msgl-check.c:740
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-msgstr "У msgstr има превише ознака пречица са тастатуре „%c“"
+msgstr "У мсгстр има превише ознака пречица тастатуре „%c“"
-#: src/msgl-check.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:804
+#, c-format
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
-msgstr "нека поља заглавља и даље садрже почетне подразумеване вредности\n"
+msgstr "поље заглавља „%s“ и даље садржи почетну задату вредност\n"
-#: src/msgl-check.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgl-check.c:820
+#, c-format
msgid "header field '%s' missing in header\n"
-msgstr "недостаје поље „%s“ у заглављу\n"
+msgstr "у заглављу недостаје поље заглавља „%s“\n"
#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "%s: улаз није исправан у „%s“ кодирању"
#: src/msgl-iconv.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
+msgstr "%s: грешка приликом претварања „%s“ кодирања у „%s“ кодирање"
#: src/msgl-iconv.c:290
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "улазна датотека не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова"
#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
-#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:708
+#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:720
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
-"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(), а iconv() не "
+"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(), а иконв() не "
"подржава ово претварање."
#: src/msgl-iconv.c:335
@@ -2652,29 +2792,29 @@ msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
-"Претварање из „%s“ у „%s“ уводи понављања: неки различити msgid-ови постају "
-"једнаки."
+"Претварање из „%s“ у „%s“ уводи понављања: неке различите мсгид поруке "
+"постају једнаке."
#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
-#: src/xgettext.c:715
+#: src/xgettext.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
-"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(). Ово издање је "
-"изграђено без iconv()-а."
+"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(). Ово издање је "
+"изграђено без иконв()-еа."
-#: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
+#: src/msgmerge.c:392 src/msgmerge.c:398
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
-msgstr "%s је једино исправно уз %s"
+msgstr "%s је исправно само са %s"
-#: src/msgmerge.c:448
+#: src/msgmerge.c:453
msgid "backup type"
msgstr "врста резерве"
-#: src/msgmerge.c:485
+#: src/msgmerge.c:490
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
@@ -2687,66 +2827,65 @@ msgid ""
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
-"Спаја две .po датотеке у Унифорум стилу. Датотека подр.po је постојећа ПО\n"
-"датотека са преводима који ће бити пренети у новостворену датотеку док год\n"
-"се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе и \n"
-"положаји у датотеци ће бити занемарени. Датотека реф.pot је последња ПО \n"
-"датотека са освеженим изворним референцама али старим преводима, или шаблон\n"
-"ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или примедбе \n"
-"из ове датотеке ће бити занемарени, али ће се сачувати извучене примедбе и \n"
-"положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се нејасно \n"
-"поклапање ради добијања бољих резултата.\n"
+"Спајајте две .по датотеке у Унифорум стилу. Датотека деф.по је постојећа\n"
+"ПО датотека са преводима који ће бити пренети у новостворену датотеку\n"
+"док год се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе\n"
+"и положаји у датотеци ће бити занемарени. Датотека реф.пот је последња\n"
+"ПО датотека са освеженим изворним референцама али старим преводима, или\n"
+"шаблон ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или\n"
+"примедбе из ове датотеке ће бити занемарени, али ће се сачувати извучене\n"
+"примедбе и положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се\n"
+"нејасно поклапање ради добијања бољих резултата.\n"
-#: src/msgmerge.c:502
+#: src/msgmerge.c:507
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
-msgstr ""
-" подр.po преводи који одговарају старом изворном коду\n"
+msgstr " def.po преводи који упућују на старе изворе\n"
-#: src/msgmerge.c:504
+#: src/msgmerge.c:509
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
-msgstr " реф.pot позива нове изворне поруке\n"
+msgstr " ref.pot упуте на нове изворе\n"
-#: src/msgmerge.c:508
+#: src/msgmerge.c:513
#, c-format
msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
" -C, --compendium=ДАТОТЕКА додатна библиотека превода порука, може се\n"
-" навести више него једном\n"
+" навести више пута\n"
-#: src/msgmerge.c:514
+#: src/msgmerge.c:519
#, c-format
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
-" -U, --update освежи подр.po,\n"
-" не ради ништа ако је већ усклађен подр.po\n"
+" -U, --update освежава деф.по,\n"
+" не ради ништа ако је деф.по већ освежена\n"
-#: src/msgmerge.c:526
+#: src/msgmerge.c:531
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Путања излазне датотеке у режиму освежавања:\n"
-#: src/msgmerge.c:528
+#: src/msgmerge.c:533
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
-msgstr "Резултат се уписује назад у подр.po.\n"
+msgstr "Резултат се уписује назад у деф.по.\n"
-#: src/msgmerge.c:530
+#: src/msgmerge.c:535
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-msgstr " --backup=УПРАВЉАЊЕ сачини резерву за подр.po\n"
+msgstr " --backup=УПРАВЉАЊЕ прави резерву за деф.по\n"
-#: src/msgmerge.c:532
+#: src/msgmerge.c:537
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-msgstr " --suffix=СУФИКС измени уобичајени суфикс за резерве\n"
+msgstr " --suffix=СУФИКС мења уобичајени суфикс за резерве\n"
-#: src/msgmerge.c:534
+#: src/msgmerge.c:539
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
@@ -2757,56 +2896,57 @@ msgid ""
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-"Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције --backup или кроз \n"
-"променљиву окружења VERSION_CONTROL. Овде су дозвољене вредности:\n"
-" none, off не прави резерве (чак и ако је наведено --backup)\n"
+"Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције „--backup“ или "
+"кроз \n"
+"променљиву окружења „VERSION_CONTROL“. Овде су дозвољене вредности:\n"
+" none, off не прави резерве (чак и ако је наведено „--backup“)\n"
" numbered, t прави побројане резерве\n"
" existing, nil побројане ако већ постоје побројане резерве, иначе обичне\n"
" simple, never увек прави обичне резерве\n"
-#: src/msgmerge.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgmerge.c:546
+#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
-"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу --suffix или "
-"променљиве \n"
-"окружења SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу „--suffix“ или "
+"променљивом\n"
+"окружења „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“.\n"
-#: src/msgmerge.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#: src/msgmerge.c:557
+#, c-format
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
-" --translated задржи преведене, уклони непреведене поруке\n"
+" --previous задржава претходне мсгид-се преведених порука\n"
