summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-tools/po/cs.po
blob: ff0333622ec94db20d8725d2fe0b055c97e06b5a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
# Czech translations for GNU gettext package.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
#
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
#
# Note: Indexes for plurals (on file example):
# 0 - 1,21,31,101,... soubor
# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

# lib/error.c:91
#: lib/error.c:115
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"

# lib/getopt.c:628
#: lib/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"

# lib/getopt.c:652
#: lib/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"

# lib/getopt.c:657
#: lib/getopt.c:721
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"

# lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"

# lib/getopt.c:703
#. --option
#: lib/getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"

# lib/getopt.c:707
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"

# lib/getopt.c:733
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:798
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

# lib/getopt.c:736
#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

# lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"

# lib/getopt.c:813
#: lib/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"

# lib/getopt.c:831
#: lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n"

# lib/xmalloc.c:82
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"

# src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
# src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"  Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"  Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"

# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s\n"

# src/gettextp.c:164
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"

# src/gettextp.c:154
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
msgid "missing arguments"
msgstr "chybí argumenty"

# src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
# src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n"

# src/gettextp.c:233
#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA nastaví textovou doménu, ze které je MSGID\n"
"  -e                         umožní expanzi některých escape sekvencí\n"
"  -E                         (ignorován - kvůli kompatibilitě)\n"
"  -h, --help                 vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
"  -n                         potlačí nové řádky na konci zprávy\n"
"  -V, --version              vypíše označení verze a ukončí se\n"
"  [TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID      vypíše přeloženou zprávu odpovídající\n"
"                             MSGID z TEXTOVÉDOMÉNY\n"

# src/gettextp.c:245
#: src/gettext.c:262
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"  Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z proměnné\n"
"prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n"
"v předpokládaném adresáři, pak je tento katalog hledán v adresáři, zadaném\n"
"v proměnné prostředí TEXTDOMAINDIR.\n"
"  Je-li použit argument -s, program se chová jako příkaz `echo'. Místo toto,\n"
"aby pouze kopíroval svoje argumenty do stdout, vypíše překlad zpráv ze\n"
"zvoleného katalogu. \n"
"\n"
"  Standardní prohledávaný adresář: %s\n"

# src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
# src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> (pouze\n"
"anglicky), připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n"

# src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
msgid "no input files given"
msgstr "vstupní soubory nejsou zadány"

# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "jsou požadovány přesně 2 vstupní soubory"

# src/msgcmp.c:186
#: src/msgcmp.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] def.po ref.po\n"
"  Argumenty požadované dlouhými přepínači, jsou také požadovány jejich\n"
"krátkými formami.\n"
"  -D, --directory=ADRESÁŘ  přidá ADRESÁŘ do seznamu pro hledání vstupních\n"
"                           souborů\n"
"  -h, --help               vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
"  -V, --version            vypíše označení verze a ukončí se\n"
"\n"
"  Porovná dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahují\n"
"stejnou množinu msgid řetězců. Soubor def.po je existující PO soubor se starým\n"
"překladem. Soubor ref.po je naposledy vytvořený PO soubor (obvykle programem\n"
"xgettext). To je užitečné pro kontrolu, že máte přeloženu každou zprávu ve\n"
"vašem programu. Pokud při porovnávání nejsou zprávy přesně shodné, zkoumá se,\n"
"zda si nejsou podobné.\n"

# src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována..."

# src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...ale tato definice je podobná"

# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s"

# src/msgcmp.c:281
#: src/msgcmp.c:277
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "upozornění: tato zpráva není použita"

# src/po-lex.c:84
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "nalezena %d závažná chyba"
msgstr[1] "nalezeny %d závažné chyby"
msgstr[2] "nalezeno %d závažných chyb"

# src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
msgid "duplicate message definition"
msgstr "dvojnásobná definice zprávy"

# src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...toto je umístění první definice"

# src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "tato zpráva nemá žádnou definici v doméně \"%s\""

# src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
msgid "while preparing output"
msgstr "při přípravě výstupu"

# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"

