# Estonian translations for GNU gettext package. # Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc. # Ivar Smolin , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.37\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-30 14:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-30 16:25+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:141 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "" #: lib/argmatch.c:142 #, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" msgstr "" #: lib/argmatch.c:162 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:732 src/read-mo.c:170 #: src/xgettext.c:729 src/xgettext.c:742 src/xgettext.c:752 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (lugemiseks)" #: lib/copy-file.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (kirjutamiseks)" #: lib/copy-file.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "viga \"%s\" lugemisel" #: lib/copy-file.c:86 lib/copy-file.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel" #: lib/copy-file.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "viga \"%s\" lugemisel" #: lib/error.c:115 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemne viga" #: lib/execute.c:170 lib/execute.c:205 lib/pipe-bidi.c:156 lib/pipe-bidi.c:191 #: lib/pipe-in.c:167 lib/pipe-in.c:202 lib/pipe-out.c:167 lib/pipe-out.c:202 #: lib/wait-process.c:136 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: lib/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `%s' on mitmetähenduslik\n" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võtmel `--%s' ei tohi olla argumente\n" #: lib/getopt.c:721 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võtmel `%c%s' ei tohi olla argumente\n" #: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võtme `%s' järel peab olema argument\n" #: lib/getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" #: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:798 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: võtme järel peab olema argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `-W %s' on mitmetähenduslik\n" #: lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võtmel `-W %s' ei tohi olla argumente\n" #: lib/javacomp.c:465 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" #: lib/javaexec.c:404 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" #: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:75 lib/xmalloc.c:56 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu sai otsa" #: lib/pipe-bidi.c:119 lib/pipe-bidi.c:121 lib/pipe-in.c:136 #: lib/pipe-out.c:136 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "ei suuda luua väljundfaili \"%s\"" #: lib/wait-process.c:117 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:129 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal" msgstr "" #: src/format-c.c:578 src/format-python.c:463 #, fuzzy msgid "number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match" msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased" #: src/format-c.c:588 src/format-python.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument %u are not the " "same" msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" #: src/format-java.c:652 src/format-pascal.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgid'" msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" #: src/format-java.c:662 src/format-pascal.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" #: src/format-java.c:676 src/format-pascal.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument {%u} are not the " "same" msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" #: src/format-lisp.c:3371 #, fuzzy msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' are not equivalent" msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased" #: src/format-python.c:391 #, fuzzy msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in 'msgstr' expect " "a tuple" msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased" #: src/format-python.c:399 #, fuzzy msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in 'msgstr' expect a " "mapping" msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased" #: src/format-python.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgid'" msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" #: src/format-python.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" #: src/format-python.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument '%s' are not the " "same" msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" #: src/format-ycp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" #: src/format-ycp.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgid'" msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" #: src/gettext.c:146 src/hostname.c:168 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229 #: src/msgcmp.c:134 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:171 #: src/msgexec.c:240 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276 src/msginit.c:247 #: src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207 src/ngettext.c:126 #: src/xgettext.c:352 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE\n" "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE\n" "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku\n" "Litsentsi.\n" #: src/gettext.c:151 src/hostname.c:173 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234 #: src/msgcmp.c:139 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:187 src/msgen.c:176 #: src/msgexec.c:245 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281 src/msginit.c:252 #: src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212 src/ngettext.c:131 #: src/xgettext.c:357 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Selle programmi on kirjutanud %s.\n" #: src/gettext.c:169 src/hostname.c:183 src/msginit.c:262 src/ngettext.c:143 msgid "too many arguments" msgstr "liiga palju argumente" #: src/gettext.c:179 src/ngettext.c:155 msgid "missing arguments" msgstr "argumendid on puudu" #: src/gettext.c:251 src/hostname.c:197 src/msgattrib.c:322 src/msgcat.c:290 #: src/msgcmp.c:171 src/msgcomm.c:306 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:227 #: src/msgexec.c:338 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371 src/msginit.c:338 #: src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269 src/ngettext.c:210 #: src/xgettext.c:499 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Täiendava info saamiseks proovi `%s --help'.