1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
|
# Messages français pour GNU gettext.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# François Pinard <pinard @iro.umontreal.ca>, 1996.
# Il a été le traducteur jusqu'en 2001.
# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.15-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 02:54+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"
#: ../gettext-tools/lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système non identifiée"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s » exige un argument\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s : l'option « --%s » n'est pas connue\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s : l'option « %c%s » n'est pas connue\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s : l'option « --%c » n'est pas permise\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s : l'option « --%c » n'est pas valide\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s : l'option « --%c » exige un argument\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n"
#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"
#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ce programme est un logiciel libre. Consultez le code source pour plus de détail sur\n"
"les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
"pas même de QUALITÉ MARCHANDE ni d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Écrit par %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "arguments manquants"
#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n"
#: src/envsubst.c:177
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION] [FORMAT-SHELL]\n"
#: src/envsubst.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Substituer les valeurs des variables d'environnement.\n"
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mode d'exécution :\n"
#: src/envsubst.c:189
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables afficher les variables apparaissant dans FORMAT-SHELL\n"
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Sortie informative :\n"
#: src/envsubst.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help affiche l'aide-mémoire\n"
#: src/envsubst.c:199
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version affiche le nom et la version du logiciel\n"
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"Dans le mode d'exécution normal, l'entrée standard est copiée vers la sortie standard,\n"
"en remplaçant les variables d'environnement de la forme $VARIABLE ou ${VARIABLES}\n"
"par les valeurs correspondantes. Si FORMAT-SHELL est spécifié,\n"
"seules les variables d'environnement définies dans FORMAT-SHELL sont\n"
"remplacées; sinon toutes les variables d'environnement apparaissant dans\n"
"l'entrée standard sont remplacées.\n"
#: src/envsubst.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
"Lorsque « --variables » est utilisé, l'entrée standard est ignorée et la sortie\n"
"se résume aux variables d'environnements référées par FORMAT-SHELL (une par ligne).\n"
#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapportez tout problème fonctionnel à <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/envsubst.c:439
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »"
#: src/envsubst.c:440
msgid "standard input"
msgstr "entrée standard"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Usage : %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n"
"ou %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Afficher la traduction en langage natif d'un message textuel.\n"
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=DOMAINE récupère les traductions depuis le DOMAINE\n"
" -e remplace certaines séquences d'échappement\n"
" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
" -h, --help affiche ce message d'aide\n"
" -n supprime le caractère de fin de ligne\n"
" -V, --version affiche le numéro de version du programme\n"
" [DOMAINE] MSGID récupère la traduction de MSGID, depuis le DOMAINE\n"
#: src/gettext.c:265
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Si le DOMAINE n'est pas fourni, il est obtenu depuis la variable d'environnement\n"
"TEXTDOMAIN. Si le catalogue de messages n'est pas trouvé à l'endroit\n"
"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
"dossier.\n"
"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n"
"au lieu de recopier simplement ses arguments sur la sortie standard, il produit une traduction\n"
"de ceux qui sont disponibles dans le catalogue sélectionné.\n"
"\n"
"Dossier standard de recherche : %s\n"
#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n"
#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Afficher la traduction en langue native d'un message textuel dont\n"
"la forme grammaticale dépend d'un nombre\n"
#: src/ngettext.c:223
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" -d, --domain=DOMAINE récupère la traduction dans le DOMAINE donné\n"
" -e remplace certaines séquences d'échappement\n"
" -E (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
" -h, --help affiche ce message d'aide\n"
" -V, --version affiche la version du programme\n"
" [DOMAINE] récupère la traduction dans le DOMAINE\n"
" MSGID MSGID-PLURAL traduit le MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n"
" VALEUR choisit la forme singulier/pluriel selon la VALEUR\n"
#: src/ngettext.c:234
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Si le DOMAINE n'est pas founi, il est obtenu depuis la variable d'environnement\n"
"TEXTDOMAIN. En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n"
"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
"dossier.\n"
"Répertoire standard de recherche : %s\n"
#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
#~ msgstr "argument invalide « %s » pour « %s »"
#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
#~ msgstr "argument ambigu « %s » pour « %s »"
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Les arguments valides sont:"
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture"
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture"
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "erreur de lecture « %s »"
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "erreur d'écriture « %s »"
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "erreur après la lecture de « %s »"
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "échec du sous-processus %s"
#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Compilateur Java n'a pas été repéré, essayer d'installer gcj ou "
#~ "défitni $JAVAC"
#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Machine virtuelle Java n'a pas été repérée, essayer d'installer gij "
#~ "ou définir $JAVA"
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "incapable de créer le pipe"
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "sous-processus %s"
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"
#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
#~ msgstr ""
#~ "nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne "
#~ "concorde pas"
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
#~ msgstr ""
#~ "spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u "
#~ "ne sont pas identiques"
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr ""
#~ "spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », "
#~ "n'existe pas dans « msgid »"
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »"
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr ""
#~ "spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », "
#~ "n'existe pas dans « msgid »"
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »"
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
#~ "same"
#~ msgstr ""
#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} "
#~ "ne sont pas les mêmes"
#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
#~ msgstr ""
#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas "
#~ "équivalentes"
#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
#~ msgstr ""
#~ "spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de "
#~ "celles de « msgid »"
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
#~ "tuple"
#~ msgstr ""
#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles "
