# gettext-0.10/po/da.po - initial revision  -*- po -*-
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2001-2011,2015.
# Thorbj�rn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
#
# Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 13:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-10 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gnulib-lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"

#: gnulib-lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument %s for %s"

#: gnulib-lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er:"

#: gnulib-lib/clean-temp.c:325
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, pr�v at s�tte $TMPDIR"

#: gnulib-lib/clean-temp.c:339
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"

#: gnulib-lib/clean-temp.c:435
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil %s"

#: gnulib-lib/clean-temp.c:450
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "kan ikke fjerne midlertidigt katalog %s"

#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "skrivefejl"

#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:212
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "bevarere tilladelser for %s"

#: gnulib-lib/copy-file.c:189
#, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "fejl ved l�se-�bning af %s"

#: gnulib-lib/copy-file.c:193
#, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr "Kan ikke �bne sikkerhedskopi-fil %s for skrivning"

#: gnulib-lib/copy-file.c:197
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "fejl ved l�sning af %s"

#: gnulib-lib/copy-file.c:201
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "fejl ved skrivning til filen %s"

#: gnulib-lib/copy-file.c:205
#, c-format
msgid "error after reading %s"
msgstr "fejl efter l�sning af %s"

#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:898
#: src/msginit.c:973 src/msginit.c:1133 src/msginit.c:1232
#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() mislykkedes"

#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
msgstr "C#-overs�tter ikke fundet, fors�g at installere pnet"

#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
msgstr "C# virtuel maskine ikke fundet, fors�g at installere pnet"

#: gnulib-lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

#: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s-underproces mislykkedes"

#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalget '%s' er flertydigt, muligheder: "

#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke et argument\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '--%s' kr�ver et argument\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- '%c'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
#: gnulib-lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tilvalget kr�ver et argument -- '%c'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' kr�ver et argument\n"

#: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
#: gnulib-lib/javacomp.c:151
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "ugyldigt source_version argument til compile_java_class"

#: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "ugyldigt target_version argument til compile_java_clas"

#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
#: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "kunne ikke oprette '%s'"

#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1156 src/write-java.c:1197
#: src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"

#: gnulib-lib/javacomp.c:2338
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr "Javakompilator ikke fundet, fors�g at installere gcj eller s�t $JAVAC"

#: gnulib-lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr "Virtuel Javamaskine ikke fundet, fors�g at installere gij eller s�t $JAVA"

#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:906 src/msginit.c:981
#: src/msginit.c:1141
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"

#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:37
#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:548 libgettextpo/gettext-po.c:1326
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "ikke mere ledig hukommelse"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
#, c-format
msgid "creation of threads failed"
msgstr "oprettelse af tr�de mislykkedes"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
#: src/msgexec.c:405
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "l�sning fra %s-underproces mislykkedes"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr ""

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
#, fuzzy, c-format
#| msgid "write to %s subprocess failed"
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"

#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "'"

#: gnulib-lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr "'"

#: gnulib-lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr ""

#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kan ikke oprette datakanal"

#: gnulib-lib/w32spawn.h:43
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle mislykkedes"

#: gnulib-lib/w32spawn.h:84
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "kan ikke genskabe filnummer %d: dup2 mislykkedes"

#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s underproces"

#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s underproces fik et d�deligt signal %d"

#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
#: src/read-mo.c:258 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1974
#: src/xgettext.c:1987 src/xgettext.c:1997
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "fejl ved l�se-�bning af '%s'"

#: src/format.c:151
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr "'%s' er ikke en gyldig %s-formatstreng, til forskel fra '%s'. �rsag: %s"

#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "et formateringsdirektiv for argument '%u', som i '%s', findes ikke i '%s'"

#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i '%s'"

#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
#: src/format-tcl.c:421
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument %u er ikke ens"

#: src/format-boost.c:449
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "Direktiv nummer %u begynder med | men afsluttes ikke med |."

#: src/format-c.c:36
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr "I direktiv nummer %u er symbolet efter '<' ikke navnet p� en formateringsmakro. Gyldige mmakroeravne er definerede i ISO C 99, kapitel 7.8.1."

#: src/format-c.c:39
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr "I direktiv nummer %u f�lges symbolet efter '<' ikke af '>'."

#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr "Strengen refererer til argument nummer %u men ignorerer argument nummer %u."

#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
#: src/format-qt-plural.c:110
#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr "antal af formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke overensstemmende"

#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr "I direktiv nummer %u f�lges '{' ikke af et argumentnummer."

#: src/format-csharp.c:109
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "I direktiv nummer %u f�lges ikke ',' af et nummer."

#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr "Strengen slutter midt i et direktiv:fandthittade '{' uden tillh�rende '}'."

#: src/format-csharp.c:139
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr "Direktiv nummer %u afsluttes med det ugyldige tegnet '%c' i stedet for '}'."

#: src/format-csharp.c:140
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr "Direktiv nummer %u afsluttes med et ugyldigt tegn i stedet for '}'."

#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'."
msgstr "Strengen starter midt i et direktiv: fandt '}' uden tillh�rende '{'."

#: src/format-csharp.c:162
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "Strengen indeholder et enligt '}' efter direktiv nummer %u."

#: src/format-gcc-internal.c:255
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr "I direktiv nummer %u er flagkombinationen ikke tilladt."

#: src/format-gcc-internal.c:292
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr "I direktiv nummer %u: en precision er ikke tilladt f�r '%c'."

#: src/format-gcc-internal.c:334
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u."
msgstr "I direktiv nummer %u skal argumentnumret for precisionen v�re lig %u."

#: src/format-gcc-internal.c:398
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'."
msgstr "I direktiv nummer %u er en precisionsspecifikation ikke tilladt f�r '%c'."

#: src/format-gcc-internal.c:406
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr "I direktiv nummer %u er precisionsspecifikationen ugyldig."

#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr "I direktiv nummer %u er flag ikke tilladte f�r '%c'."

#: src/format-gcc-internal.c:677
#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' bruger %%m men '%s' g�r ikke det"

#: src/format-gcc-internal.c:680
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "'%s' bruger ikke %%m men '%s' bruger %%m"

#: src/format-gfc-internal.c:383
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' bruger %%m men '%s' g�r ikke det"

#: src/format-gfc-internal.c:386
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
msgstr "'%s' bruger ikke %%m men '%s' bruger %%m"

#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv."

#: src/format-invalid.h:25
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "Strengen refererer til argumenter b�de via absolutte argumentnummre og via unummererede argumentspecifikationer."

#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "I direktiv nummer %u er argument nummer 0 ikke et positivt heltal."

#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "I direktiv nummer %u er breddens argument nummer 0 ikke et positivt heltal."

#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "I direktiv nummer %u er precisionens argument nummer 0 ikke et positivt heltal."

#: src/format-invalid.h:36
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke en gyldig konvertering."

#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier."
msgstr "Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke en gyldig konverteringsangivelse."

#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr "Strengen refererer til argument nummer %u p� inkompatibel m�de."

#: src/format-java.c:240
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style."
msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig dato/tid-stil."

#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "I direktiv nummer %u f�lges '%s' ikke af et komma."

#: src/format-java.c:274
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig nummerstil."

#: src/format-java.c:323
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr "I direktiv nummer %u f�lges argumentnummret ikke af et komma og en af '%s', '%s', '%s', '%s'."

#: src/format-java.c:572
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "I direktiv nummer %u indeholder et valg intet nummer."

#: src/format-java.c:583
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'."
msgstr "I direktiv nummer %u indeholder et valg et nummer som ikke f�lges af '<', '#' eller '%s'."

#: src/format-java.c:745
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "et formateringsdirektiv for argument {%u}, som i '%s', findes ikke i '%s'"

#: src/format-java.c:756
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "et formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i '%s'"

#: src/format-java.c:776
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"

#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
#: src/format-scheme.c:2375
#, c-format
msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected."
msgstr "I direktiv nummer %u har parameter %u type '%s' men en parameter af type '%s' forventedes."

#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
#, c-format
msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter."
msgid_plural "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters."
msgstr[0] "I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede h�jst %u parrameter."
msgstr[1] "I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede h�jst %u parrametre."

#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "I direktiv nummer %u f�lges '%c' ikke af et ciffer."

#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "I direktiv nummer %u er argument %d negativt."

#: src/format-lisp.c:2805
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv af type ~/.../."

#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "Fandt '~%c' uden tillh�rende '%c'."

#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr "I direktiv nummer %u angives b�de modificererne @ og :."

#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'."
msgstr "I direktiv nummer %u f�lges '~:[' ikke af to s�tninger separerede med '~;'."

#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr "I direktiv nummer %u bruges '~;' i en fejlagtig position."

#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr "Strengen refererer til et argument p� inkompatible m�de."

#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke de samme"

#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr "formateringsdirektiver i '%s' er ikke en delm�ngde af dem i '%s'"

#: src/format-perl.c:433
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'."
msgstr "I direktiv nummer %u er st�rrelsesangiveren inkompatibel med konverteringen '%c'."

#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
#: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447
#: src/format-sh.c:308
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "et formateringsdirektiv for argument '%s' findes ikke i '%s'"

#: src/format-python.c:115
msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications."
msgstr "Strengen refererer til argumenter b�de via argumentnavne og via navnl�se argumentspecifikationer."

#: src/format-python.c:354
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr "Strengen refererer til argumentet '%s' p� inkompatible m�de."

#: src/format-python.c:430
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr "formateringsdirektiver i '%s' tager en afbildning, dem i '%s' tager en tuppel"

#: src/format-python.c:437
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr "formateringsdirektiver i '%s' tager en tuppel, dem i '%s' tager en afbildning"

#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "et formateringsdirektiv for argument '%s', som i '%s', findes ikke i '%s'"

#: src/format-python.c:494
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "formateringsdirektiver i '%s' og '%s' for argument '%s' er ikke ens"

#: src/format-python-brace.c:137
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
msgstr "I direktiv nummer %u f�lges '%c' ikke af et ciffer."