\n" #: src/gettext.c:256 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" #: src/gettext.c:262 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "" #: src/gettext.c:266 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [VÕTI] [[[TEKSTIPIIRKOND] STRID] | [-s [STRID]...]]\n" " -d, --domain=TEKSTIPIIRKOND võtab tõlgitud stringid sellest piirkonnast\n" " -e lubab erimärkide kasutamise\n" " -E (eiratakse, kasutusel ühilduvuse pärast)\n" " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n" " programmi töö\n" " -n eemaldab relõpurunnused\n" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi\n" " töö\n" " [TEKSTIPIIRKOND] STRID võtab ainult tõlgitud stringid, mis asuvad\n" " määratud piirkonnas ja omavad identifikaatorit\n" " STRID\n" #: src/gettext.c:277 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" "Kui parameeter TEKSTIPIIRKOND on määramata, proovitakse seda väärtust lugeda\n" "keskkonnamuutujast TEXTDOMAIN. Kui tõlgete kataloogi ei leita\n" "tavakataloogist, proovitakse teist kataloogi, mille väärtust üritatakse\n" "lugeda keskkonnamuutujast TEXTDOMAINDIR.\n" "Võtme -s kasutamise puhul käitub programm nagu `echo' käsk.\n" "Kuid ta mitte ainule ei kopeeri argumende standardväljundisse vaid\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.!!!\n" "Standardne otsinukataloog: %s\n" #: src/gettext.c:288 src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:402 src/msgcat.c:371 #: src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:384 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:287 #: src/msgexec.c:410 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457 src/msginit.c:389 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343 src/ngettext.c:244 #: src/xgettext.c:591 #, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Vigadest teata aadressile .\n" #: src/hostname.c:202 src/msginit.c:343 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "" #: src/hostname.c:207 #, no-wrap msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "" #: src/hostname.c:212 #, no-wrap msgid "" "Output format:\n" " -s, --short short host name\n" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n" " and aliases\n" " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:396 src/msgcmp.c:210 src/msgconv.c:299 #: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:404 src/msggrep.c:451 src/msginit.c:383 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/hostname.c:242 src/hostname.c:249 msgid "could not get host name" msgstr "" #: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:190 src/msggrep.c:296 #: src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227 msgid "at most one input file allowed" msgstr "" #: src/msgattrib.c:290 src/msgattrib.c:294 src/msgcat.c:244 src/msgcat.c:248 #: src/msgcomm.c:247 src/msgcomm.c:251 src/msgconv.c:208 src/msgconv.c:212 #: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgexec.c:260 src/msgexec.c:264 #: src/msgfmt.c:358 src/msggrep.c:302 src/msggrep.c:306 src/msgmerge.c:282 #: src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:307 src/msguniq.c:233 src/msguniq.c:237 #: src/xgettext.c:367 src/xgettext.c:371 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s ja %s on vastastikku välistavad" #: src/msgattrib.c:327 src/msgconv.c:246 src/msggrep.c:376 src/msguniq.c:274 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:332 #, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:338 src/msgcat.c:313 src/msgcmp.c:191 src/msgcomm.c:328 #: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:353 src/msgfmt.c:494 #: src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390 src/msgunfmt.c:277 #: src/msguniq.c:291 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:343 src/msgconv.c:261 src/msggrep.c:392 src/msguniq.c:296 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE input PO file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:366 #: src/msggrep.c:400 src/msgmerge.c:412 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:359 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:370 #, no-wrap msgid "" "Attribute manipulation:\n" " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" " --set-obsolete set all messages obsolete\n" " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:381 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud ka\n" "lühikesetele.\n" " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" " kui üks\n" " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" " nimekirja\n" " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " (vaikimisi)\n" " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab programmi\n" " töö\n" " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" " kirjutamise\n" " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" " (vaikimisi)\n" " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi töö\n" " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" #: src/msgcat.c:254 src/msgcomm.c:277 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "lubamatu valikukriteeriumi kirjeldus (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:504 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:300 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi töö\n" " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" " -<, --less-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb vähem kui NUMBER\n" " korda (vaikimisi piiramatult)\n" " ->, --more-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb rohkem kui NUMBER\n" " korda (vaikimisi 1)\n" "\n" "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n" "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n" "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n" "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed stringid).\n" "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid (extract\n" "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n" "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n" #: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:520 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE ... input files\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:327 src/msgcomm.c:342 src/msguniq.c:304 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:335 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not\n" " set\n" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi töö\n" " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" " -<, --less-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb vähem kui NUMBER\n" " korda (vaikimisi piiramatult)\n" " ->, --more-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb rohkem kui NUMBER\n" " korda (vaikimisi 1)\n" "\n" "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n" "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n" "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n" "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed stringid).