#~ "de « %s » requièrent un tuple"
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
#~ "mapping"
#~ msgstr ""
#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de "
#~ "« %s » requièrent un mapping"
#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr ""
#~ "spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », "
#~ "n'existe pas dans « msgid »"
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »"
#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
#~ "same"
#~ msgstr ""
#~ "spécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « %"
#~ "s » ne sont pas les mêmes"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]\n"
#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
#~ msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output format:\n"
#~ " -s, --short short host name\n"
#~ " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain "
#~ "name,\n"
#~ " and aliases\n"
#~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
#~ msgstr ""
#~ "Format de sortie:\n"
#~ " -s, --short nom court de l'hôte\n"
#~ " -f, --fqdn, --long nom long de l'hôte, incluant le nom complet "
#~ "qualifié de domaine\n"
#~ " et les aliases\n"
#~ " -i, --ip-address addresses IP de la machine hôte\n"
#~ msgid "could not get host name"
#~ msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte"
#~ msgid "at most one input file allowed"
#~ msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis"
#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÃE]\n"
#~ msgid ""
#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
#~ "attributes,\n"
#~ "and manipulates the attributes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n"
#~ "et manipuler leurs attributs.\n"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ " INPUTFILE input PO file\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
#~ " FICHIER-D-ENTRÃE fichier PO d'entrée\n"
#~ " -D, --directory=RÃPERTOIRE ajouter le RÃPERTOIRE pour la recherche des "
#~ "fichiers d'entrée\n"
#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
#~ "standard.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
#~ "The results are written to standard output if no output file is "
#~ "specified\n"
#~ "or if it is -.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
#~ "spécifié\n"
#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
#~ "spécifié.\n"
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ " --translated keep translated, remove untranslated "
#~ "messages\n"
#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
#~ "messages\n"
#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection de messages:\n"
#~ " --translated conserver les messages traduits, \n"
#~ " enlever ceux qui ne sont pas traduits\n"
#~ " --untranslated conserver les non traduits, enlever ceux "
#~ "traduits\n"
#~ " --no-fuzzy enlever les messages marqués « fuzzy »\n"
#~ " --only-fuzzy conserver les messages marqués « fuzzy "
#~ "»\n"
#~ " --no-obsolete enlever les messages obsolètes #~\n"
#~ " --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n"
#~ msgid ""
#~ "Attribute manipulation:\n"
#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
#~ "obsolete\n"
#~ msgstr ""
#~ "Manipulation des attributs:\n"
#~ " --set-fuzzy marquer tous les messages comme « fuzzy "
#~ "»\n"
#~ " --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-« "
#~ "fuzzy »\n"
#~ " --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n"
#~ " --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-"
#~ "obsolètes\n"
#~ " --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
#~ " --obsolete identique à --only-obsolete --clear-"
#~ "obsolete\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Détails de sortie:\n"
#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
#~ "ligne »\n"
#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: "
#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
#~ "stricte Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
#~ "fichiers\n"
#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
#~ msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÃE]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
#~ "first\n"
#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n"
#~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences "
#~ "communes.\n"
#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences "
#~ "communes, par exemple,\n"
#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les "
#~ "traductions et commentaires\n"
#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ " INPUTFILE ... input files\n"
#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
#~ " FICHIERS-D-ENTRÃE ... fichiers d'entrée\n"
#~ " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée "
#~ "Ã partir du FICHIER\n"
#~ " -D, --directory=RÃPERTOIRE ajouter le RÃPERTOIRE pour rechercher la "
#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
#~ "The results are written to standard output if no output file is "
#~ "specified\n"
#~ "or if it is -.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
#~ " -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier "
#~ "n'est\n"
#~ "spécifié ou si -.\n"
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
#~ " definitions, defaults to infinite if "
#~ "not\n"
#~ " set\n"
#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ " that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection de messages:\n"
#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N "
#~ "fois\n"
#~ " (sans limite par défaut)\n"
#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N "
#~ "fois\n"
#~ " (sans limite par défaut i.e. = à "
#~ "zéro)\n"
#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 "
#~ "»\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
#~ " --use-first use first available translation for "
#~ "each\n"
#~ " message, don't merge several "
#~ "translations\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Détails de sortie:\n"
#~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n"
#~ " --use-first utiliser la première traduction disponible "
#~ "pour chaque\n"
#~ " message, ne pas faire la fusion de "
#~ "plusieurs traductions\n"
#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
#~ "ligne »\n"
#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: "
#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
#~ "stricte Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
#~ "fichiers\n"
#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sortie informative:\n"
#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
#~ msgid "no input files given"
#~ msgstr "aucun fichier en entrée"
#~ msgid "exactly 2 input files required"
#~ msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
#~ msgid ""
#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
#~ "Template\n"
#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
#~ "you have translated each and every message in your program. Where an "
#~ "exact\n"
#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
#~ "diagnostics.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils "
#~ "contiennent\n"
#~ "le même ensemble de chaînes « msgid ». Le fichier def.po contient "
#~ "les vieilles\n"
#~ "traductions. Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment "
#~ "créé ou un \n"
#~ "fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n"
#~ "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
#~ "de votre programme. Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n"
#~ "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ " def.po translations\n"
#~ " ref.pot references to the sources\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
#~ " def.po traductions\n"
#~ " ref.pot références aux sources\n"
#~ " -D, --directory=RÃPERTOIRE ajouter le RÃPERTOIRE pour rechercher la "
#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
#~ msgid ""
#~ "Operation modifiers:\n"
#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
#~ "po\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modificateurs d'opération:\n"
#~ " -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini "
#~ "dans def.po\n"
#~ msgid "this message is used but not defined..."
#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..."
