# Brazilian Portuguese translation of the "gettext" messages # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sandro Nunes Henrique , 1998 # Rodrigo Stulzer Lopes , 2000 # Flávio Bruno Leitner , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.36\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-12 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-03 08:25+02:00\n" "Last-Translator: Flávio Bruno Leitner \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/error.c:115 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro de sistema desconhecido" #: lib/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `--%s' não aceita parâmetros\n" #: lib/getopt.c:721 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita parâmetros\n" #: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" #. --option #: lib/getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:798 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n" #: lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita parâmetros\n" #: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:69 lib/xmalloc.c:86 msgid "memory exhausted" msgstr "Memória insuficiente" #: lib/pipe-bidi.c:101 lib/pipe-bidi.c:103 lib/pipe-in.c:117 #: lib/pipe-out.c:117 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\"" #: lib/pipe-bidi.c:125 lib/pipe-bidi.c:142 lib/pipe-in.c:135 lib/pipe-in.c:155 #: lib/pipe-out.c:135 lib/pipe-out.c:155 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:109 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:117 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal" msgstr "" #: src/gettext.c:144 src/msgcat.c:245 src/msgcmp.c:132 src/msgcomm.c:242 #: src/msgconv.c:180 src/msgen.c:168 src/msgfmt.c:272 src/msggrep.c:276 #: src/msgmerge.c:222 src/msgsed.c:242 src/msgunfmt.c:174 src/ngettext.c:124 #: src/xgettext.c:386 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Este é um sofware livre; veja os fontes para condições de cópia. Não existe\n" "garantia; nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA FINALIDADE.\n" #: src/gettext.c:149 src/msgcat.c:250 src/msgcmp.c:137 src/msgcomm.c:247 #: src/msgconv.c:185 src/msgen.c:173 src/msgfmt.c:277 src/msggrep.c:281 #: src/msgmerge.c:227 src/msgsed.c:247 src/msgunfmt.c:179 src/ngettext.c:129 #: src/xgettext.c:391 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #: src/gettext.c:167 src/ngettext.c:141 msgid "too many arguments" msgstr "excesso de parâmetros" #: src/gettext.c:177 src/ngettext.c:153 msgid "missing arguments" msgstr "parâmetros não informados" #: src/gettext.c:249 src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:312 #: src/msgconv.c:234 src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:384 src/msggrep.c:366 #: src/msgmerge.c:273 src/msgsed.c:313 src/msgunfmt.c:219 src/ngettext.c:208 #: src/xgettext.c:513 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tente `%s --help' para maiores informações\n" #: src/gettext.c:254 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" #: src/gettext.c:260 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "" #: src/gettext.c:264 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=DOMÍNIO recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n" " -e permite a expansão de alguns caracteres de escape\n" " -E (ignorado para compatibilidade)\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -n suprime caractere de nova linha\n" " -v, --version apresenta versão e finaliza\n" " [DOMÍNIO] MSGID recupera mensagens traduzidas correspondentes\n" " para MSGID no DOMÍNIO\n" #: src/gettext.c:275 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" "Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através da\n" "variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for encontrado\n" "no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n" "TEXTDOMAINDIR.\n" "Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando echo.\n" "Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo as\n" "mensagens encontradas no catálogo selecionado\n" "Diretório de pesquisa padrão: %s\n" #: src/gettext.c:285 src/msgcat.c:378 src/msgcmp.c:214 src/msgcomm.c:390 #: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:279 src/msgfmt.c:443 src/msggrep.c:445 #: src/msgmerge.c:348 src/msgsed.c:379 src/msgunfmt.c:272 src/ngettext.c:241 #: src/xgettext.c:604 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Reporte bugs para .\n" #: src/msgcat.c:233 src/msgcat.c:237 src/msgcomm.c:230 src/msgcomm.c:234 #: src/msgconv.c:205 src/msgen.c:194 src/msggrep.c:301 src/msgmerge.c:248 #: src/msgsed.c:270 src/xgettext.c:363 src/xgettext.c:367 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos" #: src/msgcat.c:270 src/msgcomm.c:278 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "critério de seleção especificado impossível (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:302 src/msgcomm.c:317 src/xgettext.c:518 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:307 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" " -V, --version mostra informações de versão e sai\n" " -w, --width=NUMBER configura a largura de página de saída\n" " -<, --less-than=NÚMERO mostra mensagens menores que este número\n" " o padrão é infinito\n" " ->, --more-than=NÚMERO mostra mensagens maiores que este número\n" " o padrão é infinito\n" "\n" "Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n" "especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n" "ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n" "De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n" "menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n" "--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n" "comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n" "primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n" "os arquivos PO serão preservados.