# Norwegian messages for GNU gettext. (bokmål dialect) # Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc. # Karl Anders Øygard , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.12\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-18 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-06 22:38+02:00\n" "Last-Translator: Trond Endrestøl \n" "Language-Team: Norwegian-bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/error.c:115 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukjent systemfeil" #: lib/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n" #: lib/getopt.c:721 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n" #: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:798 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagg krever et argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagg «-W %s» er flertydig\n" #: lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagg «-W %s» tillater ikke et argument\n" #: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389 #: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Minnet oppbrukt" # Hva skal MERCHANTABILITY og FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE oversettes med? # Er denne oversettelsen grei nok? #: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270 #: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dette er fri pogramvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det finnes\n" "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHET eller SKIKKETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n" #: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275 #: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet av %s.\n" #: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137 msgid "too many arguments" msgstr "for mange argumenter" #: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149 msgid "missing arguments" msgstr "mangler argumenter" #: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387 #: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n" #: src/gettext.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN hent oversatte meldinger fra TEXTDOMAIN\n" " -e slå på ekspandering av noen escape-sekvenser\n" " -E (tillatt av kompatibilitetshensyn)\n" " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " -n undertrykk etterfølgende linjeskift\n" " -v, --version vis programversjon og avslutt\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID hent oversatt melding som stemmer overens med MSGID\n" " fra TEXTDOMAIN\n" #: src/gettext.c:262 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "\n" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Dersom TEXTDOMAIN-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n" "miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n" "vanlige filkatalogen, kan en annen filkatalog spesifiseres ved hjelp av\n" "miljøvariabelen TEXTDOMAIN.\n" "Når flagget -s blir brukt, oppfører programmet seg som kommandoen «echo».\n" "Programmet kopierer imidlertid ikke sine argumenter til standard ut. I\n" "stedet blir meldinger i den valgte katalogen oversatt.\n" "Standard søkekatalog er: %s\n" #: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapporter feil til .\n" #: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271 msgid "no input files given" msgstr "ingen innfiler angitt" #: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276 msgid "exactly 2 input files required" msgstr "trenger nøyaktig to innfiler" #: src/msgcmp.c:182 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n" "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n" "translated each and every message in your program. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte flagg.\n" " -D, --directory=KATALOG legge til KATALOG til søkelisten for innfiler\n" " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" " -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n" "\n" "Sammenligne to Uniforum-aktige .po-filer for å sjekke at begge inneholder\n" "det samme settet med msgid-strenger. def.po-filen er en eksisterende PO-fil\n" "med de gamle oversettelsene. ref.po-filen er det sist lagde PO(T)-filen\n" "(som regel av xgettext). Dette er nyttig for å sjekke at du har oversatt\n" "alle meldingene i programmet ditt. Når en eksakt overensstemmelse ikke\n" "finnes, blir «fuzzy»-sammenligning brukt for å få en bedre diagnostikk.