#! /bin/sh . "${srcdir=.}/init.sh"; path_prepend_ . ../src # Test the builtin command "0". # Find a 'tr' program that supports NUL bytes in the input. # Solaris /usr/bin/tr does not. if test -f /usr/xpg6/bin/tr; then TR=/usr/xpg6/bin/tr else if test -f /usr/xpg4/bin/tr; then TR=/usr/xpg4/bin/tr else TR=tr fi fi cat <<\EOF > mex-test2.po # HEADER. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: married-men:4 #, fuzzy msgid "The world is full of married men" msgstr "So viele verheiratete Männer" #: married-men:5 msgid "with wives who never understand" msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht" #: married-men:6 msgid "They're looking for someone to share" msgstr "" # schwer zu übersetzen... #: married-men:7 msgid "the excitement of a love affair" msgstr "" #: married-men:8 msgid "Just as soon as they find you" msgstr "" #: married-men:9 msgid "They warn you and darn you" msgstr "" #~ msgid "You fly on the wings of romance" #~ msgstr "Die Flügel der frischen Liebe\n" #~ "heben dich zum Himmel" #, fuzzy #~ msgid "In the eyes of the world" #~ msgstr "Für die anderen" # Etwas freie Übersetzung. #~ msgid "You're just another crazy girl" #~ msgstr "bist du bloß ein verrücktes dummes Ding" #~ msgid "Who loves a married man" #~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt" EOF : ${MSGEXEC=msgexec} LC_ALL=C \ ${MSGEXEC} -i mex-test2.po 0 > mex-test2.tmp 2> mex-test2.err result=$? cat mex-test2.err | grep -v 'warning: Locale charset' | grep -v '^ ' test $result = 0 || { Exit 1; } LC_ALL=C $TR -d '\r' < mex-test2.tmp > mex-test2.out || Exit 1 : ${CMP=cmp} ${CMP} "$abs_srcdir"/mex-test2.ok mex-test2.out >/dev/null 2>/dev/null result=$? exit $result