summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-runtime/po/id.po
blob: 2f7a5ad7e4e3c8725eacbca7c5e7153598fc2881 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
# translation of gettext-runtime-0.14.1.id.po to Indonesian
# GNU gettext-runtime-0.14.1 (Indonesian)
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-27 15:11+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
msgid "write error"
msgstr "kesalahan penulisan"

#: ../gettext-tools/lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan sistem tak dikenal"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak membolehkan argumen\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak membolehkan argumen\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "pilihan %s: `%s' memerlukan sebuah argumen\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tak dikenal `--%s'\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tak dikenal `%c%s'\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan ilegal -- %c\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan tidak valid -- %c\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"

#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "Memori habis"

# )
#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ini adalah free software; lihat source untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
"jaminan; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"

#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s.\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
msgid "Bruno Haible"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "terlalu banyak argumen"

#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "Argumen hilang"

#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih jauh.\n"

#: src/envsubst.c:177
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"

#: src/envsubst.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Gantilah nilai variabel lingkungan.\n"

#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mode operasi:\n"

#: src/envsubst.c:189
#, c-format, no-wrap
msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr "  -v, --variables             hasilkan variabel yang muncul dalam SHELL-FORMAT\n"

#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Output informatif:\n"

#: src/envsubst.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  tampilkan bantuan ini dan keluar\n"

#: src/envsubst.c:199
#, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               informasi versi dan keluar\n"

#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"Dalam mode operasi normal, input standar disalinkan ke output standar,\n"
"dengan referensi ke variabel lingkungan dalam bentuk $VARIABLE atau \n"
"${VARIABLE} digantikan dengan nilai yang bersesuaian.  Jika sebuah \n"
"SHELL-FORMAT diberikan,\n"
"hanya variabel lingkungan yang direfer dalam SHELL-FORMAT yang diganti\n"
"; bila tidak semua variabel lingkungan yang diacu yang muncul dalam \n"
"input standar akan diganti.\n"

#: src/envsubst.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
"Ketika digunakan --variables, input standar diabaikan, dan hasilnya\n"
"terdiri dari variabel lingkungan yang direfer dalam SHELL FORMAT, satu perbaris.\n"

#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"

#: src/envsubst.c:439
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""

#: src/envsubst.c:440
msgid "standard input"
msgstr "standard input"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr ""

#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Pemakaian: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"atau:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"

#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual.\n"

#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n"
"  -E                        (abaikan kompatibilitas)\n"
"  -h, --help                tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
"  -n                        hilangkan newline yang mengekor\n"
"  -V, --version             tampilkan informasi versi dan keluar\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n"
"                            untuk MSGID dari TEXTDOMAIN\n"

#: src/gettext.c:265
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n"
"variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n"
"direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
"lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
"Bila digunakan dengan pilihan -s program berlaku seperti perintah `echo'.\n"
"Tetapi ia tidak hanya menyalin argumennya ke stdout. Namun pesan tersebut\n"
"diterjemahkan.\n"
"Direktori pencarian standar: %s\n"

#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Pemakaian: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"

#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual yang bentuk gramatikalnya\n"
"tergantung pada suatu angka.\n"

#: src/ngettext.c:223
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n"
"  -E                        (abaikan kompatibilitas)\n"
"  -h, --help                tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
"  -n                        hilangkan newline yang mengekor\n"
"  -V, --version             tampilkan informasi versi dan keluar\n"
"  [TEXTDOMAIN]        mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL       terjemahkan MSGID (tunggal) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                    pilih bentuk tunggal/plural berdasarkan nilai ini\n"

#: src/ngettext.c:234
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n"
"variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n"
"direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
"lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
"Direktori pencarian standar: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
#~ msgstr ""
#~ "Pesan internasionalisasi tidak boleh mengandung escape sequence `\\%c'"

#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
#~ msgstr "tidak dapat membuat file output \"%s\""

#~ msgid "standard output"
#~ msgstr "standard output"

#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "kesalahan saat menulis file \"%s\""

#~ msgid "no input files given"
#~ msgstr "tidak diberikan file input"

