# Локализация для gettext # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Oleg S. Tihonov , 1998, 2001. # # Чтобы пользоваться локализованной версией утилиты gettextize, ее или (до # установки пакета gettext) файл misc/gettextize.in в корневом каталоге пакета # необходимо изменить следующим образом: # # $diff gettextize.in gettextize.in-new # 24c24 # < echo=echo # --- # > echo="gettext -d gettext -s" # 64c64 # < $echo "gettextize: unknown option $1" # --- # > $echo "gettextize: unknown option" "$1" # 82c82 # < $echo "Cannot change directory to \`$srcdir'" # --- # > $echo "Cannot change directory to" "\`$srcdir'" # 232c232 # < $echo "the directory \`$aclocal_dir'" # --- # > $echo "the directory" "\`$aclocal_dir'" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.40\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-30 14:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-17 07:50+0400\n" "Last-Translator: Oleg S. Tihonov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/argmatch.c:141 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "" #: lib/argmatch.c:142 #, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" msgstr "" #: lib/argmatch.c:162 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:732 src/read-mo.c:170 #: src/xgettext.c:729 src/xgettext.c:742 src/xgettext.c:752 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "ошибка открытия файла \"%s\" для чтения" #: lib/copy-file.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "ошибка открытия файла \"%s\" для записи" #: lib/copy-file.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "ошибка чтения \"%s\"" #: lib/copy-file.c:86 lib/copy-file.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "ошибка записи файла \"%s\"" #: lib/copy-file.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "ошибка чтения \"%s\"" #: lib/error.c:115 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/execute.c:170 lib/execute.c:205 lib/pipe-bidi.c:156 lib/pipe-bidi.c:191 #: lib/pipe-in.c:167 lib/pipe-in.c:202 lib/pipe-out.c:167 lib/pipe-out.c:202 #: lib/wait-process.c:136 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: lib/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/getopt.c:721 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться c аргументом\n" #: lib/getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:798 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ %c должен бы использоваться c аргументом\n" #: lib/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n" #: lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/javacomp.c:465 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" #: lib/javaexec.c:404 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" #: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:75 lib/xmalloc.c:56 msgid "memory exhausted" msgstr "оперативная память исчерпана" #: lib/pipe-bidi.c:119 lib/pipe-bidi.c:121 lib/pipe-in.c:136 #: lib/pipe-out.c:136 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "невозможно создать файл вывода \"%s\"" #: lib/wait-process.c:117 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:129 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal" msgstr "" #: src/format-c.c:578 src/format-python.c:463 #, fuzzy msgid "number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match" msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `msgstr'" #: src/format-c.c:588 src/format-python.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument %u are not the " "same" msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" #: src/format-java.c:652 src/format-pascal.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgid'" msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" #: src/format-java.c:662 src/format-pascal.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" #: src/format-java.c:676 src/format-pascal.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument {%u} are not the " "same" msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" #: src/format-lisp.c:3371 #, fuzzy msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' are not equivalent" msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `msgstr'" #: src/format-python.c:391 #, fuzzy msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in 'msgstr' expect " "a tuple" msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `msgstr'" #: src/format-python.c:399 #, fuzzy msgid "" "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in 'msgstr' expect a " "mapping" msgstr "не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `msgstr'" #: src/format-python.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgid'" msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" #: src/format-python.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" #: src/format-python.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument '%s' are not the " "same" msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" #: src/format-ycp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" #: src/format-ycp.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgid'" msgstr "не совпадают спецификации формата для аргумента %lu" #: src/gettext.c:146 src/hostname.c:168 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229 #: src/msgcmp.c:134 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:171 #: src/msgexec.c:240 src/msgfmt.c:333 src/msggrep.c:276 src/msginit.c:247 #: src/msgmerge.c:252 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207 src/ngettext.c:126 #: src/xgettext.c:352 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Это свободная программа; подробности об условиях распространения смотрите\n" "в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n" "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n" #: src/gettext.c:151 src/hostname.c:173 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234 #: src/msgcmp.c:139 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:187 src/msgen.c:176 #: src/msgexec.c:245 src/msgfmt.c:338 src/msggrep.c:281 src/msginit.c:252 #: src/msgmerge.c:257 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212 src/ngettext.c:131 #: src/xgettext.c:357 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Автор программы -- %s.