#: src/msgcomm.c:323
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "musí být zadány nejméně dva různé soubory"

#: src/msgcomm.c:334
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "zadáno nemožné výběrové kritérium (%d < n < %d)"

# src/xgettext.c:537
#: src/msgcomm.c:382
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n"
"  Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich krátké\n"
"formy.\n"
"\n"
"  -d, --default-domain=JMÉNO  zapíše výstup do JMÉNO.po (místo do messages.po)\n"
"  -D, --directory=ADRESÁŘ     přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů pro hledání\n"
"                              vstupních souborů\n"
"  -e, --no-escape             nepoužívá escape sekvence z C ve výstupu\n"
"                              (implicitní)\n"
"  -E, --escape                používá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
"                              rozšířených znaků\n"
"  -f, --files-from=SOUBOR     vezme seznam vstupních souborů ze SOUBORu\n"
"      --force-po              vypíše .po soubor, i když je prázdný\n"
"  -F, --sort-by-file          seřadí výstup podle umístění zpráv ve zdrojových\n"
"                              souborech\n"
"  -h, --help                  vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"

# src/xgettext.c:569
#: src/msgcomm.c:394
msgid ""
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                                 that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
"  -i, --indent                vypíše .po soubor odsazovacím stylem\n"
"      --no-location           nevytváří řádky '#: filename:line'\n"
"  -n, --add-location          vytváří řádky '#: jméno_souboru:řádka' řádky\n"
"                              (implicitní)\n"
"      --omit-header           nevypisuje hlavičku s `msgid \"\"' položkou\n"
"  -o, --output=SOUBOR         zapíše výstup do určeného souboru\n"
"  -p, --output-dir=ADRESÁŘ    výstupní soubory budou umístěny do tohoto\n"
"                              adresáře\n"
"  -s, --sort-output           generuje seřazený výstup bez duplicitních zpráv\n"
"      --strict                vytvoří výstupní soubor ve stylu Uniforum\n"
"  -T, --trigraphs             rozumí ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
"  -u, --unique                zkratka pro --less-than=2, výstupem budou pouze\n"
"                              zprávy obsažené v katalogích pouze jednou\n"

#: src/msgcomm.c:407
msgid ""
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
"                                 set\n"
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
"\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
"  -V, --version               vypíše označení verze a ukončí se\n"
"  -w, --width=ČÍSLO           nastaví výstupní šířku stránky\n"
"  -<, --less-than=ČÍSLO       vypíše pouze zprávy, které se vyskytují méně než\n"
"                              ČÍSLO krát, implicitně nastaveno nekonečno\n"
"  ->, --more-than=ČÍSLO       vypíše pouze zprávy, které se vyskytují více než\n"
"                              ČÍSLO krát, implicitně nastaveno na 1\n"
"\n"
"  Nalezne zprávy, které jsou společné pro dva nebo více zadaných .po souborů.\n"
"Použitím přepínače --more-than, lze dosáhnout zvětšení počtu souborů, kterým\n"
"musí být zpráva společná. Naproti tomu přepínač --less-than může být použit\n"
"k výpisu zpráv, které jsou společné méně než zadanému počtu souborů \n"
"(--less-then=2 způsobí výpis zpráv, které jsou obsaženy pouze v jednom\n"
"souboru). Překlady, komentáře a komentáře ze zdrojových souborů budou\n"
"ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Označení pozic\n"
"v souborech bude ponecháno ze všech .po souborů.\n"

# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro čtení"

# src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "tento soubor nemůže obsahovat příkazy pro doménu"

# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
msgid "no input file given"
msgstr "vstupní soubor není zadán"

# src/msgfmt.c:321
#: src/msgfmt.c:337
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro zápis"

# src/msgfmt.c:343
#: src/msgfmt.c:360
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d přeložená zpráva"
msgstr[1] "%d přeložené zprávy"
msgstr[2] "%d přeložených zpráv"

# src/msgfmt.c:345
#: src/msgfmt.c:365
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d neúplný překlad"
msgstr[1] ", %d neúplné překlady"
msgstr[2] ", %d neúplných překladů"