#~ msgid "exactly 2 input files required"
#~ msgstr "dibutuhkan tepat 2 file input"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
#~ "old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
#~ "(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
#~ "translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan yang panjang juga diperlukan untuk "
#~ "pilihan pendek.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk pencarian\n"
#~ "                             file input\n"
#~ "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#~ "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
#~ "\n"
#~ "Membandingkan dua gaya Uniforum file .po untuk memeriksa keduanya "
#~ "mengandung\n"
#~ "string msgid yang sama. File def.po adalah file PO terjemahan terdahulu. "
#~ "File\n"
#~ "ref.po adalah file PO terbaru (diciptakan biasanya oleh xgettext). Hal "
#~ "ini\n"
#~ "berguna untuk memeriksa bahwa anda telah menerjemahkan setiap pesan "
#~ "dalam\n"
#~ "program anda. Bilamana tidak ditemukan kecocokan yang tepat, digunakan "
#~ "fuzzy\n"
#~ "matching untuk menghasilkan diagnostik yang lebih baik.\n"

#~ msgid "this message is used but not defined..."
#~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan..."

#~ msgid "...but this definition is similar"
#~ msgstr "...tetapi definisi ini serupa"

#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
#~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"

#~ msgid "warning: this message is not used"
#~ msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan"

#~ msgid "duplicate message definition"
#~ msgstr "definisi pesan ganda"

#~ msgid "...this is the location of the first definition"
#~ msgstr "...ini adalah lokasi definisi pertama"

#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "pesan ini tidak memiliki definisi dalam domain \"%s\""

#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "ketika mempersiapkan output"

#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"

#~ msgid "at least two files must be specified"
#~ msgstr "paling tidak dua file harus dispesifikasikan"

#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
#~ msgstr "digunakan kriteria pemilihan yang tidak mungkin (%d < n < %d)"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
#~ "Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan "
#~ "pendek.\n"
#~ " -d, --default-domain=NAME  gunakan NAME.po sebagai output (selain "
#~ "messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
#~ "input\n"
#~ " -e, --no-escape            jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
#~ " -E, --escape               gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
#~ "kar.\n"
#~ " -f, --files-from=FILE      ambil daftar file input dari FILE\n"
#~ "     --force-po             tulis file PO bahkan bila kosong\n"
#~ " -F, --sort-by-file         sort output berdasar lokasi file\n"
#~ " -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"

#~ msgid ""
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i, --indent           tulis file .po menggunakan gaya indented\n"
#~ "      --no-location      jangan tulis baris '#: filename:line'\n"
#~ "  -n, --add-location     buat baris '#: filename:line' (baku)\n"
#~ "      --omit-header      jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
#~ "  -o, --output=FILE      tulis output ke file yang diberikan\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR   file output akan diletakkan dalam direktori DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output      buat output dalam bentuk terurut dan hapus "
#~ "duplikat\n"
#~ "      --strict           tulis file .po dalam bentuk Uniforum yang "
#~ "strict\n"
#~ "  -T, --trigraphs        kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
#~ "  -u, --unique           singkatan untuk --less-than=2, minta\n"
#~ "                         hanya pesan yang unik yang dicetak\n"

#~ msgid ""
#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
#~ "not\n"
#~ "                                 set\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
#~ "\n"
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
#~ "preserved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -V, --version            tampilkan versi informasi dan keluar\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER       set lebar halaman output\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMBER   cetak pesan dengan definisi kurang dari ini,\n"
#~ "                           baku adalah infinit jika tidak diset\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMBER   cetak pesan dengan definisi lebih dari ini,\n"
#~ "                           baku adalah 1 jika tidak diset\n"
#~ "\n"
#~ "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih file PO yang "
#~ "dispesifikasikan.\n"
#~ "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta "
#~ "sebelum\n"
#~ "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
#~ "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
#~ "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
#~ "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari file PO pertama yang\n"
#~ "mendefinisikan mereka. Posisi file dari seluruh file PO akan dijaga.\n"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "kesalahan saat membuka \"%s\" untuk dibaca"

#~ msgid "this file may not contain domain directives"
#~ msgstr "file ini tidak boleh mengandung direktiv domain"

#~ msgid "no input file given"
#~ msgstr "tidak diberikan file input"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
#~ msgstr "kesalahan ketika membuka \"%s\" untuk ditulis"

#~ msgid "%d translated messages"
#~ msgstr "%d pesan diterjemahkan"

#~ msgid ", %d fuzzy translations"
#~ msgstr ", %d terjemahan fuzzy"

