Things we plan to do. Comments welcome. - Document bash-2.04's $"..." facility and the associated 2 environment variables. - Merge clisp specific changes. - Documentation: Distinguish more clearly between gettext/xgettext, the Translation Project for GNU packages, and the PO mode. - Read Francois Pinard's gettext folder. - KDE wants a kind of gettext2("role","msg") function whose key is the concatenation of "role" and "msg" but whose default value is only "msg". - Look at Christian Robottom Reis's manual: http://www.async.com.br/~kiko/gettext.html - Check whether ../lib/libsupport.a @@INTLLIBS@@ @@LIBS@@ is sufficient (see gettext.texi:5083) on HP-UX 10.01 and other systems lacking alloca. - KBabel: http://i18n.kde.org/translation-howto/gui-specialized-apps.html http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ - Rewrite doc node "Compendium", discuss functionality, then check implementation and add Karl's new tests. - Tool to help people to correct msgid strings: 1. Program to move msgstr contents to msgid contents, 2. Program to update the translations accordingly, much like msgmerge. - Check portability of coding-system-list, apparently not defined in XEmacs 20.4. - Refer also to the GNOME translation project http://www.klid.dk/gnome/ ? - Bug: > ke@tux:> msginit --locale=de_DE.ISO-8859-1 -i project.pot -o - \ > | grep charset > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" Oh, this is a bug. If de_DE.ISO-8859-1 is installed, it should use ISO-8859-1, not UTF-8. If the locale is not installed, it should complain. - Document in section 2.2 the pascal-format, lisp-format etc. flags - Add to the gettext.info file the version number: This file documents the GNU gettext package, version 0.11.xx.