\n" #: src/gettext.c:169 src/hostname.c:183 src/msginit.c:262 src/ngettext.c:143 msgid "too many arguments" msgstr "слишком много аргументов" #: src/gettext.c:179 src/ngettext.c:155 msgid "missing arguments" msgstr "необходимо задать аргументы" #: src/gettext.c:251 src/hostname.c:197 src/msgattrib.c:322 src/msgcat.c:290 #: src/msgcmp.c:171 src/msgcomm.c:306 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:227 #: src/msgexec.c:338 src/msgfmt.c:479 src/msggrep.c:371 src/msginit.c:338 #: src/msgmerge.c:367 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269 src/ngettext.c:210 #: src/xgettext.c:499 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" #: src/gettext.c:256 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" #: src/gettext.c:262 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "" #: src/gettext.c:266 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" "Использование: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" " -d, --domain=TEXTDOMAIN использовать переведенные сообщения из\n" " домена TEXTDOMAIN\n" " -e разрешить использование некоторых escape-\n" " -последовательностей\n" " -E (игнорируется, введено для совместимости)\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -n не выводить завершающий символ перевода строки \n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID найти перевод сообщения MSGID в TEXTDOMAIN\n" #: src/gettext.c:277 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" "Если не задан параметр TEXTDOMAIN, используется домен, установленный в\n" "переменной среды TEXTDOMAIN. Если файл с переведенными сообщениями не найден в\n" "стандартном каталоге, можно указать другой каталог с помощью переменной среды\n" "TEXTDOMAINDIR.\n" "При использовании с ключом -s, поведение программы похоже на поведение команды\n" "`echo'. Но вместо простого копирования аргументов в стандартный вывод,\n" "выводятся их переводы из указанного домена.\n" "Стандартный каталог поиска: %s\n" #: src/gettext.c:288 src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:402 src/msgcat.c:371 #: src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:384 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:287 #: src/msgexec.c:410 src/msgfmt.c:563 src/msggrep.c:457 src/msginit.c:389 #: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343 src/ngettext.c:244 #: src/xgettext.c:591 #, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Об ошибках сообщайте .\n" #: src/hostname.c:202 src/msginit.c:343 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "" #: src/hostname.c:207 #, no-wrap msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "" #: src/hostname.c:212 #, no-wrap msgid "" "Output format:\n" " -s, --short short host name\n" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n" " and aliases\n" " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:396 src/msgcmp.c:210 src/msgconv.c:299 #: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:404 src/msggrep.c:451 src/msginit.c:383 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/hostname.c:242 src/hostname.c:249 msgid "could not get host name" msgstr "" #: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:190 src/msggrep.c:296 #: src/msginit.c:205 src/msguniq.c:227 msgid "at most one input file allowed" msgstr "" #: src/msgattrib.c:290 src/msgattrib.c:294 src/msgcat.c:244 src/msgcat.c:248 #: src/msgcomm.c:247 src/msgcomm.c:251 src/msgconv.c:208 src/msgconv.c:212 #: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgexec.c:260 src/msgexec.c:264 #: src/msgfmt.c:358 src/msggrep.c:302 src/msggrep.c:306 src/msgmerge.c:282 #: src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:307 src/msguniq.c:233 src/msguniq.c:237 #: src/xgettext.c:367 src/xgettext.c:371 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s и %s взаимно исключают друг друга" #: src/msgattrib.c:327 src/msgconv.c:246 src/msggrep.c:376 src/msguniq.c:274 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:332 #, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:338 src/msgcat.c:313 src/msgcmp.c:191 src/msgcomm.c:328 #: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:353 src/msgfmt.c:494 #: src/msggrep.c:387 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:390 src/msgunfmt.c:277 #: src/msguniq.c:291 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:343 src/msgconv.c:261 src/msggrep.c:392 src/msguniq.c:296 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE input PO file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:366 #: src/msggrep.c:400 src/msgmerge.c:412 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:359 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:370 #, no-wrap msgid "" "Attribute manipulation:\n" " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" " --set-obsolete set all messages obsolete\n" " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:381 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" " -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" " можно указать несколько\n" " -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" " входных файлов\n" " -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" " последовательности языка C (установлено по\n" " умолчанию)\n" " -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" " расширенные символы\n" " --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -i, --indent делать отступы в выводе\n" " -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" " --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" " --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" " --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" " Uniforum\n" " -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" " предпринимаемых действий\n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" #: src/msgcat.c:254 src/msgcomm.c:277 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "задан недопустимый критерий выбора (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:504 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:300 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" " -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" " определений меньше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" " не ограничено)\n" " ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" " определений больше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" " больше одного)\n" "\n" "Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n" "С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся\n" "чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее\n" "часто встречающихся сообщений (т.е. --less-than=2 выведет только уникальные\n" "сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но\n" "только из первого PO-файла, в котором они были определены. Комментарии,\n" "содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов.\n" #: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:520 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE ... input files\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:327 src/msgcomm.c:342 src/msguniq.c:304 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:335 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not\n" " set\n" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" " -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" " определений меньше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" " не ограничено)\n" " ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" " определений больше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" " больше одного)\n" "\n" "Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n" "С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся\n" "чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее\n" "часто встречающихся сообщений (т.