\n" #: src/msgcat.c:320 src/msgcmp.c:189 src/msgcomm.c:334 src/msgconv.c:249 #: src/msgen.c:237 src/msgfmt.c:399 src/msggrep.c:382 src/msgmerge.c:296 #: src/msgsed.c:328 src/msgunfmt.c:234 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:325 src/msgcomm.c:339 src/xgettext.c:534 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE ... input files\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:334 src/msgcomm.c:348 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:342 src/msgcomm.c:356 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not\n" " set\n" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" " -V, --version mostra informações de versão e sai\n" " -w, --width=NUMBER configura a largura de página de saída\n" " -<, --less-than=NÚMERO mostra mensagens menores que este número\n" " o padrão é infinito\n" " ->, --more-than=NÚMERO mostra mensagens maiores que este número\n" " o padrão é infinito\n" "\n" "Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n" "especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n" "ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n" "De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n" "menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n" "--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n" "comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n" "primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n" "os arquivos PO serão preservados.\n" #: src/msgcat.c:354 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" "para as opções curtas\n" " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n" " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n" " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n" " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -i, --indent estilo de saída indentado\n" " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n" " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\n" " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:384 src/xgettext.c:598 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:415 src/msgunfmt.c:394 src/po-lex.c:85 #: src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:172 src/xget-lex.c:182 src/xgettext.c:629 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura" #: src/msgcat.c:544 src/msgl-charset.c:82 src/msgl-iconv.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s" #: src/msgcat.c:552 src/msgl-iconv.c:300 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "" #: src/msgcat.c:561 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgcat.c:565 #, c-format msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" #: src/msgcat.c:719 src/msgl-iconv.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s" #: src/msgcat.c:752 src/msgcat.c:758 src/msgl-charset.c:87 #: src/msgl-charset.c:122 msgid "warning: " msgstr "" #: src/msgcat.c:753 msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:759 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " "others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:148 src/msgmerge.c:238 msgid "no input files given" msgstr "arquivos de entrada não informados" #: src/msgcmp.c:153 src/msgmerge.c:243 msgid "exactly 2 input files required" msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada" #: src/msgcmp.c:174 src/msgmerge.c:278 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:179 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" "para as opções curtas\n" " -D, --directory=DIRETÓRIO adiciona DIRETÓRIO na lista de pesquisa dos \n" " arquivos de entrada\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -V, --version apresenta informações da versão e finaliza\n" "\n" "Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos contém o\n" "mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO\n" "existente com as traduções antigas. O arquivo ref.po é o último arquivo PO\n" "criado (geralmente pelo xgettext). Isto é útil para comparar se todas as\n" "mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade não puder ser\n" "encontrada uma aproximação é utilizada para produzir um melhor diagnóstico.\n" #: src/msgcmp.c:194 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " def.po translations\n" " ref.pot references to the sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:319 #, no-wrap msgid "" "Operation modifiers:\n" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:208 src/msgconv.c:292 src/msgen.c:273 src/msggrep.c:439 #: src/msgsed.c:373 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:251 src/msgmerge.c:426 msgid "this message is used but not defined..." msgstr "esta mensagem é utilizada, mas não foi definida..." #: src/msgcmp.c:253 src/msgmerge.c:428 msgid "...but this definition is similar" msgstr "...mas esta definição é similar" #: src/msgcmp.c:258 src/msgmerge.c:455 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s" #: src/msgcmp.c:330 msgid "warning: this message is not used" msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada" #: src/msgcmp.c:337 src/po-lex.c:99 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "encontrado %d erro fatal" msgstr[1] "encontrados %d erros fatais" #: src/msgcmp.c:418 src/msgfmt.c:703 src/read-po.c:184 src/xgettext.c:1147 msgid "duplicate message definition" msgstr "definição duplicada de mensagem" #: src/msgcmp.c:419 src/msgfmt.c:705 src/read-po.c:185 src/xgettext.c:1148 