1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
|
# Brazilian Portuguese translation of gettext-runtime
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000
# Flávio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>, 2001.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 06:03-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"
#: gnulib-lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção \"--%s\" não aceita um argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção \"%c%s\" não aceita um argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opção \"--%s\" requer um argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
#: gnulib-lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção \"-W %s\" é ambígua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção \"-W %s\" não aceita um argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opção \"-W %s\" requer um argumento\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "Memória insuficiente"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Este é um software livre: você é livre para alterar e redistribui-lo.\n"
"NÃO HÁ GARANTIA, à extensão permitida pela lei.\n"
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "excesso de parâmetros"
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "parâmetros não informados"
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [FORMATO SHELL]\n"
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Substitui os valores das variáveis de ambiente.\n"
#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Modo de operação:\n"
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables exibe as variáveis ocorrentes em SHELL-FORMAT\n"
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Saída informativa:\n"
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version exibe a informação da versão e sai\n"
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"Em modo de operação normal, a entrada padrão é copiada para a saída padrão,\n"
"com referências a variáveis de ambiente da forma de $VARIABLE ou ${VARIABLE}\n"
"sendo substituída com os valores correspondentes. Se um FORMATO-SHELL é dado,\n"
"apenas aquelas variáveis de ambiente que forem referenciadas no FORMATO-SHELL\n"
"são substituídas. Do contrário, todas as referências variáveis de ambiente\n"
"ocorrentes na entrada padrão são substituídas.\n"
#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
"Quando --variables é usado, a entrada padrão é ignorada e a saída conste nas\n"
"variáveis de ambiente que são referenciadas em FORMATO-SHELL, um por linha.\n"
# Outra linha adicionada com email da equipe de tradução, seguindo requisição do desenvolvedor.
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Relate erros para <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
"Relate erros de tradução para <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erro ao ler \"%s\""
#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
msgstr "entrada padrão"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÃO] [[DOMÍNIO] MSGID]\n"
"ou: %s [OPÇÃO] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:249
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Exibe tradução do idioma nativo de uma mensagem textual.\n"
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=DOMÍNIO recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
" -e habilita expansão de alguns caracteres de escape\n"
" -E (ignorado para compatibilidade)\n"
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
" -n suprime caractere de nova linha\n"
" -v, --version exibe a versão e sai\n"
" [DOMÍNIO] MSGID recupera mensagens traduzidas correspondentes\n"
" a MSGID no DOMÍNIO\n"
#: src/gettext.c:264
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Se o parâmetro DOMÍNIO não for informado, este será determinado através da\n"
"variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for encontrado\n"
"no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
"Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como o comando \"echo\".\n"
"Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo as\n"
"mensagens encontradas no catálogo selecionado\n"
"Diretório de pesquisa padrão: %s\n"
#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [DOMÍNIO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO\n"
#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Exibe tradução de idioma nativo de uma mensagem textual cuja forma\n"
"gramatical depende de um número.\n"
#: src/ngettext.c:222
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" -d, --domain=DOMÍNIO recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
" -e habilita expansão de alguns caracteres de escape\n"
" -E (ignorado para compatibilidade)\n"
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
" -n suprime caractere de nova linha\n"
" -v, --version exibe a versão e sai\n"
" [DOMÍNIO] MSGID recupera mensagens traduzidas correspondentes\n"
" para MSGID no DOMÍNIO\n"
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através da\n"
"variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for encontrado\n"
"no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
"Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando echo.\n"
"Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo as\n"
"mensagens encontradas no catálogo selecionado\n"
"Diretório de pesquisa padrão: %s\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Este é um sofware livre; veja os fontes para condições de cópia. Não existe\n"
#~ "garantia; nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA FINALIDADE.\n"
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação"
#, fuzzy
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "erro ao ler \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "erro ao ler \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
#~ msgstr "número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
#~ msgstr "número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
#~ msgstr "número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
#~ msgstr "número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
#~ "para as opções curtas\n"
#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
#~ " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n"