#~ msgid "...but this definition is similar"
#~ msgstr "...mais cette définition lui est semblable"
#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »"
#~ msgid "warning: this message is not used"
#~ msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé"
#~ msgid "found %d fatal error"
#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
#~ msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée"
#~ msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées"
#~ msgid "duplicate message definition"
#~ msgstr "message doublement défini"
#~ msgid "...this is the location of the first definition"
#~ msgstr "...voici l'endroit de la première définition"
#~ msgid "at least two files must be specified"
#~ msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"
#~ msgid ""
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
#~ "cumulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences "
#~ "communes.\n"
#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences "
#~ "communes, par exemple,\n"
#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les "
#~ "traductions et commentaires\n"
#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
#~ " definitions, defaults to infinite if "
#~ "not\n"
#~ " set\n"
#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ " that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection des messages:\n"
#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N "
#~ "fois\n"
#~ " (sans limite par défaut)\n"
#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N "
#~ "fois\n"
#~ " (sans limite par défaut i.e. = à "
#~ "zéro)\n"
#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 "
#~ "»\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Détails de sortie:\n"
#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
#~ "ligne »\n"
#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: "
#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
#~ "stricte Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
#~ "fichiers\n"
#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
#~ "»\n"
#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères "
#~ "différent.\n"
#~ msgid ""
#~ "Conversion target:\n"
#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cible de conversion:\n"
#~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n"
#~ "L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent indented output style\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Détails de sortie:\n"
#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
#~ " --no-location ne pas produire les ligne « #: fichier:"
#~ "ligne »\n"
#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne "
#~ "» (implicite)\n"
#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
#~ "Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
#~ "fichiers\n"
#~ msgid "no input file given"
#~ msgstr "aucun fichier d'entrée fourni"
#~ msgid "exactly one input file required"
#~ msgstr "exactement un fichier d'entrée requis"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÃE\n"
#~ msgid ""
#~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
#~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le "
#~ "dernier\n"
#~ "fichier PO anglais créé ou un fichier patron PO (généralement créé "
#~ "par\n"
#~ "xgettext). Les entrées non traduites ont alors une traduction "
#~ "contenant\n"
#~ "le texte du champ « msgid » et sont marqués fuzzy.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
#~ " FICHIER-D-ENTRÃE ... fichier d'entrée PO ou POT\n"
#~ " -D, --directory=RÃPERTOIRE ajouter le RÃPERTOIRE pour rechercher la "
#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
#~ msgid "missing command name"
#~ msgstr "nom de la commande manquant"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] COMMANDE [OPTIONS-DE-COMMANDE]\n"
#~ msgid ""
#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
#~ "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
#~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
#~ "across all invocations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Appliquer la commande à toutes les traductions du catalogue de "
#~ "traductions.\n"
#~ "La COMMANDE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction de "
#~ "l'entrée\n"
#~ "standard. Elle est invoquée une fois pour chaque traduction. Sa sortie "
#~ "devient\n"
#~ "la sortie de msgexec. msgexec retourne un code qui correspond au maximum "
#~ "du code de\n"
#~ "retour pour toutes les invocations.\n"
#~ msgid ""
#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
#~ "a\n"
#~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -"
#~ "0\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, "
#~ "suivi par un\n"
#~ "octet null. La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour "
#~ "\"xargs -0\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
#~ " FICHIER-D-ENTRÃE fichier PO d'entrée\n"
#~ " -D, --directory=RÃPERTOIRE ajouter le RÃPERTOIRE pour la recherche des "
#~ "fichier d'entrée\n"
#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
#~ "standard.\n"
#~ msgid "write to stdout failed"
#~ msgstr "échec d'écriture sur stdout"
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s"
#~ msgid "missing filter name"
#~ msgstr "nom du filtre manquant"
#~ msgid "at least one sed script must be specified"
#~ msgstr "au moins un script sed doit être spécifié"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FILTRE [OPTIONS-DE-FILTRAGE]\n"
#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Appliquer un filtre à toutes les traductions d'un catalogue de "
#~ "traductions.\n"
#~ msgid ""
#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
#~ "input\n"
#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à "
#~ "partir\n"
#~ "de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie "
#~ "standard.\n"
#~ msgid ""
#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
#~ "commands\n"
#~ " to be executed\n"
#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
#~ "space\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n"
#~ " -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à "
#~ "exécuter\n"
#~ " -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n"
#~ " aux commandes à exécuter\n"
#~ " -n, --quiet, --silent supprimer l'affichage automatique d'espace\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " --indent indented output style\n"
#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
#~ "it\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Détails de sortie:\n"
#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
#~ " --indent sortie en style indenté\n"
#~ " --keep-header conserver l'en-tête sans la modifier, ne "
#~ "pas la filtrer\n"
#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
#~ " --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
#~ "» (implicite)\n"
#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
#~ "Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages "
#~ "plus longues que\n"
#~ " que la largeur des pages de sortie en "
#~ "plusieurs lignes\n"
#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
#~ "fichiers\n"
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr ""
#~ "ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-"
#~ "processus %s"
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s"
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "échec de lecture du sous-processus %s"
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr ""
#~ "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d"
#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
#~ msgstr "l'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation"
#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\""
#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\""
#~ msgid "%s is only valid with %s"
#~ msgstr "%s est valable seulement avec %s"
#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
#~ msgstr "%s est valable seulement avec %s ou %s"
#~ msgid "%d translated message"
#~ msgid_plural "%d translated messages"
#~ msgstr[0] "%d message traduit"
#~ msgstr[1] "%d messages traduits"
#~ msgid ", %d fuzzy translation"
#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
#~ msgstr[0] ", %d traduction approximative"
#~ msgstr[1] ", %d traductions approximatives"
#~ msgid ", %d untranslated message"
#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
#~ msgstr[0] ", %d message non-traduit"
#~ msgstr[1] ", %d messages non-traduits"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] nom-de-fichier.po ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description "
#~ "des traductions textuelles.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ " filename.po ... input files\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
#~ " nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entrée\n"
#~ " -D, --directory=RÃPERTOIRE ajouter le RÃPERTOIRE pour la recherche des "
#~ "fichiers d'entrée\n"
#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
#~ "standard.\n"
#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
#~ "class\n"
#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