\n" "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid (extract\n" "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n" "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n" #: src/msgcat.c:347 src/msguniq.c:319 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud ka\n" "lühikesetele.\n" " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" " kui üks\n" " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" " nimekirja\n" " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " (vaikimisi)\n" " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab programmi\n" " töö\n" " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" " kirjutamise\n" " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" " (vaikimisi)\n" " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi töö\n" " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:585 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:150 src/msgmerge.c:268 msgid "no input files given" msgstr "sisendfailid on määramata" #: src/msgcmp.c:155 src/msgmerge.c:273 msgid "exactly 2 input files required" msgstr "vaja läheb täpselt kahte sisendfaili" #: src/msgcmp.c:176 src/msgmerge.c:372 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:181 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud ka\n" "lühikesetele.\n" " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" " nimekirja\n" " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab programmi\n" " töö\n" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi töö\n" "\n" "Võrdleb kahte Uniforum stiilis .po faili ja kontrollib, kas mõlemad failid\n" "sisaldavad samu msgid stringe. Fail def.po on olemasolev PO fail ehk vanade\n" "tõlgete fail. Fail ref.po on viimati loodud PO fail (genereeritud programmi\n" "xgettext abil). See on kasulik juhul, kui kontrollitakse, kas programmi kõik\n" "teated on tõlgitud. Kui täpseid vasteid ei suudeta leida, kasutatakse parema\n" "diagnoosi huvides määratlust 'kahtlane'.\n" #: src/msgcmp.c:196 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " def.po translations\n" " ref.pot references to the sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:204 src/msgmerge.c:436 #, no-wrap msgid "" "Operation modifiers:\n" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:253 src/msgmerge.c:543 msgid "this message is used but not defined..." msgstr "see teade on kasutusel, kuid kirjeldamata..." #: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:545 msgid "...but this definition is similar" msgstr "...kuid see kirjeldus on sarnane" #: src/msgcmp.c:260 src/msgmerge.c:572 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata" #: src/msgcmp.c:332 msgid "warning: this message is not used" msgstr "hoiatus: see teade on kasutamata" #: src/msgcmp.c:339 src/po-lex.c:705 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "leitud %d tõsine viga" msgstr[1] "leitud %d tõsist viga" #: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1323 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163 msgid "duplicate message definition" msgstr "teade on kirjeldatud kaks korda" #: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...see on esimese kirjelduse asukoht" #: src/msgcomm.c:266 msgid "at least two files must be specified" msgstr "vähemalt kaks faili peab olema ette antud" #: src/msgcomm.c:316 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi töö\n" " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" " -<, --less-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb vähem kui NUMBER\n" " korda (vaikimisi piiramatult)\n" " ->, --more-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb rohkem kui NUMBER\n" " korda (vaikimisi 1)\n" "\n" "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n" "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n" "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n" "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed stringid).\n" "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid (extract\n" "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n" "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n" #: src/msgcomm.c:350 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not\n" " set\n" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi töö\n" " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" " -<, --less-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb vähem kui NUMBER\n" " korda (vaikimisi piiramatult)\n" " ->, --more-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb rohkem kui NUMBER\n" " korda (vaikimisi 1)\n" "\n" "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n" "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n" "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n" "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed stringid).\n" "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid (extract\n" "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n" "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n" #: src/msgcomm.c:362 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud ka\n" "lühikesetele.\n" " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" " kui üks\n" " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" " nimekirja\n" " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " (vaikimisi)\n" " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab programmi\n" " töö\n" " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" " kirjutamise\n" " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" " (vaikimisi)\n" " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi töö\n" " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" #: src/msgconv.c:251 #, no-wrap msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:277 #, no-wrap msgid "" "Conversion target:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:284 src/msgen.c:266 src/msgmerge.c:442 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud ka\n" "lühikesetele.