#! /bin/sh # Test general filter execution. tmpfiles="" trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15 if (echo "testing\c"; echo 1,2,3) | grep c >/dev/null; then # Stardent Vistra SVR4 grep lacks -e, says ghazi@caip.rutgers.edu. if (echo -n testing; echo 1,2,3) | sed s/-n/xn/ | grep xn >/dev/null; then ac_n= ac_c=' ' ac_t=' ' else ac_n=-n ac_c= ac_t= fi else ac_n= ac_c='\c' ac_t= fi # Some fold programs (like SunOS4) don't have an option to wrap at spaces. echo abc | fold -b -s -w 20 >/dev/null 2>&1 || { echo "SKIP: msgfilter-1"; rm -fr $tmpfiles; exit 77; } # Some fold programs (like HP-UX) insert a newline at the end, if the last # line was not terminated with a newline and the -s option was given. foldoutputcount=`echo $ac_n "abc$ac_c" | fold -b -s -w 20 | wc -c` test "$foldoutputcount" = 3 || { echo "SKIP: msgfilter-1"; rm -fr $tmpfiles; exit 77; } tmpfiles="$tmpfiles mfi-test1.po" cat < mfi-test1.po # HEADER. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: married-men:4 #, fuzzy msgid "The world is full of married men" msgstr "So viele verheiratete Männer" #: married-men:5 msgid "with wives who never understand" msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht" #: married-men:6 msgid "They're looking for someone to share" msgstr "" # schwer zu übersetzen... #: married-men:7 msgid "the excitement of a love affair" msgstr "" #: married-men:8 msgid "Just as soon as they find you" msgstr "" #: married-men:9 msgid "They warn you and darn you" msgstr "" #~ msgid "You fly on the wings of romance" #~ msgstr "Die Flügel der frischen Liebe heben dich zum Himmel" #, fuzzy #~ msgid "In the eyes of the world" #~ msgstr "Für die anderen" # Etwas freie Übersetzung. #~ msgid "You're just another crazy girl" #~ msgstr "bist du bloß ein verrücktes dummes Ding" #~ msgid "Who loves a married man" #~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt" EOF tmpfiles="$tmpfiles mfi-test1.out" : ${MSGFILTER=msgfilter} LC_ALL=C \ ${MSGFILTER} -i mfi-test1.po -o mfi-test1.out fold -b -s -w 20 2>&1 \ | grep -v 'warning: Locale charset' | grep -v '^ ' tmpfiles="$tmpfiles mfi-test1.ok" cat < mfi-test1.ok # HEADER. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Bonnie Tyler\n" "Content-Type: \n" "text/plain; \n" "charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Enc\n" "oding: 8bit\n" #: married-men:4 #, fuzzy msgid "The world is full of married men" msgstr "" "So viele \n" "verheiratete Männer" #: married-men:5 msgid "with wives who never understand" msgstr "" "und ihre Frauen \n" "verstehen sie nicht" #: married-men:6 msgid "They're looking for someone to share" msgstr "" # schwer zu übersetzen... #: married-men:7 msgid "the excitement of a love affair" msgstr "" #: married-men:8 msgid "Just as soon as they find you" msgstr "" #: married-men:9 msgid "They warn you and darn you" msgstr "" #~ msgid "You fly on the wings of romance" #~ msgstr "" #~ "Die Flügel der \n" #~ "frischen Liebe \n" #~ "heben dich zum \n" #~ "Himmel" #, fuzzy #~ msgid "In the eyes of the world" #~ msgstr "Für die anderen" # Etwas freie Übersetzung. #~ msgid "You're just another crazy girl" #~ msgstr "" #~ "bist du bloß ein \n" #~ "verrücktes dummes \n" #~ "Ding" #~ msgid "Who loves a married man" #~ msgstr "" #~ "das einen \n" #~ "verheirateten Mann \n" #~ "liebt" EOF : ${DIFF=diff} ${DIFF} mfi-test1.ok mfi-test1.out result=$? rm -fr $tmpfiles exit $result