-#: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
+#: src/msgmerge.c:614 src/urlget.c:192
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-msgstr " -q, --quiet, --silent искључи обавештавање о напретку\n"
+msgstr " -q, --quiet, --silent потискује указиваче напредовања\n"
-#: src/msgmerge.c:1604
+#: src/msgmerge.c:1609
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
-msgstr "ова порука треба да дефинише облике множине"
+msgstr "ова порука треба да одреди облике множине"
-#: src/msgmerge.c:1627
+#: src/msgmerge.c:1632
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
-msgstr "ова порука не треба да дефинише облике множине"
+msgstr "ова порука не треба да одреди облике множине"
-#: src/msgmerge.c:2030
+#: src/msgmerge.c:2035
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
-"%sПрочитах %ld старих + %ld референтних, спојих %ld, нејасних %ld, недостаје "
-"%ld, превазиђених %ld.\n"
+"%sПрочитах %ld старих + %ld упутних, спојених %ld, нејасних %ld, "
+"недостајућих %ld, превазиђених %ld.\n"
-#: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
+#: src/msgmerge.c:2043 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
#: src/urlget.c:437
#, c-format
msgid " done.\n"
@@ -2815,7 +2955,7 @@ msgstr " готово.\n"
#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-msgstr "%s и изричито име датотеке су међу собом искључиви"
+msgstr "%s и изричити називи датотека се међусобно искључују"
#: src/msgunfmt.c:427
#, c-format
@@ -2825,7 +2965,7 @@ msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]...\n"
#: src/msgunfmt.c:431
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr "Претвори бинарни каталог порука у .po датотеку Унифорум стила.\n"
+msgstr "Претворите бинарни каталог порука у .по датотеку Унифорум стила.\n"
#: src/msgunfmt.c:440
#, c-format
@@ -2833,12 +2973,14 @@ msgid ""
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
-" -j, --java Јава режим: улаз је Јава класа ResourceBundle\n"
+" -j, --java Јава режим: улаз је Јавин разред „Група "
+"изворишта“\n"
#: src/msgunfmt.c:442
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
-msgstr " --csharp C# режим: улаз је .NET .dll датотека\n"
+msgstr ""
+" --csharp Ц# режим: улаз је .НЕТ-ова „.dll“ датотека\n"
#: src/msgunfmt.c:444
#, c-format
@@ -2846,20 +2988,21 @@ msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
-" --csharp-resources Режим за C# ресурсе: улаз је .NET .resources "
-"датотека\n"
+" --csharp-resources Режим Ц# изворишта: улаз је .НЕТ-ова „."
+"resources“ датотека\n"
#: src/msgunfmt.c:446
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
-" --tcl Tcl режим: улаз је tcl/msgcat .msg датотека\n"
+" --tcl Тцл режим: улаз је тцл/мсгкат-ова „.msg“ "
+"датотека\n"
#: src/msgunfmt.c:451
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
-msgstr " ДАТОТЕКА ... улазне .mo датотеке\n"
+msgstr " ДАТОТЕКА ... улазне .мо датотеке\n"
#: src/msgunfmt.c:456
#, c-format
@@ -2873,13 +3016,13 @@ msgid ""
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
-"Име класе се одређујем надодавањем имена локалитета на име ресурса, \n"
-"раздвојено подвлаком. Класа се проналази помоћу CLASSPATH.\n"
+"Назив разреда се одређује надодавањем назива локалитета на назив изворишта,\n"
+"раздвојених подвлаком. Разред се проналази помоћу „CLASSPATH“.\n"
#: src/msgunfmt.c:467
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
-msgstr "Путања улазне датотеке у C# режиму:\n"
+msgstr "Путања улазне датотеке у Ц# режиму:\n"
#: src/msgunfmt.c:475
#, c-format
@@ -2888,12 +3031,12 @@ msgid ""
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се налази у поддиректоријуму \n"
-"датог директоријума чије име зависи од локалитета.\n"
+"датог директоријума чији назив зависи од локалитета.\n"
#: src/msgunfmt.c:479
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
-msgstr "Путања улазне датотеке у Tcl режиму:\n"
+msgstr "Путања улазне датотеке у Тцл режиму:\n"
#: src/msgunfmt.c:485
#, c-format
@@ -2901,19 +3044,20 @@ msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
-"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .msg се налази у датом директоријуму.\n"
+"Опције -l и -d су обавезне. Датотека „.msg“ се налази у датом "
+"директоријуму.\n"
#: src/msgunfmt.c:511
#, c-format
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
-msgstr " -i, --indent стил исписа са увлачењем\n"
+msgstr " -i, --indent записује увучени изглед излаза\n"
#: src/msgunfmt.c:513
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
-msgstr " --strict испис у строгом стилу унифорума\n"
+msgstr " --strict пише изричитим стилом унифорума\n"
-#: src/msguniq.c:330
+#: src/msguniq.c:331
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
@@ -2925,33 +3069,34 @@ msgid ""
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
-"Сједињује поновљене преводе у каталогу превода. Проналази двоструке преводе\n"
-"са истим ИД-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за остале програме\n"
-"као што је msgfmt, msgmerge или msgcat. Уобичајено се поновљени преводи \n"
-"спајају. Када се користи опција --repeated, исписују се само поновљени, а \n"
-"остале поруке се занемарују. Примедбе и извучене примедбе ће се гомилати, \n"
-"осим ако је наведено --use-first, када ће се користити оне из првог превода.\n"
-"Положаји у датотеци ће се такође гомилати. Када се користи опција --unique,\n"
-"поновљени преводи се занемарују.\n"
+"Обједините поновљене преводе у каталогу превода. Пронађите двоструке\n"
+"преводе са истим ИБ-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за\n"
+"остале програме као што је „msgfmt“, „msgmerge“ или „msgcat“. У основи,\n"
+"поновљени преводи се спајају. Када се користи опција „--repeated“,\n"
+"исписују се само поновљене, а остале поруке се занемарују. Примедбе и\n"
+"извучене примедбе ће се збрајати, осим ако је наведено „--use-first“,\n"
+"када ће се користити оне из првог превода. Положаји у датотеци ће се\n"
+"такође збрајати. Када се користи опција „--unique“, поновљени преводи\n"
+"се занемарују.\n"
-#: src/msguniq.c:363
+#: src/msguniq.c:364
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
-msgstr " -d, --repeated испиши само поновљене\n"
+msgstr " -d, --repeated исписује само дупликате\n"
-#: src/msguniq.c:365
+#: src/msguniq.c:366
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
-" -u, --unique испиши само јединствене поруке, занемари "
-"поновљене\n"
+" -u, --unique исписује само јединствене поруке, одбацујући "
+"дупликате\n"
#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
msgid "<stdin>"
-msgstr "<стдул>"
+msgstr "<стдулаз>"
#: src/po-charset.c:489
#, c-format
@@ -2959,8 +3104,8 @@ msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
-"Скуп знакова „%s“ не чини преносно име кодирања.\n"
-"Претварање порука у скуп знакова корисника можда неће радити.\n"
+"Скуп знакова „%s“ не чини преносив назив кодирања.\n"
+"Претварање порука у корисников скуп знакова можда неће радити.\n"
#: src/po-charset.c:557
#, c-format
@@ -2968,20 +3113,20 @@ msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
-"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv(),\n"
-"а iconv() не подржава „%s“.\n"
+"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“,\n"
+"а „iconv()“ не подржава „%s“.\n"