\n" " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" " kui üks\n" " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" " nimekirja\n" " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " (vaikimisi)\n" " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab programmi\n" " töö\n" " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" " kirjutamise\n" " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" " (vaikimisi)\n" " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi töö\n" " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" #: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:388 msgid "no input file given" msgstr "sisendfail on määramata" #: src/msgen.c:192 #, fuzzy msgid "exactly one input file required" msgstr "vaja läheb täpselt kahte sisendfaili" #: src/msgen.c:232 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "" #: src/msgen.c:237 #, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" msgstr "" #: src/msgen.c:250 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE input PO or POT file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:255 #, fuzzy msgid "missing filter name" msgstr "argumendid on puudu" #: src/msgexec.c:279 #, fuzzy msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "vähemalt kaks faili peab olema ette antud" #: src/msgexec.c:343 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:348 #, no-wrap msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:358 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:374 #, no-wrap msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:380 #, no-wrap msgid "" "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:389 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud ka\n" "lühikesetele.\n" " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" " kui üks\n" " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" " nimekirja\n" " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " (vaikimisi)\n" " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab programmi\n" " töö\n" " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" " kirjutamise\n" " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" " (vaikimisi)\n" " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi töö\n" " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" #: src/msgexec.c:546 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "" #: src/msgexec.c:574 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "" #: src/msgexec.c:594 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "" #: src/msgexec.c:625 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "" #: src/msgexec.c:641 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "" #: src/msgfmt.c:303 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "" #: src/msgfmt.c:364 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:373 src/msgfmt.c:379 src/msgfmt.c:385 src/msgmerge.c:290 #: src/msgmerge.c:296 src/msgunfmt.c:209 src/msgunfmt.c:215 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "" #: src/msgfmt.c:452 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d tõlgitud teade" msgstr[1] "%d tõlgitud teadet" #: src/msgfmt.c:457 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d kahtlane tõlge" msgstr[1] ", %d kahtlast tõlget" #: src/msgfmt.c:462 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d tõlkimata teade" msgstr[1] ", %d tõlkimata teadet" #: src/msgfmt.c:484 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:489 #, no-wrap msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:499 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " filename.po ... input files\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:507 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:514 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" " --strict enable strict Uniforum mode\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:522 #, no-wrap msgid "" "Output file location in Java mode:\n" " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:533 #, no-wrap msgid "" "Input file interpretation:\n" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" " --check-format check language dependent format strings\n" " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" " menu items\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:548 #, c-format, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:555 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " --statistics print statistics about translations\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:707 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "" #: src/msgfmt.c:720 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" #: src/msgfmt.c:746 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "" #: src/msgfmt.c:751 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "" #: src/msgfmt.c:756 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" msgstr "" #: src/msgfmt.c:830 src/msgfmt.c:841 msgid "message catalog has plural form translations..." msgstr "" #: src/msgfmt.c:833 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "" #: src/msgfmt.c:844 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "" #: src/msgfmt.c:868 #, fuzzy msgid "invalid nplurals value" msgstr "vigane juhtjada" #: src/msgfmt.c:881 msgid "invalid plural expression" msgstr "" #: src/msgfmt.c:899 src/msgfmt.c:912 #, c-format msgid "nplurals = %lu..." msgstr "" #: src/msgfmt.c:902 #, c-format msgid "...but some messages have only %lu plural forms" msgstr "" #: src/msgfmt.c:915 #, c-format msgid "...but some messages have %lu plural forms" msgstr "" #: src/msgfmt.c:930 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" #: src/msgfmt.c:968 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' ja `msgst_plural' kirjed ei alga sarnaselt märgiga '\\n'" #: src/msgfmt.c:978 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' ja `msgstr[%u]' kirjed ei alga sarnaselt märgiga '\\n'" #: src/msgfmt.c:990 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' ja `msgstr' kirjed ei alga sarnaselt märgiga '\\n'" #: src/msgfmt.c:1007 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' ja `msgst_plural' kirjed ei lõppe sarnaselt märgiga '\\n'" #: src/msgfmt.c:1017 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' ja `msgstr[%u]' kirjed ei lõppe sarnaselt märgiga '\\n'" #: src/msgfmt.c:1029 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' ja `msgstr' kirjed ei lõppe sarnaselt märgiga '\\n'" #: src/msgfmt.c:1041 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1088 #, c-format msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1122 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1130 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1164 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" msgstr "päise kirjest on puudu väli `%s'" #: src/msgfmt.c:1167 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" msgstr "päise kirjes peab väli `%s' algama rea algusest" #: src/msgfmt.c:1176 msgid "some header fields still have the initial default value" msgstr "mõned päise kirjes olevad väljad sisaldavad ikka veel algseid väärtusi" #: src/msgfmt.c:1187 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value" msgstr "väli `%s' sisaldab ikka veel algset väärtust" #: src/msgfmt.c:1228 #, fuzzy msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "" "%s: hoiatus: PO faili päis puudub, on kahtlane või vigane\n" "%*s hoiatus: charset conversion will not work" #: src/msgfmt.c:1231 #, fuzzy msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "" "Kooditabel on päises kirjeldamata.