#: src/format-python-brace.c:150
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
msgstr "I direktiv nummer %u f�lges '{' ikke af et argumentnummer."

#: src/format-python-brace.c:165
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
msgstr "I direktiv nummer %u f�lges '%c' ikke af et ciffer."

#: src/format-python-brace.c:185
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgid "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
msgstr "I direktiv nummer %u: en precision er ikke tilladt f�r '%c'."

#: src/format-python-brace.c:270
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
msgstr "I direktiv nummer %u er argument %d negativt."

#: src/format-qt.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number"
msgstr "'%s' er en simpel formatstreng, men '%s' er det ikke; den indeholder et 'L'-flag eller et tocifret argumentantal"

#: src/format-sh.c:79
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel med et navn udenfor ASCII."

#: src/format-sh.c:81
msgid "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel med kompleks kr�lleparentessyntaks.  Denne syntaks underst�ttes ikke her af sikkerheds�rsager."

#: src/format-sh.c:83
msgid "The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions."
msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel hvis v�rdi kan v�re anderledes inde i skalfunktioner."

#: src/format-sh.c:85
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel uden navn."

#: src/format-ycp.c:90
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9."
msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke et ciffer mellem 1 og 9."

#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9."
msgstr "Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke et ciffer mellem 1 og 9."

#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:355 src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172
#: src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244 src/msgen.c:241 src/msgexec.c:180
#: src/msgfilter.c:282 src/msgfmt.c:416 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:269
#: src/msgmerge.c:356 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:264
#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:615
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Dette program er frit programmel.  Du kan �ndre og distribuere det.\n"
"Det er ikke NOGEN SOM HELST GARANTI, i det omfang som lov tillader.\n"

#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178
#: src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186
#: src/msgfilter.c:288 src/msgfmt.c:422 src/msggrep.c:425 src/msginit.c:275
#: src/msgmerge.c:362 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:270 src/urlget.c:149
#: src/xgettext.c:621
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250
#: src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:288 src/msggrep.c:425
#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:121
#: src/urlget.c:149
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

#: src/hostname.c:196 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:130
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "For mange argumenter"

#: src/hostname.c:209 src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:209
#: src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:303 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:253
#: src/msgfilter.c:403 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:359
#: src/msgmerge.c:494 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:322
#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:851
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pr�v '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"

#: src/hostname.c:213 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:148
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"

#: src/hostname.c:217
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "Skriv maskinens v�rtsnavn.\n"

#: src/hostname.c:220
#, c-format
msgid "Output format:\n"
msgstr "Resultatformat:\n"

#: src/hostname.c:222
#, c-format
msgid "  -s, --short                 short host name\n"
msgstr "  -s, --short                 kort v�rtsnavn\n"

#: src/hostname.c:224
#, c-format
msgid ""
"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified domain\n"
"                                name, and aliases\n"
msgstr ""
"  -f, --fqdn, --long          langt v�rtsnavn, indholder fuldt kvalificeret\n"
"                                dom�nenavn og aliaser\n"

#: src/hostname.c:227
#, c-format
msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
msgstr "  -i, --ip-address            adresser for v�rtsnavnet\n"

#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:534 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:258
#: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:385 src/msgen.c:381 src/msgexec.c:295
#: src/msgfilter.c:495 src/msgfmt.c:916 src/msggrep.c:628 src/msginit.c:421
#: src/msgmerge.c:619 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:417
#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1023
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informativt uddata:\n"

#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:260
#: src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:383 src/msgexec.c:297
#: src/msgfilter.c:497 src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:630 src/msginit.c:423
#: src/msgmerge.c:621 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:419
#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1025
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  vis denne hj�lp og afslut\n"

#: src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:538 src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:262
#: src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:389 src/msgen.c:385 src/msgexec.c:299
#: src/msgfilter.c:499 src/msgfmt.c:920 src/msggrep.c:632 src/msginit.c:425
#: src/msgmerge.c:623 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:421
#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1027
#, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/hostname.c:241 src/msgattrib.c:545 src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:269
#: src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:396 src/msgen.c:392 src/msgexec.c:306
#: src/msgfilter.c:506 src/msgfmt.c:931 src/msggrep.c:639 src/msginit.c:432
#: src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:428
#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1034
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapport�r fejl p� engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"

#: src/hostname.c:257 src/hostname.c:263 src/hostname.c:270
#, c-format
msgid "could not get host name"
msgstr "kunne ikke hente v�rtsnavn"

#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
#: src/msggrep.c:440 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:285
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "H�jst �n inddatalinje tilladt"

#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271
#: src/msgen.c:269 src/msgfilter.c:303 src/msgfmt.c:470 src/msgfmt.c:478
#: src/msgfmt.c:493 src/msgfmt.c:515 src/msggrep.c:446 src/msgmerge.c:387
#: src/msgmerge.c:392 src/msgmerge.c:397 src/msgmerge.c:418 src/msgunfmt.c:299
#: src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:631 src/xgettext.c:638 src/xgettext.c:641
#: src/xgettext.c:644
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s og %s udelukker hinanden"

#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:307 src/msggrep.c:516 src/msguniq.c:326
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"

#: src/msgattrib.c:426
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
"Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
"manipulerer attributterne.\n"

#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
#: src/msgconv.c:315 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:415
#: src/msggrep.c:526 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:435
#: src/msguniq.c:342
#, c-format
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Hvis et langt tilvalg kr�ver et argument, g�lder det ogs� for det tilsvarende\n"
"korte tilvalg.\n"

#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378
#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418
#: src/msgfmt.c:788 src/msggrep.c:529 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:518
#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:869
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "Placering for indfil:\n"

#: src/msgattrib.c:435 src/msgconv.c:320 src/msggrep.c:531 src/msguniq.c:347
#, c-format
msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
msgstr "  INFIL                       PO-indfil\n"

#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:384
#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:323 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:422
#: src/msgfmt.c:792 src/msggrep.c:533 src/msgmerge.c:524 src/msguniq.c:349
#: src/xgettext.c:875
#, c-format
msgid "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr "  -D, --directory=KATALOG     s�g ogs� efter indfiler i KATALOG\n"

#: src/msgattrib.c:439 src/msgconv.c:324 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:424
#: src/msggrep.c:535 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:351
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er -, l�ses standard-ind.\n"

#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:327
#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:427 src/msgfmt.c:814 src/msggrep.c:538
#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:354
#: src/xgettext.c:880
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr "Placering af uddatafil:\n"

#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:329
#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:429 src/msgfmt.c:816 src/msgfmt.c:865
#: src/msggrep.c:540 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
#, c-format
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
msgstr "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"

#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:331
#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:431 src/msggrep.c:542 src/msgmerge.c:540
#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:358
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
"Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n"
"eller hvis den er angivet til - .\n"

#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:362
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr "Meddelelsevalg:\n"

#: src/msgattrib.c:452
#, c-format
msgid "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr "      --translated            behold oversatte, fjern uoversatte meddelelser\n"

#: src/msgattrib.c:454
#, c-format
msgid "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr "      --translated            behold uoversatte, fjern oversatte meddelelser\n"

#: src/msgattrib.c:456
#, c-format
msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr "      --no-fuzzy              fjern meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"

#: src/msgattrib.c:458
#, c-format
msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr "      --only-fuzzy            behold meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"

#: src/msgattrib.c:460
#, c-format
msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --no-obsolete           fjern for�ldede #~ meddelelser\n"

#: src/msgattrib.c:462
#, c-format
msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --only-obsolete         behold for�ldede #~ meddelelsen\n"

#: src/msgattrib.c:465
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr "Attributmanipulation:\n"

#: src/msgattrib.c:467
#, c-format
msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr "      --set-fuzzy             mark�r alle meddelelser som 'fuzzy'\n"

#: src/msgattrib.c:469
#, c-format
msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr "      --clear-fuzzy           fjern 'fuzzy'-markering fra alle meddelelser\n"

#: src/msgattrib.c:471
#, c-format
msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
msgstr "      --set-obsolete          mark�r alle meddelelser som for�ldede\n"

#: src/msgattrib.c:473
#, c-format
msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
msgstr "      --clear-obsolete        fjern for�ldelsesmarkering fra alle meddelelser\n"

#: src/msgattrib.c:475
#, fuzzy, c-format
#| msgid "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
msgid ""
"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
"                              of translated messages.\n"
msgstr "      --previous              behold tidligere 'msgid' for oversatte meddelelser\n"

#: src/msgattrib.c:478
#, c-format
msgid "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all messages\n"
msgstr "      --clear-previous        fjern 'previous msgid' fra alle meddelelser\n"

#: src/msgattrib.c:480
#, fuzzy, c-format
#| msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgid "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
msgstr "      --no-fuzzy              fjern meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"

#: src/msgattrib.c:482
#, c-format
msgid "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr "      --only-file=FIL.po      bearbejd kun poster som findes i FIL.po\n"

#: src/msgattrib.c:484
#, c-format
msgid "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr "      --ignore-file=FIL.po    bearbejd kun poster som ikke findes i FIL.po\n"

#: src/msgattrib.c:486
#, c-format
msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr "      --fuzzy                 samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"

#: src/msgattrib.c:488
#, c-format
msgid "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr "      --obsolete              samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"

#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:409
#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:450
#: src/msgfmt.c:878 src/msggrep.c:585 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:573
#: src/msguniq.c:369
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr "Syntaks p� indfil:\n"

#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:290
#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:587 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:371
#, c-format
msgid "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr "  -P, --properties-input      indfil har 'Java .properties'-syntaks\n"