е. --less-than=2 выведет только уникальные\n" "сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но\n" "только из первого PO-файла, в котором они были определены. Комментарии,\n" "содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов.\n" #: src/msgcat.c:347 src/msguniq.c:319 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" " -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" " можно указать несколько\n" " -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" " входных файлов\n" " -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" " последовательности языка C (установлено по\n" " умолчанию)\n" " -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" " расширенные символы\n" " --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -i, --indent делать отступы в выводе\n" " -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" " --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" " --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" " --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" " Uniforum\n" " -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" " предпринимаемых действий\n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:585 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:150 src/msgmerge.c:268 msgid "no input files given" msgstr "не заданы входные файлы" #: src/msgcmp.c:155 src/msgmerge.c:273 msgid "exactly 2 input files required" msgstr "необходимо задать два входных файла" #: src/msgcmp.c:176 src/msgmerge.c:372 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:181 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Использование: %s [OPTION] def.po ref.po\n" "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" " -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" " входных файлов\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" "\n" "Сравнивает два .po файла, чтобы узнать, содержат ли они одинаковый набор строк,\n" "подлежащих переводу. Файл def.po -- это файл со старыми переводами, ref.po --\n" "это новый файл (обычно произведенный программой xgettext). Это полезно, если вы\n" "хотите убедиться, что перевели каждое сообщение в программе. Для улучшения\n" "диагностики используется приблизительное сравнение, если нельзя найти точное\n" "совпадение.\n" #: src/msgcmp.c:196 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " def.po translations\n" " ref.pot references to the sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:204 src/msgmerge.c:436 #, no-wrap msgid "" "Operation modifiers:\n" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:253 src/msgmerge.c:543 msgid "this message is used but not defined..." msgstr "это сообщение используется программой, но не было определено..." #: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:545 msgid "...but this definition is similar" msgstr "...однако здесь определено похожее сообщение" #: src/msgcmp.c:260 src/msgmerge.c:572 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "это сообщение не было определено в %s" #: src/msgcmp.c:332 msgid "warning: this message is not used" msgstr "предупреждение: это сообщение не используется" #: src/msgcmp.c:339 src/po-lex.c:705 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "найдено критических ошибок: %d" msgstr[1] "найдено критических ошибок: %d" msgstr[2] "найдено критических ошибок: %d" #: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1323 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163 msgid "duplicate message definition" msgstr "повторное определение сообщения" #: src/msgcmp.c:421 src/msgfmt.c:1324 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...место появления первого определения" #: src/msgcomm.c:266 msgid "at least two files must be specified" msgstr "необходимо задать не менее двух файлов" #: src/msgcomm.c:316 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" " -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" " определений меньше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" " не ограничено)\n" " ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" " определений больше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" " больше одного)\n" "\n" "Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n" "С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся\n" "чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее\n" "часто встречающихся сообщений (т.е. --less-than=2 выведет только уникальные\n" "сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но\n" "только из первого PO-файла, в котором они были определены. Комментарии,\n" "содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов.\n" #: src/msgcomm.c:350 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not\n" " set\n" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" " -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" " определений меньше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" " не ограничено)\n" " ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" " определений больше заданого ЧИСЛА (по умолчанию\n" " больше одного)\n" "\n" "Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n" "С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся\n" "чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее\n" "часто встречающихся сообщений (т.е. --less-than=2 выведет только уникальные\n" "сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но\n" "только из первого PO-файла, в котором они были определены. Комментарии,\n" "содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов.\n" #: src/msgcomm.c:362 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" " -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" " можно указать несколько\n" " -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" " входных файлов\n" " -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" " последовательности языка C (установлено по\n" " умолчанию)\n" " -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" " расширенные символы\n" " --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -i, --indent делать отступы в выводе\n" " -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" " --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" " --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" " --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" " Uniforum\n" " -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" " предпринимаемых действий\n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" #: src/msgconv.c:251 #, no-wrap msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:277 #, no-wrap msgid "" "Conversion target:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:284 src/msgen.c:266 src/msgmerge.c:442 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" " -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" " можно указать несколько\n" " -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" " входных файлов\n" " -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" " последовательности языка C (установлено