#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
-"Инсталирање Гнуовог libiconv-а и затим поновно инсталирање Гнуовог\n"
-"gettext-а ће средити овај проблем.\n"
+"Инсталирање Гнуовог „libiconv“-а и затим поновно инсталирање Гнуовог\n"
+"„gettext“-а ће средити овај проблем.\n"
#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-msgstr "Ипак настављам, очекујте грешке при рашчлањивању."
+msgstr "Ипак настављам, очекујте грешке обраде."
#: src/po-charset.c:580
msgid "Continuing anyway."
@@ -2993,8 +3138,8 @@ msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
-"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv().\n"
-"Ово издање је изграђено без iconv()-а.\n"
+"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“.\n"
+"Ово издање је изграђено без „iconv()“-а.\n"
#: src/po-charset.c:644
msgid ""
@@ -3002,34 +3147,34 @@ msgid ""
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"Недостаје скуп знакова у заглављу.\n"
-"Претварање порука у скуп знакова корисника неће радити.\n"
+"Претварање порука у корисников скуп знакова неће радити.\n"
#: src/po-gram-gen.y:93
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
-msgstr "недоследна употреба #~"
+msgstr "недоследно стање за #~"
-#: src/po-gram-gen.y:240
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:243
+#, c-format
msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "недостаје одељак „msgstr[]“"
-#: src/po-gram-gen.y:249
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:252
+#, c-format
msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "недостаје одељак „msgid_plural“"
-#: src/po-gram-gen.y:257
-#, fuzzy, c-format
+#: src/po-gram-gen.y:260
+#, c-format
msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "недостаје одељак „msgstr“"
-#: src/po-gram-gen.y:396
+#: src/po-gram-gen.y:399
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "први облик множине користи не-нула индекс"
-#: src/po-gram-gen.y:398
+#: src/po-gram-gen.y:401
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "облик множине има погрешан индекс"
@@ -3037,122 +3182,113 @@ msgstr "облик множине има погрешан индекс"
#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "превише грешака, одустајем"
+msgstr "превише грешака, прекидам"
-#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:740 src/write-po.c:869
+#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:812 src/write-po.c:941
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
-msgstr "неисправан вишебајтни низ"
+msgstr "неисправан низ мултибајтова"
#: src/po-lex.c:465
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-msgstr "недовршен вишебајтни низ на крају датотеке"
+msgstr "непотпун низ мултибајтова на крају датотеке"
#: src/po-lex.c:475
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-msgstr "недовршен вишебајтни низ на крају реда"
+msgstr "непотпун низ мултибајтова на крају реда"
#: src/po-lex.c:487
msgid "iconv failure"
-msgstr "неуспех iconv-а"
+msgstr "неуспех иконв-а"
#: src/po-lex.c:744
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
-msgstr "непозната кључна реч „%s“"
+msgstr "кључна реч „%s“ је непозната"
#: src/po-lex.c:854
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
-msgstr "неисправан контролни низ"
+msgstr "неисправан низ управљања"
#: src/po-lex.c:981
#, c-format
msgid "end-of-file within string"
-msgstr "крај датотеке унутар ниске"
+msgstr "знак за крај датотеке унутар ниске"
#: src/po-lex.c:987
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
-msgstr "крај реда унутар ниске"
+msgstr "знак за крај реда унутар ниске"
#: src/po-lex.c:1008
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
-msgstr ""
+msgstr "садржајни раздвајач <ЕОТ> унутар ниске"
-#: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1023
+#: src/read-catalog.c:318 src/xgettext.c:1046
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
-msgstr "ова датотека не сме садржати директиве за домен"
+msgstr "ова датотека не може да садржи смернице домена"
-#: src/read-catalog.c:377
+#: src/read-catalog.c:363
msgid "duplicate message definition"
-msgstr "двострука дефиниција поруке"
+msgstr "одредница удвостручене поруке"
-#: src/read-catalog.c:379
-#, fuzzy
+#: src/read-catalog.c:365
msgid "this is the location of the first definition"
-msgstr "...ово је положај прве дефиниције"
+msgstr "ово је место прве одреднице"
#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
-msgstr "датотека „%s“ је одсечена"
+msgstr "датотека „%s“ је скраћена"
#: src/read-mo.c:129
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-ом"
+msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом"
#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo облику"
+msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo запису"
#: src/read-mo.c:178
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-ом, на %s"
+msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом, на %s"
#: src/read-properties.c:227
-#, fuzzy
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
-msgstr "%s:%lu: упозорење: неисправна синтакса \\uxxxx за Уникод знак"
+msgstr "упозорење: неисправна синтакса „\\uxxxx“ за Уникод знак"
-# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
#: src/read-stringtable.c:802
-#, fuzzy
msgid "warning: unterminated string"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
+msgstr "упозорење: неокончана ниска"
#: src/read-stringtable.c:810
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error"
-msgstr "%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси"
+msgstr "упозорење: грешка синтаксе"
#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
-#, fuzzy
msgid "warning: unterminated key/value pair"
-msgstr "%s:%lu: упозорење: неокончан пар кључ/вредност"
+msgstr "упозорење: неокончан пар кључ/вредност"
#: src/read-stringtable.c:939
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
-msgstr "%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси, очекивао сам „;“ након ниске"
+msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах ; након ниске"
#: src/read-stringtable.c:948
-#, fuzzy
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
-msgstr ""
-"%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси, очекивао сам „=“ или „;“ након ниске"
+msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах = или ; након ниске"
#: src/recode-sr-latin.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Написа %s.\n"
+msgstr "Написали су %s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
@@ -3160,12 +3296,12 @@ msgstr "Написа %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:120
msgid "Danilo Segan"
-msgstr ""
+msgstr "Данило Шеган"
#: src/recode-sr-latin.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пребаците српски текст са ћириличног на латинично писмо.\n"
#: src/recode-sr-latin.c:156
#, c-format, no-wrap
@@ -3173,16 +3309,18 @@ msgid ""
"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
+"Улазни текст се чита са стандардног улаза. Претворени текст је излаз\n"
+"стандардног излаза.\n"
#: src/recode-sr-latin.c:339
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
-msgstr ""
+msgstr "улаз није исправан у „%s“ кодирању"
#: src/recode-sr-latin.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
-msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