# src/msgfmt.c:347
#: src/msgfmt.c:370
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d nepřeložená zpráva"
msgstr[1] ", %d nepřeložené zprávy"
msgstr[2] ", %d nepřeložených zpráv"

# src/msgfmt.c:366
#: src/msgfmt.c:392
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
"      --statistics            print statistics about translations\n"
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] soubor.po ...\n"
"  Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro odpovídající\n"
"krátké formy.\n"
"\n"
"  -a, --alignment=ČÍSLO    zarovná řetězce do ČÍSLO bajtů (implicitně: %d)\n"
"  -c, --check              vykoná jazykově závislé kontroly řetězců\n"
"  -D, --directory=ADRESÁŘ  přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů pro hledání\n"
"                           vstupních souborů\n"
"  -f, --use-fuzzy          ve výstupu použije i neúplné překlady\n"
"  -h, --help               vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
"      --no-hash            binární soubor nebude obsahovat hašovací tabulku\n"
"  -o, --output-file=SOUBOR zapíše výstup do souboru SOUBOR\n"
"      --statistics         vypíše statistiky o překladech\n"
"      --strict             způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n"
"  -v, --verbose            vypíše seznam neobvyklostí ve vstupním souboru\n"
"  -V, --version            vypíše označení verze a ukončí se\n"
"\n"
"  Zadáním přepínače -v více než jednou, zvýšíte podrobnost výpisů.\n"
"\n"
"  Bude-li vstupní soubor -, bude čten standardní vstup. Jestliže výstupní\n"
"soubor bude -, výstup bude vypisován do standardního výstupu.\n"

# src/msgfmt.c:407
#: src/msgfmt.c:435
msgid "while creating hash table"
msgstr "při tvorbě hašovací tabulky"

#: src/msgfmt.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s  warning: charset conversion will not work"
msgstr ""
"%s: upozornění: chybí hlavička PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
"%*s  upozornění: převod znakové sady nebude fungovat"

# src/msgfmt.c:471
#: src/msgfmt.c:503
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru"

# src/msgfmt.c:476
#: src/msgfmt.c:508
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru: bude použito jako předpona"

# src/msgfmt.c:489
#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:521
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "příkaz `domain %s' ignorován"

# src/msgfmt.c:517
#: src/msgfmt.c:551
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "prázdná položka `msgstr' ignorována"

# src/msgfmt.c:518
#: src/msgfmt.c:552
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "neúplná položka `msgstr' ignorována"

# src/msgfmt.c:561
#: src/msgfmt.c:594
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "položka hlavičky `%s' v hlavičce chybí"

# src/msgfmt.c:564
#: src/msgfmt.c:597
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "položka hlavičky `%s' by měla začínat na začátku řádku"

# src/msgfmt.c:573
#: src/msgfmt.c:607
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "některé položky hlavičky mají stále počáteční implicitní hodnotu"

# src/msgfmt.c:583
#: src/msgfmt.c:618
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "položka `%s' má stále počáteční implicitní hodnotu"

# src/msgfmt.c:668
#: src/msgfmt.c:708
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: upozornění: zdrojový soubor obsahuje neúplný překlad"

# src/msgfmt.c:870
#: src/msgfmt.c:930
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "obě položky `msgid' a `msgid_plural' nezačínají '\\n'"

# src/msgfmt.c:870
#: src/msgfmt.c:938
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr[%u]' nezačínají '\\n'"

# src/msgfmt.c:870
#: src/msgfmt.c:948
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr' nezačínají '\\n'"

# src/msgfmt.c:878
#: src/msgfmt.c:963
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "obě položky `msgid' a `msgid_plural' nekončí '\\n'"

# src/msgfmt.c:878
#: src/msgfmt.c:971
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr[%u]' nekončí '\\n'"

# src/msgfmt.c:878
#: src/msgfmt.c:981
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "obě položky `msgid' a `msgstr' nekončí '\\n'"