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...esta é a localização da primeira definição" #: src/msgcomm.c:267 msgid "at least two files must be specified" msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados" #: src/msgcomm.c:322 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" " -V, --version mostra informações de versão e sai\n" " -w, --width=NUMBER configura a largura de página de saída\n" " -<, --less-than=NÚMERO mostra mensagens menores que este número\n" " o padrão é infinito\n" " ->, --more-than=NÚMERO mostra mensagens maiores que este número\n" " o padrão é infinito\n" "\n" "Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n" "especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n" "ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n" "De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n" "menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n" "--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n" "comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n" "primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n" "os arquivos PO serão preservados.\n" #: src/msgcomm.c:368 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" "para as opções curtas\n" " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n" " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n" " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n" " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -i, --indent estilo de saída indentado\n" " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n" " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\n" " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" #: src/msgcomm.c:510 src/xgettext.c:676 src/xgettext.c:1093 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "este arquivo parece não conter diretivas de domínio" #: src/msgconv.c:200 src/msggrep.c:296 src/msgsed.c:262 msgid "at most one input file allowed" msgstr "" #: src/msgconv.c:239 src/msggrep.c:371 src/msgsed.c:318 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:244 #, no-wrap msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:254 src/msggrep.c:387 src/msgsed.c:333 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE input PO file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msggrep.c:395 src/msgmerge.c:311 #: src/msgsed.c:341 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:270 #, no-wrap msgid "" "Conversion target:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:277 src/msgen.c:258 src/msgmerge.c:325 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" "para as opções curtas\n" " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n" " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n" " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n" " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -i, --indent estilo de saída indentado\n" " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n" " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\n" " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" #: src/msgen.c:184 src/msgfmt.c:288 src/xgettext.c:402 msgid "no input file given" msgstr "não foi informado o arquivo de entrada" #: src/msgen.c:189 #, fuzzy msgid "exactly one input file required" msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada" #: src/msgen.c:224 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "" #: src/msgen.c:229 #, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" msgstr "" #: src/msgen.c:242 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE input PO or POT file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:339 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação" #: src/msgfmt.c:357 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d mensagem traduzida" msgstr[1] "%d mensagens traduzidas" #: src/msgfmt.c:362 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d tradução aproximada (fuzzy)" msgstr[1] ", %d traduções aproximadas (fuzzy)" #: src/msgfmt.c:367 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d mensagem não traduzida" msgstr[1] ", %d mensagens não traduzidas" #: src/msgfmt.c:389 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:394 #, no-wrap msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:404 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " filename.po ... input files\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:412 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" " --strict enable strict Uniforum mode\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:420 #, no-wrap msgid "" "Input file interpretation:\n" " -c, --check perform language dependent checks on strings\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:427 #, c-format, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:434 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " --statistics print statistics about translations\n" " -v, --verbose list input file anomalies\n" "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:466 msgid "while creating hash table" msgstr "enquanto criando tabela hash" #: src/msgfmt.c:504 #, fuzzy msgid "warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" msgstr "" "%s: aviso: Cabeçalho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inválido\n" "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar" #: src/msgfmt.c:507 #, fuzzy msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "" "%s: aviso: falta o cabeçalho relativo ao charset\n" "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar" #: src/msgfmt.c:531 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo" #: src/msgfmt.c:536 