#~ msgid ", %d untranslated messages"
#~ msgstr ", %d pesan belum diterjemahkan"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
#~ "d)\n"
#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
#~ "strings\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
#~ "\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] namafile.po ...\n"
#~ "Membuat katalog pesan biner dari deskripsi terjemahan tekstual.\n"
#~ "\n"
#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga perlu untuk pilihan "
#~ "pendek.\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMBER     ratakan string menjadi NUMBER byte (baku %"
#~ "d)\n"
#~ "  -c, --check                periksa ketergantungan bahasa pada string\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
#~ "file\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy            gunakan masukkan fuzzy dalam output\n"
#~ "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#~ "      --no-hash              file biner tidak akan mencakup tabel hash\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE     file output dengan nama FILE\n"
#~ "      --statistics           cetak statistik tentang penerjemahan\n"
#~ "      --strict               mode strict Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose              tampilkan anomali file input\n"
#~ "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
#~ "\n"
#~ "Memberikan pilihan -v lebih dari satu meningkatkan level verbosity.\n"
#~ "\n"
#~ "Jika file input adalah -, dibaca dari stdin. Jika file output adalah -,\n"
#~ "output ditulis ke stdout.\n"

#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "sementara membuat tabel hash"

#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
#~ msgstr "%s: peringatan: tidak ditemukan masukan header"

#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
#~ msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file"

#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
#~ msgstr ""
#~ "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file: akan menggunakan prefix"

#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
#~ msgstr "direktiv `domain %s' diabaikan"

#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "masukan `msgstr' kosong diabaikan"

#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "masukan fuzzy `msgstr' diabaikan"

#~ msgid "headerfield `%s' missing in header"
#~ msgstr "headerfield `%s' tidak ada dalam header"

#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
#~ msgstr "header field `%s' harus dimulai di awal baris"

#~ msgid "some header fields still have the initial default value"
#~ msgstr "beberapa field header masih memiliki nilai baku awal"

#~ msgid "field `%s' still has initial default value"
#~ msgstr "field `%s' masih memiliki nilai baku awal"

#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
#~ msgstr "%s: peringatan: file source mengandung terjemahan fuzzy"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak dimulai dengan '\\n'"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak diakhiri dengan '\\n'"

#~ msgid ""
#~ "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
#~ msgstr "jumlah spesifikasi format dalam `msgid' dan `msgstr' tidak sesuai"

#~ msgid "format specifications for argument %u are not the same"
#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
#~ "pendek.\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
#~ "file\n"
#~ "  -e, --no-escape            jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
#~ "  -E, --escape               gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
#~ "kar.\n"
#~ "      --force-po             tulis file PO bahkan bila kosong\n"
#~ "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#~ "  -i, --indent               gaya output terindentasi\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE     hasil ditulis ke FILE\n"
#~ "      --no-location          hapus baris '#: filename:line'\n"
#~ "      --add-location         simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
#~ "      --strict               gaya output strict Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose              tingkatkan level verbositas\n"
#~ "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER         set lebar halaman output\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
#~ "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
#~ "the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
#~ "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
#~ "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
#~ "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
#~ "results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gabungkan dua file .po bergaya Uniforum. File def.po adalah file PO "
#~ "dengan\n"
#~ "terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh file yang baru tercipta "
#~ "selama\n"
#~ "mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan "
#~ "posisi\n"
#~ "file akan dihapus. File ref.po adalah file PO terakhir (biasa dibuat "
#~ "oleh\n"
#~ "xgettext), terjemahan atau komentar dalam file akan dihapus, namun "
#~ "komentar\n"
#~ "titik dan posisi file akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n"
#~ "digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya "
#~ "ditulis\n"
#~ "ke stdout kecuali diberikan sebuah output file.\n"

#~ msgid ""
#~ "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
#~ "%d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sMembaca %d lama + %d referensi, digabung %d, fuzzy %d, hilang %d, kuno %"
#~ "d.\n"

#~ msgid " done.\n"
#~ msgstr " selesai.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard "
#~ "output\n"
#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [FILE]...\n"
#~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
#~ "  -e, --no-escape         jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
#~ "  -E, --escape            gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
#~ "karakter\n"
#~ "      --force-po          tulis file PO bahkan bila kosong\n"
#~ "  -h, --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#~ "  -i, --indent            tulis output bergaya indentasi\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE  tulis output ke FILE\n"
#~ "      --strict            tulis dalam gaya strict uniforum\n"
#~ "  -V, --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER      set lebar halaman output\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Konversi file biner .mo ke file .po bergaya Uniforum.\n"
#~ "File .mo little-endian dan big-endian ditangani.\n"
#~ "Jika tidak ada file input atau -, dibaca dari stdin.\n"
#~ "Secara baku output ditulis ke stdout.\n"