#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
#~ " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n"
#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\n"
#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
#~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
#~ msgstr "critério de seleção especificado impossível (%d < n < %d)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
#~ " -w, --width=NUMBER configura a largura de página de saída\n"
#~ " -<, --less-than=NÚMERO mostra mensagens menores que este número\n"
#~ " o padrão é infinito\n"
#~ " ->, --more-than=NÚMERO mostra mensagens maiores que este número\n"
#~ " o padrão é infinito\n"
#~ "\n"
#~ "Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
#~ "especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n"
#~ "ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
#~ "De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n"
#~ "menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
#~ "--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n"
#~ "comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n"
#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n"
#~ "os arquivos PO serão preservados.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
#~ " definitions, defaults to infinite if not\n"
#~ " set\n"
#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ " that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
#~ " -w, --width=NUMBER configura a largura de página de saída\n"
#~ " -<, --less-than=NÚMERO mostra mensagens menores que este número\n"
#~ " o padrão é infinito\n"
#~ " ->, --more-than=NÚMERO mostra mensagens maiores que este número\n"
#~ " o padrão é infinito\n"
#~ "\n"
#~ "Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
#~ "especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n"
#~ "ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
#~ "De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n"
#~ "menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
#~ "--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n"
#~ "comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n"
#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n"
#~ "os arquivos PO serão preservados.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
#~ " --use-first use first available translation for each\n"
#~ " message, don't merge several translations\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
#~ "para as opções curtas\n"
#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
#~ " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n"
#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
#~ " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n"
#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\n"
#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
#~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
#~ msgid "no input files given"
#~ msgstr "arquivos de entrada não informados"
#~ msgid "exactly 2 input files required"
#~ msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
#~ "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
#~ "para as opções curtas\n"
#~ " -D, --directory=DIRETÓRIO adiciona DIRETÓRIO na lista de pesquisa dos \n"
#~ " arquivos de entrada\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
#~ " -V, --version apresenta informações da versão e finaliza\n"
#~ "\n"
#~ "Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos contém o\n"
#~ "mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO\n"
#~ "existente com as traduções antigas. O arquivo ref.po é o último arquivo PO\n"
#~ "criado (geralmente pelo xgettext). Isto é útil para comparar se todas as\n"
#~ "mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade não puder ser\n"
#~ "encontrada uma aproximação é utilizada para produzir um melhor diagnóstico.\n"
#~ msgid "this message is used but not defined..."
#~ msgstr "esta mensagem é utilizada, mas não foi definida..."
#~ msgid "...but this definition is similar"
#~ msgstr "...mas esta definição é similar"
#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
#~ msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
#~ msgid "warning: this message is not used"
#~ msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada"
#~ msgid "found %d fatal error"
#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
#~ msgstr[0] "encontrado %d erro fatal"
#~ msgstr[1] "encontrados %d erros fatais"
#~ msgid "at least two files must be specified"
#~ msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
#~ "cumulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
#~ " -w, --width=NUMBER configura a largura de página de saída\n"
#~ " -<, --less-than=NÚMERO mostra mensagens menores que este número\n"
#~ " o padrão é infinito\n"
#~ " ->, --more-than=NÚMERO mostra mensagens maiores que este número\n"
#~ " o padrão é infinito\n"
#~ "\n"
#~ "Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
#~ "especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n"
#~ "ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
#~ "De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n"
#~ "menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
#~ "--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n"
#~ "comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n"
#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n"
#~ "os arquivos PO serão preservados.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
#~ " definitions, defaults to infinite if not\n"
#~ " set\n"
#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ " that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
#~ " -w, --width=NUMBER configura a largura de página de saída\n"
#~ " -<, --less-than=NÚMERO mostra mensagens menores que este número\n"
#~ " o padrão é infinito\n"
#~ " ->, --more-than=NÚMERO mostra mensagens maiores que este número\n"
#~ " o padrão é infinito\n"
#~ "\n"
#~ "Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
#~ "especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n"
#~ "ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
#~ "De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n"
#~ "menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
#~ "--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n"