#: src/msgattrib.c:495 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:292
#: src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:373
#, c-format
msgid "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax\n"
msgstr "      --stringtable-input     indfil har NeXTstep/GNUstep '.strings'-syntaks\n"

#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:349
#: src/msgen.c:343 src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:906 src/msggrep.c:592
#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:376
#: src/xgettext.c:969
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr "Resultatdetaljer:\n"

#: src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:351
#: src/msgen.c:347 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:405
#: src/msgmerge.c:585 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:383 src/xgettext.c:971
#, c-format
msgid ""
"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'.\n"
msgstr ""
"      --color                 brug altid farver og andre tekstattributter\n"
"      --color=VILK�R          brug farver og andre textattributter afh�ngig af\n"
"                              VILK�R, som kan v�re 'always', 'never', 'auto'\n"
"                              eller 'html'.\n"

#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:355
#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:409
#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:975
#, c-format
msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr "      --style=STILSKABELON    angiv CSS stilskabel�nfil for --color\n"

#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:357
#: src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:389
#: src/xgettext.c:977
#, c-format
msgid "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
"  -e, --no-escape             brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
"                                (normaltilstand)\n"

#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:359
#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:467 src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:507
#: src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:979
#, c-format
msgid "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
"  -E, --escape                brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
"                              ikke \\v eller \\a\n"

#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:361
#: src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:604 src/msgmerge.c:595
#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:981
#, c-format
msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
msgstr "      --force-po              skriv PO-fil selv hvis den er tom\n"

#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:395
#: src/xgettext.c:983
#, c-format
msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
msgstr "  -i, --indent                lav indrykningsst�l i .po-fil\n"

#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:397
#: src/xgettext.c:985
#, c-format
msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr "      --no-location           skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"

#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:399
#: src/xgettext.c:987
#, c-format
msgid "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr "  -n, --add-location          skriv linjer med '#: filnavn:linje' (normaltilstand)\n"

#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:401
#: src/xgettext.c:989
#, c-format
msgid "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format p� resultatet\n"

#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:371
#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:411
#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403
#, c-format
msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr "  -p, --properties-output     skriv en 'Java .properties'-fil\n"

#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:373
#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:483 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
#: src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:993
#, c-format
msgid "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr "      --stringtable-output    skriv en NeXTstep/GNUstep '.strings'-fil\n"

#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:375
#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:618 src/msginit.c:415
#: src/msgmerge.c:609 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:995
#, c-format
msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr "  -w, --width=ANTAL           s�t sidebredde for uddata\n"

#: src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:377
#: src/msgen.c:373 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:620 src/msginit.c:417
#: src/msgmerge.c:611 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:409 src/xgettext.c:997
#, c-format
msgid ""
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
"      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
"                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"

#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:380
#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:490 src/msgmerge.c:614 src/msgunfmt.c:524
#: src/msguniq.c:412 src/xgettext.c:1000
#, c-format
msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr "  -s, --sort-output           sort�r resultatet\n"

#: src/msgattrib.c:531 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:382
#: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:492 src/msgmerge.c:616 src/msguniq.c:414
#: src/xgettext.c:1002
#, c-format
msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr "  -F, --sort-by-file          sort�r resultatet efter filposition\n"

#: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "Umuligt udv�lgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"

#: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:855
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"

#: src/msgcat.c:372
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
#| "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#| "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#| "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
#| "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#| "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
#| "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
#| "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
#| "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
"to define them.\n"
msgstr ""
"Sammenl�gger og fletter de angivne PO-filer.\n"
"Find beskeder som er f�lles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
"Ved brug af --more-than-tilvalget kan en st�rre ensartethed anmodes om\n"
"f�r beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n"
"mindre ensartethed f�r beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
"de unikke beskeder). Overs�ttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n"
"men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den f�rste PO-fil,\n"
"der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"

#: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:871
#, c-format
msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
msgstr "  INFIL ...                   indfiler\n"

#: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:873
#, c-format
msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
msgstr "  -f, --files-from=FIL        l�s liste af indfiler fra FIL\n"

#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:325 src/msgfmt.c:794
#: src/xgettext.c:877
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Hvis indfil er -, l�ses standard ind.\n"

#: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
#, c-format
msgid ""
"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
"  -<, --less-than=ANTAL       skriv meddelelser med mindre end ANTAL\n"
"                              definitioner. Standardv�rdi: uendeligt\n"

#: src/msgcat.c:411
#, c-format
msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
"  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
"                              definitioner. Standardv�rdi: 0\n"

#: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                              that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
"  -u, --unique                samme som --less-than=2, anfordrer at\n"
"                              kun unikke meddelelser skrives\n"

#: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:880
#: src/msgmerge.c:575
#, c-format
msgid "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr "  -P, --properties-input      indfiler har 'Java .properties'-syntaks\n"

#: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:882
#: src/msgmerge.c:577
#, c-format
msgid ""
"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
"                              syntax\n"
msgstr "      --stringtable-input     indfiler har NeXTstep/GNUstep '.strings'-syntaks\n"

#: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:337 src/msguniq.c:378
#, c-format
msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
msgstr "  -t, --to-code=NAVN          kodning for resultatet\n"

#: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:380
#, c-format
msgid ""
"      --use-first             use first available translation for each\n"
"                              message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
"      --use-first             anvend f�rst fundne overs�ttelse for hver\n"
"                              meddelelse, sammenflet ikke overs�ttelser\n"

#: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:583
#, c-format
msgid "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr "      --lang=KATALOGNAVN      s�t 'Language'-feltet i hovedet\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:362
msgid "Peter Miller"
msgstr "Peter Miller"

#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:373
#, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "ingen filer angivet som inddata"

#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:378
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "der kr�ves netop to inddatafiler"

#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:498
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"

#: src/msgcmp.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
"indeholder det samme s�t af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n"
"de gamle overs�ttelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n"
"PO skabelon (s�dvanligvis oprettet af xgettext).\n"
"Dette er en praktisk m�de at kontrollere at hver\n"
"eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er n�jagtigt sammenfald\n"
"mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upr�cis sammenligningsmetode til at\n"
"give bedre fejlretningsinformation.\n"

#: src/msgcmp.c:232
#, c-format
msgid "  def.po                      translations\n"
msgstr "  def.po                      overs�ttelser\n"

#: src/msgcmp.c:234
#, c-format
msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
msgstr "  ref.pot                     referencer til kildetekst\n"

#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:564
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Bearbejdningsvarianter:\n"

#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:566
#, c-format
msgid "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr "  -m, --multi-domain          brug ref.pot til hvert dom�ne i def.po\n"

#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:568
#, c-format
msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     brug ikke upr�cis sammenligning\n"

#: src/msgcmp.c:245
#, c-format
msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
msgstr "      --use-fuzzy             brug upr�cise poster i resultatet\n"

#: src/msgcmp.c:247
#, c-format
msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
msgstr "      --use-untranslated      brug uoversatte meddelelser\n"

#: src/msgcmp.c:324
#, c-format
msgid "this message is untranslated"
msgstr "advarsel: denne tekst er uoversat"

#: src/msgcmp.c:330
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr "denne meddelelse b�r gennemses af overs�tteren"

#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1518
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erkl�ret..."

#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1521
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...men denne tekst ligner"

#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1549
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erkl�ret i %s"

#: src/msgcmp.c:546
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"

#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1443
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"

#: src/msgcomm.c:316
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "Mindst to filer skal angives"

#: src/msgcomm.c:364
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#| "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#| "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
#| "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#| "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
#| "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
#| "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
#| "cumulated.\n"
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
"Find beskeder som er f�lles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
"Ved brug af --more-than-tilvalget kan en st�rre ensartethed anmodes om\n"
"f�r beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n"
"mindre ensartethed f�r beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
"de unikke beskeder). Overs�ttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n"
"men kun fra den f�rste PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n"
"vil blive sammenbragt.\n"

#: src/msgcomm.c:402
#, c-format
msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
"  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
"                              definitioner. Standardv�rdi: 1\n"

#: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1004
#, fuzzy, c-format
#| msgid "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgid "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr "      --omit-header           udskriv ikke hovedet med 'msgid \"\"'\n"

#: src/msgconv.c:311
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"

#: src/msgconv.c:335
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
msgstr "Konverteringsm�l:\n"

#: src/msgconv.c:339
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr "Standardindkodning er nuv�rende locales indkodning.\n"

#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgmerge.c:597
#, c-format
msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
msgstr "  -i, --indent                lav indrykningsst�l i resultatet\n"

#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:608
#: src/msgmerge.c:599
#, c-format
msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr "      --no-location           skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"

#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:477 src/msggrep.c:610
#: src/msgmerge.c:601
#, fuzzy, c-format
#| msgid "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgid "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr "      --add-location          bevar linjer med '#: filnavn:linje' (normaltilstand)\n"

#: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:612
#: src/msgmerge.c:603
#, c-format
msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format p� resultatet\n"

#: src/msgen.c:258 src/msgfmt.c:433 src/xgettext.c:661
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "ingen inddatafil angivet"

#: src/msgen.c:263
#, c-format
msgid "exactly one input file required"
msgstr "der kr�ves pr�cist �n inddatafil"

#: src/msgen.c:304
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"

#: src/msgen.c:309
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
"Opretter et engelsk beskedskatalog.Indfilen er den senest oprettede\n"
"engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
"Uoversatte poster gives en overs�ttelse som er identisk med msgid.\n"

#: src/msgen.c:321
#, c-format
msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
msgstr "  INFIL                       PO- eller POT-indfil\n"

#: src/msgexec.c:196
#, c-format
msgid "missing command name"
msgstr "kommandonavn mangler"

#: src/msgexec.c:257
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"