по\n" " умолчанию)\n" " -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" " расширенные символы\n" " --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -i, --indent делать отступы в выводе\n" " -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" " --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" " --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" " --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" " Uniforum\n" " -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" " предпринимаемых действий\n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" #: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:349 src/xgettext.c:388 msgid "no input file given" msgstr "не задан входной файл" #: src/msgen.c:192 #, fuzzy msgid "exactly one input file required" msgstr "необходимо задать два входных файла" #: src/msgen.c:232 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "" #: src/msgen.c:237 #, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" msgstr "" #: src/msgen.c:250 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE input PO or POT file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:255 #, fuzzy msgid "missing filter name" msgstr "необходимо задать аргументы" #: src/msgexec.c:279 #, fuzzy msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "необходимо задать не менее двух файлов" #: src/msgexec.c:343 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:348 #, no-wrap msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:358 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:374 #, no-wrap msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:380 #, no-wrap msgid "" "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:389 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" " -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" " можно указать несколько\n" " -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" " входных файлов\n" " -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" " последовательности языка C (установлено по\n" " умолчанию)\n" " -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" " расширенные символы\n" " --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -i, --indent делать отступы в выводе\n" " -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" " --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" " --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" " --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" " Uniforum\n" " -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" " предпринимаемых действий\n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" #: src/msgexec.c:546 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "" #: src/msgexec.c:574 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "" #: src/msgexec.c:594 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "" #: src/msgexec.c:625 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "" #: src/msgexec.c:641 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "" #: src/msgfmt.c:303 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "" #: src/msgfmt.c:364 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:373 src/msgfmt.c:379 src/msgfmt.c:385 src/msgmerge.c:290 #: src/msgmerge.c:296 src/msgunfmt.c:209 src/msgunfmt.c:215 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "" #: src/msgfmt.c:452 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "переведенных сообщений: %d" msgstr[1] "переведенных сообщений: %d" msgstr[2] "переведенных сообщений: %d" #: src/msgfmt.c:457 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", неточных переводов: %d" msgstr[1] ", неточных переводов: %d" msgstr[2] ", неточных переводов: %d" #: src/msgfmt.c:462 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", непереведенных сообщений: %d" msgstr[1] ", непереведенных сообщений: %d" msgstr[2] ", непереведенных сообщений: %d" #: src/msgfmt.c:484 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:489 #, no-wrap msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:499 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " filename.po ... input files\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:507 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:514 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" " --strict enable strict Uniforum mode\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:522 #, no-wrap msgid "" "Output file location in Java mode:\n" " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:533 #, no-wrap msgid "" "Input file interpretation:\n" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" " --check-format check language dependent format strings\n" " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" " menu items\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:548 #, c-format, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:555 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " --statistics print statistics about translations\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:707 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "" #: src/msgfmt.c:720 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" #: src/msgfmt.c:746 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "" #: src/msgfmt.c:751 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "" #: src/msgfmt.c:756 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" msgstr "" #: src/msgfmt.c:830 src/msgfmt.c:841 msgid "message catalog has plural form translations..." msgstr "" #: src/msgfmt.c:833 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "" #: src/msgfmt.c:844 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "" #: src/msgfmt.c:868 #, fuzzy msgid "invalid nplurals value" msgstr "неверная управляющая последовательность" #: src/msgfmt.c:881 msgid "invalid plural expression" msgstr "" #: src/msgfmt.c:899 src/msgfmt.c:912 #, c-format msgid "nplurals = %lu..." msgstr "" #: src/msgfmt.c:902 #, c-format msgid "...but some messages have only %lu plural forms" msgstr "" #: src/msgfmt.c:915 #, c-format msgid "...but some messages have %lu plural forms" msgstr "" #: src/msgfmt.c:930 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" #: src/msgfmt.c:968 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "" "одно из полей `msgid' или `msgid_plural' начинается с '\\n', тогда как " "другое -- нет" #: src/msgfmt.c:978 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "" "одно из полей `msgid' или `msgstr[%u]' начинается с '\\n', тогда как другое " "-- нет" #: src/msgfmt.c:990 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "" "одно из полей `msgid' или `msgstr' начинается с '\\n', тогда как другое -- " "нет" #: src/msgfmt.c:1007 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" "одно из полей `msgid' или `msgid_plural' завершается '\\n', тогда как другое " "-- нет" #: src/msgfmt.c:1017 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" "одно из полей `msgid' или `msgstr[%u]' завершается '\\n', тогда как другое " "-- нет" #: src/msgfmt.c:1029 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" "одно