#~ "higher)\n"
#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mode d'exécution:\n"
#~ " -j, --java mode Java: générer une classe "
#~ "ResourceBundle en Java\n"
#~ " --java2 identique à --java et assume Java2 (i.e. "
#~ "JDK 1.2 ou plus)\n"
#~ " --tcl mode Tcl: générer un fichier .msg tcl/"
#~ "msgcat\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
#~ "spécifié\n"
#~ " --strict permettre le mode de conformité strict au "
#~ "mode Uniforum\n"
#~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie "
#~ "standard.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file location in Java mode:\n"
#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ " -d DIRECTORY base directory of classes directory "
#~ "hierarchy\n"
#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
#~ "name,\n"
#~ "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
#~ "written under the specified directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie en mode Java:\n"
#~ " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n"
#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au "
#~ "nom de la ressource,\n"
#~ "séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est "
#~ "produite\n"
#~ "dans le répertoire spécifié.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
#~ "specified directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n"
#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ " -d RÃPERTOIRE répertoire de base des catalogues de "
#~ "messages .msg\n"
#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n"
#~ "le répertoire spécifié.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file interpretation:\n"
#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n"
#~ " --check-format, --check-header, --check-"
#~ "domain\n"
#~ " --check-format check language dependent format strings\n"
#~ " --check-header verify presence and contents of the header "
#~ "entry\n"
#~ " --check-domain check for conflicts between domain "
#~ "directives\n"
#~ " and the --output-file option\n"
#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
#~ "msgfmt\n"
#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard "
#~ "accelerators for\n"
#~ " menu items\n"
#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
#~ msgstr ""
#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n"
#~ " -c, --check faire toutes les vérifications "
#~ "équivalentes à \n"
#~ " --check-format, --check-header, --check-"
#~ "domain\n"
#~ " --check-format vérifier la dépendance du format des "
#~ "chaîne au langage\n"
#~ " --check-header vérifier la présence et le contenu des en-"
#~ "têtes\n"
#~ " --check-domain vérifier la présence de conflit entre les "
#~ "directives du domaine\n"
#~ " et l'option --output-file\n"
#~ " -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme "
#~ "X/Open msgfmt\n"
#~ " -f, --use-fuzzy utiliser les entrées floues pour la "
#~ "sortie\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
#~ "d)\n"
#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ msgstr ""
#~ "Détails de sortie:\n"
#~ " -a, --alignment=NOMBRE aligner les chaînes selon le NOMBRE "
#~ "d'octets (%d par défaut)\n"
#~ " --no-hash ne pas inclure la table de hachage dans le "
#~ "fichier binaire\n"
#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " --statistics print statistics about translations\n"
#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sortie informative:\n"
#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
#~ " --statistics afficher les statistiques de traductions\n"
#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
#~ "FICHIER\n"
#~ msgid "plural expression can produce negative values"
#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
#~ msgid ""
#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
#~ msgstr ""
#~ "nplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs "
#~ "aussi grande que %lu"
#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro."
#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier"
#~ msgid ""
#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
#~ "zero"
#~ msgstr ""
#~ "L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, "
#~ "possiblement une division par zéro"
#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
#~ msgstr ""
#~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel..."
#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
#~ msgstr ""
#~ "...mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête"
#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
#~ msgstr "...mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête"
#~ msgid "invalid nplurals value"
#~ msgstr "valeur nplurals invalide"
#~ msgid "invalid plural expression"
#~ msgstr "expression au pluriel invalide"
#~ msgid "nplurals = %lu..."
#~ msgstr "nplurals = %lu..."
#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
#~ msgstr[0] ""
#~ "...mais quelques messages n'ont seulement qu'une forme au pluriel"
#~ msgstr[1] ""
#~ "...mais quelques messages n'ont seulement que %lu formes au pluriel"
#~ msgid "...but some messages have one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
#~ msgstr[0] "...mais quelques messages ont une forme au pluriel"
#~ msgstr[1] "...mais quelques messages ont %lu formes au pluriel"
#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
#~ msgstr "Essayer d'utiliser ce qui suit, valide pour %s:\n"
#~ msgid ""
#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
#~ msgstr ""
#~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel, "
#~ "mais l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est "
#~ "manquante"
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr ""
#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « "
#~ "\\n »"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr ""
#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n "
#~ "»"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr ""
#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »"
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr ""
#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « "
#~ "\\n »"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr ""
#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « "
#~ "\\n »"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr ""
#~ "l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », "
#~ "l'autre pas"
#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
#~ msgstr ""
#~ "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext"
#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
#~ msgstr ""
#~ "« %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « "
#~ "msgid »"
#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
#~ msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »"
#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
#~ msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »"
#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
#~ msgstr "Le champ en-tête « %s » est absent de l'en-tête\n"
#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le champ en-tête « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne\n"
#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#~ msgstr ""
#~ "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n"
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n"
#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n"
#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: le conversion du charset ne fonctionnera pas\n"
#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n"
#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là "
#~ "dessus\n"
#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
#~ msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine"
#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
#~ msgstr ""
#~ "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe"
#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
#~ msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée"
#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée"
#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "chaîne « msgstr » floue, entrée ignorée"
#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: certaines traductions sont approximatives"
#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
#~ msgstr ""
#~ "l'option « %c » ne peut être utilisée avant que « K » ou « T » ne "
#~ "soit spécifié"
#~ msgid ""
#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
#~ "pattern\n"
#~ "or belong to some given source files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Extraire tous les messages du catalogue de traduction qui concordent "
#~ "avec\n"
#~ "un patron particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné.\n"
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
#~ " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
#~ "files,\n"
#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
#~ "PATTERN,\n"
#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
#~ "\n"
#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
#~ "\n"
#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