#: src/msgexec.c:262
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
"Udf�rer en kommando p� alle overs�ttelser i et beskedskatalog.\n"
"KOMMANDO kan v�re hvilket som helst program som l�ser en besked fra\n"
"standard-ind. Det k�res en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
"bliver uddata fra msgexec.  Slutstatusv�rdien for msgexec er den st�rste\n"
"slutstatusv�rdi fra alle kommandok�rslerne.\n"

#: src/msgexec.c:271
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
"En speciel indbygget kommando som hedder '0' udskriver beskeden fulgt\n"
"af et nultegn. Uddata for 'msgexec 0' er brugbart som inddata for\n"
"'xargs -O'\n"

#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:420
#, c-format
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
msgstr "  -i, --input=INFIL           PO-indfil\n"

#: src/msgexec.c:345
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"

#: src/msgfilter.c:298
#, c-format
msgid "missing filter name"
msgstr "filternavn mangler"

#: src/msgfilter.c:318
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "mindst et sed-skript skal angives"

#: src/msgfilter.c:407
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"

#: src/msgfilter.c:411
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr "Udf�rer et filter p� alle overs�ttelser i et beskedskatalog.\n"

#: src/msgfilter.c:435
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
"FILTER kan v�re hvilket som helst program som l�ser en overs�ttelse fra\n"
"standard ind og skriver den �ndrede overs�ttelse til standard ud.\n"

#: src/msgfilter.c:440
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr "Brugbare FILTERFLAG n�r FILTER er 'sed':\n"

#: src/msgfilter.c:442
#, c-format
msgid "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr "  -e, --expression=SKRIPT     tilf�j SKRIPT til kommandoerne som skal udf�res\n"

#: src/msgfilter.c:444
#, c-format
msgid ""
"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
"                                to be executed\n"
msgstr ""
"  -f, --file=SKRIPTFIL        tilf�j indeholdet i SKRIPTFIL til kommandoerne\n"
"                                som skal udf�res\n"

#: src/msgfilter.c:447
#, c-format
msgid "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr "  -n, --quiet, --silent       undertryk automatisk udskrift af m�nsteromr�det\n"

#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:600
#, c-format
msgid "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
"      --no-escape             brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
"                                (normaltilstand)\n"

#: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:606
#, c-format
msgid "      --indent                indented output style\n"
msgstr "      --indent                lav indrykningsst�l i resultatet\n"

#: src/msgfilter.c:473
#, c-format
msgid "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr "      --keep-header           bevar headerlinjer u�ndrede, filtr�r dem ikke\n"

#: src/msgfmt.c:345
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "argumentet til %s b�r v�re et enkelt skilletegn"

#: src/msgfmt.c:392
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
msgstr "ugyldig byteorden: %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgfmt.c:422 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:621
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

#: src/msgfmt.c:439
#, fuzzy, c-format
#| msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
msgstr "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er -, l�ses standard-ind.\n"

#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:506 src/msgfmt.c:528 src/msgunfmt.c:330
#: src/msgunfmt.c:353
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s kr�ver at '-d katalog' angives"

#: src/msgfmt.c:499 src/msgfmt.c:521 src/msgfmt.c:556 src/msgunfmt.c:323
#: src/msgunfmt.c:346
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s kr�ver en '-l lokale'-angivelse"

#: src/msgfmt.c:538
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
msgstr "%s kr�ver en '-l lokale'-angivelse"

#: src/msgfmt.c:545
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
msgstr "%s kr�ver en '-l lokale'-angivelse"

#: src/msgfmt.c:551
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
msgstr "%s og %s udelukker hinanden"

#: src/msgfmt.c:565 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"

#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:577
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr "%s er kun gyldig med %s, %s eller %s"

#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
#: src/msgfmt.c:740
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/msgfmt.c:744
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d oversat tekst"
msgstr[1] "%d oversatte tekster"

#: src/msgfmt.c:749
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d uafklaret overs�ttelse"
msgstr[1] ", %d uafklarede overs�ttelser"

#: src/msgfmt.c:754
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"

#: src/msgfmt.c:774
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"

#: src/msgfmt.c:778
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr "Gener�r bin�rt tekstkatalog fra overs�ttelsebeskrivelse i kildetekst.\n"

#: src/msgfmt.c:783 src/xgettext.c:864
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Hvis et langt tilvalg kr�ver et argument, g�lder det ogs� for det tilsvarende\n"
"korte tilvalg.\n"
"Tilvarende g�lder for valgfri argumenter.\n"

#: src/msgfmt.c:790
#, c-format
msgid "  filename.po ...             input files\n"
msgstr "  filnavn.po ...              indfiler\n"

#: src/msgfmt.c:797 src/msgmerge.c:530 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:913
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "K�rselstilstand:\n"

#: src/msgfmt.c:799
#, c-format
msgid "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
msgstr "  -j, --java                  Javatilstand: gener�r en Java ResourceBundle-klasse\n"

#: src/msgfmt.c:801
#, c-format
msgid "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
msgstr "      --java2                 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller h�jere)\n"

#: src/msgfmt.c:803
#, c-format
msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr "      --csharp                C#-tilstand: gener�r en .NET .dll-fil\n"

#: src/msgfmt.c:805
#, c-format
msgid "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources file\n"
msgstr "      --csharp-resources      C#-ressurcetilstand: gener�r en .NET .resources-fil\n"

#: src/msgfmt.c:807
#, c-format
msgid "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr "      --tcl                   Tcl-tilstand: gener�r en .msg-fil af tcl/msgcat-type\n"

#: src/msgfmt.c:809
#, c-format
msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr "      --qt                    Qt-tilstand: gener�r en Qt .qm-fil\n"

#: src/msgfmt.c:811
#, fuzzy, c-format
#| msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgid "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
msgstr "      --qt                    Qt-tilstand: gener�r en Qt .qm-fil\n"

#: src/msgfmt.c:818
#, c-format
msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format p� resultatet\n"

#: src/msgfmt.c:820 src/xgettext.c:888
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Hvis UDFIL er -, skrives resultatet til standard ud.\n"

#: src/msgfmt.c:823
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"

#: src/msgfmt.c:825 src/msgfmt.c:841 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
#, c-format
msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"

#: src/msgfmt.c:827 src/msgfmt.c:843 src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:863
#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
#, c-format
msgid "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY\n"
msgstr "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"

#: src/msgfmt.c:829
#, fuzzy, c-format
#| msgid "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgid "      --source                produce a .java file, instead of a .class file\n"
msgstr "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-fil\n"

#: src/msgfmt.c:831
#, c-format
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr "  -d KATALOG                  startkatalog for klassers katalogtr�\n"

#: src/msgfmt.c:833
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
"Klassenavnet bestemmes ved at tilf�je localenavnet til ressourcenavnet\n"
"adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
"i det opgivne katalog.\n"

#: src/msgfmt.c:839
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Placering for udfil i C#-tilstand:\n"

#: src/msgfmt.c:845 src/msgunfmt.c:473
#, c-format
msgid "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll files\n"
msgstr "  -d KATALOG                  startkatalog for localeafh�ngige .dll-filer\n"

#: src/msgfmt.c:847
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen bliver skrevet i et\n"
"underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afh�nger af localet.\n"

#: src/msgfmt.c:851
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Placering for udfil i Tcl-tilstand:\n"

#: src/msgfmt.c:855 src/msgunfmt.c:483
#, c-format
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr "  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-meddelelsekataloger\n"

#: src/msgfmt.c:857
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen bliver skrevet i det\n"
"angivne katalog.\n"

#: src/msgfmt.c:861
#, c-format
msgid "Desktop Entry mode options:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:867
#, c-format
msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:869
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
msgstr "  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-meddelelsekataloger\n"

#: src/msgfmt.c:871 src/xgettext.c:934
#, c-format
msgid ""
"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
msgstr ""
"  -kORD, --keyword[=ORD]      s�g efter ORD som et ekstra n�gleord\n"
"  -k, --keyword               brug ikke standardn�gleord\n"

#: src/msgfmt.c:874
#, c-format
msgid ""
"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, input\n"
"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:886 src/xgettext.c:905
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Tolkning af indfil:\n"

#: src/msgfmt.c:888
#, c-format
msgid ""
"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
msgstr ""
"  -c, --check                 udf�r alle kontroller som bestemmes af\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"

#: src/msgfmt.c:891
#, c-format
msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
msgstr "      --check-format          kontroll�r sprogafh�ngige formatstrenge\n"

#: src/msgfmt.c:893
#, c-format
msgid "      --check-header          verify presence and contents of the header entry\n"
msgstr "      --check-header          verific�r tilstedev�relse og indhold af headerlinjen\n"

#: src/msgfmt.c:895
#, c-format
msgid ""
"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
"                                and the --output-file option\n"
msgstr ""
"      --check-domain          kontroll�r for konflikter mellem dom�nedirektiver\n"
"                                og flaget --output-file\n"

#: src/msgfmt.c:898
#, c-format
msgid "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
msgstr ""
"  -C, --check-compatibility   kontroll�r at GNU msgfmt opf�rer sig som\n"
"                                X/Open msgfmt\n"

#: src/msgfmt.c:900
#, c-format
msgid ""
"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for\n"
"                                menu items\n"
msgstr ""
"      --check-accelerators[=TKN]   kontroll�r tilstedev�relsen af kortvejskommandoer\n"
"                                for menuer\n"

#: src/msgfmt.c:903
#, c-format
msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
msgstr "  -f, --use-fuzzy             brug upr�cise poster i resultatet\n"

#: src/msgfmt.c:908
#, c-format
msgid "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr "  -a, --alignment=TAL         l�g strenge p� lige TAL byte (normalt: %d)\n"