+msgstr "грешка приликом претварања „%s“ кодирања у „%s“ кодирање"
#: src/urlget.c:159
#, c-format
@@ -3200,18 +3338,18 @@ msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
-"Преузимам и исписујем садржај адресе. Уколико не могу да приступим адреси,\n"
-"користи се локално доступна ДАТОТЕКА уместо ње.\n"
+"Преузима и исписује садржај адресе. Уколико не може да приступи адреси,\n"
+"користи се месно доступна ДАТОТЕКА уместо ње.\n"
#: src/urlget.c:228
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "грешка при читању „%s“"
+msgstr "грешка читања „%s“"
#: src/urlget.c:234
#, c-format
msgid "error writing stdout"
-msgstr "грешка при писању на стандардни излаз"
+msgstr "грешка записивања стандардног излаза"
#: src/urlget.c:238
#, c-format
@@ -3221,43 +3359,40 @@ msgstr "грешка након читања „%s“"
#: src/urlget.c:264
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Довлачим „%s“..."
#: src/urlget.c:308
#, c-format
msgid " timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr " истекло је време.\n"
#: src/urlget.c:445
#, c-format
msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " нисам успео.\n"
#: src/write-catalog.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
-"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку према синтакси Јава ."
-"properties датотека. Користите PO синтаксу уместо тога."
+"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом "
+"излаза. Покушајте да користите синтаксу ПО датотеке уместо тога."
#: src/write-catalog.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
-"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку према синтакси "
-"NeXTstep/GNUstep .strings датотека."
+"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом "
+"излаза."
#: src/write-catalog.c:162
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
-"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не "
+"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја, али запис излаза их не "
"подржава."
#: src/write-catalog.c:197
@@ -3266,86 +3401,85 @@ msgid ""
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
-"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не "
-"подржава. Покушајте да образујете Јава класу помоћу „msgfmt --java“ уместо "
-"датотеке са особинама (.properties)."
+"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али запис излаза их не "
+"подржава. Покушајте да створите разред Јаве користећи „msgfmt --java“ уместо "
+"датотеке особина."
#: src/write-catalog.c:202
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
-"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не "
+"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али запис излаза их не "
"подржава."
#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
-msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“"
+msgstr "не могу да створим излазну датотеку „%s“"
#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
msgid "standard output"
msgstr "стандардни излаз"
#: src/write-csharp.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
-msgstr "не могу да направим „%s“"
+msgstr "нисам успео да направим директоријум „%s“"
#: src/write-csharp.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
-msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело, пробајте „--verbose“"
#: src/write-csharp.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
-msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело"
-#: src/write-java.c:1080
+#: src/write-java.c:1091
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
-msgstr "није исправно име Јава класе: %s"
+msgstr "неисправан назив разреда Јаве: %s"
-#: src/write-java.c:1165
+#: src/write-java.c:1210
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+"изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте „--verbose“ или поставите "
+"„$JAVAC“"
-#: src/write-java.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-java.c:1213
+#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
-msgstr ""
-"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
+msgstr "изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте да поставите „$JAVAC“"
#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-msgstr "грешка при отварању датотеке „%s“ ради уписа"
+msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за писање"
-#: src/write-po.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-po.c:875
+#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
-msgstr "интернационализоване поруке не треба да садрже „\\%c“ низове истицања"
+msgstr ""
+"интернационализоване поруке не треба да садрже „\\%c“ низове за крај реда"
-#: src/write-po.c:1254 src/write-po.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#: src/write-po.c:1326 src/write-po.c:1450
+#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Следећи msgid садржи не-АСКРИ знакове.\n"
+"Следећи мсгцтхт садржи не-АСКРИ знакове.\n"
"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n"
-"другачије од вашег. Пробајте да користите АКСРИ msgid.\n"
+"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгцтхт.\n"
"%s\n"
-#: src/write-po.c:1266 src/write-po.c:1395
+#: src/write-po.c:1338 src/write-po.c:1462
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
@@ -3353,9 +3487,9 @@ msgid ""
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Следећи msgid садржи не-АСКРИ знакове.\n"
+"Следећи мсгид садржи не-АСКРИ знакове.\n"
"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n"
-"другачије од вашег. Пробајте да користите АКСРИ msgid.\n"
+"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгид.\n"
"%s\n"
#: src/write-qt.c:667
@@ -3364,19 +3498,18 @@ msgid ""
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
+"али запис каталога порука Кут-а не подржава руковање множинама\n"
#: src/write-qt.c:693
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
-"каталог порука садржи msgid ниске са знаковима изван ISO-8859-1 скупа\n"
-"а облик Qt каталога порука подржава Уникод једино у преведним нискама,\n"
-"не у непреведним нискама\n"
+"каталог порука садржи мсгцтхт ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n"
+"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n"
+"преведним нискама, не у садржајним нискама\n"
#: src/write-qt.c:717
msgid ""
@@ -3384,41 +3517,38 @@ msgid ""
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
-"каталог порука садржи msgid ниске са знаковима изван ISO-8859-1 скупа\n"
-"а облик Qt каталога порука подржава Уникод једино у преведним нискама,\n"
-"не у непреведним нискама\n"
+"каталог порука садржи мсгид ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n"
+"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n"
+"преведним нискама, не у непреведним нискама\n"
#: src/write-resources.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
-msgstr "грешка при писању датотеке „%s“"
+msgstr "грешка приликом уписа у подпроцес „%s“"
#: src/write-resources.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
-"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
+"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја,\n"
+"али запис Ц# „.resources“ не подржава садржаје\n"
#: src/write-resources.c:150
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