\n" "Tõlgete teisendamine kasutaja kooditabelisse ei toimi.\n" #: src/msgfmt.c:1241 #, fuzzy msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "" "%s: hoiatus: PO faili päis puudub, on kahtlane või vigane\n" "%*s hoiatus: charset conversion will not work" #: src/msgfmt.c:1243 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1268 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "domeeni nimi \"%s\" ei ole kasutatav failinimena" #: src/msgfmt.c:1273 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "domeeni nimi \"%s\" ei ole kasutatav failinimena: kasutan eesliidet" #: src/msgfmt.c:1284 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "ignoreerin `domain %s' direktiivi" #: src/msgfmt.c:1356 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "ignoreerin tühja `msgstr' kirjet" #: src/msgfmt.c:1357 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "ignoreerin kahtlast `msgstr' kirjet" #: src/msgfmt.c:1426 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: hoiatus: lähtefail sisaldab kahtlast tõlget" #: src/msggrep.c:359 #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" msgstr "" #: src/msggrep.c:381 #, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:408 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:436 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " --sort-output generate sorted output\n" " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud ka\n" "lühikesetele.\n" " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" " kui üks\n" " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" " nimekirja\n" " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " (vaikimisi)\n" " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab programmi\n" " töö\n" " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" " kirjutamise\n" " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" " (vaikimisi)\n" " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi töö\n" " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" #: src/msggrep.c:510 msgid "write to grep subprocess failed" msgstr "" #: src/msginit.c:275 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:303 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:326 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:348 #, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:359 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:367 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:375 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" #: src/msginit.c:426 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:434 src/msginit.c:439 msgid "error reading current directory" msgstr "" #: src/msginit.c:447 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:887 src/msginit.c:932 src/msginit.c:1070 src/msginit.c:1137 #: src/read-java.c:80 msgid "fdopen() failed" msgstr "" #: src/msginit.c:892 src/msginit.c:937 src/msginit.c:1075 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "" #: src/msginit.c:901 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151 #: src/read-java.c:90 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "" #: src/msginit.c:1060 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users " "can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1440 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:173 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:299 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:181 src/msgl-iconv.c:307 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:194 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:198 #, c-format msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:359 src/msgl-iconv.c:382 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "" #: src/msgl-cat.c:409 src/msgl-cat.c:415 src/msgl-charset.c:91 #: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:723 src/write-po.c:817 #, fuzzy msgid "warning: " msgstr "%s: hoiatus: " #: src/msgl-cat.c:410 msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:416 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " "others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:92 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:99 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:104 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:113 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:127 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:200 src/msgl-iconv.c:254 msgid "conversion failure" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:328 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n" "iconv() poolt ja iconv() ei toeta \"%s\".\n" #: src/msgl-iconv.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n" "iconv() poolt. See versioon tehakse ilma iconv() kasutamata.\n" #: src/msgmerge.c:340 msgid "backup type" msgstr "" #: src/msgmerge.c:377 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" "\n" "Kombineerib kaks Uniforum stiilis .po faili üheks failiks. Fail def.po\n" "on olemasolev PO fail, mis sisaldab juba tõlgitud stringe. Juhul, kui\n" "need stringid on olemas ka uues (ref.po) failis, kantakse need tulemusse\n" "üle. Samuti kantakse üle kommentaarid. Üle jäetakse kandmata stringi\n" "päritolu kirjeldavad kommentaarid (extract comments) koos positsiooni-\n" "kirjeldusega. Fail ref.po on viimati genereeritud PO fail (tavaliselt\n" "xgettext programmi poolt). Kõik selles failis olevad tõlked ja\n" "kommentaarid kustutatakse, välja arvatud stringi päritolu kirjeldavad\n" "kommentaarid ja positsioonikirjeldused. Kohad, kus ei suudeta stringide\n" "täpset vastet leida, märgitakse kvaliteetsema tulemuse huvides kui\n" "kahtlased. Kui väljundfaili ei ole kirjeldatud, saadetakse tulemus\n" "standardväljunisse.