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "" "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo: será usado um " "prefixo" #. We don't change the exit status here because this is really #. only an information. #: src/msgfmt.c:549 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "`domain %s': diretiva ignorada" #: src/msgfmt.c:585 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "`msgstr' vazia: mensagem ignorada" #: src/msgfmt.c:586 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignorada" #: src/msgfmt.c:629 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" msgstr "campo `%s' faltando no cabeçalho" #: src/msgfmt.c:632 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" msgstr "campo `%s' deve iniciar no começo da linha" #: src/msgfmt.c:642 msgid "some header fields still have the initial default value" msgstr "alguns campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrões" #: src/msgfmt.c:653 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value" msgstr "campo `%s' ainda possui o valor inicial" #: src/msgfmt.c:745 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: aviso: arquivo fonte contém traduções aproximadas" #: src/msgfmt.c:968 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'" #: src/msgfmt.c:978 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não começam com '\\n'" #: src/msgfmt.c:990 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'" #: src/msgfmt.c:1007 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'" #: src/msgfmt.c:1017 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não terminam com '\\n'" #: src/msgfmt.c:1029 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'" #: src/msgfmt.c:1047 msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match" msgstr "" "número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem" #: src/msgfmt.c:1066 #, c-format msgid "format specifications for argument %lu are not the same" msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #: src/msggrep.c:354 #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" msgstr "" #: src/msggrep.c:376 #, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:403 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN.\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:424 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" "para as opções curtas\n" " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n" " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n" " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n" " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -i, --indent estilo de saída indentado\n" " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n" " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\n" " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" #: src/msggrep.c:498 msgid "write to grep subprocess failed" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:88 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:95 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:100 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:109 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:123 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:192 src/msgl-iconv.c:246 msgid "conversion failure" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:317 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:334 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:350 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" #: src/msgmerge.c:283 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" "\n" "Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po é um\n" "arquivo PO existente com as traduções antigas que serão utilizadas no novo\n" "arquivo, enquanto elas coincidirem; comentários são preservados, porém\n" "comentários extraídos e posições de arquivos serão descartados.\n" "O arquivo ref.po é o último arquivo PO criado (geralmente pelo xgettext),\n" "em que qualquer tradução ou comentário são descartados, exceto comentários\n" "\"ponto\" e posições de arquivo. Onde as igualdades não forem exatas,\n" "aproximações podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.\n" "Os resultados serão gravados na saída padrão, a menos que um arquivo de\n" "saída seja especificado.\n" #: src/msgmerge.c:301 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " def.po translations referring to old sources\n" " ref.pot references to new sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:340 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:578 #, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" "%sLido %ld antigas + %ld referência, concatenadas %ld, aproximadas %ld, " "perdidas %ld, obsoletas %ld.\n" #: src/msgmerge.c:586 msgid " done.\n" msgstr " feito.\n" #: src/msgsed.c:267 #, fuzzy msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados" #: src/msgsed.c:323 #, no-wrap msgid "Applies a sed script to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "" #: src/msgsed.c:349 #, no-wrap msgid "" "Sed options:\n" " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: src/msgsed.c:358 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" "para as opções curtas\n" " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n" " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n" " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n" " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -i, --indent estilo de saída indentado\n" " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n" " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\n" " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" #: src/msgsed.c:514 