+"али запис Ц# „.resources“ не подржава руковање множинама\n"
#: src/write-tcl.c:157
-#, fuzzy
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
-"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-"али облик Tcl каталога порука не подржава баратање множинама\n"
+"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја,\n"
+"али запис каталога порука Тцл-а не подржава садржаје\n"
#: src/write-tcl.c:176
msgid ""
@@ -3426,10 +3556,9 @@ msgid ""
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-"али облик Tcl каталога порука не подржава баратање множинама\n"
+"али запис каталога порука Тцл-а не подржава руковање множинама\n"
-# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
-#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:988 src/x-python.c:1128
+#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:795 src/x-python.c:931
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
@@ -3437,182 +3566,190 @@ msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
#: src/x-awk.c:592
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончан регуларни израз"
+msgstr "%s:%d: упозорење: неокончани регуларни израз"
-#: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:762
+#: src/x-c.c:1051
+#, c-format
+msgid "warning: invalid Unicode character"
+msgstr "упозорење: неисправан знак Уникода "
+
+#: src/x-c.c:1294 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:628
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана знаковна константа"
+msgstr "%s:%d: упозорење: константа знака није окончана"
-#: src/x-c.c:1247 src/x-vala.c:832
+#: src/x-c.c:1345 src/x-vala.c:752
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана дословна ниска"
+msgstr "%s:%d: упозорење: литерал ниске није окончан"
-#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2055
-#, fuzzy
+#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2106
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“."
#: src/x-csharp.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
#: src/x-csharp.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
#: src/x-csharp.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
#: src/x-csharp.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
-msgstr "неуспех iconv-а"
+msgstr "%s:%d: неуспех иконв-а"
#: src/x-csharp.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
-#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1335
+#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1138
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неисправан Уникод знак"
+msgstr "%s:%d: упозорење: неисправан знак Уникода"
-# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана константна ниска"
+msgstr "%s:%d: упозорење: константа ниске није окончана"
#: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
-msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „)“ где очекивах „}“"
+msgstr "%s:%d: упозорење: нађох ) где очекивах }"
#: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
-msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „}“ где очекивах „)“"
+msgstr "%s:%d: упозорење: нађох } где очекивах )"
-#: src/x-glade.c:561
+#: src/x-glade.c:295
#, c-format
msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје садржај за ниску извучену из елемента „%s“"
-#: src/x-glade.c:686
+#: src/x-glade.c:417
#, c-format
msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
-msgstr ""
+msgstr "Корени елемент <%s> није дозвољен у исправној датотеци Глејда"
-#: src/x-glade.c:841 src/x-glade.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-glade.c:572 src/x-glade.c:579
+#, c-format
msgid "%s:%lu:%lu: %s"
-msgstr "%s:%d:%d: %s"
+msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
-#: src/x-glade.c:875
+#: src/x-glade.c:606
#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"Језик „glade“ није подржан. %s се ослања на expat-у.\n"
-"Ово издање је изграђено без expat-а.\n"
+"Језик „glade“ није подржан. %s се ослања на „expat“.\n"
+"Ово издање је изграђено без „expat“-а.\n"
# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
#: src/x-java.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
+msgstr "%s:%d: упозорење: усамљена замена „U+%04X“"
#: src/x-javascript.c:230
-#, fuzzy
msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
-msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
#: src/x-javascript.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
#: src/x-javascript.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
#: src/x-javascript.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
#: src/x-javascript.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
#: src/x-javascript.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Неисправан низ мулти бајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
-#: src/x-javascript.c:1147
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-javascript.c:954
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана дословна ниска"
+msgstr "%s:%d: упозорење: литерал Регизраза је окончан прерано"
+
+#: src/x-javascript.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
+msgstr "%s:%d: упозорење: „%s“ није дозвољено"
+
+#: src/x-javascript.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
+msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
#: src/x-perl.c:308
#, c-format
@@ -3623,101 +3760,105 @@ msgstr ""
#: src/x-perl.c:1043
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
-msgstr "%s:%d: недостаје десна заграда у \\x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}"
+msgstr "%s:%d: недостаје десна заграда у „\\x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}“"
#: src/x-perl.c:1163
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\l“) 8-битног знака „%c“"
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\l“) 8-битног знака „%c“"
#: src/x-perl.c:1183
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\u“) 8-битног знака „%c“"
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\u“) 8-битног знака „%c“"
#: src/x-perl.c:1217
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправно вредновање променљивих на „%c“"
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање променљиве на „%c“"
#: src/x-perl.c:1230
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\L“) 8-битног знака „%c“"
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\L“) 8-битног знака „%c“"
#: src/x-perl.c:1247
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
-msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\U“) 8-битног знака „%c“"
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\U“) 8-битног знака „%c“"
#: src/x-python.c:278
-#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
#: src/x-python.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
#: src/x-python.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
#: src/x-python.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
#: src/x-python.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
#: src/x-python.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
-"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
-"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
#: src/x-python.c:722
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
-msgstr ""
+msgstr "Непознато кодирање „%s“. Настављам са АСКРИ-јем."