\n" #: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741 msgid "this message is used but not defined..." msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert..." #: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743 msgid "...but this definition is similar" msgstr "... men denne definisjonen ligner" #: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" #: src/msgcmp.c:277 msgid "warning: this message is not used" msgstr "advarsel: denne meldingen er ikke brukt" #: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "fant %d fatale feil" #: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157 msgid "duplicate message definition" msgstr "duplisert definisjon av melding" #: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "... dette er lokasjonen til den første definisjonen" #: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561 #, c-format msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" msgstr "denne meldingen har ingen definisjon i «%s»-domenet" #. We are about to construct the absolute path to the #. directory for the output files but asprintf failed. #: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353 msgid "while preparing output" msgstr "under klargjøring av utdata" #: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s og %s utelukker hverandre" #: src/msgcomm.c:323 msgid "at least two files must be specified" msgstr "minst to filer må angis" #: src/msgcomm.c:334 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "umulig utvalgskriterie angitt (%d < n < %d)" #: src/msgcomm.c:382 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Bruksmåte: %s [FLAGG] INNFIL ...\n" "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatorisk for korte flagg.\n" " -d, --default-domain=NAVN bruk NAVN.po som resultatfil (istedet for messages.po)\n" " -D, --directory=KATALOG legge til KATALOG til søkelisten for innfiler\n" " -e, --no-escape ikke bruk C-escapekoder i utdata (standard)\n" " -E, --escape bruk C-escapekoder i utdata, ingen utvidede tegn\n" " -f, --files-from=FIL hent liste av innfiler fra FIL\n" " --force-po skriv PO-fil selv om den vil bli tom\n" " -F, --sort-by-file sorter utdata etter fillokasjon\n" " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" #: src/msgcomm.c:394 #, fuzzy msgid "" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " "(default)\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " -o, --output=FILE write output to specified file\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " "DIR\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove " "duplicates\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po " "file\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" " -i, --indent skrive ut .po-filen med innrykk\n" " --no-location ikke skriv «#: filnavn:linje»-linjer\n" " -n, --add-location genererer «#: filnavn:linje»-linjer " "(standard)\n" " --omit-header ikke skriv hode med «msgid »\n" " -o, --output=FIL skriv utdata til angitt FIL\n" " -p, --output-dir=KAT utfiler plasseres i katalogen KAT\n" " -s, --sort-output generer sortert utdata og fjern duplikater\n" " --strict skriv ut streng Uniforum-konform .po-fil\n" " -T, --trigraphs forstå ANSI C trigraphs i inndata\n" " -u, --unique kortform --less-than=2, krever\n" " at bare unike meldinger blir skrevet ut\n" #: src/msgcomm.c:407 msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not\n" " set\n" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" "\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "preserved.\n" msgstr "" " -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n" " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" " -<, --less-than=ANTALL skrive ut meldinger med mindre enn ANTALL\n" " definisjoner, standard er uendelig dersom\n" " ikke satt\n" " ->, --more-than=ANTALL skrive ut meldinger med mer enn ANTALL\n" " definisjoner, standard er 1 dersom ikke " "satt\n" "\n" "Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n" "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n" "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n" "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n" "--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n" "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n" "PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n" "bli bevart.\n" #: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157 #: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "feil under åpning av «%s» for lesing" #: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "denne filen kan ikke inneholde domene-direktiver" #: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404 msgid "no input file given" msgstr "ingen innfil angitt" #: src/msgfmt.c:337 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "feil under åpning av «%s» for skriving" #: src/msgfmt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d oversatte meldinger" #: src/msgfmt.c:365 #, fuzzy, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d antatte oversettelser" #: src/msgfmt.c:370 #, fuzzy, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d uoversatte meldinger" #: src/msgfmt.c:392 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " -c, --check perform language dependent checks on strings\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" " -h, --help display this help and exit\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" " --statistics print statistics about translations\n" " --strict enable strict Uniforum mode\n" " -v, --verbose list input file anomalies\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" "\n" "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" "output is written to standard output.\n" msgstr "" "Bruksmåte: %s [FLAGG] filnavn.po ...\n" "Lage binær meldingskatalog fra tekstbasert beskrivelse.\n" "\n" "Obligatoriske argumenter for lange flagg er også obligatoriske for korte flagg.