#~ "comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n"
#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n"
#~ "os arquivos PO serão preservados.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
#~ "para as opções curtas\n"
#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
#~ " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n"
#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
#~ " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n"
#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\n"
#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
#~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent indented output style\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
#~ "para as opções curtas\n"
#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
#~ " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n"
#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
#~ " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n"
#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\n"
#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
#~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
#~ msgid "no input file given"
#~ msgstr "não foi informado o arquivo de entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "exactly one input file required"
#~ msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "missing command name"
#~ msgstr "parâmetros não informados"
#, fuzzy
#~ msgid "missing filter name"
#~ msgstr "parâmetros não informados"
#, fuzzy
#~ msgid "at least one sed script must be specified"
#~ msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " --indent indented output style\n"
#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
#~ "para as opções curtas\n"
#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
#~ " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n"
#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
#~ " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n"
#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\n"
#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
#~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
#~ msgid "%d translated message"
#~ msgid_plural "%d translated messages"
#~ msgstr[0] "%d mensagem traduzida"
#~ msgstr[1] "%d mensagens traduzidas"
#~ msgid ", %d fuzzy translation"
#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
#~ msgstr[0] ", %d tradução aproximada (fuzzy)"
#~ msgstr[1] ", %d traduções aproximadas (fuzzy)"
#~ msgid ", %d untranslated message"
#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
#~ msgstr[0] ", %d mensagem não traduzida"
#~ msgstr[1] ", %d mensagens não traduzidas"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid nplurals value"
#~ msgstr "seqüência de controle ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
#~ msgstr[0] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
#~ msgstr[1] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
#, fuzzy
#~ msgid "...but some messages have one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
#~ msgstr[0] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
#~ msgstr[1] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não começam com '\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não terminam com '\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'"
#, fuzzy
#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
#~ msgstr "campo `%s' faltando no cabeçalho"
#, fuzzy
#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
#~ msgstr "campo `%s' deve iniciar no começo da linha"
#, fuzzy
#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#~ msgstr "alguns campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrões"
#, fuzzy
#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ msgstr "campo `%s' ainda possui o valor inicial"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: aviso: Cabeçalho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inválido\n"
#~ "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: aviso: falta o cabeçalho relativo ao charset\n"
#~ "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: aviso: Cabeçalho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inválido\n"
#~ "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
#~ msgstr "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo"
#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
#~ msgstr "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo: será usado um prefixo"
#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
#~ msgstr "`domain %s': diretiva ignorada"
#~ msgid "duplicate message definition"
#~ msgstr "definição duplicada de mensagem"
#~ msgid "...this is the location of the first definition"
#~ msgstr "...esta é a localização da primeira definição"
#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "`msgstr' vazia: mensagem ignorada"
#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignorada"
#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
#~ msgstr "%s: aviso: arquivo fonte contém traduções aproximadas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " --indent indented output style\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " --sort-output generate sorted output\n"
#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
#~ "para as opções curtas\n"
#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
#~ " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n"
#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
#~ " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n"
#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\n"
#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
#~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
#, fuzzy
#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
#~ msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s"
#, fuzzy
#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
#~ msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po é um\n"
#~ "arquivo PO existente com as traduções antigas que serão utilizadas no novo\n"
#~ "arquivo, enquanto elas coincidirem; comentários são preservados, porém\n"
#~ "comentários extraídos e posições de arquivos serão descartados.\n"
#~ "O arquivo ref.po é o último arquivo PO criado (geralmente pelo xgettext),\n"