\n" #: src/msgmerge.c:395 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " def.po translations referring to old sources\n" " ref.pot references to new sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:405 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:420 #, no-wrap msgid "" "Output file location in update mode:\n" "The result is written back to def.po.\n" " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:457 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:625 #, fuzzy msgid "this message should define plural forms" msgstr "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata" #: src/msgmerge.c:648 #, fuzzy msgid "this message should not define plural forms" msgstr "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata" #: src/msgmerge.c:779 #, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" "%sLoetud %ld vana + %ld viidet, ühendatud %ld, kahtlaseid %ld, puuduvaid %" "ld, vananenuid %ld.\n" #: src/msgmerge.c:787 msgid " done.\n" msgstr " valmis.\n" #: src/msgunfmt.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%s ja %s on vastastikku välistavad" #: src/msgunfmt.c:267 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:272 #, no-wrap msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:282 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:288 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " FILE ... input .mo files\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:295 #, no-wrap msgid "" "Input file location in Java mode:\n" " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:304 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:312 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write indented output style\n" " --strict write strict uniforum style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n" "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud ka\n" "lühikesetele.\n" " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses (vaikimisi)\n" " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n" " programmi töö\n" " -i, --indent joondab tulemuse\n" " -o, --output-file=FAIL kirjutab tulemuse standardväljundi asemel FAIL'i\n" " --strict kasutab tulemuses 'ranget' uniforum stiili\n" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi töö\n" " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" #: src/msgunfmt.c:324 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:279 #, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:312 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -d, --repeated print only duplicates\n" " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:215 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:220 #, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:225 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [VÕTI] [TEKSTIPIIRKOND] STRID STRID-MITMUS ARV\n" " -d, --domain=TEKSTIPIIRKOND võtab tõlgitud stringid sellest piirkonnast\n" " -e lubab erimärkide kasutamise\n" " -E (eiratakse, kasutusel ühilduvuse pärast)\n" " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n" " programmi töö\n" " -n eemaldab realõputunnused\n" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi\n" " töö\n" " [TEKSTIPIIRKOND] võtab ainult tõlgitud stringid, mis asuvad\n" " määratud piirkonnas\n" " STRID STRID-MITMUS tõlgib STRID (ainsus) / STRID-MITMUS (mitmus)\n" " ARV valib ainsuse/mitmuse vormi sellele arvule\n" #: src/ngettext.c:236 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" "Kui parameeter TEKSTIPIIRKOND on määramata, proovitakse seda väärtust lugeda\n" "keskkonnamuutujast TEXTDOMAIN. Kui tõlgete kataloogi ei leita\n" "tavakataloogist, proovitakse teist kataloogi, mille väärtust üritatakse\n" "lugeda keskkonnamuutujast TEXTDOMAINDIR.\n" "Standardne otsinukataloog: %s\n" #: src/open-po.c:69 msgid "" msgstr "" #: src/po-charset.c:172 src/po-charset.c:240 src/po-charset.c:268 #: src/po-charset.c:294 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: hoiatus: " #: src/po-charset.c:173 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "Kooditabel \"%s\" ei ole portaabel kodeerimise nimetus.\n" "Teadete tõlkimine kasutaja kooditabeli järgi võib mitte toimida.\n" #: src/po-charset.c:236 src/po-charset.c:266 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Jätkan siiski, vaatamate parsimisvigadele." #: src/po-charset.c:238 msgid "Continuing anyway." msgstr "Jätkan siiski." #: src/po-charset.c:241 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n" "iconv() poolt ja iconv() ei toeta \"%s\".\n" #: src/po-charset.c:250 src/po-charset.c:276 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" "Arvatavasti saab see probleem lahendatud kui paigaldada süsteemi\n" "GNU libiconv tarkvara ja peale seda teha uus paigaldus tarkvarapakile\n" "GNU gettext\n" #: src/po-charset.c:255 src/po-charset.c:280 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/po-charset.c:269 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n" "iconv() poolt. See versioon tehakse ilma iconv() kasutamata.\n" #: src/po-charset.c:295 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "Kooditabel on päises kirjeldamata.\n" "Tõlgete teisendamine kasutaja kooditabelisse ei toimi.\n" #: po-gram-gen.y:91 msgid "inconsistent use of #~" msgstr "vastuoluline #~ kasutamine" #: po-gram-gen.y:181 msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "puudub `msgstr[]' sektsioon" #: po-gram-gen.y:189 msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "puudub `msgid_plural' sektsioon" #: po-gram-gen.y:196 msgid "missing `msgstr' section" msgstr "puudub `msgstr' sektsioon" #: po-gram-gen.y:241 msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "esimene mitmuse vormi indeks erineb nullist" #: po-gram-gen.y:243 msgid "plural form has wrong index" msgstr "mitmuse vorm omab vale indeksit" #: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 #: src/po-lex.c:135 src/po-lex.c:176 msgid "too many errors, aborting" msgstr "liiga palju vigu, katkestan töö" #: src/po-lex.c:545 src/write-po.c:331 src/write-po.c:421 msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "vigane multibait jada" #: src/po-lex.c:571 #, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "vigane multibait jada" #: src/po-lex.c:581 #, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "vigane multibait jada" #: src/po-lex.c:589 msgid "iconv failure" msgstr "" #: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:216 #: src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:103 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "viga \"%s\" lugemisel" #: src/po-lex.c:829 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "tundmatu võtmesõna: \"%s\"" #: src/po-lex.c:939 msgid "invalid control sequence" msgstr "vigane juhtjada" #: src/po-lex.c:1047 msgid "end-of-file within string" msgstr "Ootamatu faili lõpp (fail lõppeb poole stringi pealt)" #: src/po-lex.c:1053 msgid "end-of-line within string" msgstr "reavahetus asub stringi sees" #: src/read-mo.c:71 src/read-mo.c:136 #, c-format msgid "file \"%s\" truncated" msgstr "faili \"%s\" sai kärbitud" #: src/read-mo.c:102 #, c-format msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" msgstr "hüpe \"%s\" positsioonile %ld ebaõnnestus" #: src/read-mo.c:141 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "fail \"%s\" sisaldab stringi, mis ei lõpe koodiga NUL" #: src/read-mo.c:186 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "fail \"%s\" ei ole GNU .mo vormingus" #: src/write-java.c:1108 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "" #: src/write-java.