#~ " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
#~ "\n"
#~ " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
#~ " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain "
#~ "DOMAINNAME\n"
#~ " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
#~ " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated "
#~ "strings\n"
#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection de messages:\n"
#~ " [-N FICHIER-SOURCE]... [-M DOMAINE]...\n"
#~ " [-K PATRON-MSGID] [-T PATRON-MSGSTR] [-C PATRON-COMMENTAIRE]\n"
#~ "Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources "
#~ "spécifiés,\n"
#~ "ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n"
#~ "ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec "
#~ "le PATRON-MSGID,\n"
#~ "ou si -T est fourni et ses traductions (msgstr) concordent avec le PATRON-"
#~ "MSGSTR.\n"
#~ "ou si -C est fourni et les commentaires du traducteurs concordent avec le "
#~ "PATRON-COMMENTAIRE.\n"
#~ "\n"
#~ "Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des "
#~ "messages\n"
#~ "sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque "
#~ "critère.\n"
#~ "\n"
#~ "Syntaxe de PATRON-MSGID ou PATRON-MSGSTR:\n"
#~ " [-E | -F] [-e PATRON | -f FICHIER]...\n"
#~ "le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une "
#~ "expression\n"
#~ "régulière étendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est "
#~ "fourni.\n"
#~ "\n"
#~ " -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-"
#~ "SOURCE\n"
#~ " -M, --domain=DOMAINE extraire les messages appartenant au "
#~ "DOMAINE\n"
#~ " -K, --msgid début des patrons pour les chaînes "
#~ "msgid\n"
#~ " -T, --msgstr début des patrons pour les chaînes "
#~ "msgstr\n"
#~ " -E, --extended-regexp PATRON est une expression régulière "
#~ "étendue\n"
#~ " -F, --fixed-strings PATRON est un ensemble de chaînes "
#~ "séparées\n"
#~ " par des retours de chariot\n"
#~ " -e, --regexp=PATRON utiliser le PATRON comme expression "
#~ "régulière\n"
#~ " -f, --file=FICHIER obtenir le patron à partir du FICHIER\n"
#~ " -i, --ignore-case ignorer la distinction liée à la casse\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " --indent indented output style\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " --sort-output generate sorted output\n"
#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Détails de sortie:\n"
#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
#~ " --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
#~ " --indent sortie en style indenté\n"
#~ " --no-location ne pas produire les « #: fichier:ligne »\n"
#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne "
#~ "» (implicite)\n"
#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
#~ "Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
#~ " --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
#~ "fichiers\n"
#~ msgid "write to grep subprocess failed"
#~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué"
#~ msgid ""
#~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
#~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes dans un environnement indifférent au langage. SVP\n"
#~ "définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n"
#~ "le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre "
#~ "traduction.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file %s already exists.\n"
#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de sortie %s existe déjà .\n"
#~ "SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou\n"
#~ "du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file.\n"
#~ msgid "Created %s.\n"
#~ msgstr "%s créé.\n"
#~ msgid ""
#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
#~ "the\n"
#~ "user's environment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec "
#~ "des valeurs\n"
#~ "provenant de l'environnement de l'usager.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
#~ "file.\n"
#~ "If it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
#~ " -i, --input=FICHIER-D-ENTRÃE fichier POT d'entrée\n"
#~ " -D, --directory=RÃPERTOIRE ajouter le RÃPERTOIRE pour la recherche des "
#~ "fichiers d'entrée\n"
#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
#~ "standard.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
#~ "user's\n"
#~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
#~ "spécifié\n"
#~ "Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon "
#~ "l'option\n"
#~ "--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats "
#~ "sont écrits\n"
#~ "sur la sortie standard.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
#~ " --no-translator assume the PO file is automatically "
#~ "generated\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "Détails de sortie:\n"
#~ " -l, --locale=LL_CC définir la locale cible\n"
#~ " --no-translator assumer que le fichier PO est "
#~ "automatiquement généré\n"
#~ " -w, --width=NOMBRE initialiser la largeur de page\n"
#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages "
#~ "plus longues que\n"
#~ " que la largeur des pages de sortie en "
#~ "plusieurs lignes\n"
#~ msgid ""
#~ "Found more than one .pot file.\n"
#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Plus d'un fichiers .pot repérés.\n"
#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
#~ msgid "error reading current directory"
#~ msgstr "erreur de lecture du répertoire courant"
#~ msgid ""
#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n"
#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "échec de fdopen()"
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s"
#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
#~ msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d"
#~ msgid ""
#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
#~ "can\n"
#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
#~ "contact\n"
#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de "
#~ "courrier,\n"
#~ "de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n"
#~ "Ã propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n"
#~ "vous contacter dans le cas d'erreurs techniques inattendues.\n"
#~ msgid "English translations for %s package"
#~ msgstr "Traduction anglaise du package %s"
#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
#~ msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable"
#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
#~ msgstr ""
#~ "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée"
#~ msgid ""
#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
#~ "specification"
#~ msgstr ""
#~ "le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une "
#~ "spécification de charset"
#~ msgid ""
#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
#~ "charset specification"
#~ msgstr ""
#~ "Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas "
#~ "d'en-tête avec la spécification d'un charset"
#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
#~ msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable."
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
#~ msgid ""
#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 "
#~ "entre autres.\n"
#~ "Conversion de la sortie en UTF-8.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
#~ "others.\n"
#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, %"
#~ "s et %s entre autres.\n"
#~ "Conversion de la sortie en format UTF-8.\n"
#~ "Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --"
#~ "to-code.\n"
#~ msgid ""
#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
#~ "input file charset \"%s\".\n"
#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
#~ "Possible workarounds are:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le charset locale « %s » est différent de celui\n"
#~ "du charset du fichier d'entrée « %s ».\n"
#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
#~ "Les ajustements nécessaires possibles sont:\n"
#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
#~ msgstr "- définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
#~ " then apply '%s',\n"
#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv "
#~ "»,\n"
#~ " puis appliquer « %s »,\n"
#~ " et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n"
#~ msgid ""
#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
#~ " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
#~ " then apply '%s',\n"
#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n"
#~ " convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv "
#~ "»,\n"
#~ " puis appliquer « %s »,\n"
#~ " et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n"
#~ msgid ""
#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
#~ "Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n"
#~ msgid "conversion failure"
#~ msgstr "échec de conversion"
#~ msgid ""
#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification "
#~ "d'un charset"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
#~ "does not support this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui "
#~ "ne supporte pas cette conversion."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
#~ "was built without iconv()."