\n" " -a, --alignment=ANTALL juster strengene til ANTALL byter (standard: %d)\n" " -c, --check utfør språkavhengige tester på strengene\n" " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten for innfiler\n" " -f, --use-fuzzy bruk antatte linjer i utdata\n" " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --no-hash binær vil ikke bli inkludert i hash-tabellen\n" " -o, --output-file=FIL angi FIL som filnavn for utdata\n" " --statistics skrive ut statistikk om oversettelsene\n" " --strict lag streng Uniforum-konform .po-fil\n" " -v, --verbose list alle avvik i innfil\n" " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" "\n" "Dersom -v-flagget blir gitt flere ganger, gis mer fyldige meldinger.\n" "\n" "Dersom innfil er -, vil inndata bli lest fra standard inn. Dersom utfil er -,\n" "vil utdata bli skrevet til standard ut.\n" #: src/msgfmt.c:435 msgid "while creating hash table" msgstr "mens hash-tabellen ble laget" #: src/msgfmt.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" "%*s warning: charset conversion will not work" msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser" #: src/msgfmt.c:503 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn" #: src/msgfmt.c:508 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn: bruker prefiks" #. We don't change the exit status here because this is really #. only an information. #: src/msgfmt.c:521 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "nøkkelord «domain %s» ignorert" #: src/msgfmt.c:551 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "tom «msgstr»-linje ignorert" #: src/msgfmt.c:552 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "antatt «msgstr»-linje ignorert" #: src/msgfmt.c:594 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" msgstr "filhodefelt «%s» mangler i filhode" #: src/msgfmt.c:597 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" msgstr "filhodefelt «%s» skulle ha startet ved begynnelsen av linjen" #: src/msgfmt.c:607 msgid "some header fields still have the initial default value" msgstr "noen filhodefelt har fremdeles sin initielle verdi" #: src/msgfmt.c:618 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value" msgstr "feltet «%s» har fremdeles sin forvalgte verdi" #: src/msgfmt.c:708 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser" #: src/msgfmt.c:930 #, fuzzy msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiene begynner ikke begge med `\\n'" #: src/msgfmt.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiene begynner ikke begge med `\\n'" #: src/msgfmt.c:948 #, fuzzy msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiene begynner ikke begge med `\\n'" #: src/msgfmt.c:963 #, fuzzy msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiene slutter ikke begge med `\\n'" #: src/msgfmt.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiene slutter ikke begge med `\\n'" #: src/msgfmt.c:981 #, fuzzy msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiene slutter ikke begge med `\\n'" #: src/msgfmt.c:997 msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match" msgstr "" "antall format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke overens" #: src/msgfmt.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications for argument %lu are not the same" msgstr "format-spesifiseringene for argument %u er ulike" #: src/msgmerge.c:320 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent indented output style\n" " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte flagg.\n" " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata (standard)\n" " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede tegn\n" " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" " -i, --indent innrykk i utdata\n" " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" #: src/msgmerge.c:340 #, no-wrap msgid "" "\n" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n" "the newly created file as long as they still match; comments will be\n" "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n" "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n" "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n" "results are written to stdout unless an output file is specified.\n" msgstr "" "\n" "Fletter sammen to Uniforum .po-filer. def.po-filen er en eksisterende\n" "PO-fil med gamle oversettelser, som vil bli overført til den nye filen\n" "dersom de fremdeles stemmer. Kommentarer blir tatt med, men kommentarer om\n" "selve ekstraheringen og fil-posisjoner blir slettet. ref.po-filen er den\n" "sist genererte PO-filen (vanligvis generert med xgettext). Oversettelser\n" "eller kommentarer i denne filen blir slettet, men punktum-kommentarer og\n" "fil-posisjoner blir ivaretatt. Der det ikke lar seg gjøre å finne en\n" "eksakt overensstemmelse, blir «fuzzy» sammenligning brukt for å få bedre\n" "resultater. Resultatet blir skrevet til standard ut, med mindre en utfil\n" "er spesifisert.\n" #: src/msgmerge.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" "%sLeste %d gamle + %d referanser, flettet %d, antok %d, mangler %d,foreldete " "%d.\n" #: src/msgmerge.c:806 msgid " done.