#: src/x-rst.c:108
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
-msgstr "%s:%d: неисправна дефиниција ниске"
+msgstr "%s:%d: неисправна одредница датотеке"
#: src/x-rst.c:172
#, c-format
@@ -3727,7 +3868,7 @@ msgstr "%s:%d: недостаје број након #"
#: src/x-rst.c:207
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
-msgstr "%s:%d: неисправна ниска са изразом"
+msgstr "%s:%d: неисправан израз ниске"
#: src/x-sh.c:1074
#, c-format
@@ -3736,63 +3877,70 @@ msgid ""
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
"%s:%lu: упозорење: синтакса $\"...\" је превазиђена из безбедносних разлога; "
-"уместо тога користите eval_gettext"
+"уместо тога користите „eval_gettext“"
-#: src/x-vala.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#: src/x-vala.c:413
+#, c-format
msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
-msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана дословна ниска"
+msgstr "%s:%d: упозорење: литерал регуларног израза је окончан прерано"
+
+#: src/xgettext.c:545
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
+msgstr "„%s“ није исправан назив кодирања. Користићу АСКРИ.\n"
-#: src/xgettext.c:636
+#: src/xgettext.c:648
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
-"--join-existing се не може користити када се излаз исписује на стандардни "
+"„--join-existing“ се не може користити када се излаз исписује на стандардни "
"излаз"
-#: src/xgettext.c:641
+#: src/xgettext.c:653
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-msgstr "xgettext не може да ради без кључних речи које тражи"
+msgstr "„xgettext“ не може да ради без кључних речи које тражи"
-#: src/xgettext.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:808
+#, c-format
msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
-msgstr "упозорење: екстензија „%2$s“ датотеке „%1$s“ је непозната; пробаћу C"
+msgstr "упозорење: проширење „%2$s“ датотеке „%1$s“ није познато; пробаћу Ц"
-#: src/xgettext.c:836
+#: src/xgettext.c:859
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr "Извуци преводиве ниске из датих улазних датотека.\n"
+msgstr "Извуците преводиве ниске из датих улазних датотека.\n"
-#: src/xgettext.c:859
+#: src/xgettext.c:882
#, c-format
msgid ""
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
-" -d, --default-domain=ИМЕ користи ИМЕ.po за излаз (уместо messages.po)\n"
+" -d, --default-domain=НАЗИВ користи НАЗИВ.po за излаз (уместо "
+"messages.po)\n"
-#: src/xgettext.c:861
+#: src/xgettext.c:884
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-msgstr " -o, --output=ДАТОТЕКА испиши излаз у наведену датотеку\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=ДАТОТЕКА исписује излаз у наведену датотеку\n"
-#: src/xgettext.c:863
+#: src/xgettext.c:886
#, c-format
msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
-" -p, --output-dir=ДИР излазне датотеке се смештају у директоријум "
-"ДИР\n"
+" -p, --output-dir=ДИР излазне датотеке се смештају у "
+"директоријум ДИР\n"
-#: src/xgettext.c:868
+#: src/xgettext.c:891
#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "Избор језика улазне датотеке:\n"
-#: src/xgettext.c:870
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:893
+#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
@@ -3801,54 +3949,57 @@ msgid ""
" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
-" JavaScript, Vala)\n"
+" JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
-" -L, --language=ИМЕ препознавање наведеног језика\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Питон, "
-"Лисп,\n"
-" ЕмаксЛисп, librep, Smalltalk, Јава,\n"
-" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Перл, "
-"PHP,\n"
-" GCC-извор, NXStringTable, RST, Глејд)\n"
+" -L, --language=НАЗИВ препознаје наведени језик\n"
+" (Ц, Ц++, ОбјектниЦ, ПО, Љуска, Питон,\n"
+" Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема, Смолток,\n"
+" Јава, ЈаваОсобине, Ц#, авк, УЦП, Тцл,\n"
+" Перл, ПХП, ГЦЦ-извор, НИксНискеТабела,\n"
+" РСТ, Глејд, Луа, ЈаваСпис, Вала, "
+"Десктоп)\n"
-#: src/xgettext.c:877
+#: src/xgettext.c:900
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-msgstr " -C, --c++ пречица за --language=C++\n"
+msgstr " -C, --c++ скраћеница за „--language=Ц++“\n"
-#: src/xgettext.c:879
+#: src/xgettext.c:902
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
-msgstr "Подразумева се погађање језика на основу проширења имена датотеке.\n"
+msgstr ""
+"Подразумева се погађање језика на основу проширења назива улазне датотеке.\n"
-#: src/xgettext.c:884
+#: src/xgettext.c:907
#, c-format
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
-" --from-code=ИМЕ кодирање улазних датотека\n"
-" (осим за Питон, Tcl, Глејд)\n"
+" --from-code=НАЗИВ кодирање улазних датотека\n"
+" (осим за Питона, Тцл-а, Глејд-а)\n"
-#: src/xgettext.c:887
+#: src/xgettext.c:910
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr "Подразумева се да су улазне датотеке у АСКРИ запису.\n"
-#: src/xgettext.c:892
+#: src/xgettext.c:915
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-msgstr " -j, --join-existing споји поруке са постојећом датотеком\n"
+msgstr ""
+" -j, --join-existing спаја поруке са постојећом датотеком\n"
-#: src/xgettext.c:894
+#: src/xgettext.c:917
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
-msgstr " -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po поља из ДАТОТЕКА.po се не извлаче\n"
+msgstr ""
+" -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po поља из ДАТОТЕКЕ.po се не извлаче\n"
-#: src/xgettext.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:919
+#, c-format
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
" preceding keyword lines in output file\n"
@@ -3856,23 +4007,26 @@ msgid ""
"lines\n"
" in output file\n"
msgstr ""
-" -c, --add-comments[=ОЗНАКА] постави блок примедбу помоћу ОЗНАКА (или оне \n"
-" које претходе редовима кључне речи) у "
-"излазној \n"
-" датотеци\n"
+" -cОЗНАКА, --add-comments=ОЗНАКА поставља блокове напомене почевши са "
+"ОЗНАКОМ и\n"
+" претходи редове кључних речи у излазној "
+"датотеци\n"
+" -c, --add-comments поставља све блокове напомена пре "
+"редова\n"
+" кључних речи у излазној датотеци\n"
-#: src/xgettext.c:902
+#: src/xgettext.c:925
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
-msgstr "Посебне опције за језик:\n"
+msgstr "Посебне наредбе језика:\n"
-#: src/xgettext.c:904
+#: src/xgettext.c:927
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
-msgstr " -a, --extract-all извуци све ниске\n"