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). "
#~ "Cette version a été compilée sans iconv()."
#~ msgid "backup type"
#~ msgstr "type d'archive"
#~ msgid ""
#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref."
#~ "pot\n"
#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fusionner deux fichiers PO de style Uniforum ensemble. Le fichier def.po "
#~ "contient les\n"
#~ "anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
#~ "créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n"
#~ "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n"
#~ "extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés. Le fichier\n"
#~ "ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais\n"
#~ "les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement "
#~ "créé par xgettext);\n"
#~ "toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les "
#~ "commentaires « . » et\n"
#~ "les positions de fichier seront conservés. Lorsqu'un appariement\n"
#~ "exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n"
#~ "meilleurs résultats. \n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ " def.po translations referring to old sources\n"
#~ " ref.pot references to new sources\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
#~ "translations,\n"
#~ " may be specified more than once\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
#~ " def.po traductions se référant aux vieux "
#~ "sources\n"
#~ " ref.pot références aux nouveaux sources\n"
#~ " -D, --directory=RÃPERTOIRE ajouter le RÃPERTOIRE pour la recherche des "
#~ "fichiers d'entrée\n"
#~ " -C, --compendium=FICHIER librairie additionnelle de messages "
#~ "traduits,\n"
#~ " peut-être spécifié plus d'une fois\n"
#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ " -U, --update update def.po,\n"
#~ " do nothing if def.po already up to date\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mode d'exécution:\n"
#~ " -U, --update mettre à jour le fichier def.po,\n"
#~ " ne rien faire si le fichier def.po est "
#~ "déjà à jour\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file location in update mode:\n"
#~ "The result is written back to def.po.\n"
#~ " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
#~ " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
#~ "through\n"
#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
#~ " numbered, t make numbered backups\n"
#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
#~ " simple, never always make simple backups\n"
#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
#~ "environment variable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie en mode mise-Ã -jour:\n"
#~ "Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
#~ " --backup=CONTRÃLE produire une archive de def.po\n"
#~ " --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archive\n"
#~ "La méthdode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide "
#~ "de l'option --backup ou\n"
#~ "par la variable d'environnement VERSION_CONTROL. En voici les valeurs "
#~ "possibles:\n"
#~ " none, off ne jamais produire d'archive (même si --"
#~ "backup est spécifiée)\n"
#~ " numbered, t produire des archives numérotées\n"
#~ " existing, nil numéroter si des archives numérotées "
#~ "existent,\n"
#~ " simple autrement\n"
#~ " simple, never toujours produire des archives simples\n"
#~ "Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --"
#~ "suffix ou par la variable\n"
#~ "d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sortie informative:\n"
#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
#~ "FICHIER\n"
#~ " -q, --quiet, --silent supprimer les indicateurs de progression\n"
#~ msgid "this message should define plural forms"
#~ msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel"
#~ msgid "this message should not define plural forms"
#~ msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel"
#~ msgid ""
#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
#~ "obsolete %ld.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld "
#~ "approximatives, %ld manquants, %ld périmés.\n"
#~ msgid " done.\n"
#~ msgstr " terminé.\n"
#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s et les noms de fichiers explicites s'excluent mutuellement"
#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Convertir le catalogue binaire de messages au style Uniforum de fichiers ."
#~ "po\n"
#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
#~ "class\n"
#~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mode d'exécution:\n"
#~ " -j, --java mode Java: l'entrée est une classe Java "
#~ "ResourceBundle\n"
#~ " --tcl mode Tcl: l'entrée est un fichier .msg tcl/"
#~ "msgcat\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ " FILE ... input .mo files\n"
#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
#~ " FICHIER ... fichier .mo d'entrée\n"
#~ " -D, --directory=RÃPERTOIRE ajouter le RÃPERTOIRE pour la recherche des "
#~ "fichiers d'entrée\n"
#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
#~ "standard.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location in Java mode:\n"
#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
#~ "name,\n"
#~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n"
#~ " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n"
#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au "
#~ "nom de la ressource,\n"
#~ "séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant "
#~ "CLASSPATH.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
#~ "specified directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n"
#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ " -d RÃPERTOIRE répertoire de base des catalogues de "
#~ "messages .msg\n"
#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé "
#~ "dans\n"
#~ "le répertoire spécifié.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
#~ "The results are written to standard output if no output file is "
#~ "specified\n"
#~ "or if it is -.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
#~ "spécifié\n"
#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
#~ "spécifié.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write indented output style\n"
#~ " --strict write strict uniforum style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
#~ "Détails de sortie:\n"
#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
#~ " --strict produire un fichier .po strictement "
#~ "Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages "
#~ "plus longues que\n"
#~ " que la largeur des pages de sortie en "
#~ "plusieurs lignes\n"
#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sortie informative:\n"
#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
#~ "FICHIER\n"
#~ msgid ""
#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
#~ "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates "
#~ "are\n"
#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
#~ "default, duplicates are merged together. When using the --repeated "
#~ "option,\n"
#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded. "
#~ "Comments\n"
#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
#~ "specified, they will be taken from the first translation. File "
#~ "positions\n"
#~ "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are "
#~ "discarded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unifier les duplicatas de traductions dans un catalgue de traductions.\n"
#~ "Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de "
#~ "message.\n"
#~ "De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres "
#~ "programmes\n"
#~ "comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont "
#~ "fusionnés\n"
#~ "ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les "
#~ "duplicatas sont\n"
#~ "sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n"
#~ "Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-"
#~ "first\n"
#~ "est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction.\n"
#~ "Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --"
#~ "unique\n"
#~ "est utilisée les duplicatas sont écartés.\n"
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ " -d, --repeated print only duplicates\n"
#~ " -u, --unique print only unique messages, discard "
#~ "duplicates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection de messages:\n"
#~ " -d, --repeated afficher seulement les duplicatas\n"
#~ " -u, --unique afficher seulement les messages unique,\n"
#~ " en écartant les duplicatas\n"
#~ msgid "<stdin>"
#~ msgstr "<stdin>"
#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
#~ "La conversion de messages vers le charset usager ne fonctionnera pas.\n"
#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
#~ msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous à des erreurs d'analyses."
