Things we plan to do. Comments welcome. - Documentation: Distinguish more clearly between gettext/xgettext, the Translation Project for GNU packages, and the PO mode. - Look at Christian Robottom Reis's manual: http://www.async.com.br/~kiko/gettext.html - KBabel: http://i18n.kde.org/translation-howto/gui-specialized-apps.html http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ - Tool to help people to correct msgid strings: 1. Program to move msgstr contents to msgid contents, 2. Program to update the translations accordingly, much like msgmerge. - Refer also to the GNOME translation project http://www.klid.dk/gnome/ ? - Mention Qt linguist (part of Qt 3) - Easier delivery of PO directory for maintainer! Add a target for incoming PO files - Qt 3.0 compatibility: - .ts, .qph catalogs - .qm binary catalogs - Add logging to libintl, in order to catch each of these problems: > - if the directory that was argument to bindtextdomain is usable > - what catalogs are installed there > - if the language , that is requested by LC_ALL or some other > variable is really there ... > - if program tries to translate some message, it doesn't really know > if it really get translated ... And if requested more than > one language , you have no way to realize into what > language, it had been really translated !!!!!!! - msgdiff - automake integration: Add to "make dist" an invocation of "intltool-update --maintain", parametrized through a few variables that specify - where to look for i18n files, - which file types are to be considered by i18n, - which files are explicitly not i18n (e.g. generated files like src/po-gram-gen.c) - AC_SUBST([CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES], ['$(top_srcdir)/version.sh']) - Generating sr@latin PO file automatically from sr.po. - XLIFF support - object-oriented locale datatype, similar to giulia/glocale - automatic download at installation time of PO files that have been provided by the translators after the official release. - Conversion of compendia from/to TMX format. - Support some of the conversions found in the translate-toolkit package, see http://translate.sourceforge.net/wiki/nonpo - Extend gettextize and autopoint so that they work with several PO file directories. (2 votes) - xgettext should have a simpler way to specify the --flags. - man page pgettext.3 - po-mode.el: Editing of msgstr[i] plural forms, and setting of formula. - The recode-* programs and msggrep should ignore the accelerator char transparently. a word is divided by shortcut symbol (like "Raści_ahni") that will be converted incorrectly (like "Расьці_агні", not "Расьц_ягні")