+msgstr " -a, --extract-all извлачи све ниске\n"
-#: src/xgettext.c:906 src/xgettext.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:929
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
@@ -3880,34 +4034,39 @@ msgid ""
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
-" (само језици C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
-" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, librep, Јава, C#,\n"
-" awk, Tcl, Перл, PHP, GCC-извор, Глејд)\n"
+" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
+" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
+" Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-"
+"извор,\n"
+" Луа, ЈаваСпис, Вала)\n"
-#: src/xgettext.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:937
+#, c-format
msgid ""
-" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
-" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
-" -k, --keyword[=РЕЧ] додатне кључне речи које да тражим "
-"(изостављање\n"
-" РЕЧ означава употребу подразумеваних кључних \n"
-" речи)\n"
+" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
+" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
+" Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-"
+"извор,\n"
+" Луа, ЈаваСпис, Вала, Десктоп)\n"
-#: src/xgettext.c:919
+#: src/xgettext.c:942
#, c-format
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
"argument\n"
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
-" --flag=РЕЧ:АРГ:ОЗНАКА додатне ознаке за ниске као аргумент са "
-"бројем \n"
-" АРГ кључне речи РЕЧ\n"
+" --flag=РЕЧ:АРГ:ОБЕЛЕЖЈЕ додатно обележје за ниске унутар броја\n"
+" аргумента АРГ кључне речи РЕЧ\n"
-#: src/xgettext.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:945
+#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
@@ -3915,155 +4074,161 @@ msgid ""
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
-" (само језици C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
-" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, librep, Јава, C#,\n"
-" awk, YCP, Tcl, Перл, PHP, GCC-извор)\n"
+" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
+" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
+" Јава, Ц#, авк, ЈЦП, Тцл, Перл, ПХП,\n"
+" ГЦЦ-извор, Луа, ЈаваСпис, Вала)\n"
-#: src/xgettext.c:927
+#: src/xgettext.c:950
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-msgstr " -T, --trigraphs разумевање АНСИ C триграфа за улаз\n"
+msgstr " -T, --trigraphs разуме АНСИ Ц триграфе за улаз\n"
-#: src/xgettext.c:929
+#: src/xgettext.c:952
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
-msgstr " (једино језици C, C++, ObjectiveC)\n"
+msgstr " (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ)\n"
-#: src/xgettext.c:931
+#: src/xgettext.c:954
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
-msgstr " --qt препознај Qt ниске формата\n"
+msgstr " --qt препознаје ниске записа Кут-а\n"
-#: src/xgettext.c:933 src/xgettext.c:937 src/xgettext.c:941
+#: src/xgettext.c:956 src/xgettext.c:960 src/xgettext.c:964
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
-msgstr " (једино језик C++)\n"
+msgstr " (само језик Ц++)\n"
-#: src/xgettext.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:958
+#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
-msgstr " --qt препознај Qt ниске формата\n"
+msgstr " --qt препознаје ниске записа КДЕ-а 4\n"
-#: src/xgettext.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:962
+#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
-msgstr " --qt препознај Qt ниске формата\n"
+msgstr " --boost препознаје ниске записа Буст-а\n"
-#: src/xgettext.c:943
+#: src/xgettext.c:966
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
-" --debug детаљнији резултат препознавања ниске формата\n"
+" --debug опширнији резултат препознавања записа "
+"ниске\n"
-#: src/xgettext.c:968
+#: src/xgettext.c:991
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
-msgstr " --properties-output испиши Јава .properties датотеку\n"
+msgstr ""
+" --properties-output исписује датотеку Јава „.properties“\n"
-#: src/xgettext.c:983
+#: src/xgettext.c:1006
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr ""
-" --copyright-holder=НИСКА постави носиоца ауторских права у излазу\n"
+" --copyright-holder=НИСКА поставља носиоца ауторских права у "
+"излазу\n"
-#: src/xgettext.c:985
+#: src/xgettext.c:1008
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
-" --foreign-user избаци FSF ауторска права у излазу за стране \n"
-" кориснике\n"
+" --foreign-user избацује ауторска права ФСФ у излазу за "
+"стране кориснике\n"
-#: src/xgettext.c:987
+#: src/xgettext.c:1010
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --package-name=ПАКЕТ поставља назив пакета на излазу\n"
-#: src/xgettext.c:989
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1012
+#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
-msgstr ""
-" --copyright-holder=НИСКА постави носиоца ауторских права у излазу\n"
+msgstr " --package-version=ИЗДАЊЕ поставља издање пакета на излазу\n"
-#: src/xgettext.c:991
+#: src/xgettext.c:1014
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
-" --msgid-bugs-address=АДРЕСА@Е-ПОШТЕ постави адресу за пријављивање \n"
-" грешака у msgid-има\n"
+" --msgid-bugs-address=АДРЕСА@ЕЛ.ПОШТЕ поставља адресу за "
+"пријављивање \n"
+" грешака у мсгид-овима\n"
-#: src/xgettext.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1016
+#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -m, --msgstr-prefix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за префикс msgstr поља\n"
+" -m[НИСКА], --msgstr-prefix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за префикс поља "
+"мсгстр-а\n"
-#: src/xgettext.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:1019
+#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
-" -M, --msgstr-suffix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за суфикс msgstr поља\n"
+" -M[НИСКА], --msgstr-suffix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за суфикс поља "
+"мсгстр-а\n"
-#: src/xgettext.c:1817
+#: src/xgettext.c:1840
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
-"A --flag аргумент не користи синтаксу <кључна-реч>:<брарг>:"
-"[пролаз-]<ознака>: %s"
+"Аргумент „--flag“ не користи синтаксу <кључна-реч>:<бр.арг>:"
+"[пролаз-]<обележје>: %s"
-#: src/xgettext.c:1916
+#: src/xgettext.c:1965
msgid "standard input"
msgstr "стандардни улаз"
-#: src/xgettext.c:2020
+#: src/xgettext.c:2071
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Не-АСКРИ знак на %s%s."