из полей `msgid' или `msgstr' завершается '\\n', тогда как другое -- нет" #: src/msgfmt.c:1041 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1088 #, c-format msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1122 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1130 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1164 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" msgstr "пропущено поле `%s' в заголовке" #: src/msgfmt.c:1167 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" msgstr "поле заголовка `%s' должно начинаться с новой строки" #: src/msgfmt.c:1176 msgid "some header fields still have the initial default value" msgstr "" "некоторые поля заголовка все еще имеют первоначальное шаблонное значение" #: src/msgfmt.c:1187 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value" msgstr "поле `%s' все еще имеет первоначальное шаблонное значение" #: src/msgfmt.c:1228 #, fuzzy msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "" "%s: предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует, помечен как неточный или " "неправилен\n" "%*s предупреждение: преобразование кодировки не сработает" #: src/msgfmt.c:1231 #, fuzzy msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "" "В заголовке не указана кодировка.\n" "Преобразование сообщений к кодировке пользователя не сработает.\n" #: src/msgfmt.c:1241 #, fuzzy msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "" "%s: предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует, помечен как неточный или " "неправилен\n" "%*s предупреждение: преобразование кодировки не сработает" #: src/msgfmt.c:1243 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:1268 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "имя домена \"%s\" не может быть использовано в качестве имени файла" #: src/msgfmt.c:1273 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "" "имя домена \"%s\" недопустимо в качестве имени файла, будет использовано\n" "частично усеченное имя домена" #: src/msgfmt.c:1284 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "директива `domain %s' игнорирована" #: src/msgfmt.c:1356 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "пустое вхождение `msgstr' игнорировано" #: src/msgfmt.c:1357 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "неточное вхождение `msgstr' игнорировано" #: src/msgfmt.c:1426 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: предупреждение: исходный файл содержит неточные переводы" #: src/msggrep.c:359 #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" msgstr "" #: src/msggrep.c:381 #, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:408 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:436 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " --sort-output generate sorted output\n" " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" " -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" " можно указать несколько\n" " -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" " входных файлов\n" " -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" " последовательности языка C (установлено по\n" " умолчанию)\n" " -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" " расширенные символы\n" " --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -i, --indent делать отступы в выводе\n" " -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" " --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" " --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" " --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" " Uniforum\n" " -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" " предпринимаемых действий\n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" #: src/msggrep.c:510 msgid "write to grep subprocess failed" msgstr "" #: src/msginit.c:275 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:303 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:326 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:348 #, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:359 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:367 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:375 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" #: src/msginit.c:426 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:434 src/msginit.c:439 msgid "error reading current directory" msgstr "" #: src/msginit.c:447 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:887 src/msginit.c:932 src/msginit.c:1070 src/msginit.c:1137 #: src/read-java.c:80 msgid "fdopen() failed" msgstr "" #: src/msginit.c:892 src/msginit.c:937 src/msginit.c:1075 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "" #: src/msginit.c:901 src/msginit.c:946 src/msginit.c:1084 src/msginit.c:1151 #: src/read-java.c:90 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "" #: src/msginit.c:1060 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users " "can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1440 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:173 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:299 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:181 src/msgl-iconv.c:307 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:194 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:198 #, c-format msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:359 src/msgl-iconv.c:382 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "" #: src/msgl-cat.c:409 src/msgl-cat.c:415 src/msgl-charset.c:91 #: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:723 src/write-po.c:817 #, fuzzy msgid "warning: " msgstr "%s: предупреждение: " #: src/msgl-cat.c:410 msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:416 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " "others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:92 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:99 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:104 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:113 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:127 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:200 src/msgl-iconv.c:254 msgid "conversion failure" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:328 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" "Кодирока \"%s\" не поддерживается. %s полагается на iconv(), но iconv() не " "поддерживает \"%s\".\n" #: src/msgl-iconv.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" "Кодирока \"%s\" не поддерживается. %s полагается на iconv().\n" "Эта версия собрана без iconv().\n" #: src/msgmerge.c:340 msgid "backup type" msgstr "" #: src/msgmerge.c:377 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" "\n" "Объединяет два PO-файла в один. Файл def.po -- это существующий РО-файл со\n" "старыми переводами. Старые переводы и комментарии сохраняются, кроме\n" "комментариев, извлеченных из исходного текста программы или содержащих имя файла\n" "и номер строки. Файл ref.po -- новый файл (обычно произведенный программой\n" "xgettext), в этом файле игнорируются все комментарии, кроме начинающихся с точки\n" "или содержащих имя файла и номер строки. Для улучшения результата используется\n" "приблизительное сравнение, если нельзя найти точное совпадение. Если не указан\n" "выходной файл, запись производится в стандартный вывод.