msgid "cannot set up nonblocking I/O to sed subprocess" msgstr "" #: src/msgsed.c:542 msgid "communication with sed subprocess failed" msgstr "" #: src/msgsed.c:562 msgid "write to sed subprocess failed" msgstr "" #: src/msgsed.c:592 msgid "read from sed subprocess failed" msgstr "" #: src/msgsed.c:608 #, c-format msgid "sed subprocess terminated with exit code %d" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:224 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:229 #, no-wrap msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:239 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " FILE ... input .mo files\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:246 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:254 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write indented output style\n" " --strict write strict uniforum style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\n" "as opções curtas\n" " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n" " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n" " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -i, --indent estilo de saída indentado\n" " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n" " --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" " -w, --width=NÚMERO configura largura da página de saída\n" #: src/msgunfmt.c:266 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:294 src/msgunfmt.c:359 src/po-lex.c:213 src/xget-lex.c:245 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "erro ao ler \"%s\"" #: src/msgunfmt.c:295 src/msgunfmt.c:360 #, c-format msgid "file \"%s\" truncated" msgstr "arquivo \"%s\" truncado" #: src/msgunfmt.c:326 #, c-format msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld" #: src/msgunfmt.c:365 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL" #: src/msgunfmt.c:410 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato GNU .mo" #: src/ngettext.c:213 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:218 #, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:223 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=DOMÍNIO recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n" " -e permite a expansão de alguns caracteres de escape\n" " -E (ignorado para compatibilidade)\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -n suprime caractere de nova linha\n" " -v, --version apresenta versão e finaliza\n" " [DOMÍNIO] MSGID recupera mensagens traduzidas correspondentes\n" " para MSGID no DOMÍNIO\n" #: src/ngettext.c:234 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" "Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através da\n" "variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for encontrado\n" "no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n" "TEXTDOMAINDIR.\n" "Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando echo.\n" "Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo as\n" "mensagens encontradas no catálogo selecionado\n" "Diretório de pesquisa padrão: %s\n" #: src/open-po.c:64 msgid "" msgstr "" #: src/po-charset.c:145 src/po-charset.c:213 src/po-charset.c:239 #: src/po-charset.c:265 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "" #: src/po-charset.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "%s: aviso: charset \"%s\" não é um encoding portável\n" "%*s aviso: conversão de charset pode não funcionar" #: src/po-charset.c:209 src/po-charset.c:237 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "" #: src/po-charset.c:211 msgid "Continuing anyway." msgstr "" #: src/po-charset.c:214 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" #: src/po-charset.c:223 src/po-charset.c:247 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" #: src/po-charset.c:228 src/po-charset.c:251 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: src/po-charset.c:240 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" #: src/po-charset.c:266 #, fuzzy msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "%s: aviso: falta o cabeçalho relativo ao charset\n" "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar" #: po-gram-gen.y:88 msgid "inconsistent use of #~" msgstr "uso inconsistente de #~" #: po-gram-gen.y:178 msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "seção `msgstr[]' não localizada" #: po-gram-gen.y:186 msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "seção `msgid_plural' não localizada" #: po-gram-gen.y:193 msgid "missing `msgstr' section" msgstr "seção `msgstr' não localizada" #: po-gram-gen.y:238 msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "primeira forma em plural tem o índice diferente de zero" #: po-gram-gen.y:240 msgid "plural form has wrong index" msgstr "forma plural tem o índice errado" #. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical #. changes to the function of the same name in src/po-lex.c #: src/po-lex.c:152 src/po-lex.c:195 src/po-lex.h:77 src/po-lex.h:93 #: src/po-lex.h:111 src/po-lex.h:127 msgid "too many errors, aborting" msgstr "excesso de erros - finalizando" #: src/po-lex.c:271 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida" #: src/po-lex.c:374 msgid "invalid control sequence" msgstr "seqüência de controle ilegal" #: src/po-lex.c:477 msgid "end-of-file within string" msgstr "fim de arquivo sem string" #: src/po-lex.c:482 msgid "end-of-line within string" msgstr "fim de linha sem string" #: src/po-lex.c:525 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373 msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "sequência multibyte inválido" #: src/write-po.c:322 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "" "mensagens