#: src/msgfmt.c:910
#, c-format
msgid ""
"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte order\n"
"                                (big or little, default depends on platform)\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:913
#, c-format
msgid "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
msgstr "      --no-hash               bin�rfil indholder ikke hashtabellen\n"

#: src/msgfmt.c:922
#, c-format
msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
msgstr "      --statistics            udskriv statistik om overs�ttelserne\n"

#: src/msgfmt.c:924 src/msgmerge.c:625 src/msgunfmt.c:533
#, c-format
msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
msgstr "  -v, --verbose               �g m�ngden af information i meddelelsen\n"

#: src/msgfmt.c:1037
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"

#: src/msgfmt.c:1040
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "advarsel: tegns�tskonvertering vil ikke virke\n"

#: src/msgfmt.c:1050
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"

#: src/msgfmt.c:1052
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "advarsel: �ldre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"

#: src/msgfmt.c:1076
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "dom�net '%s' kan ikke bruges som filnavn"

#: src/msgfmt.c:1081
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "dom�net '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge pr�fiks istedet"

#: src/msgfmt.c:1095
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`domain %s' directive ignored"
msgid "'domain %s' directive ignored"
msgstr "'domain %s'-kommando ignoreres"

#: src/msgfmt.c:1155
#, fuzzy, c-format
#| msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr "tom 'msgstr'-kommando ignoreret"

#: src/msgfmt.c:1156
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr "'fuzzy' 'msgstr'-tekst ignoreret"

#: src/msgfmt.c:1205
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede overs�ttelser (fuzzy)"

#: src/msgfmt.c:1323
#, c-format
msgid "%s does not exist"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1334
#, c-format
msgid "%s exists but cannot read"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:87
#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
#: src/x-c.c:486 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:565
#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:171 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176
#: src/x-ycp.c:91
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "fejl ved l�sning af '%s'"

#: src/msggrep.c:501
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specified"
msgstr "flaget '%c' kan ikke bruges f�rend 'J' eller 'K' eller 'T' eller 'C' eller 'X' er blevet angivet"

#: src/msggrep.c:521
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
"Udtr�kker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
"m�nster eller h�rer til en given kildetekstfil.\n"

#: src/msggrep.c:547
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
"                              selection criterion\n"
msgstr ""
"Udv�lgelse af besked:\n"
"  [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOM�NENAVN]...\n"
"  [-J MSGCTXT-M�NSTER] [-K MSGID-M�NSTER] [-T MSGSTR-M�NSTER]\n"
"  [-C KOMMENTARM�NSTER] [-X EKSTRAHERET-KOMMENTARM�NSTER]\n"
"En besked v�lges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
"eller hvis den kommer fra en af de angivne dom�ner,\n"
"eller hvis -J angives og konteksten (msgctxt) matcher MSGCTXT-M�NSTER,\n"
"eller hvis -K angives og n�glen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-M�NSTER,\n"
"eller hvis -T angives og overs�ttelsen (msgstr) matcher MSGSTR-M�NSTER,\n"
"eller hvis -C angives og overs�tterens kommentar matcher KOMMENTARM�NSTER\n"
"eller hvis -X angives og den esktraherede kommentar matcher EKSTRAHERET-KOMMENTARM�NSTER.\n"
"\n"
"N�r mere end et udv�lgelseskriterium angives er m�ngden af valgte beskeder\n"
"foreningsm�ngden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
"\n"
"Syntaks for MSGCTXT-M�NSTER, MSGID-M�NSTER, MSGSTR-M�NSTER, KOMMENTARM�NSTER\n"
"eller EKSTRAHERET-KOMMENTARM�NSTER:\n"
"  [-E | -F] [-e M�NSTER | -f FIL]...\n"
"M�NSTER er normale regul�re udtryk,\n"
"eller udvidede regul�re udtryk hvis -E angives\n"
"eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
"\n"
"  -N, --location=KILDETEKSTFIL v�lg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
"  -M, --domain=DOM�NENAVN     v�lg beskeder som h�rer til dom�net DOM�NENAVN\n"
"  -J, --msgctxt               start af m�nster for kontekst (msgctxt)\n"
"  -K, --msgid                 start af m�nster for id (msgid)\n"
"  -T, --msgstr                start af m�nster for overs�ttelse (msgstr)\n"
"  -C, --comment               start af m�nster for overs�tterens kommentarer\n"
"  -X, --extracted-comment     start af m�nster for udtrukket kommentar\n"
"  -E, --extended-regexp       M�NSTER er et udvidet regul�rt udtryk\n"
"  -F, --fixed-strings         M�NSTER er en m�ngde af nylinjeseparerede strenge\n"
"  -e, --regexp=M�NSTER        brug M�NSTER som et regul�rt udtryk\n"
"  -f, --file=FIL              hent M�NSTER fra FIL\n"
"  -i, --ignore-case           store og sm� bogstaver betragtes ens\n"
"  -v, --invert-match          udskriv kun de beskeder som ikke matcher\n"
"                              noget udv�lgelseskriterium.\n"

#: src/msggrep.c:602
#, c-format
msgid "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
"      --escape                brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
"                                ikke \\v eller \\a\n"

#: src/msggrep.c:623
#, c-format
msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr "      --sort-output           sort�r resultatet\n"

#: src/msggrep.c:625
#, c-format
msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr "      --sort-by-file          sort�r resultatet efter filposition\n"

#: src/msginit.c:298
msgid ""
"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
"Du befinder dig i et sproguafh�ngigt milj�. S�t din milj�variabel\n"
"LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er n�dvendigt for at\n"
"du kan teste dine overs�ttelser.\n"

#: src/msginit.c:322
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
"Udfil %s findes allerede.\n"
"Angiv locale med flaget --locale eller\n"
".po-udfilen med flaget --output-file.\n"

#: src/msginit.c:348
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr "Oprettede %s.\n"

#: src/msginit.c:368
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
"Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med v�rdier fra\n"
"brugerens milj�variabler.\n"

#: src/msginit.c:378
#, c-format
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
msgstr "  -i, --input=INDFIL          POT-indfil\n"

#: src/msginit.c:380
#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Hvis ingen indfil angives, s�ges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
"Hvis den er -, l�ses standard ind.\n"

#: src/msginit.c:386
#, c-format
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
msgstr "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til den sngivne PO-fil\n"

#: src/msginit.c:388
#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
"Hvis ingen udfil er angivet, afh�nger det af --locale tilvalget eller brugerens\n"
"indstilling af locale. Hvis den er -, skrives resultaterne p� standard ud.\n"

#: src/msginit.c:401
#, c-format
msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
msgstr "  -l, --locale=LL_CC          s�t m�llocale\n"

#: src/msginit.c:403
#, c-format
msgid "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr "      --no-translator         antag at PO-filen er automatgenereret\n"

#: src/msginit.c:469
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Fandt mere end en .pot-fil.\n"
"Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"

#: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
#, c-format
msgid "error reading current directory"
msgstr "fejl ved l�sning af aktuelt katalog"

#: src/msginit.c:490
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
"Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"

#: src/msginit.c:919 src/msginit.c:994 src/msginit.c:1154 src/msginit.c:1249
#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"

#: src/msginit.c:1119
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
"Det nye beskedkatalog b�r indeholde din e-postadresse s�\n"
"brugeren kan komme med kommentarer om overs�ttelserne og vedligeholdere kan\n"
"kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"

#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
#: src/msginit.c:1535
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr "Danske overs�ttelser for pakke %s"

#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr "nuv�rende tegns�t '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"

#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "to forskellige tegns�t '%s' og '%s' i indfilen"

#: src/msgl-cat.c:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgid "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "indfilen '%s' mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegns�t"

#: src/msgl-cat.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgid "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "dom�ne '%s' i indfil '%s' mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegns�t"

#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr "m�ltegns�t '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"

#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
#: src/xgettext.c:544 src/xgettext.c:3426
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "

#: src/msgl-cat.c:443
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
"Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
"Konverterer resultatet til UTF-8.\n"

#: src/msgl-cat.c:449
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
"Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
"Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
"Brug flaget --to-code for at v�lge en anden kodning.\n"

#: src/msgl-cat.c:488
#, c-format
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
"Konvertering af filen %s fra tegnkodning %s til tegnkodning %s �ndrer\n"
"nogle msgid'er eller msgctxt'er.\n"
"Enten �ndrer du alle msgid'er og msgctxt'er til at kun ineholde ASCII\n"
"eller s�rg for at de er UTF-8-kodede fra begyndelsen, d.v.s. allerede i dine\n"
"kildetekstsfiler.\n"

#: src/msgl-charset.c:93
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
"Localetegns�ttet '%s' er forskelligt fra\n"
"indfilens tegns�t '%s'.\n"
"Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
"Mulige m�der at omg� problemet er:\n"

#: src/msgl-charset.c:100
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr "- S�t LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"

#: src/msgl-charset.c:105
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Konvert�r beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
"  udf�r derefter '%s',\n"
"  konvert�r s� tilbage til %s med 'msgconv'.\n"

#: src/msgl-charset.c:114
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- S�t LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
"  konvert�r beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
"  udf�r derefter '%s'\n"
"  konvert�r s� tilbage til %s med 'msgconv'.\n"

#: src/msgl-charset.c:128
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
"Localetegns�t '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
"Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
"En mulig m�de at omg� problemet er at s�tte LC_ALL=C.\n"

#: src/msgl-check.c:130
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "flertalsudtryk kan give negative v�rdier"

#: src/msgl-check.c:141
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give v�rdier op til %lu"

#: src/msgl-check.c:187
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"

#: src/msgl-check.c:192
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverl�b"

#: src/msgl-check.c:197
msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, m�ske division med nul"

#: src/msgl-check.c:266
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "Pr�v at bruge det f�lgende, g�ldende for %s:"

#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr "tekstkatalog har overs�ttelser med flertalsform"