\n" #: src/msgmerge.c:395 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " def.po translations referring to old sources\n" " ref.pot references to new sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:405 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:420 #, no-wrap msgid "" "Output file location in update mode:\n" "The result is written back to def.po.\n" " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:457 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:625 #, fuzzy msgid "this message should define plural forms" msgstr "это сообщение не было определено в %s" #: src/msgmerge.c:648 #, fuzzy msgid "this message should not define plural forms" msgstr "это сообщение не было определено в %s" #: src/msgmerge.c:779 #, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" "%sПрочитано сообщений: старых %ld + новых %ld; объединено %ld, помечено " "неточными %ld, недостающих %ld, недействительных %ld.\n" #: src/msgmerge.c:787 msgid " done.\n" msgstr " завершено.\n" #: src/msgunfmt.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%s и %s взаимно исключают друг друга" #: src/msgunfmt.c:267 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:272 #, no-wrap msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:282 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:288 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " FILE ... input .mo files\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:295 #, no-wrap msgid "" "Input file location in Java mode:\n" " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:304 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:312 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write indented output style\n" " --strict write strict uniforum style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" "Использование: %s [OPTION] [FILE]...\n" "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" " -e, --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности\n" " языка C (установлено по умолчанию)\n" " -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" " расширенные символы\n" " --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -i, --indent форматировать PO-файл используя отступы\n" " -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" " --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" " Uniforum\n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" #: src/msgunfmt.c:324 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:279 #, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:312 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -d, --repeated print only duplicates\n" " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:215 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:220 #, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:225 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ] [ДОМЕН] MSGID MSGID_PLURAL ЧИСЛО\n" " -d, --domain=ДОМЕН использовать переведенные сообщения из\n" " указанного ДОМЕНА \n" " -e разрешить использование некоторых escape-\n" " -последовательностей\n" " -E (игнорируется, введено для совместимости)\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -n не выводить завершающий символ перевода строки \n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " [ДОМЕН] найти перевод сообщения в указанном ДОМЕНЕ\n" " MSGID MSGID-PLURAL перевести MSGID (ед. число) / MSGID-PLURAL (мн. число)\n" " ЧИСЛО выбрать ед./мн. число на основе этого значения\n" #: src/ngettext.c:236 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "\n" "Если не задан параметр ДОМЕН, используется домен, установленный в\n" "переменной среды TEXTDOMAIN. Если файл с переведенными сообщениями не\n" "найден в стандартном каталоге, можно указать другой каталог с помощью\n" "переменной среды TEXTDOMAINDIR.\n" "Стандартный каталог поиска: %s\n" #: src/open-po.c:69 msgid "" msgstr "<стандартный ввод>" #: src/po-charset.c:172 src/po-charset.c:240 src/po-charset.c:268 #: src/po-charset.c:294 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: предупреждение: " #: src/po-charset.c:173 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "\"%s\" не является переносимым названием кодировки.\n" "Преобразование сообщений к кодировке пользователя может не сработать.\n" #: src/po-charset.c:236 src/po-charset.c:266 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Выполнение продолжается, будут ошибки разбора." #: src/po-charset.c:238 msgid "Continuing anyway." msgstr "Выполнение продолжается." #: src/po-charset.c:241 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" "Кодирока \"%s\" не поддерживается. %s полагается на iconv(), но iconv() не " "поддерживает \"%s\".\n" #: src/po-charset.c:250 src/po-charset.c:276 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" "Чтобы решить эту проблему, установите GNU libiconv и переустановите GNU " "gettext.\n" #: src/po-charset.c:255 src/po-charset.c:280 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/po-charset.c:269 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" "Кодирока \"%s\" не поддерживается. %s полагается на iconv().\n" "Эта версия собрана без iconv().\n" #: src/po-charset.c:295 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "В заголовке не указана кодировка.\n" "Преобразование сообщений к кодировке пользователя не сработает.\n" #: po-gram-gen.y:91 msgid "inconsistent use of #~" msgstr "непоследовательное применение #~" #: po-gram-gen.y:181 msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "пропущена секция `msgstr[]'" #: po-gram-gen.y:189 msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "пропущена секция `msgid_plural'" #: po-gram-gen.y:196 msgid "missing `msgstr' section" msgstr "пропущена секция `msgstr'" #: po-gram-gen.y:241 msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "первая форма множественного числа имеет ненулевой индекс" #: po-gram-gen.y:243 msgid "plural form has wrong index" msgstr "форма множественного числа имеет неправильный индекс" #: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 #: src/po-lex.c:135 src/po-lex.c:176 msgid "too many errors, aborting" msgstr "слишком много ошибок, завершение" #: src/po-lex.c:545 src/write-po.c:331 src/write-po.c:421 msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "неверная многобайтовая последовательность" #: src/po-lex.c:571 #, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "неверная многобайтовая последовательность" #: src/po-lex.c:581 #, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "неверная многобайтовая последовательность" #: src/po-lex.c:589 msgid "iconv failure" msgstr "" #: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:216 #: src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:103 