internacionalizadas não devem conter o caractere de escape `\\%c'" #: src/write-po.c:816 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\"" #: src/write-po.c:823 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "saída padrão" #: src/write-po.c:893 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\"" #: src/xget-lex.c:150 msgid "standard input" msgstr "entrada padrão" #: src/xget-lex.c:879 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado" #: src/xget-lex.c:903 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #. We are about to construct the absolute path to the #. directory for the output files but asprintf failed. #: src/xgettext.c:325 src/xgettext.c:1368 msgid "while preparing output" msgstr "enquanto preparando a saída" #: src/xgettext.c:371 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "" "--join-existing não pode ser usado enquanto a saída é escrita na saída padrão" #: src/xgettext.c:376 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext não pode funcionar sem as teclas para procurar" #: src/xgettext.c:482 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "aviso: arquivo `%s' extensão `%s' é desconhecida; tentarei C" #: src/xgettext.c:523 #, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:528 #, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:543 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -o, --output=FILE write output to specified file\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:552 #, no-wrap msgid "" "Choice of input file language:\n" " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO)\n" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:560 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --join-existing join messages with existing file\n" " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:569 #, no-wrap msgid "" "Language=C/C++ specific options:\n" " -a, --extract-all extract all strings\n" " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:579 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:945 #, c-format msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" msgstr "" #: src/xgettext.c:957 #, c-format msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" msgstr "" #: src/xgettext.c:1446 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "idioma `%s' desconhecido" #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" #~ msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " #~ "messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " #~ "(default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " #~ "chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n" #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" #~ "para as opções curtas\n" #~ " -d, --default-domain=NOME utiliza NOME.po para a saída, ao invés\n" #~ " de messages.po\n" #~ " -D, --directory=DIRETÓRIO muda para DIRETÓRIO antes de começar\n" #~ " -e, --no-escape não utiliza escapes C na saída " #~ "(default)\n" #~ " -E, --escape usa escapes C na saída, sem caracteres\n" #~ " estendidos\n" #~ " -f, --files-from=ARQ lê ARQ como uma lista dos arquivos de " #~ "entrada\n" #~ " -F, --sort-by-file ordena a saída pela localização dos " #~ "arquivos\n" #~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" #~ msgid "" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " #~ "DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " #~ "duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " #~ "file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --indent grava o arquivo .po usando o estilo " #~ "indentado\n" #~ " --no-location não grava linhas '#: arquivo:linha'\n" #~ " -n, --add-location adiciona linhas '#: arquivo:" #~ "linha'(padrão)\n" #~ " --omit-header não grava cabeçalho com `msgid \"\"' \n" #~ " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n" #~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n" #~ " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo " #~ "duplicidades\n" #~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n" #~ " -u, --unique atalho para --less-than=2, somente " #~ "mensagens\n" #~ " únicas serão mostradas\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" #~ "d)\n" #~ " -c, --check perform language dependent checks on " #~ "strings\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --no-hash binary file will not include the hash " #~ "table\n" #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" #~ " --statistics print statistics about translations\n" #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" #~ "\n" #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [OPÇÃO] arquivo.po ...\n" #~ "Gera catálogo de mensagens binárias a partir da descrição de tradução de " #~ "texto.\n" #~ "\n" #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" #~ "para as opções curtas\n" #~ " -a, --alignment=NÚMERO alinha strings em um NÚMERO de bytes (padrão: %" #~ "d)\n" #~ " -c, --check executa conferências dependentes de linguagem " #~ "em strings\n" #~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " #~ "arquivos de entrada\n" #~ " -f, --use-fuzzy use entradas aproximadas (fuzzy) na saída\n" #~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" #~ " --no-hash arquivos binários não serão incluídos na " #~ "tabela hash\n" #~ " -o, --output-file=ARQ especifica o nome do arquivo de saída ARQ\n" #~ " --statistics mostra estatísticas das traduções\n" #~ " --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" #~ " -v, --verbose lista problemas do arquivo de entrada\n" #~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" #~ "\n" #~ "Informando a opção -v mais que uma vez as mensagens de saída são " #~ "incrementadas\n" #~ "\n" #~ "Se o arquivo de entrada é -, a entrada padrão é lida. Caso o arquivo de " #~ "saída\n" #~ "seja - as mensagens serão geradas na saída padrão\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" #~ "By default the output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Converte arquivos binários .mo em arquivos .po de estilo Uniforum.