#: src/msgl-check.c:360
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=UDTRYK'"

#: src/msgl-check.c:384
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=HELTAL'"

#: src/msgl-check.c:420
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "ugyldig nplurals-v�rdi"

#: src/msgl-check.c:442
msgid "invalid plural expression"
msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"

#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"

#: src/msgl-check.c:474
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "men nogen tekster har kun �n flertalsform"
msgstr[1] "men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"

#: src/msgl-check.c:490
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "men nogen tekster har �n flertalsform"
msgstr[1] "men nogen tekster har %lu flertalsformer"

#: src/msgl-check.c:514
msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr "beskedkatalog har overs�ttelser med flertalsformer, men mangler en headerindgang med 'Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;'"

#: src/msgl-check.c:611
#, fuzzy
#| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"

#: src/msgl-check.c:619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"

#: src/msgl-check.c:634
#, fuzzy
#| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "'msgid' og 'msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"

#: src/msgl-check.c:652
#, fuzzy
#| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"

#: src/msgl-check.c:660
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "'msgid' og 'msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"

#: src/msgl-check.c:675
#, fuzzy
#| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "'msgid' og 'msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"

#: src/msgl-check.c:687
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"

#: src/msgl-check.c:729
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "msgstr mangler m�rket '%c' for tastaturgenvej"

#: src/msgl-check.c:740
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "msgstr har for mange m�rker '%c' for tastaturgenveje"

#: src/msgl-check.c:814
#, fuzzy, c-format
#| msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "feltet '%s' i hovedet har stadig den oprindelige standardv�rdi\n"

#: src/msgl-check.c:831
#, fuzzy, c-format
#| msgid "header field `%s' missing in header\n"
msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "feltet '%s' mangler i hovedet\n"

#: src/msgl-iconv.c:65
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "%s: inddata er ikke gyldig i tegnkodningen '%s'"

#: src/msgl-iconv.c:69
#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "%s: fejl opstod ved konvertering fra tegnkodning '%s' til tegnkodning '%s'"

#: src/msgl-iconv.c:290
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegns�t"

#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:720
#, c-format
msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
msgstr "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p� iconv(), og iconv() underst�tter ikke denne konvertering."

#: src/msgl-iconv.c:335
#, c-format
msgid "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different msgids become equal."
msgstr "Konvertering fra '%s' til '%s' giver dubletter: nogle msgid'er som er forskellige bliver ens."

#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
#: src/xgettext.c:727
#, c-format
msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
msgstr "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p� iconv(). Denne version er bygget uden iconv()."

#: src/msgmerge.c:405 src/msgmerge.c:411
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "%s er kun gyldig med %s"

#: src/msgmerge.c:466
msgid "backup type"
msgstr "sikkerhedskopitype"

#: src/msgmerge.c:503
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. 'gammel.po' filen (som allerede findes)\n"
"indholder gamle overs�ttelser som vil blive overf�rt til den nye PO-fil under\n"
"foruds�tning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
"fil-udtr�kskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
"sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n"
"(s�dvanligvis lavet af xgettext); alle overs�ttelser\n"
"og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
"filpositioner vil blive bevaret. N�r der ikke kan findes en n�jagtig\n"
"overensstemmelse, vil 'l�s s�gning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n"
"bedre resultater.\n"

#: src/msgmerge.c:520
#, c-format
msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
msgstr "  def.po                      overs�ttelser som refererer til gamle kildetekster\n"

#: src/msgmerge.c:522
#, c-format
msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
msgstr "  ref.pot                     referencer til ny kildetekst\n"

#: src/msgmerge.c:526
#, c-format
msgid ""
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
msgstr ""
"  -C, --compendium=FIL        yderligere kataloger med overs�ttelser,\n"
"                              kan angives flere gange\n"

#: src/msgmerge.c:532
#, c-format
msgid ""
"  -U, --update                update def.po,\n"
"                              do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
"  -U, --update                opdat�r def.po,\n"
"                              g�r ingenting hvis def.po allerede er opdateret\n"

#: src/msgmerge.c:544
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"

#: src/msgmerge.c:546
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"

#: src/msgmerge.c:548
#, c-format
msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
msgstr "      --backup=KONTROL        lav en sikkerhedskopi af def.po\n"

#: src/msgmerge.c:550
#, c-format
msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
msgstr "      --suffix=ENDELSE        brug en anden endelse end den normale\n"

#: src/msgmerge.c:552
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Versionsh�ndteringen kan styres med --backup eller milj�variablen\n"
"VERSION_CONTROL.  Her er v�rdierne:\n"
"  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n"
"  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
"  existing, nil   nummererede sikkerhedskopier hvis der findes s�danne, ellers simple\n"
"  simple, never   lav altid simple sikkerhedskopier\n"

#: src/msgmerge.c:559
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
#| "environment variable.\n"
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
"Endelse for sikkerhedskopier er '~', hvis den ikke s�ttes med --suffix eller\n"
"milj�variablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"

#: src/msgmerge.c:570
#, c-format
msgid "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr "      --previous              behold tidligere 'msgid' for oversatte meddelelser\n"

#: src/msgmerge.c:627 src/urlget.c:192
#, c-format
msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
msgstr "  -q, --quiet, --silent       vis ikke forl�bsindikatorer\n"

#: src/msgmerge.c:1622
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"

#: src/msgmerge.c:1645
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"

#: src/msgmerge.c:2048
#, c-format
msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
msgstr "%sL�ste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %ld, for�ldede %ld.\n"

#: src/msgmerge.c:2056 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
#: src/urlget.c:437
#, c-format
msgid " done.\n"
msgstr " afsluttet.\n"

#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"

#: src/msgunfmt.c:427
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"

#: src/msgunfmt.c:431
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr "Konvert�r et bin�r beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"

#: src/msgunfmt.c:440
#, c-format
msgid "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
msgstr "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java ResourceBundle-klasse\n"

#: src/msgunfmt.c:442
#, c-format
msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr "      --csharp                C#-tilstand: inddata er en .NET .dll-fil\n"

#: src/msgunfmt.c:444
#, c-format
msgid "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources file\n"
msgstr "      --csharp-resources      C#-ressurcetilstand: inddata er en .NET .resources-fil\n"

#: src/msgunfmt.c:446
#, c-format
msgid "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-fil\n"

#: src/msgunfmt.c:451
#, c-format
msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
msgstr "  FIL ...                     .mo-indfiler\n"

#: src/msgunfmt.c:456
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Placering for indfil i Javatilstand:\n"

#: src/msgunfmt.c:462
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
"Klassenavnet bestemmes ved at tilf�je localenavnet til ressourcenavnet\n"
"adskilt med en understreg. Klassen findes med hj�lp af CLASSPATH.\n"

#: src/msgunfmt.c:467
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "Placering af indfil i C#-tilstand:\n"

#: src/msgunfmt.c:475
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen er placeret i et\n"
"underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afh�nger af localet.\n"

#: src/msgunfmt.c:479
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Placering af indfil i Tcl-tilstand:\n"

#: src/msgunfmt.c:485
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen er placeret i det\n"
"angivne katalog.\n"

#: src/msgunfmt.c:511
#, c-format
msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
msgstr "  -i, --indent                lav indrykningsst�l i resultatet\n"

#: src/msgunfmt.c:513
#, c-format
msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format p� resultatet\n"

#: src/msguniq.c:331
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
"Sammensl�r gentagede overs�ttelser i et beskedskatalog.\n"
"Finder gentagede overs�ttelser med samme besked-id (msgid). S�danne\n"
"gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer s�som msgfmt, msgmerge\n"
"eller msgcat. I normaltilstand sl�s gentagelser sammen.\n"
"N�r flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
"beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
"samles sammen, undtagen n�r --use-first angives. Da tages de kun fra den f�rste\n"
"overs�ttelse. Filpositioner samles sammen.\n"
"N�r flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"

#: src/msguniq.c:364
#, c-format
msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
msgstr "  -d, --repeated              skriv kun gentagede beskeder\n"

#: src/msguniq.c:366
#, c-format
msgid "  -u, --unique                print only unique messages, discard duplicates\n"
msgstr "  -u, --unique                skriv kun unikke beskeder, gentagede fjernes\n"

#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
msgid "<stdin>"
msgstr "<stdind>"

#: src/po-charset.c:489
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Tegns�t '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
"Tekstkonvertering til brugers tegns�t virker muligvis ikke.\n"

#: src/po-charset.c:557
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Tegns�t '%s' er ikke underst�ttet. %s bygger p� iconv(),\n"
"og iconv() underst�tter ikke '%s'.\n"

#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
"vil l�se dette problem.\n"

#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Forts�tter alligevel, forvent fortolkningsfejl."

#: src/po-charset.c:580
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Forts�tter alligevel."

