From dbfb2155e1d62ac1d59f1a49f95c111181fe9f2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Haible Date: Tue, 12 Mar 2002 20:30:44 +0000 Subject: Regenerated. --- doc/gettext_5.html | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 40 insertions(+), 6 deletions(-) (limited to 'doc/gettext_5.html') diff --git a/doc/gettext_5.html b/doc/gettext_5.html index 9eb39af..9757850 100644 --- a/doc/gettext_5.html +++ b/doc/gettext_5.html @@ -1,17 +1,20 @@ + from gettext.texi on 7 March 2002 --> GNU gettext utilities - 5 Creating a New PO File -Go to the first, previous, next, last section, table of contents. +Go to the first, previous, next, last section, table of contents.


5 Creating a New PO File

+

+ +

When starting a new translation, the translator creates a file called `LANG.po´, as a copy of the `package.pot´ template @@ -43,12 +46,17 @@ the header entry of this file.

5.1 Invoking the msginit Program

+

+ +

 msginit [option]
 

+ + The msginit program creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. @@ -63,6 +71,8 @@ information with values from the user's environment.

`--input=inputfile´
+ + Input POT file. @@ -82,6 +92,8 @@ POT file. If it is `-´, standard input is read.
`--output-file=file´
+ + Write output to specified PO file. @@ -102,12 +114,15 @@ standard output.
`--locale=ll_CC´
+ + Set target locale. ll should be a language code, and CC should be a country code. The command `locale -a´ can be used to output a list of all installed locales. The default is the user's locale setting.
`--no-translator´
+ Declares that the PO file will not have a human translator and is instead automatically generated. @@ -115,6 +130,8 @@ automatically generated.
`--width=number´
+ + Set the output page width. Long strings in the output files will be split across multiple lines in order to ensure that each line's width (= number of screen columns) is less or equal to the given number. @@ -131,12 +148,16 @@ split across multiple lines in order to ensure that each line's width
`--help´
+ + Display this help and exit.
`-V´
`--version´
+ + Output version information and exit. @@ -144,7 +165,10 @@ Output version information and exit.

5.2 Filling in the Header Entry

+

+ +

The initial comments "SOME DESCRIPTIVE TITLE", "YEAR" and "FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR" ought to be replaced by sensible @@ -187,18 +211,22 @@ Before starting a translation, it is a good idea to get in touch with your translation team, not only to make sure you don't do duplicated work, but also to coordinate difficult linguistic issues. + In the Free Translation Project, each translation team has its own mailing list. The up-to-date list of teams can be found at the Free Translation -Project's homepage, `http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/´, +Project's homepage, http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/, in the "National teams" area.

Content-Type
+ + Replace `CHARSET´ with the character encoding used for your language, in your locale, or UTF-8. This field is needed for correct operation of the msgmerge and msgfmt programs, as well as for users whose -locale's character encoding differs from yours (see section 10.2.4 How to specify the output character set gettext uses). +locale's character encoding differs from yours (see section 10.2.4 How to specify the output character set gettext uses). + You get the character encoding of your locale by running the shell command `locale charmap´. If the result is `C´ or `ANSI_X3.4-1968´, which is equivalent to `ASCII´ (= `US-ASCII´), it means that your @@ -206,6 +234,7 @@ locale is not correctly configured. In this case, ask your translation team which charset to use. `ASCII´ is not usable for any language except Latin. + Because the PO files must be portable to operating systems with less advanced internationalization facilities, the character encodings that can be used are limited to those supported by both GNU libc and GNU @@ -220,9 +249,11 @@ are limited to those supported by both GNU libc and GNU BIG5, BIG5-HKSCS, GBK, GB18030, SHIFT_JIS, JOHAB, TIS-620, VISCII, UTF-8. + In the GNU system, the following encodings are frequently used for the corresponding languages. + + + When single quote characters or double quote characters are used in translations for your language, and your locale's encoding is one of the ISO-8859-* charsets, it is best if you create your PO files in UTF-8 @@ -284,6 +317,7 @@ real quote characters, whereas users in ISO-8859-* locales will see the vertical apostrophe and the vertical double quote instead (because that's what the character set conversion will transliterate them to). + To enter such quote characters under X11, you can change your keyboard mapping using the xmodmap program. The X11 names of the quote characters are "leftsinglequotemark", "rightsinglequotemark", @@ -305,10 +339,10 @@ Set this to 8bit.
This field is optional. It is only needed if the PO file has plural forms. You can find them by searching for the `msgid_plural´ keyword. The -format of the plural forms field is described in section 10.2.5 Additional functions for plural forms. +format of the plural forms field is described in section 10.2.5 Additional functions for plural forms.


-Go to the first, previous, next, last section, table of contents. +Go to the first, previous, next, last section, table of contents. -- cgit v1.1