# src/msgfmt.c:892
#: src/msgfmt.c:997
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr "počet formátovacích specifikátorů v `msgid' a `msgstr' není stejný"

# src/msgfmt.c:909
#: src/msgfmt.c:1014
#, c-format
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"

# src/msgmerge.c:303
#: src/msgmerge.c:320
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -i, --indent                indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] def.po ref.po\n"
"  Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich krátké\n"
"formy.\n"
"\n"
"  -C, --compendium=SOUBOR  přídavná knihovna překladů zpráv. Může být zadána\n"
"                           více než jednou.\n"
"  -D, --directory=ADRESÁŘ  přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů pro hledání\n"
"                           vstupních souborů\n"
"  -e, --no-escape          zakáže C escape sekvence ve výstupu (implicitní)\n"
"  -E, --escape             použije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
"                           rozšířených znaků\n"
"      --force-po           zapíše .po soubor, i když je prázdný\n"
"  -h, --help               vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
"  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
"  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
"      --no-location        potlačí řádky '#: jméno_souboru:řádka'\n"
"      --add-location       zařadí řádky '#: jméno_souboru:řádka' (implicitní)\n"
"      --strict             způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n"
"  -v, --verbose            zvýšení množství vypisovaných informací\n"
"  -V, --version            vypíše označení verze a ukončí se\n"
"  -w, --width=ČÍSLO        nastaví šířku výstupní stránky\n"

# src/msgmerge.c:321
#: src/msgmerge.c:340
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je existující\n"
".po soubor se starými překlady, které budou převzaty do nově vytvořeného\n"
"souboru, tak jak jsou, a k odpovídajícím vzorům. Komentáře budou zachovány,\n"
"ale komentáře ze zdrojových textů a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
"  Soubor ref.po je poslední vytvořený PO soubor (obvykle programem xgettext).\n"
"Všechny překlady nebo komentáře z tohoto souboru budou zahozeny, avšak \n"
"komentáře ze zdrojových textů a pozice v souborech budou zachovány. Překlady,\n"
"které se nepodaří přiřadit na základě přesné shody vzorů, budou přiřazeny na\n"
"základě podobnosti vzorů. Tím je dosaženo lepšího slití obou katalogů.\n"
"  Není-li výstupní soubor určen, výsledek bude vypisován na standardní výstup.\n"

# src/msgmerge.c:769
#: src/msgmerge.c:799
#, c-format
msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sPřečteno %ld původních + %ld referenčních, slito %ld, podobných %ld,\n"
"chybí %ld, zastaralých %ld.\n"

# src/msgmerge.c:775
#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
msgstr " dokončeno.\n"

# src/msgunfmt.c:215
#: src/msgunfmt.c:210
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
"  -h, --help               display this help and exit\n"
"  -i, --indent             write indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
"      --strict             write strict uniforum style\n"
"  -V, --version            output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
"  Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich krátké\n"
"formy.\n"
"\n"
"  -e, --no-escape          nepoužívá C escape sekvence ve výstupu (implicitní)\n"
"  -E, --escape             používá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
"                           rozšířených znaků\n"
"      --force-po           zapíše .po soubor, i když je prázdný\n"
"  -h, --help               vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
"  -i, --indent             odsazený výstupní styl\n"
"  -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
"      --strict             způsobí přísné dodržování stylu Uniforum\n"
"  -V, --version            vypíše označení verze a ukončí se\n"
"  -w, --width=ČÍSLO        nastaví šířku výstupní stránky\n"

# src/msgunfmt.c:229
#: src/msgunfmt.c:224
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Převádí binární .mo soubory do .po souborů stylu Uniforum. Oba typy .mo\n"
"souborů little-endian a big-endian jsou akceptovány.\n"
"  Nebude-li vstupní soubor zadán, nebo bude-li -, bude čten standardní vstup.\n"
"Implicitně je výstup zapisován do standardního výstupu.\n"

# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "chyba při čtení \"%s\""