#: src/po-charset.c:607
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Tegns�t '%s' er ikke underst�ttet. %s bygger p� iconv(),\n"
"Denne version er bygget uden iconv().\n"

#: src/po-charset.c:644
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"Tegns�t mangler i hoved.\n"
"Tekstkonvertering til brugers tegns�t vil ikke virke.\n"

#: src/po-gram-gen.y:93
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "inkonsistent brug af #~"

#: src/po-gram-gen.y:243
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing `msgstr[]' section"
msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"

#: src/po-gram-gen.y:252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing `msgid_plural' section"
msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"

#: src/po-gram-gen.y:260
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing `msgstr' section"
msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"

#: src/po-gram-gen.y:399
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "f�rste flertalsform har indeks, der ikke er nul"

#: src/po-gram-gen.y:401
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "flertalsform har forkert indeks"

#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "afbryder k�rslen p� grund af for mange fejl"

#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:812 src/write-po.c:950
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "Ugyldig multibytesekvens"

#: src/po-lex.c:465
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p� fil"

#: src/po-lex.c:475
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p� linje"

#: src/po-lex.c:487
msgid "iconv failure"
msgstr "iconv-fejl"

#: src/po-lex.c:744
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "ukendt n�gleord '%s'"

#: src/po-lex.c:854
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
msgstr "ugyldig kontrolsekvens"

#: src/po-lex.c:981
#, c-format
msgid "end-of-file within string"
msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev n�et"

#: src/po-lex.c:987
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"

#: src/po-lex.c:1008
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "kontekstseparator <EOT> inde i streng"

#: src/read-catalog.c:318 src/xgettext.c:1046
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "denne fil m� ikke indeholde 'domain'-kommandoer"

#: src/read-catalog.c:363
msgid "duplicate message definition"
msgstr "tekst erkl�ret mere end en gang"

#: src/read-catalog.c:365
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "dette er placeringen af den f�rste erkl�ring"

#: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:177 src/read-mo.c:205
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "filen '%s' er afkortet"

#: src/read-mo.c:132
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"

#: src/read-mo.c:169 src/read-mo.c:280
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"

#: src/read-mo.c:183
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"

#: src/read-properties.c:227
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "advarsel: ugyldig \\uxxxx-syntaks for ISO 10646-tegn"

#: src/read-stringtable.c:802
msgid "warning: unterminated string"
msgstr "advarsel: streng ikke afsluttet"

#: src/read-stringtable.c:810
msgid "warning: syntax error"
msgstr "advarsel: syntaksfejl"

#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "advarsel: uafsluttet n�gke/v�rdi-par"

#: src/read-stringtable.c:939
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "advarsel: syntaksfejl, ';' forventedes efter streng"

#: src/read-stringtable.c:948
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "advarsel: syntaksfejl, '=' eller ';' forventedes efter streng"

#: src/recode-sr-latin.c:116
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"

#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. "&Scaron;egan".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:120
msgid "Danilo Segan"
msgstr "Danilo Segan"

#: src/recode-sr-latin.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr "Omkod serbisk tekst fra kyrillisk til latinsk kodning.\n"

#: src/recode-sr-latin.c:156
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
"Inddatateksten l�ses fra standard ind. Den konverterede tekst skrives til\n"
"standard ud.\n"

#: src/recode-sr-latin.c:339
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "inddata er ikke gyldig i indkodningen '%s'"

#: src/recode-sr-latin.c:367
#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "fejl ved konvertering fra '%s' indkodning til '%s' indkodning"

#: src/urlget.c:159
#, c-format
msgid "expected two arguments"
msgstr "forventede to argumenter"

#: src/urlget.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"

#: src/urlget.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
"Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n"
"den lokale fil FIL i stedet.\n"

#: src/urlget.c:228
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "fejl ved l�sning af '%s'"

#: src/urlget.c:234
#, c-format
msgid "error writing stdout"
msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"

#: src/urlget.c:238
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "fejl efter l�sning af '%s'"

#: src/urlget.c:264
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
msgstr "Henter %s..."

#: src/urlget.c:308
#, c-format
msgid " timed out.\n"
msgstr " tiden udl�b.\n"

#: src/urlget.c:445
#, c-format
msgid " failed.\n"
msgstr " mislykkedes.\n"

#: src/write-catalog.c:126
msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr "Kan ikke udskrive flere overs�ttelsesdom�ner til en enkelt fil med det angivne resultatformat. Fors�g at bruge PO-filsyntaks i stedet."

#: src/write-catalog.c:129
msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format."
msgstr "Kan ikke udskrive flere overs�ttelsesdom�ner til en enkelt fil med det angivne resultatformat."

#: src/write-catalog.c:162
msgid "message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them."
msgstr "beskedkatalog har sammenh�ngsafh�ngige overs�ttelser, men uddata-formatet underst�tter dem ikke."

#: src/write-catalog.c:197
msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file."
msgstr ""
"meddelelsekatalog har overs�ttelser med flertalsformer, men resultatformatet\n"
"underst�tter dem ikke. Fors�g at generere en Java-klasse med 'msgfmt --java'\n"
"i stedet for en 'properties'-fil."

#: src/write-catalog.c:202
msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them."
msgstr "beskedkatalog har overs�ttelser med flertalsformer, men uddata-formatet underst�tter dem ikke."

#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"

#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
msgid "standard output"
msgstr "standard-uddata"

#: src/write-csharp.c:703
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr "kunne ikke oprette katalog '%s'"

#: src/write-csharp.c:766
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr "overs�ttelse af C?-klasse mislykkedes, pr�v gerne --verbose"

#: src/write-csharp.c:768
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
msgstr "overs�ttelse af C#-klasse mislykkedes"

#: src/write-java.c:1091
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"

#: src/write-java.c:1210
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr "overs�ttelse af Java-klasse mislykkedes, pr�v gerne --verbose eller s�t $JAVAC"

#: src/write-java.c:1213
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr "overs�ttelse af Java-klasse mislykkedes, pr�v gerne at s�tte $JAVAC"

#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "fejl opst�et ved skrive-�bning af '%s'"

#: src/write-po.c:821
#, fuzzy
#| msgid "invalid multibyte sequence"
msgid "incomplete multibyte sequence"
msgstr "Ugyldig multibytesekvens"

#: src/write-po.c:884
#, fuzzy, c-format
#| msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgid "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr "overs�ttelige tekster m� ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"

#: src/write-po.c:1335 src/write-po.c:1459
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"F�lgende msgctxt indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
"Dette bevirker problemer for overs�ttere som bruger et tegns�t\n"
"som er et andet end dit. Fors�g at bruge en ren ASCII-msgctxt i stedet.\n"
"%s\n"

#: src/write-po.c:1347 src/write-po.c:1471
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"F�lgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
"Dette bevirker problemer for overs�ttere som bruger et tegns�t\n"
"som er et andet end dit. Fors�g at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
"%s\n"

#: src/write-qt.c:667
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"beskedkatalog har overs�ttelser med flertalsformer,\n"
"men Qt-formatet for beskedskataloger underst�tter ikke flertalsformer\n"

#: src/write-qt.c:693
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
"meddelelsekataloget har msgctxt-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
"men formatet for meddelelsekataloger i Qt underst�tter kun UCS i de\n"
"oversatte strengen, ikke i kontekststrengene.\n"

#: src/write-qt.c:717
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
"meddelelsekataloget har msgid-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
"men formatet for meddelelsekataloger i Qt underst�tter kun UCS i de\n"
"oversatte strenge, ikke i de uoversatta strenge\n"

#: src/write-resources.c:94
#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "fejl ved skrivning til underproces '%s'"

#: src/write-resources.c:131
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"beskedkatalog har sammenh�ngsafh�ngige overs�ttelser,\n"
"men C#-formatet for ressourcer underst�tter ikke sammenh�ng\n"

#: src/write-resources.c:150
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"beskedkatalog har overs�ttelser med flertalsformer,\n"
"men C#-formatet for ressourcer underst�tter ikke flertalsformer\n"

#: src/write-tcl.c:157
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"beskedkatalog har sammenh�ngsafh�ngige overs�ttelser,\n"
"men Tcl-formatet for beskedskataloger underst�tter ikke sammenh�nge\n"

#: src/write-tcl.c:176
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"beskedkatalog har overs�ttelser med flertalsformer,\n"
"men Tcl-formatet for beskedskataloger underst�tter ikke flertalsformer\n"

#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:795 src/x-python.c:931
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"

#: src/x-awk.c:592
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: advarsel: regul�rt udtryk ikke afsluttet"

#: src/x-c.c:1052
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgid "warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"

#: src/x-c.c:1344 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: advarsel:  tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"

#: src/x-c.c:1390 src/x-c.c:1430 src/x-vala.c:729
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"

#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2106
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code."

#: src/x-csharp.c:269
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

#: src/x-csharp.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Lang ufuldst�ndug multibyte-sekvens.\n"
"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

#: src/x-csharp.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ufuldst�ndug multibyte-sekvens ved slutning p� fil.\n"
"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

#: src/x-csharp.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ufuldst�ndug multibyte-sekvens ved slutning p� linje.\n"
"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr "%s:%d: iconv-fejl"

#: src/x-csharp.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
"Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1138
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"

#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"

#: src/x-csharp.c:2018 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr "%s:%d: advarsel: ')' blev fundet hvor '}' forventedes"

#: src/x-csharp.c:2052 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr "%s:%d: advarsel: '}' blev fundet hvor ')' forventedes"

#: src/x-glade.c:295
#, c-format
msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
msgstr ""

#: src/x-glade.c:417
#, c-format
msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
msgstr ""

#: src/x-glade.c:572 src/x-glade.c:579
#, c-format
msgid "%s:%lu:%lu: %s"
msgstr "%s:%lu:%lu: %s"

#: src/x-glade.c:606
#, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
"Sproget 'glade' er ikke underst�ttet. %s bygger p� expat,\n"
"Denne version er bygget uden expat.\n"

#: src/x-java.c:494
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: advarsel: ensom surrogat U+%04X"

#: src/x-javascript.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code."