#~ "em que qualquer tradução ou comentário são descartados, exceto comentários\n"
#~ "\"ponto\" e posições de arquivo. Onde as igualdades não forem exatas,\n"
#~ "aproximações podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.\n"
#~ "Os resultados serão gravados na saída padrão, a menos que um arquivo de\n"
#~ "saída seja especificado.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "this message should define plural forms"
#~ msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
#, fuzzy
#~ msgid "this message should not define plural forms"
#~ msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
#~ msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
#~ msgstr "%sLido %ld antigas + %ld referência, concatenadas %ld, aproximadas %ld, perdidas %ld, obsoletas %ld.\n"
#~ msgid " done.\n"
#~ msgstr " feito.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write indented output style\n"
#~ " --strict write strict uniforum style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\n"
#~ "as opções curtas\n"
#~ " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
#~ " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n"
#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
#~ " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n"
#~ " --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
#~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
#~ " -w, --width=NÚMERO configura largura da página de saída\n"
#~ msgid "<stdin>"
#~ msgstr "<stdin>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é um encoding portável\n"
#~ "%*s aviso: conversão de charset pode não funcionar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Charset missing in header.\n"
#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: aviso: falta o cabeçalho relativo ao charset\n"
#~ "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
#~ msgid "inconsistent use of #~"
#~ msgstr "uso inconsistente de #~"
#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
#~ msgstr "seção `msgstr[]' não localizada"
#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
#~ msgstr "seção `msgid_plural' não localizada"
#~ msgid "missing `msgstr' section"
#~ msgstr "seção `msgstr' não localizada"
#~ msgid "first plural form has nonzero index"
#~ msgstr "primeira forma em plural tem o índice diferente de zero"
#~ msgid "plural form has wrong index"
#~ msgstr "forma plural tem o índice errado"
#~ msgid "too many errors, aborting"
#~ msgstr "excesso de erros - finalizando"
#~ msgid "invalid multibyte sequence"
#~ msgstr "sequência multibyte inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
#~ msgstr "sequência multibyte inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
#~ msgstr "sequência multibyte inválido"
#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
#~ msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"
#~ msgid "invalid control sequence"
#~ msgstr "seqüência de controle ilegal"
#~ msgid "end-of-file within string"
#~ msgstr "fim de arquivo sem string"
#~ msgid "end-of-line within string"
#~ msgstr "fim de linha sem string"
#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
#~ msgstr "arquivo \"%s\" truncado"
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
#~ msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
#~ msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato GNU .mo"
#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
#~ msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "expected two arguments"
#~ msgstr "excesso de parâmetros"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing stdout"
#~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
#~ msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação"
#~ msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
#~ msgstr "mensagens internacionalizadas não devem conter o caractere de escape `\\%c'"
#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
#~ msgid "standard output"
#~ msgstr "saída padrão"
#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
#~ msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado"
#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
#~ msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
#~ msgid "this file may not contain domain directives"
#~ msgstr "este arquivo parece não conter diretivas de domínio"
#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
#~ msgstr "--join-existing não pode ser usado enquanto a saída é escrita na saída padrão"
#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
#~ msgstr "xgettext não pode funcionar sem as teclas para procurar"
#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
#~ msgstr "aviso: arquivo `%s' extensão `%s' é desconhecida; tentarei C"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
#~ "para as opções curtas\n"
#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
#~ " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n"
#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
#~ " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n"
#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\n"
#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
#~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
#~ msgid "language `%s' unknown"
#~ msgstr "idioma `%s' desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
#~ msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "enquanto criando tabela hash"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
#~ msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "enquanto preparando a saída"
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n"
#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
#~ "para as opções curtas\n"
#~ " -d, --default-domain=NOME utiliza NOME.po para a saída, ao invés\n"
#~ " de messages.po\n"
#~ " -D, --directory=DIRETÓRIO muda para DIRETÓRIO antes de começar\n"
#~ " -e, --no-escape não utiliza escapes C na saída (default)\n"
#~ " -E, --escape usa escapes C na saída, sem caracteres\n"
#~ " estendidos\n"
#~ " -f, --files-from=ARQ lê ARQ como uma lista dos arquivos de entrada\n"
#~ " -F, --sort-by-file ordena a saída pela localização dos arquivos\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ " that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --indent grava o arquivo .po usando o estilo indentado\n"