# src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "soubor \"%s\" je useknutý"

# src/msgunfmt.c:298
#: src/msgunfmt.c:293
#, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"

# src/msgunfmt.c:373
#: src/msgunfmt.c:332
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "soubor \"%s\" obsahuje řetězec, který není ukončen NUL"

# src/msgunfmt.c:373
#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"

# src/gettextp.c:233
#: src/ngettext.c:209
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID MSGID-PLURAL POČET\n"
"  -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA překlady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
"  -e                         umožní expanzi některých escape sekvencí\n"
"  -E                         (ignorován - kvůli kompatibilitě)\n"
"  -h, --help                 vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
"  -n                         potlačí nové řádky na konci zprávy\n"
"  -V, --version              vypíše označení verze a ukončí se\n"
"  [TEXTOVÁDOMÉNA]            překlady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL         vypíše přeloženou zprávu odpovídající\n"
"                             MSGID / MSGID-PLURAL\n"
"  POČET                      na základě této hodnoty vybere odpovídající\n"
"                             překlad\n"

# src/gettextp.c:245
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"  Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z proměnné\n"
"prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n"
"v předpokládaném adresáři, pak je tento katalog hledán v adresáři, zadaném\n"
"v proměnné prostředí TEXTDOMAINDIR.\n"
"  Adresář, ve kterém se hledá: %s\n"

#: src/open-po.c:64
msgid "<stdin>"
msgstr "<standardní vstup>"

#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "nekonzistentní použití #~"

# ../../src/po-gram.y:83
#: po-gram-gen.y:168
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "chybí sekce `msgstr[]'"

# ../../src/po-gram.y:83
#: po-gram-gen.y:176
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "chybí sekce `msgid_plural'"

# ../../src/po-gram.y:83
#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "chybí sekce `msgstr'"

#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "první množné číslo má nenulový index"

#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "množné číslo má chybný index"

# src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "příliš mnoho chyb, končím"

# src/po-lex.c:241
#: src/po-lex.c:274
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "klíčové slovo \"%s\" není známo"

# src/po-lex.c:332
#: src/po-lex.c:377
msgid "invalid control sequence"
msgstr "neplatná řídící sekvence"

# src/po-lex.c:420
#: src/po-lex.c:480
msgid "end-of-file within string"
msgstr "konec souboru uprostřed řetězce"

# src/po-lex.c:415
#: src/po-lex.c:485
msgid "end-of-line within string"
msgstr "konec řádku uprostřed řetězce"

#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "neplatná víceznaková sekvence"

#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: upozornění: "

#: src/po.c:303
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Označení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n"
"Převod znaků do uživatelské znakové sady nebude fungovat.\n"

#: src/po.c:370 src/po.c:405
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Pokračuji, předpokládána chyba parsingu."

#: src/po.c:372
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Pokračuji."

#: src/po.c:375
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
"a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"

#: src/po.c:385 src/po.c:418
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n"
"může napravit tento problém.\n"

#: src/po.c:393 src/po.c:425
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: src/po.c:410
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
"Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"

#: src/po.c:440
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"V hlavičce chybí definice znakové sady.\n"
"Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.\n"

# src/message.c:784
#: src/write-po.c:322
#, c-format
msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr "zprávy katalogu nesmí obsahovat escape sekvenci `\\%c'"

# src/message.c:1115
#: src/write-po.c:863
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit"

# src/message.c:1122
#: src/write-po.c:870
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"

# src/message.c:1182
#: src/write-po.c:945
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\""

# src/xget-lex.c:150
#: src/xget-lex.c:148
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"

# src/xget-lex.c:892
#: src/xget-lex.c:876
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončená znaková konstanta"

# src/xget-lex.c:914
#: src/xget-lex.c:898
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů"

# src/xgettext.c:386
#: src/xgettext.c:373
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing nemůže být použit, je-li výstup zapisován do stdout"

#: src/xgettext.c:378
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext nemůže pracovat bez toho, aniž by znal slova, která má hledat"

# src/xgettext.c:501
#: src/xgettext.c:484
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "upozornění: přípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C"