\n" msgstr " ferdig.\n" #: src/msgunfmt.c:210 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent write indented output style\n" " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n" " --strict write strict uniforum style\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" "Bruksmåte: %s [FLAGG] [FIL]...\n" "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte flagg.\n" " -e, --no-escape ikke bruk C-escapekoder i utdata (standard)\n" " -E, --escape bruk C-escapekoder i utdata, ingen utvidede tegn\n" " --force-po skriv PO-fil selv om deb vil bli tom\n" " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" " -i, --indent skriv utdata med innrykk\n" " -o, --output-file=FIL skriv utdata til FIL istedet for standard ut\n" " --strict lag streng Uniforum-konform .po-fil\n" " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" #: src/msgunfmt.c:224 #, no-wrap msgid "" "\n" "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" "By default the output is written to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Konverter binære .mo-filer til Uniforum .po-filer.\n" "Både «little-endian» og «big-endian» .mo-filer blir håndtert.\n" "Dersom innfil er -, blir standard inn lest.\n" "Dersom intet annet er spesifisert, blir det skrevet til standard ut.\n" #: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "feil under lesing av «%s»" #: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327 #, c-format msgid "file \"%s\" truncated" msgstr "filen «%s» er avkuttet" #: src/msgunfmt.c:293 #, c-format msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" msgstr "«seek» «%s» posisjon %ld mislyktes" #: src/msgunfmt.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "filen «%s» er ikke i GNU .mo-format" #: src/msgunfmt.c:377 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "filen «%s» er ikke i GNU .mo-format" #: src/ngettext.c:209 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN hent oversatte meldinger fra TEXTDOMAIN\n" " -e slå på ekspandering av noen escape-sekvenser\n" " -E (tillatt av kompatibilitetshensyn)\n" " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " -n undertrykk etterfølgende linjeskift\n" " -v, --version vis programversjon og avslutt\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID hent oversatt melding som stemmer overens med MSGID\n" " fra TEXTDOMAIN\n" #: src/ngettext.c:221 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "\n" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Dersom TEXTDOMAIN-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n" "miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n" "vanlige filkatalogen, kan en annen filkatalog spesifiseres ved hjelp av\n" "miljøvariabelen TEXTDOMAIN.\n" "Når flagget -s blir brukt, oppfører programmet seg som kommandoen «echo».\n" "Programmet kopierer imidlertid ikke sine argumenter til standard ut. I\n" "stedet blir meldinger i den valgte katalogen oversatt.\n" "Standard søkekatalog er: %s\n" #: src/open-po.c:64 msgid "" msgstr "" #: po-gram-gen.y:87 msgid "inconsistent use of #~" msgstr "" #: po-gram-gen.y:168 #, fuzzy msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "mangler «msgstr»-seksjon" #: po-gram-gen.y:176 #, fuzzy msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "mangler «msgstr»-seksjon" #: po-gram-gen.y:183 msgid "missing `msgstr' section" msgstr "mangler «msgstr»-seksjon" #: po-gram-gen.y:228 msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "" #: po-gram-gen.y:230 msgid "plural form has wrong index" msgstr "" #. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical #. changes to the function of the same name in src/po-lex.c #: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99 #: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129 msgid "too many errors, aborting" msgstr "for mange feil, avbryter" #: src/po-lex.c:274 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "nøkkelord «%s» ukjent" #: src/po-lex.c:377 #, fuzzy msgid "invalid control sequence" msgstr "ulovlig kontrollsekvens" #: src/po-lex.c:480 msgid "end-of-file within string" msgstr "slutt-på-fil inne i streng" #: src/po-lex.c:485 msgid "end-of-line within string" msgstr "slutt-på-linje inne i streng" #: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:285 src/write-po.c:367 #, fuzzy msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "ulovlig kontrollsekvens" #: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "" #: src/po.