#~ msgid "file \"%s\" truncated"
#~ msgstr "file \"%s\" terpotong"

#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "gagal mencari \"%s\" offset %ld"

#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
#~ msgstr "file \"%s\" bukan dalam format GNU .mo"

#~ msgid "missing `msgstr' section"
#~ msgstr "bagian `msgstr' hilang"

#~ msgid "found %d fatal errors"
#~ msgstr "ditemukan %d kesalahan fatal"

#~ msgid "too many errors, aborting"
#~ msgstr "terlalu banyak kesalahan, dibatalkan"

#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
#~ msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal"

#~ msgid "illegal control sequence"
#~ msgstr "urutan kendali ilegal"

#~ msgid "end-of-line within string"
#~ msgstr "end-of-line dalam string"

#~ msgid "end-of-file within string"
#~ msgstr "end-of-file dalam string"

#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
#~ msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated"

#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
#~ msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"

#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
#~ msgstr ""
#~ "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout"

#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
#~ msgstr "peringatan: file `%s' ekstensi `%s' tidak dikenal; dicoba C"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
#~ "result\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mengekstrak string yang dapat diterjemahkan dari file input.\n"
#~ "\n"
#~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
#~ "  -a, --extract-all          ekstraksi seluruh string\n"
#~ "  -c, --add-comment[=TAG]    letakkan blok komentar dengan TAG (atau "
#~ "baris \n"
#~ "                             kata kunci sebelumnya) dalam file output\n"
#~ "  -C, --c++                  singkatan untuk --language=C++\n"
#~ "      --debug                hasil pengenalan formatstring yang lebih "
#~ "detil\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME  gunakan NAME.po sebagai output\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
#~ "input\n"
#~ "  -e, --no-escape            jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
#~ "  -E, --escape               gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
#~ "kar.\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE      ambil daftar input file dari FILE\n"
#~ "      --force-po             tulis file PO bahkan bila kosong\n"
#~ "      --foreign-user         hilangkan copyright FSF dalam output untuk "
#~ "user asing\n"
#~ "  -F, --sort-by-file         urutkan output berdasar lokasi file\n"

#~ msgid ""
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
#~ "(without\n"
#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
#~ "  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER "
#~ "instead %u\n"
#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
#~ "+, PO),\n"
#~ "                                 otherwise is guessed from file "
#~ "extension\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help                    tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#~ " -i, --indent                  tulis file .po dengan gaya terindentasi\n"
#~ " -j, --join-existing           gabung pesan dengan file yang telah ada\n"
#~ " -k, --keyword[=WORD]          keyword tambahan untuk dicari (tanpa "
#~ "WORD \n"
#~ "                               berarti tidak menggunakan keyword baku)\n"
#~ " -l,--string-limit=NUMBER      set batasan string ke NUMBER bukan %u\n"
#~ " -L,--language=NAME            kenali bahasa tertentu (C, C++, PO), "
#~ "selain itu \n"
#~ "                               duga dari ekstensi file\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\\\" sebagai prefix "
#~ "untuk\n"
#~ "                               masukan msgstr\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\\\" sebagai suffix "
#~ "untuk\n"
#~ "                               masukan msgstr\n"
#~ "     --no-location             jangan gunakan baris '#: filename:line'\n"

#~ msgid ""
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --add-location         ciptakan baris '#: filename:line' (baku)\n"
#~ "      --omit-header          jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
#~ "  -o, --output=FILE          tulis output ke FILE\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR       file output ditaruh di direktori DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output          buat output terurut dan hapus duplikat\n"
#~ "      --strict               tulis file .po strict Uniforum\n"
#~ "  -T, --trigraphs            kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
#~ "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER         set lebar output halaman\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE    masukan dari FILE tidak diekstraksi\n"
#~ "\n"
#~ "Jika INPUTFILE adalah -, dibaca standar input.\n"

#~ msgid "language `%s' unknown"
#~ msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"