-#: src/xgettext.c:2024
+#: src/xgettext.c:2075
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Не-АСКРИ напомена на или пре %s%s."
-#: src/xgettext.c:2029
+#: src/xgettext.c:2080
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "Не-АСКРИ ниска на %s%s."
-#: src/xgettext.c:2135 src/xgettext.c:2168 src/xgettext.c:2230
+#: src/xgettext.c:2186 src/xgettext.c:2219 src/xgettext.c:2281
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: упозорење: "
-#: src/xgettext.c:2138
+#: src/xgettext.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
-"Иако се користи на месту ниске формата, %s не представља исправну ниску "
-"формата %s. Разлог: %s\n"
+"Иако се користи на месту ниске записа, %s не представља исправну ниску "
+"записа %s. Разлог: %s\n"
-#: src/xgettext.c:2139
+#: src/xgettext.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
-"Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску формата %s. "
+"Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску записа %s. "
"Разлог: %s\n"
-#: src/xgettext.c:2170
+#: src/xgettext.c:2221
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
@@ -4071,151 +4236,79 @@ msgid ""
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
+"„%s“ запис ниске са неименованим аргументима не може бити исправно "
+"локализован:\n"
+"Преводилац не може да промени поредак аргумената.\n"
+"Размотрите употребу ниску заоиса са именованим аргументима,\n"
+"и са мапирањем уместо н-торке за аргументе.\n"
-#: src/xgettext.c:2232
+#: src/xgettext.c:2283
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
-"Празан msgid. Ово је задржано за потребе ГНУ gettext-а:\n"
-"gettext(\"\") враћа поље заглавља са мета-подацима, а не \n"
+"Празан мсгид. Ово је задржано за потребе Гнуовог геттекста-а:\n"
+"„gettext(\"\")“ исписује поље заглавља са мета-подацима, а не\n"
"празну ниску.\n"
-#: src/xgettext.c:2869
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:2979
+#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
-msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s"
+msgstr "нејасана особеност аргумента за кључну реч „%.*s“"
-#: src/xgettext.c:2896
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3006
+#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
-msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s"
+msgstr "упозорење: недостаје контекст за кључниу реч „%.*s“"
-#: src/xgettext.c:2921
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3031
+#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
-msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s"
+msgstr "упозорење: недостаје контекст за аргумент множине кључне речи „%.*s“"
-#: src/xgettext.c:2942
+#: src/xgettext.c:3052
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
-msgstr ""
+msgstr "контекст се разликује између облика за једнину и множину"
-#: src/xgettext.c:3052
-#, fuzzy
+#: src/xgettext.c:3419
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
-"Није наведена опција --msgid-bugs-address.\n"
-"Уколико користите датотеку „Makevars“, наведите тамо\n"
-"променљиву MSGID_BUGS_ADDRESS; иначе, наведите опцију\n"
-"--msgid-bugs-address у наредби.\n"
+"Није наведена опција „--msgid-bugs-address“.\n"
+"Уколико користите датотеку „Makevars“, тамо наведите\n"
+"променљиву „MSGID_BUGS_ADDRESS“; у супротном наведите\n"
+"опцију „--msgid-bugs-address“ у наредби.\n"
-#: src/xgettext.c:3267
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xgettext.c:3638
+#, c-format
msgid "language '%s' unknown"
-msgstr "језик „%s“ није познат"
+msgstr "језик „%s“ је непознат"
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr "поље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда\n"
-
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr "нека поља заглавља и даље садрже почетне подразумеване вредности\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: неисправна опција %c\n"
+msgstr "<неименован>"
#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
-#~ msgstr "Неуспешан DuplicateHandle са грешком 0x%08x"
+#~ msgstr "Руковање дупликатима није успело са грешком 0x%08x"
-#~ msgid "Not yet implemented."
-#~ msgstr "Још увек није направљено."
+#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+#~ msgstr "поље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда\n"
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "поља „%s“ и даље садржи почетну подразумевану вредност\n"
-
-#~ msgid "Multiple references to %%%c."
-#~ msgstr "Вишеструко позивање %%%c."
+#~ msgstr "поља „%s“ и даље садржи почетну задату вредност\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сва права задржана © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни код за услове умножавања. "
-#~ "НЕМА\n"
-#~ "гаранције; чак ни за употребљивост или одређену намену.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has context dependent translations\n"
-#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-#~ "али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has context dependent translations\n"
-#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "каталог порука садржи преводе облика множине\n"
-#~ "али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
-
-#~ msgid "Which is your email address?"
-#~ msgstr "Која је ваша е-адреса?"
-
-#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
-#~ msgstr "Унесите број или вашу е-адресу."
-
-#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
-#~ msgstr "Неисправна е-адреса: недозвољен знак."
+#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
+#~ msgstr "%s:%d: кобно: порука множине је испред поруке једнине\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
-#~ msgstr "Неисправна е-адреса: неопходно је пуно име домаћина или домен."
-
-#~ msgid "Invalid email address: missing @"
-#~ msgstr "Неисправна е-адреса: недостаје @"
-
-#~ msgid "Is the following your email address?"
-#~ msgstr "Да ли је ово ваша е-адреса?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправна адреса ел. поште: потребно је пуно име домаћина или домен."
#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
-#~ msgstr "Потврдите притиском на Ентер, или унесите вашу е-адресу."
-
-#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
-#~ msgstr "Не могу да сазнам ништа о вашој е-адреси."
-
-#~ msgid "Please enter your email address."
-#~ msgstr "Унесите вашу е-адресу."
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: упозорење: "
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
-#~ msgstr "%s:%lu: упозорење: неокончана ниска"
-
-#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
-#~ msgstr "%s:%d: кобно: порука у множини је испред поруке у једнини\n"
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "неуспешно претварање"
-
-#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "неуспешан упис у подпроцес grep"
+#~ msgstr "Потврдите притиском на Унеси, или унесите вашу адресу ел. поште."