#: src/x-javascript.c:275
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
#| "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

#: src/x-javascript.c:291
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
#| "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Lang ufuldst�ndug multibyte-sekvens.\n"
"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

#: src/x-javascript.c:303
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
#| "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ufuldst�ndug multibyte-sekvens ved slutning p� fil.\n"
"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

#: src/x-javascript.c:312
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
#| "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ufuldst�ndug multibyte-sekvens ved slutning p� linje.\n"
"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

#: src/x-javascript.c:344
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
#| "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
"Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

#: src/x-javascript.c:954
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"

#: src/x-javascript.c:1055
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"

#: src/x-javascript.c:1069
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"

#: src/x-perl.c:308
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr "%s:%d: finder ikke strengafslutningen '%s' nogetsteds f�r filslut"

#: src/x-perl.c:1043
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr "%s:%d: h�jre kr�lleparentes mangler i \\x{HEXNUMMER}"

#: src/x-perl.c:1163
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\l') for 8bit-tegnet '%c'"

#: src/x-perl.c:1183
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\u') for 8bit-tegnet '%c'"

#: src/x-perl.c:1217
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s:%d: ugyldig variabel-interpolation ved '%c'"

#: src/x-perl.c:1230
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\L') for 8bit-tegnet '%c'"

#: src/x-perl.c:1247
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\U') for 8bit-tegnet '%c'"

#: src/x-python.c:278
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"Angiv kildeindkodning med --from-code eller med en kommentar if�lge\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

#: src/x-python.c:324
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ugyldig multibytesekvens.\n"
"Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar if�lge\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

#: src/x-python.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Lang ufuldst�ndig multibytesekvens.\n"
"Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar if�lge\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

#: src/x-python.c:354
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ufuldst�ndig multibytesekvens ved filslut.\n"
"Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar if�lge\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

#: src/x-python.c:364
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ufuldst�ndig multibytesekvens ved linjeslut.\n"
"Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar if�lge\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

#: src/x-python.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ugyldig multibytesekvens.\n"
"Angiv korrekt kildekodning med --from-code eller med en kommentar if�lge\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

#: src/x-python.c:722
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr "Ukendt kodning '%s'. Forts�tter med ASCII i stedet."

#: src/x-rst.c:108
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"

#: src/x-rst.c:172
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"

#: src/x-rst.c:207
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"

#: src/x-sh.c:1074
#, c-format
msgid "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead"
msgstr "%s:%lu: advarsel: syntaksen $\"...\" vil fremover blive fjernet af sikkerheds�rsager; brug eval_gettext i stedet"

#: src/x-vala.c:414
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"

#: src/xgettext.c:545
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:648
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing kan ikke benyttes n�r uddata sendes til standard-uddata"

#: src/xgettext.c:653
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen n�gleord at kigge efter"

#: src/xgettext.c:808
#, fuzzy, c-format
#| msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"

#: src/xgettext.c:859
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Udtr�k overs�ttelige strenge fra givne indfiler.\n"

#: src/xgettext.c:882
#, c-format
msgid "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
msgstr "  -d, --default-domain=NAVN  brug NAVN.po som udfil (i st.f. messages.po) \n"

#: src/xgettext.c:884
#, c-format
msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
msgstr "  -o, --output=FIL            skriv resultatet til FIL\n"

#: src/xgettext.c:886
#, c-format
msgid "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr "  -p, --output-dir=KATALOG    udfiler placeres i kataloget KATALOG\n"

#: src/xgettext.c:891
#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "Valg af sprog for indfil\n"

#: src/xgettext.c:893
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
#| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
#| "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
#| "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
#| "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
msgid ""
"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
"                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
"  -L, --language=NAVN         genkend det angivne sprog\n"
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"

#: src/xgettext.c:900
#, c-format
msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
msgstr "  -C, --c++                   kort skrivem�de for --language=C++\n"

#: src/xgettext.c:902
#, c-format
msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
msgstr "Som standard antages sproget ud fra endelsen p� inddatafilen.\n"

#: src/xgettext.c:907
#, c-format
msgid ""
"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
"      --from-code=NAVN        kodning af inddatafiler\n"
"                                (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"

#: src/xgettext.c:910
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr "Som standard antages inddatafilerne at v�re i ASCII.\n"

#: src/xgettext.c:915
#, c-format
msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
msgstr "  -j, --join-existing         sammenflet meddelelser med eksisterende fil\n"

#: src/xgettext.c:917
#, c-format
msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr "  -x, --exclude-file=FIL.po   linjer fra FIL tages ikke ud\n"

#: src/xgettext.c:919
#, c-format
msgid ""
"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
"                                preceding keyword lines in output file\n"
"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword lines\n"
"                                in output file\n"
msgstr ""
"  -cM�RKE, --add-comments=M�RKE  skriv kommentarsblokke som begynder med M�RKE\n"
"                                 og foreg�ende n�gleordslinjer til resultatfilen\n"
"  -c, --add-comments             skriv alle kommentarsblokke f�r n�gleordslinjer\n"
"                                 til resultatfilen\n"

#: src/xgettext.c:925
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr "Sprogspecifikke valg:\n"

#: src/xgettext.c:927
#, c-format
msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
msgstr "  -a, --extract-all           uddrag alle strenge\n"

#: src/xgettext.c:929
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
#| "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
#| "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
"                                (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"

#: src/xgettext.c:937
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
#| "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
#| "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
"                                (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"

#: src/xgettext.c:942
#, c-format
msgid ""
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the argument\n"
"                              number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
"      --flag=ORD:NR:FLAG      ekstra FLAG for strenge inde i argument\n"
"                              nummer NR for n�gleord ORD\n"

#: src/xgettext.c:945
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
#| "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
#| "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
"                                (kun sprogene C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"

#: src/xgettext.c:950
#, c-format
msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr "  -T, --trigraphs             behandl ISO C tretegnssekvenser i indfiler\n"

#: src/xgettext.c:952
#, c-format
msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr "                                (kun sprogene C, C++, ObjectiveC)\n"

#: src/xgettext.c:954
#, c-format
msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
msgstr "      --qt                    genkend Qt-formatstrenge\n"

#: src/xgettext.c:956 src/xgettext.c:960 src/xgettext.c:964
#, c-format
msgid "                                (only language C++)\n"
msgstr "                                (kun sproget C++)\n"

#: src/xgettext.c:958
#, c-format
msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr "      --kde                   genkend KDE 4-formatstrenge\n"

#: src/xgettext.c:962
#, c-format
msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
msgstr "      --boost                 genkend Boost-formatstrenge\n"

#: src/xgettext.c:966
#, c-format
msgid "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr "      --debug                 mere detaljeret genkendelse af formatstrenge\n"

#: src/xgettext.c:991
#, c-format
msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr "      --properties-output     skriv en 'Java .properties'-fil\n"

#: src/xgettext.c:1006
#, c-format
msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
msgstr "      --copyright-holder=STRENG  s�t copyrightindehaver i resultatet\n"

#: src/xgettext.c:1008
#, c-format
msgid "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr "      --foreign-user          udelad FSF-copyrighttekst i resultatet\n"

#: src/xgettext.c:1010
#, c-format
msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
msgstr "      --package-name=PAKKE    s�t pakkenavn i uddata\n"

#: src/xgettext.c:1012
#, c-format
msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
msgstr "      --package-version=VERSION  s�t pakkeversion i uddata\n"

#: src/xgettext.c:1014
#, c-format
msgid "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
msgstr "      --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESSE  s�t modtager for msgid-fejlrapporter\n"

#: src/xgettext.c:1016
#, c-format
msgid ""
"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr "  -m[STRENG], --msgstr-prefix[=STRENG]  indled oversatte strenge med STRENG eller \"\"\n"

#: src/xgettext.c:1019
#, c-format
msgid ""
"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr "  -M[STRENG], --msgstr-suffix[=STRENG]  afslut oversatte strenge med STRENG eller \"\"\n"

#: src/xgettext.c:1840
#, c-format
msgid "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %s"
msgstr "Et '--flag'-argument har ikke <n�gleord>:<nummer>:[pass-]<flag> syntaks: %s"

#: src/xgettext.c:1965
msgid "standard input"
msgstr "standard-inddata"

#: src/xgettext.c:2071
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr "Ikke-ASCII-tegn ved %s%s."

#: src/xgettext.c:2075
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr "Ikke-ASCII-kommentar ved eller f�r %s%s."

#: src/xgettext.c:2080
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr "Ikke-ASCII-streng ved %s%s."

#: src/xgettext.c:2186 src/xgettext.c:2219 src/xgettext.c:2281
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: advarsel: "

#: src/xgettext.c:2189
#, c-format
msgid "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
msgstr "%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den bruges i en formatstrengsposition. �rsag: %s\n"

#: src/xgettext.c:2190
#, c-format
msgid "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
msgstr "%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den er deklareret som en. �rsag: %s\n"

#: src/xgettext.c:2221
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
"Formatstrengen '%s' med ikke-navngivne argumenter kan ikke overs�ttes fuldt ud:\n"
"Overs�tteren kan ikke omordne argumenterne.\n"
"Overvej i stedet at bruge en formatstreng med navngivne argumenter\n"
"og en mapning i stedet for en liste for argumenter.\n"

#: src/xgettext.c:2283
msgid ""
"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
"Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
"ikke den tomme streng.\n"

#: src/xgettext.c:2979
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr "flertydig argumentangivelse for n�gleord '%.*s'"

#: src/xgettext.c:3006
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr "advarsel: kontekst mangles for n�gleordet '%.*s'"

#: src/xgettext.c:3031
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr "advarsel: kontekst mangles for flertalsargumentet til n�gleordet '%.*s'"

#: src/xgettext.c:3052
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr "kontekst passer ikke mellem entals- og flertalsformen"

#: src/xgettext.c:3427
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
#| "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
#| "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
#| "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
"Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n"
"Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, s� angiv venligst\n"
"variablen MSGID_BUGS_ADDRESS d�r; ellers angiv\n"
"tilvalget --msgid-bugs-address p� kommandolinjen.\n"

#: src/xgettext.c:3646
#, fuzzy, c-format
#| msgid "language `%s' unknown"
msgid "language '%s' unknown"
msgstr "ukendt sprog '%s'"

#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
msgstr "<uden navn>"

#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
#~ msgstr "feltet '%s' i hovedet b�r starte ved linjens begyndelse\n"

#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#~ msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardv�rdi\n"