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "ei suuda luua väljundfaili \"%s\"" #: src/write-java.c:1131 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "" #: src/write-java.c:1188 src/write-java.c:1201 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "" #: src/write-java.c:1209 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:966 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel" #: src/write-java.c:1223 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" #: src/write-mo.c:277 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (kirjutamiseks)" #: src/write-po.c:370 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "tõlgitud teated peaksid mitte sisaldama `\\%c' erimärgijada" #: src/write-po.c:724 src/write-po.c:818 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" #: src/write-po.c:885 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "ei suuda luua väljundfaili \"%s\"" #: src/write-po.c:892 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "standardväljund" #: src/x-c.c:858 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: lõpetamata sümbolkonstant" #: src/x-c.c:882 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: hoiatus: lõpetamata string" #: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:605 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "see fail ei tohi sisaldada domeeni direktiive" #: src/x-rst.c:108 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" msgstr "" #: src/x-rst.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" msgstr "" #: src/x-rst.c:203 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "" #: src/xgettext.c:375 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "" "võtit `--join-existing' ei ole võimalik pruukida kui väljunit kirjutatakse " "standardväljundisse" #: src/xgettext.c:380 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext ei tööta ilma vajalike võtmesõnadeta" #: src/xgettext.c:468 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "hoiatus: faili `%s' laiend `%s' on tundmatu; proovin C vormingut" #: src/xgettext.c:509 #, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:514 #, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:529 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -o, --output=FILE write output to specified file\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:538 #, no-wrap msgid "" "Choice of input file language:\n" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Java, YCP)\n" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:547 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --join-existing join messages with existing file\n" " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:556 #, no-wrap msgid "" "Language=C/C++ specific options:\n" " -a, --extract-all extract all strings\n" " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:566 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud ka\n" "lühikesetele.\n" " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" " kui üks\n" " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" " nimekirja\n" " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " (vaikimisi)\n" " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab programmi\n" " töö\n" " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" " kirjutamise\n" " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" " (vaikimisi)\n" " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi töö\n" " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" #: src/xgettext.c:720 msgid "standard input" msgstr "standardsisend" #: src/xgettext.c:830 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1099 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "tundmatu keel `%s'" #~ msgid "while creating hash table" #~ msgstr "paisktabeli loomise käigus" #, fuzzy #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" #~ msgstr "%s:%d: hoiatus: lõpetamata string" #~ msgid "while preparing output" #~ msgstr "väljundi ettevalmistamise käigus" #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" #~ msgstr "see teade ei ole \"%s\" domeenis kirjeldatud" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " #~ "messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " #~ "(default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " #~ "chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] SISENDFAIL ...\n" #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " #~ "ka\n" #~ "lühikesetele.\n" #~ " -d, --default-domain=NIMI kasutab väljundiks faili NIMI.po\n" #~ " (messages.po asemel)\n" #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" #~ " nimekirja\n" #~ " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" #~ " (vaikimisi)\n" #~ " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" #~ " -f, --files-from=FAIL võtab sisenfailide nimekirja failist FAIL\n" #~ " --force-po kirjutab PO faili isegi siis, kui see on " #~ "tühi\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n" #~ " programmi töö\n" #~ msgid "" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " #~ "DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " #~ "duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " #~ "file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" #~ " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" #~ " kirjutamise\n" #~ " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" #~ " (vaikimisi)\n" #~ " --omit-header keelab päises `msgid \"\"' kirje\n" #~ " -o, --output=FAIL kirjutab väljundi määratud faili\n" #~ " -p, --output-dir=KATALOOG väljundfailid pannakse määratud kataloogi\n" #~ " -s, --sort-output väljund sorteeritakse ja duplikaadid " #~ "kustutatakse\n" #~ " --strict kirjutab .po faili, järgides ranget " #~ "Uniforum\n" #~ " meetodit\n" #~ " -T, --trigraphs mõistab sisendis olevaid ANSI C stiilis " #~ "kolme-\n" #~ " sümbolilisi erimärke\n" #~ " -u, --unique lühend võtmele --less-than=2, määrab, et\n" #~ " trükitakse ainult unikaalsed stringid.