#~ msgid "Continuing anyway."
#~ msgstr "Poursuite malgré tout."
#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
#~ "et iconv() ne supporte pas « %s ».\n"
#~ msgid ""
#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
#~ "would fix this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU "
#~ "gettext\n"
#~ "devrait corriger ce problème.\n"
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
#~ "This version was built without iconv().\n"
#~ msgstr ""
#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
#~ "Cette version a été générée sans iconv().\n"
#~ msgid ""
#~ "Charset missing in header.\n"
#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Charset est manquant dans l'en-tête.\n"
#~ "La conversion de message dans le charset de l'usager ne fonctionnera "
#~ "pas.\n"
#~ msgid "inconsistent use of #~"
#~ msgstr "utilisation inconsistente de #~"
#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
#~ msgstr "section « msgstr[] » absente"
#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
#~ msgstr "section « msgstr_plural » absente"
#~ msgid "missing `msgstr' section"
#~ msgstr "section « msgstr » absente"
#~ msgid "first plural form has nonzero index"
#~ msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas à zéro"
#~ msgid "plural form has wrong index"
#~ msgstr "forme plurielle a un index erronée"
#~ msgid "too many errors, aborting"
#~ msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne"
#~ msgid "invalid multibyte sequence"
#~ msgstr "séquence multi-octets invalide"
#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier"
#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne"
#~ msgid "iconv failure"
#~ msgstr "échec de iconv()"
#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
#~ msgstr "mot-clé « %s » inconnu"
#~ msgid "invalid control sequence"
#~ msgstr "séquence de contrôle invalide"
#~ msgid "end-of-file within string"
#~ msgstr "fin de fichier intempestive"
#~ msgid "end-of-line within string"
#~ msgstr "fin de ligne intempestive"
#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
#~ msgstr "fichier \"%s\" est tronqué"
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
#~ msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL"
#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
#~ msgstr "le fichier \"%s\" n'est pas en format .mo pour GNU"
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
#~ msgstr ""
#~ "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, à %s"
#~ msgid "expected two arguments"
#~ msgstr "deux arguments attendus"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÃE\n"
#~ msgid ""
#~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be "
#~ "accessed,\n"
#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche et sorties des contenus d'un URL. Si le URL ne peut être "
#~ "atteint,\n"
#~ "le FICHIER local est utilisé à la place.\n"
#~ msgid "error writing stdout"
#~ msgstr "erreur d'écriture sur stdout"
#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr ""
#~ "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR"
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron « %s »"
#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
#~ msgstr "n'est pas un nom de classe Java valide: %s"
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "échec de création de « %s »"
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »"
#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir "
#~ "$JAVAC"
#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture"
#~ msgid ""
#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
#~ msgstr ""
#~ "un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement "
#~ "« \\%c »"
#~ msgid ""
#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n"
#~ "Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
#~ "caractères\n"
#~ "différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en "
#~ "pur ASCII Ã la place.\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
#~ msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »"
#~ msgid "standard output"
#~ msgstr "sortie standard"
#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
#~ msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur"
#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
#~ msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur"
#~ msgid "this file may not contain domain directives"
#~ msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine"
#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
#~ msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide"
#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
#~ msgstr "%s:%d: nombre manquant après #"
#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
#~ msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide"
#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
#~ msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard"
#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
#~ msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés à rechercher"
#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
#~ msgstr ""
#~ "attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera "
#~ "présumé"
#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
#~ msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
#~ " -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu "
#~ "de messages.po)\n"
#~ " -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
#~ "spécifié\n"
#~ " -p, --output-dir=RÃPERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le "
#~ "RÃPERTOIRE\n"
#~ "Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n"
#~ msgid ""
#~ "Choice of input file language:\n"
#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
#~ "Lisp,\n"
#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
#~ "Tcl,\n"
#~ " RST, Glade)\n"
#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
#~ "extension.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Choix du langage du fichier d'entrée:\n"
#~ " -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n"
#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
#~ "Lisp,\n"
#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
#~ "Tcl,\n"
#~ " RST, Glade)\n"
#~ " -C, --c++ identique à --language=C++\n"
#~ "Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
#~ " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mode d'exécution:\n"
#~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier "
#~ "existant\n"
#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
#~ " -c, --add-comments[=CLÃ] sauver le commentaire précédent "
#~ "possédant CLÃ,\n"
#~ " ou celui qui précède immédiatement le "
#~ "mot-clef\n"
#~ msgid ""
#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
#~ "(without\n"
#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ " --debug more detailed formatstring recognition "
#~ "result\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n"
#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
#~ " -k, --keyword[=MOTS] mots clés additionnels à rechercher "
#~ "(sans\n"
#~ " MOTS indique de ne pas utiliser les mots "
#~ "clés par défaut)\n"
#~ " -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C Ã "
#~ "l'entrée\n"
#~ " --debug fournir plus de détails sur la "
#~ "reconnaissance\n"
#~ " des chaînes de format\n"
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
#~ "Détails de sortie:\n"
#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
#~ "»\n"
#~ " -n, --add-location générer les lignes de format '#: "
#~ "fichier:ligne' (par défaut)\n"
#~ " --strict générer un fichier .po avec "
#~ "conformité stricte Uniforum\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs "
#~ "messages plus longues que\n"
#~ " que la largeur des pages de sortie, en "
#~ "plusieurs lignes\n"
#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation "
#~ "des fichiers\n"
#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
#~ "»\n"
#~ " --copyright-holder=CHAÃNE identifier le champ des droits d'auteur "
#~ "dans la sortie\n"
#~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright "
#~ "FSF\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÃNE] préfixer les msgstr's par CHAÃNE, sinon "
#~ "\\\"\\\"\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÃNE] suffixer les msgstr's par CHAÃNE, sinon "
#~ "\\« \\ »\n"
#~ msgid ""
#~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
#~ "meta information, not the empty string.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé à \n"
#~ "GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n"
#~ "avec la méta information, pas une chaîne vide.\n"
#~ msgid "language `%s' unknown"
#~ msgstr "langage « %s » inconnu"
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
#~ msgstr ""
#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un "
#~ "NUL"
#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué"
#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
#~ "class\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mode d'exécution:\n"
#~ " -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle "
#~ "Java\n"
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr ""
#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans « "
#~ "msgstr »"
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr ""
#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas « "
#~ "msgstr »"
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr ""
#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans « "
#~ "msgstr »"
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »"
#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
#~ "po)\n"
#~ " -D, --directory=RÃPERT fouiller RÃPERT aussi pour trouver les "
#~ "fichiers\n"
#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de "
#~ "FICHIER\n"
#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque "
#~ "fichier\n"
#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis "
#~ "terminer\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ " that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --indent utiliser un style indenté pour le "
#~ "fichier PO\n"
#~ " --no-location inhiber la production des « #: FICHIER:"
#~ "LIGNE »\n"
#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
#~ "» (implicite)\n"
#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
#~ "»\n"
#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER "
#~ "indiqué\n"
#~ " -p, --output-dir=RÃPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
#~ "RÃPERTOIRE\n"
#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les "
#~ "duplicats\n"
#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
#~ "Uniforum\n"
#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en "
#~ "entrée\n"
#~ " -u, --unique même chose que « -< 2 »\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
#~ "d)\n"
#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
#~ "strings\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
#~ " --statistics print statistics about translations\n"
#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
#~ "\n"
#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de "
#~ "messages.\n"
#~ "\n"
#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d "
#~ "présumé)\n"
#~ " -c, --check vérifier ce qui dépend du langage de "
#~ "programmation\n"
#~ " -D, --directory=RÃPERT fouiller RÃPERT aussi pour trouver les "
#~ "fichiers\n"
#~ " -f, --use-fuzzy aussi transmettre les traductions "
#~ "approximées\n"
#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
#~ " --no-hash exclure la table de dispersion du binaire "
#~ "produit\n"
#~ " -o, --output-file=SORTIE choisir le fichier de sortie\n"
#~ " --statistics donner quelques statistiques sur les "
#~ "traductions\n"
#~ " --strict se conformer à Uniforum strictement\n"
#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
#~ "FICHIER\n"
#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
#~ "\n"
#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n"
#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard. Si SORTIE vaut « - "
#~ "»,\n"
#~ "écrit sur la sortie standard.\n"
#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion"
#~ msgid ""
#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
#~ msgstr ""
#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou "
#~ "invalide\n"
#~ "%*s AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n"
#~ "d'Uniforum. Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
#~ "deux traités. Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée "
#~ "standard.\n"
#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard. Sauf\n"
#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie "
#~ "standard.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
#~ "result\n"
#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
#~ "Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n"
#~ "\n"
#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
#~ " -c, --add-comments[=CLÃ] sauver le commentaire précédent "
#~ "possédant CLÃ,\n"
#~ " ou celui qui précède immédiatement le "
#~ "mot-clef\n"
#~ " -C, --c++ voir « --language=C++ »\n"
#~ " --debug détailler l'analyse des chaînes de "
#~ "format\n"
#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
#~ "po)\n"
#~ " -D, --directory=RÃPERT fouiller RÃPERT aussi pour trouver les "
#~ "fichiers\n"
#~ " -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie "
#~ "(implicite)\n"
#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
#~ "bits\n"
#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de "
#~ "FICHIER\n"
#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
#~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright "
#~ "FSF\n"
#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque "
#~ "fichier\n"
#~ msgid ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
#~ "(without\n"
#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
#~ "+, PO),\n"
#~ " otherwise is guessed from file "
#~ "extension\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis "
#~ "terminer\n"
#~ " -i, --indent produire le fichier .po dans un style "
#~ "indenté\n"
#~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier "
#~ "existant\n"
#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef supplémentaire, défauts si "
#~ "MOT absent\n"
#~ " -l, --string-limit=LONGUEUR indiquer si LONGUEUR (%u) octets "
#~ "dépassés\n"
#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, "
#~ "PO),\n"
#~ " sinon, le deviner de l'extension du "
#~ "fichier\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÃNE] préfixer les msgstr's par CHAÃNE, sinon "
#~ "\"\"\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÃNE] suffixer les msgstr's par CHAÃNE, sinon "
#~ "\"\"\n"
#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
#~ "»\n"
#~ msgid ""
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
#~ "» (implicite)\n"
#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
#~ "»\n"
#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER "
#~ "indiqué\n"
#~ " -p, --output-dir=RÃPERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
#~ "RÃPERTOIRE\n"
#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les "
#~ "duplicats\n"
#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
#~ "Uniforum\n"
#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en "
#~ "entrée\n"
#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
#~ "\n"
#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n"
#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés"
#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son "
#~ "argument"
#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé"
|