#~ " --no-location não grava linhas '#: arquivo:linha'\n"
#~ " -n, --add-location adiciona linhas '#: arquivo:linha'(padrão)\n"
#~ " --omit-header não grava cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
#~ " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n"
#~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
#~ " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo duplicidades\n"
#~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
#~ " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
#~ " -u, --unique atalho para --less-than=2, somente mensagens\n"
#~ " únicas serão mostradas\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
#~ " -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
#~ " --statistics print statistics about translations\n"
#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
#~ "\n"
#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPÇÃO] arquivo.po ...\n"
#~ "Gera catálogo de mensagens binárias a partir da descrição de tradução de texto.\n"
#~ "\n"
#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
#~ "para as opções curtas\n"
#~ " -a, --alignment=NÚMERO alinha strings em um NÚMERO de bytes (padrão: %d)\n"
#~ " -c, --check executa conferências dependentes de linguagem em strings\n"
#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
#~ " -f, --use-fuzzy use entradas aproximadas (fuzzy) na saída\n"
#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n"
#~ " --no-hash arquivos binários não serão incluídos na tabela hash\n"
#~ " -o, --output-file=ARQ especifica o nome do arquivo de saída ARQ\n"
#~ " --statistics mostra estatísticas das traduções\n"
#~ " --strict habilita o modo Uniforum estrito\n"
#~ " -v, --verbose lista problemas do arquivo de entrada\n"
#~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n"
#~ "\n"
#~ "Informando a opção -v mais que uma vez as mensagens de saída são incrementadas\n"
#~ "\n"
#~ "Se o arquivo de entrada é -, a entrada padrão é lida. Caso o arquivo de saída\n"
#~ "seja - as mensagens serão geradas na saída padrão\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Converte arquivos binários .mo em arquivos .po de estilo Uniforum.\n"
#~ "São tratados tanto arquivos .mo little-endian e big-endian.\n"
#~ "Se nenhum arquivo de entrada for fornecido ou for -, a entrada\n"
#~ "padrão é lida. Por padrão, a saída é gravada para a saída padrão.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
#~ " --debug more detailed formatstring recognision result\n"
#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n"
#~ "Extrai strings a traduzir dos arquivos de entrada\n"
#~ "\n"
#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
#~ "para as opções curtas\n"
#~ " -a, --extract-all extrai todas as strings\n"
#~ " -c, --add-comments[=TAG] adiciona blocos de comentários com TAG\n"
#~ " precedendo as linhas do arquivo de saída\n"
#~ " -C, --c++ reconhece estilo C++ de comentários\n"
#~ " --debug formato de saída mais detalhado\n"
#~ " -d, --default-domain=NOME utiliza NOME.po para a saída, ao invés\n"
#~ " de messages.po\n"
#~ " -D, --directory=DIRETÓRIO muda para DIRETÓRIO antes de começar\n"
#~ " -e, --no-escape não utiliza escapes C na saída (default)\n"
#~ " -E, --escape usa escapes C na saída, sem caracteres\n"
#~ " estendidos\n"
#~ " -f, --files-from=ARQ lê ARQ como uma lista dos arquivos de entrada\n"
#~ " --force-po escreve o arquivo .po mesmo que vazio\n"
#~ " --foreign-user omite o copyright da FSF na saída para estrangeiros\n"
#~ " -F, --sort-by-file ordena a saída pela localização dos arquivos\n"
#~ msgid ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
#~ " otherwise is guessed from file extension\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help mostra a ajuda e sai\n"
#~ " -i, --indent grava o arquivo .po usando estilo indentado\n"
#~ " -j, --join-existing adiciona mensagens a um arquivo já existente\n"
#~ " -k, --keyword[=PALAVRA] palavra chave adicional a ser pesquisada\n"
#~ " (sem PALAVRA significa não usar as palavras\n"
#~ " chaves padrões)\n"
#~ " -L, --language=NOME reconhece a linguagem especificada (C, C++, PO), caso \n"
#~ " contrário é escolhida através da extensão do arquivo\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] usa STRING ou \"\" como prefixo para as\n"
#~ " entradas msgstr\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] usa STRING ou \"\" como sufixo para as\n"
#~ " entradas msgstr\n"
#~ " --no-location não gravar linhas '#: arquivo:linha'\n"
#~ msgid ""
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:linha' (default)\n"
#~ " --omit-header não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
#~ " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n"
#~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
#~ " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo duplicidades\n"
#~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
#~ " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
#~ " -V, --version apresenta informação de versão e sai\n"
#~ " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:linha' (default)\n"
#~ " --omit-header não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
#~ " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n"
#~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
#~ " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo duplicidades\n"
#~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
#~ " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
#~ " -V, --version apresenta informação de versão e sai\n"
#~ " -w, width=NÚMERO configura a largura da página de saída\n"
#~ " -x, --exclude-file=ARQ entradas do arquivo ARQ não são extraídas\n"
#~ "\n"
#~ "Se ARQUIVO DE ENTRADA é -, a entrada padrão é lida.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
#~ msgstr ""
#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s\n"
#~ "%*s aviso: Instale a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
#~ "%*s reinstale o GNU gettext"
#~ msgid ""
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
#~ "%*s reinstalling GNU gettext"
#~ msgstr ""
#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado sem o iconv%s\n"
#~ "%*s aviso: considere instalar a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
#~ "%*s reinstale o GNU gettext"
|