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" #~ "d)\n" #~ " -c, --check perform language dependent checks on " #~ "strings\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --no-hash binary file will not include the hash " #~ "table\n" #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" #~ " --statistics print statistics about translations\n" #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" #~ "\n" #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] failinimi.po ...\n" #~ "Teisendab tekstikujul oleva tõlkefaili masinloetavale kujule.\n" #~ "\n" #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " #~ "ka\n" #~ "lühikesetele.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER joondab stringi NUMBER baidisteks " #~ "(vaikimisi: %d)\n" #~ " -c, --check rakendab stringidele keelespetsiifilisi\n" #~ " kontrolle\n" #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" #~ " nimekirja\n" #~ " -f, --use-fuzzy kasutab väljundis kahtlasteks märgitud " #~ "kirjeid\n" #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n" #~ " programmi töö\n" #~ " --no-hash binaarfaili ei kirjutata hash tabelit\n" #~ " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" #~ " --statistics kuvab tõlgete statistika\n" #~ " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" #~ " -v, --verbose kuvab sisendfaili anomaailad\n" #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi " #~ "töö\n" #~ "\n" #~ "Andes -v võtme rohkem kui üks kord, suureneb ka väljastatava info " #~ "põhjalikkus.\n" #~ "\n" #~ "Kui sisendfailiks on määratud -, kasutatakse sisendfaili asemel " #~ "standard-\n" #~ "sisendit. Kui väljundfailiks on määratud -, kirjutatakse väljund " #~ "standard-\n" #~ "väljundisse.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" #~ "By default the output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Teisendab kahendkujul oleva (masinloetava) .mo faili Uniforum stiilis\n" #~ ".po failiks. Toetatud on nii big-endian kui ka little-endian .mo failid.\n" #~ "Sisendfaili puudumisel või kui sisendfailiks on määratud -, kasutatakse\n" #~ "faili lugemiseks standardsisendit. Vaikimisi kirjutatakse väljund\n" #~ "standardväljundisse.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Extract translatable string from given input files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" #~ " preceding keyword lines) in output file\n" #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" #~ " --debug more detailed formatstring recognision " #~ "result\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " #~ "messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " #~ "(default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " #~ "chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " #~ "user\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] SISENDFAIL ...\n" #~ "Ekstraktib tõlgitavad stringid etteantud sisendfailidest.\n" #~ "\n" #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " #~ "ka\n" #~ "lühikesetele.\n" #~ " -a, --extract-all ekstraktib kõik stringid\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" #~ " preceding keyword lines) in output file\n" #~ " -C, --c++ lühend --language=C++ jaoks\n" #~ " --debug suurema detailsusastmega " #~ "stringivormingu\n" #~ " tuvastamise tulemus\n" #~ " -d, --default-domain=NIMI kasutab väljundiks faili NIMI.po\n" #~ " (messages.po asemel)\n" #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide " #~ "otsinguteede\n" #~ " nimekirja\n" #~ " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise " #~ "tulemuses\n" #~ " (vaikimisi)\n" #~ " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise " #~ "tulemuses\n" #~ " -f, --files-from=FAIL võtab sisenfailide nimekirja failist " #~ "FAIL\n" #~ " --force-po kirjutab PO faili isegi siis, kui see on " #~ "tühi\n" #~ " --foreign-user jätab väljundisse lisamata FSF " #~ "autoriõgusi\n" #~ " puudutava info (välismaiste kasutajate " #~ "jaoks).\n" #~ " -F, --sort-by-file sorteerib väljundi vastavat faili " #~ "asukohale\n" #~ msgid "" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " #~ "(without\n" #~ " WORD means not to use default keywords)\n" #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" #~ "+, PO),\n" #~ " otherwise is guessed from file " #~ "extension\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " #~ "entries\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " #~ "entries\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n" #~ " programmi töö\n" #~ " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" #~ " -j, --join-existing ühendab stringid olemasoleva failiga\n" #~ " -k, --keyword[=SÕNA] lisavõtmesõnad, mida otsingutes " #~ "kasutatakse\n" #~ " (ilma SÕNA määramata kasutatakse " #~ "vaikimisi\n" #~ " kasutusel olevaid võtmesõnu\n" #~ " -L, --language=NIMI määrab kasutatava keele (C, C++, PO), " #~ "ilma seda\n" #~ " määramata tuvastatakse keel " #~ "faililaiendist\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] kasutaba stringi STRING või \"\" msgstr " #~ "kirjete\n" #~ " eesliitena\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] kasutaba stringi STRING või \"\" msgstr " #~ "kirjete\n" #~ " järelliitena\n" #~ " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" #~ " kirjutamise\n" #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " #~ "DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " #~ "duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " #~ "file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' " #~ "read\n" #~ " (vaikimisi)\n" #~ " --omit-header jätab päisesse `msgid \"\"' kirje " #~ "lisamata\n" #~ " -o, --output=FAIL kirjutab väljundi määratud faili\n" #~ " -p, --output-dir=KATALOOG väljundfailid pannakse määratud " #~ "kataloogi\n" #~ " -s, --sort-output väljund sorteeritakse ja duplikaadid\n" #~ " kustutatakse\n" #~ " --strict kirjutab .po faili, järgides ranget " #~ "Uniforum\n" #~ " meetodit\n" #~ " -T, --trigraphs mõistab sisendis olevaid ANSI C stiilis " #~ "kolme-\n" #~ " sümbolilisi erimärke\n" #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab " #~ "programmi\n" #~ " töö\n" #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" #~ " -x, --exclude-file=FAIL sellest failist tulevad kirjed jäetakse\n" #~ " ekstraktimata\n" #~ "\n" #~ "Kui SISENDFAIL on -, kasutatakse sisendiks standardsisendit.\n"