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "ошибка чтения \"%s\"" #: src/po-lex.c:829 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "неизвестное ключевое слово \"%s\"" #: src/po-lex.c:939 msgid "invalid control sequence" msgstr "неверная управляющая последовательность" #: src/po-lex.c:1047 msgid "end-of-file within string" msgstr "символ конца файла встречен внутри строки" #: src/po-lex.c:1053 msgid "end-of-line within string" msgstr "символ конца строки встречен внутри строки" #: src/read-mo.c:71 src/read-mo.c:136 #, c-format msgid "file \"%s\" truncated" msgstr "файл \"%s\" усечен" #: src/read-mo.c:102 #, c-format msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" msgstr "ошибка обращения к файлу \"%s\" по смещению %ld" #: src/read-mo.c:141 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "файл \"%s\" содержит строку, не завершенную нулем" #: src/read-mo.c:186 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "файл \"%s\" не в соответствует формату GNU .mo" #: src/write-java.c:1108 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "" #: src/write-java.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "невозможно создать файл вывода \"%s\"" #: src/write-java.c:1131 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "" #: src/write-java.c:1188 src/write-java.c:1201 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "" #: src/write-java.c:1209 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:966 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "ошибка записи файла \"%s\"" #: src/write-java.c:1223 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" #: src/write-mo.c:277 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "ошибка открытия файла \"%s\" для записи" #: src/write-po.c:370 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "" "Переводимые сообщения не должны содержать escape-последовательность `\\%c'" #: src/write-po.c:724 src/write-po.c:818 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" #: src/write-po.c:885 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "невозможно создать файл вывода \"%s\"" #: src/write-po.c:892 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "стандартный вывод" #: src/x-c.c:858 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная символьная константа" #: src/x-c.c:882 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная строка" # это сообщение пока не используется #: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:605 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "этот файл не может содержать директивы домена" #: src/x-rst.c:108 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" msgstr "" #: src/x-rst.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" msgstr "" #: src/x-rst.c:203 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "" #: src/xgettext.c:375 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "" "ключ --join-existing не может быть использован при записи в стандартный вывод" #: src/xgettext.c:380 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext не может работать, не зная искомых ключевых слов" #: src/xgettext.c:468 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "" "предупреждение: файл `%s' имеет неизвестное расширение `%s'; трактуется как C" #: src/xgettext.c:509 #, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:514 #, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:529 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -o, --output=FILE write output to specified file\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:538 #, no-wrap msgid "" "Choice of input file language:\n" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Java, YCP)\n" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:547 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --join-existing join messages with existing file\n" " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:556 #, no-wrap msgid "" "Language=C/C++ specific options:\n" " -a, --extract-all extract all strings\n" " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:566 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.po\n" "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" " -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов,\n" " можно указать несколько\n" " -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для поиска\n" " входных файлов\n" " -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" " последовательности языка C (установлено по\n" " умолчанию)\n" " -E, --escape использовать escape-последовательности, а не\n" " расширенные символы\n" " --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -i, --indent делать отступы в выводе\n" " -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" " --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" " --add-location выводить строки '#: filename:line' (по умолчанию)\n" " --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту\n" " Uniforum\n" " -v, --verbose увеличить степень подробности описания\n" " предпринимаемых действий\n" " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной ЧИСЛУ\n" #: src/xgettext.c:720 msgid "standard input" msgstr "стандартный ввод" #: src/xgettext.c:830 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1099 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "язык `%s' неизвестен" #~ msgid "while creating hash table" #~ msgstr "при создании хеш-таблицы" #, fuzzy #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" #~ msgstr "" #~ "%s:%d: предупреждение: ключевое слово вложено в аргумент другого " #~ "ключевого слова" #, fuzzy #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" #~ msgstr "" #~ "%s:%d: предупреждение: ключевое слово между внешним ключевым словом и его " #~ "аргументом" #~ msgid "while preparing output" #~ msgstr "при подготовке вывода" #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" #~ msgstr "это сообщение не определено в домене \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " #~ "messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " #~ "(default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " #~ "chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" #~ " -d, --default-domain=ИМЯ использовать выходной файл ИМЯ.po " #~ "(вместо\n" #~ " messages.po)\n" #~ " -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для " #~ "поиска\n" #~ " -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" #~ " последовательности языка C (установлено " #~ "по \n" #~ " умолчанию)\n" #~ " -E, --escape использовать escape-последовательности, " #~ "а не\n" #~ " расширенные символы\n" #~ " -f, --files-from=ФАЙЛ прочитать список входных файлов из " #~ "ФАЙЛА\n" #~ " --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n" #~ " -F, --sort-by-file сортировать вывод по порядку файлов\n" #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n" #~ msgid "" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " #~ "DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " #~ "duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " #~ "file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --indent форматировать PO-файл используя отступы\n" #~ " --no-location не выводить строки '#: filename:line' \n" #~ " -n, --add-location выводить строки '#: filename:line' (по\n" #~ " умолчанию)\n" #~ " --omit-header не выводить заголовок с полем `msgid " #~ "\"\"'\n" #~ " -o, --output=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" #~ " -p, --output-dir=КАТАЛОГ записать выходные файлы в указанный " #~ "каталог\n" #~ " -s, --sort-output сортировать вывод и удалить повторения\n" #~ " --strict записать PO-файл строго удовлетворяющий\n" #~ " стандарту Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs принимать для ввода триграфы ANSI C\n" #~ " -u, --unique сокращение для --less-than=2, только\n" #~ " уникальные сообщения будут напечатаны\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" #~ "d)\n" #~ " -c, --check perform language dependent checks on " #~ "strings\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --no-hash binary file will not include the hash " #~ "table\n" #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" #~ " --statistics print statistics about translations\n" #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" #~ "\n" #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: %s [OPTION] filename.po ...\n" #~ "Создает двоичный файл сообщений из текстового описания переводов.\n" #~ "\n" #~ "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" #~ " -a, --alignment=ЧИСЛО выравнивать строки по ЧИСЛУ байт (по " #~ "умолчанию: %d)\n" #~ " -c, --check производить зависящую от языка проверку " #~ "строк\n" #~ " -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для\n" #~ " поиска входных файлов\n" #~ " -f, --use-fuzzy использовать неточные переводы\n" #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n" #~ " --no-hash не включать в двоичный файл хэш-таблицу\n" #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" #~ " --statistics показать статистические сведения о " #~ "переводах\n" #~ " --strict включить режим строгого соответствия " #~ "стандарту\n" #~ " Uniforum\n" #~ " -v, --verbose перечислить вызывающие недоверие свойства " #~ "входного\n" #~ " файла\n" #~ " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" #~ "\n" #~ "Многократное задание ключа -v увеличивает степень подробности отчета.\n" #~ "\n" #~ "Если вместо входного файла задано '-', читается стандартный ввод. Если " #~ "'-'\n" #~ "задано вместо выходного файла, запись производится на стандартный вывод.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" #~ "By default the output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Преобразовывает двоичные MO-файлы в PO-файлы в стиле Uniforum.\n" #~ "Воспринимаются MO-файлы как c прямым, так и с обратным порядком байт в\n" #~ "слове. Если не задан входной файл, или задан как '-', читается " #~ "стандартный\n" #~ "ввод. По умолчанию запись производится в стандартный вывод.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Extract translatable string from given input files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" #~ " preceding keyword lines) in output file\n" #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" #~ " --debug more detailed formatstring recognision " #~ "result\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " #~ "messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " #~ "(default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " #~ "chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " #~ "user\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Извлекает из заданных входных файлов подлежащие переводу строки.\n" #~ "\n" #~ "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" #~ " -a, --extract-all извлечь все строки\n" #~ " -c, --add-comments[=СЛОВО] поместить в выходной файл блоки " #~ "комментариев,\n" #~ " содержащих СЛОВО (или блоки " #~ "предшествующие\n" #~ " ключевым строкам)\n" #~ " -C, --c++ сокращение для --language=C++\n" #~ " --debug более детальный разбор строк формата\n" #~ " -d, --default-domain=ИМЯ использовать выходной файл ИМЯ.po " #~ "(вместо\n" #~ " messages.po)\n" #~ " -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ в список каталогов для " #~ "поиска\n" #~ " входных файлов\n" #~ " -e, --no-escape не использовать при выводе escape-\n" #~ " последовательности языка C (установлено " #~ "по\n" #~ " умолчанию)\n" #~ " -E, --escape использовать escape-последовательности, " #~ "а не\n" #~ " расширенные символы\n" #~ " -f, --files-from=ФАЙЛ прочитать список входных файлов из " #~ "ФАЙЛА\n" #~ " --force-po записать PO-файл даже если он пуст\n" #~ " --foreign-user не выводить FSF copyright для " #~ "постороннего\n" #~ " пользователя\n" #~ " -F, --sort-by-file сортировать вывод по порядку файлов\n" #~ msgid "" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " #~ "(without\n" #~ " WORD means not to use default keywords)\n" #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" #~ "+, PO),\n" #~ " otherwise is guessed from file " #~ "extension\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " #~ "entries\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " #~ "entries\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n" #~ " -i, --indent форматировать PO-файл, используя " #~ "отступы\n" #~ " -j, --join-existing дописать сообщения в существующий файл\n" #~ " -k, --keyword[=СЛОВО] дополнительное ключевое слово для " #~ "поиска \n" #~ " (если СЛОВО пусто, то не использовать\n" #~ " стандартные ключевые слова)\n" #~ " -L, --language=ЯЗЫК установить заданный ЯЗЫК (C, C++, PO); " #~ "по\n" #~ " умолчанию язык определяется по " #~ "расширению\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=СТРОКА] использовать СТРОКУ как префикс к " #~ "вхождениям\n" #~ " msgstr\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=СТРОКА] использовать СТРОКУ как суффикс к " #~ "вхождениям\n" #~ " msgstr\n" #~ " --no-location не выводить строки '#: filename:line'\n" #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " #~ "DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " #~ "duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " #~ "file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --add-location выводить строки '#: filename:line' (по\n" #~ " умолчанию)\n" #~ " --omit-header не выводить заголовок с полем `msgid " #~ "\"\"'\n" #~ " -o, --output=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" #~ " -p, --output-dir=КАТАЛОГ поместить выходные файлы в указанный " #~ "каталог\n" #~ " -s, --sort-output сортировать вывод и удалить повторения\n" #~ " --strict записать po-файл строго удовлетворяющий\n" #~ " стандарту Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs принимать для ввода триграфы ANSI C\n" #~ " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" #~ " -w, --width=ЧИСЛО установить ширину страницы вывода равной " #~ "ЧИСЛУ\n" #~ " -x, --exclude-file=ФАЙЛ не обрабатывать заданный файл\n" #~ "\n" #~ "Если INPUTFILE задан равным '-', то читается стандартный ввод.\n"