# src/xgettext.c:537
#: src/xgettext.c:520
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n"
"  Argumenty povinné pro dlouhé přepínače, jsou též povinné pro jejich krátké\n"
"formy.\n"
"\n"
"  -a, --extract-all             extrahuje všechny řetězce\n"
"  -c, --add-comments[=JMENOVKA] umístí blok komentáře se JMENOVKOU (nebo ty,\n"
"                                které předcházejí řádku s klíčovým slovem)\n"
"                                do výstupního souboru\n"
"  -C, --c++                     zkratka pro --language=C++\n"
"      --debug                   detailnější informace o rozpoznávání\n"
"                                formátovacích řetězců\n"
"  -d, --default-domain=JMÉNO    použije JMÉNO.po pro výstup (místo messages.po)\n"
"  -D, --directory=ADRESÁŘ       přidá ADRESÁŘ do seznamu adresářů, ve kterých\n"
"                                se hledají vstupní soubory\n"
"  -e, --no-escape               nepoužívá C escape sekvence ve výstupu\n"
"                                (implicitní)\n"
"  -E, --escape                  používá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
"                                rozšířených znaků\n"
"  -f, --files-from=SOUBOR       seznam vstupních souborů bude čten ze SOUBORu\n"
"      --force-po                zapíše .po soubor, i když bude prázdný\n"
"      --foreign-user            vynechá copyright FSF ve výstupu \n"
"  -F, --sort-by-file            seřadí výstup podle umístění zpráv\n"
"                                ve zdrojových souborech\n"

# src/xgettext.c:555
#: src/xgettext.c:540
#, no-wrap
msgid ""
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"  -h, --help                    vypíše tuto nápovědu a ukončí se\n"
"  -i, --indent                  ve výstupním .po souboru použije odsazený styl\n"
"  -j, --join-existing           spojí zprávy z existujících souborů\n"
"  -k, --keyword[=SLOVO]         dodatečné klíčové slovo, které bude hledáno\n"
"                                (bez SLOVA, znamená nepoužití implicitních\n"
"                                klíčových slov)\n"
"  -L, --language=NÁZEV          zadání jazyka (C, C++)           \n"
"  -m, --msgstr-prefix[=ŘETĚZEC] použije ŘETĚZEC nebo \"\" jako předponu pro\n"
"                                položky msgstr\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=ŘETĚZEC] použije ŘETĚZEC nebo \"\" jako příponu pro\n"
"                                položky msgstr\n"
"      --no-location             potlačí řádky '#: jméno_souboru:řádek'\n"

# src/xgettext.c:569
#: src/xgettext.c:552
#, no-wrap
msgid ""
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location            vytváří řádky '#: jméno_souboru:řádek' (impl.)\n"
"      --omit-header             nezapisuje hlavičku s `msgid \"\"' položkou\n"
"  -o, --output=SOUBOR           zapíše výstup do určeného souboru\n"
"  -p, --output-dir=ADRESÁŘ      výstupní soubory budou umístěny do adresáře\n"
"                                ADRESÁŘ\n"
"  -s, --sort-output             generuje seřazený výstup bez duplicitních zpráv\n"
"      --strict                  výstupní soubor bude stylu Uniforum\n"
"  -T, --trigraphs               zapne podporu ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
"  -V, --version                 vypíše označení verze a ukončí se\n"
"  -w, --width=ČÍSLO             nastaví výstupní šířku stránky\n"
"  -x, --exclude-file=SOUBOR     soubory ze SOUBORu nebudou zpracovány \n"
"\n"
"  Bude-li VSTUPNÍSOUBOR -, bude čten standardní vstup.\n"

# src/xget-lex.c:914
#: src/xgettext.c:914
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
msgstr "%s:%d: upozornění: klíčové slovo uhnízděno v argumentu klíčového slova"

#: src/xgettext.c:924
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
msgstr ""
"%s:%d: upozornění: klíčové slovo mezi krajním klíčovým slovem\n"
"a jeho argumentem"

# src/xgettext.c:1342
#: src/xgettext.c:1420
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "jazyk `%s' není znám"