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser" #: src/po.c:370 src/po.c:405 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "" #: src/po.c:372 msgid "Continuing anyway." msgstr "" #: src/po.c:375 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" #: src/po.c:385 src/po.c:418 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" #: src/po.c:393 src/po.c:425 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: src/po.c:410 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" #: src/po.c:440 #, fuzzy msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser" #: src/write-po.c:316 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "" "internasjonaliserte meldinger bør ikke inneholde escape-sekvensen «\\%c»" #: src/write-po.c:857 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»" #: src/write-po.c:864 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: src/write-po.c:939 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "feil under skriving av filen «%s»" #: src/xget-lex.c:148 msgid "standard input" msgstr "standard inn" #: src/xget-lex.c:876 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet tegnkonstant" #: src/xget-lex.c:898 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral" #: src/xgettext.c:373 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "" "--join-existing kan ikke brukes når utdata blir skrevet til standard ut" #: src/xgettext.c:378 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "" #: src/xgettext.c:484 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "advarsel: typen til fil «%s» med utvidelsen «%s» er ukjent, forsøker C" #: src/xgettext.c:520 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" "Extract translatable string from given input files.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -a, --extract-all extract all strings\n" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" " --debug more detailed formatstring recognision result\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Bruksmåte: %s [FLAGG] INNFIL ...\n" "Ekstrahere oversettbare strenger fra angitte innfiler.\n" "\n" "Obligatoriske argumenter for lange flagg er også obligatoriske for korte flagg.\n" " -a, --extract-all ekstrahere alle strengene\n" " -c, --add-comments[=TAG] lagre kommentarblokker med TAG (eller kommentarer\n" " i linjer som kommer foran nøkkelord) i utfilen\n" " -C, --c++ kortform for --language=C++\n" " --debug mer detaljert resultat fra gjenkjenning av formatstreng\n" " -d, --default-domain=NAVN bruk NAVN.po for utdata (istedet for messages.po)\n" " -D, --directory=KATALOG legg KATALOG til søkelisten for innfiler\n" " -e, --no-escape ikke bruk C-escapesekvenser i utdata (standard)\n" " -E, --escape bruke C-escapekoder i utdata, ingen utvidede tegn\n" " -f, --files-from=FIL hent liste over innfiler fra FIL\n" " --force-po skriv ut PO-fil selv om den vil bli tom\n" " --foreign-user utelat FSF-copyright i utdata for fremmede brukere\n" " -F, --sort-by-file sorter utdata etter fillokasjon\n" #: src/xgettext.c:540 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " -j, --join-existing join messages with existing file\n" " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n" " otherwise is guessed from file extension\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" " -i, --indent skrive .po-filen med innrykk\n" " -j, --join-existing flett meldinger med eksisterende fil\n" " -k, --keyword[=ORD] ytterligere nøkkelord for bruk i søk (mangler\n" " ORD skal heller ikke standard nøkkelord brukes)\n" " -l, --string-limit=ANTALL sett begrensning på strenglengde til ANTALL istedet for %u\n" " -L, --language=NAVN gjenkjenn det angitt språket (C, C++, PO),\n" " ellers blir det gjettet fra filutvidelsen\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] bruk STRENG eller «» som prefiks for msgstr-innslag\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] bruk STRENG eller «» som suffiks for msgstr-innslag\n" " --no-location ikke skriv ut «#: filnavn:linje»-linjer\n" #: src/xgettext.c:552 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " -o, --output=FILE write output to specified file\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" "\n" "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" msgstr "" " -n, --add-location generer «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" " --omit-header ikke skriv hode med «msgid »-innslag\n" " -o, --output=FIL skriv utdata til FIL\n" " -p, --output-dir=KAT skriv ut filene til katalogen KAT\n" " -s, --sort-output sorter utdata og fjern duplikater\n" " --strict lag streng Uniforum-konform .po-fil\n" " -T, --trigraphs forstå ANSI C trigraphs i inndata\n" " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" " -x, --exclude-file=FIL innslag fra FIL blir ikke ekstrahert\n" "\n" "Dersom INNFIL er -, lese standard inn.\n" #: src/xgettext.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral" #: src/xgettext.c:924 #, c-format msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" msgstr "" #: src/xgettext.c:1420 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "språket «%s» er ukjent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n" #~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" #~ "%*s reinstalling GNU gettext" #~ msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n" #~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" #~ "%*s reinstalling GNU gettext" #~ msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Minnet oppbrukt" #~ msgid "%s: warning: no header entry found" #~ msgstr "%s: advarsel: fant ikke filhode" #, fuzzy #~ msgid "this is the location of the first definition" #~ msgstr "... dette er lokasjonen til den første definisjonen" #, fuzzy #~ msgid "duplicate message ID" #~ msgstr "duplisert definisjon av melding"