\n" #~ "São tratados tanto arquivos .mo little-endian e big-endian.\n" #~ "Se nenhum arquivo de entrada for fornecido ou for -, a entrada\n" #~ "padrão é lida. Por padrão, a saída é gravada para a saída padrão.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Extract translatable string from given input files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" #~ " preceding keyword lines) in output file\n" #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" #~ " --debug more detailed formatstring recognision " #~ "result\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " #~ "messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " #~ "(default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " #~ "chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " #~ "user\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n" #~ "Extrai strings a traduzir dos arquivos de entrada\n" #~ "\n" #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" #~ "para as opções curtas\n" #~ " -a, --extract-all extrai todas as strings\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] adiciona blocos de comentários com TAG\n" #~ " precedendo as linhas do arquivo de " #~ "saída\n" #~ " -C, --c++ reconhece estilo C++ de comentários\n" #~ " --debug formato de saída mais detalhado\n" #~ " -d, --default-domain=NOME utiliza NOME.po para a saída, ao invés\n" #~ " de messages.po\n" #~ " -D, --directory=DIRETÓRIO muda para DIRETÓRIO antes de começar\n" #~ " -e, --no-escape não utiliza escapes C na saída " #~ "(default)\n" #~ " -E, --escape usa escapes C na saída, sem caracteres\n" #~ " estendidos\n" #~ " -f, --files-from=ARQ lê ARQ como uma lista dos arquivos de " #~ "entrada\n" #~ " --force-po escreve o arquivo .po mesmo que vazio\n" #~ " --foreign-user omite o copyright da FSF na saída para " #~ "estrangeiros\n" #~ " -F, --sort-by-file ordena a saída pela localização dos " #~ "arquivos\n" #~ msgid "" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " #~ "(without\n" #~ " WORD means not to use default keywords)\n" #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" #~ "+, PO),\n" #~ " otherwise is guessed from file " #~ "extension\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " #~ "entries\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " #~ "entries\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --help mostra a ajuda e sai\n" #~ " -i, --indent grava o arquivo .po usando estilo " #~ "indentado\n" #~ " -j, --join-existing adiciona mensagens a um arquivo já " #~ "existente\n" #~ " -k, --keyword[=PALAVRA] palavra chave adicional a ser " #~ "pesquisada\n" #~ " (sem PALAVRA significa não usar as " #~ "palavras\n" #~ " chaves padrões)\n" #~ " -L, --language=NOME reconhece a linguagem especificada (C, C+" #~ "+, PO), caso \n" #~ " contrário é escolhida através da " #~ "extensão do arquivo\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] usa STRING ou \"\" como prefixo para as\n" #~ " entradas msgstr\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] usa STRING ou \"\" como sufixo para as\n" #~ " entradas msgstr\n" #~ " --no-location não gravar linhas '#: arquivo:linha'\n" #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " #~ "DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " #~ "duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " #~ "file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:" #~ "linha' (default)\n" #~ " --omit-header não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n" #~ " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n" #~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n" #~ " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo " #~ "duplicidades\n" #~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n" #~ " -V, --version apresenta informação de versão e sai\n" #~ " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:" #~ "linha' (default)\n" #~ " --omit-header não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n" #~ " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n" #~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n" #~ " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo " #~ "duplicidades\n" #~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n" #~ " -V, --version apresenta informação de versão e sai\n" #~ " -w, width=NÚMERO configura a largura da página de saída\n" #~ " -x, --exclude-file=ARQ entradas do arquivo ARQ não são " #~ "extraídas\n" #~ "\n" #~ "Se ARQUIVO DE ENTRADA é -, a entrada padrão é lida.\n" #~ msgid "" #~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n" #~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" #~ "%*s reinstalling GNU gettext" #~ msgstr "" #~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s\n" #~ "%*s aviso: Instale a biblioteca GNU libiconv e depois\n" #~ "%*s reinstale o GNU gettext" #~ msgid "" #~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n" #~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" #~ "%*s reinstalling GNU gettext" #~ msgstr "" #~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado sem o iconv%s\n" #~ "%*s aviso: considere instalar a biblioteca GNU libiconv e depois\n" #~ "%*s reinstale o GNU gettext"