1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
|
# Mensajes en español para GNU gettext.
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.19.6.43\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 12:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-13 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "el argumento %s es inválido para %s"
#: gnulib-lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "el argumento %s es ambiguo para %s"
#: gnulib-lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Los argumentos válidos son:"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:325
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "no se puede encontrar un directorio temporal, pruebe poner $TMPDIR"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:339
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\""
#: gnulib-lib/clean-temp.c:435
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "no se puede borrar el fichero temporal %s"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:450
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "no se puede borrar el directory temporal %s"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"
#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "preservando los permisos para %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:191
#, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "error al abrir el fichero %s para lectura"
#: gnulib-lib/copy-file.c:195
#, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr "no se puede abrir el fichero de respaldo %s para escritura"
#: gnulib-lib/copy-file.c:199
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "error al leer %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:203
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "error al escribir %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:207
#, c-format
msgid "error after reading %s"
msgstr "error después de leer %s"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
#: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
#: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr "fallo en fdopen()"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
msgstr "No se encontró el compilador de C#, intente instalar pnet"
#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
msgstr "No se encontró la máquina virtual de C#, intente instalar pnet"
# Nota: El error es del sistema, pero no se sabe cuál es el error,
# por eso es (además) desconocido.
#: gnulib-lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"
#: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "fallo en el subproceso %s"
#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:"
#: gnulib-lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
#: gnulib-lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
#: gnulib-lib/javacomp.c:151
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "argumento source_version no válido para compile_java_class"
#: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "argumento target_version no válido para compile_java_class"
#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
#: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "fallo al crear \"%s\""
#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
#: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
#: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
#: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\""
#: gnulib-lib/javacomp.c:2338
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr "No se encuentró al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC"
#: gnulib-lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr "No se encontró a la máquina virtual de Java, intente instalar gij o poner $JAVA"
#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
#: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "error de E/S en el subproceso %s"
#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
#: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
#, c-format
msgid "creation of threads failed"
msgstr "fallo al crear hilos de ejecución"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
#: src/msgexec.c:427
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "fallo en la escritura la subproceso %s"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "fallo en la lectura del subproceso %s"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "no se puede eliminar el bloqueo de la E/S del subproceso %s"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "fallo en la comunicación con el subproceso %s"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "el subproceso %s terminó con un código de salida %d"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "«"
#: gnulib-lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "»"
#: gnulib-lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "configurando permisos para %s"
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "no se puede crear la tubería"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:43
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "fallo en _open_osfhandle"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:84
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "no se puede restaurar fd %d: fallo en dup2"
#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
#: gnulib-lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "subproceso %s"
#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subproceso %s ha recibido una señal fatal %d"
#: src/cldr-plurals.c:69
#, c-format
msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid CLDR file"
msgstr "El elemento raíz <%s> no se permite en un fichero CLDR válido"
#: src/cldr-plurals.c:83
#, c-format
msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
msgstr "El elemento <%s> no contiene un elemento <%s>"
#: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
#, c-format
msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
msgstr "El elemento <%s> no tiene un atributo <%s>"
#: src/cldr-plurals.c:189 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
#: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
#: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
#: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
#: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
#: src/xgettext.c:1044
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe '%s --help' para más información.\n"
#: src/cldr-plurals.c:193
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN...] [REGIÓN REGLAS]...\n"
#: src/cldr-plurals.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
"\n"
"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
msgstr ""
"Extrae o convierte reglas de plurales CLDR Unicode.\n"
"\n"
"Si se especifica tanto REGIÓN como REGLAS, lee las reglas de plurales CLDR\n"
"para la REGIÓN en REGLAS y las imprime en un formato adecuado para gettext.\n"
"Si no se pone ningún argumento, lee las reglas de plurales CLDR de la entradaestándar.\n"
#: src/cldr-plurals.c:207 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Los argumentos obligatorios en las opciones largas también lo son para las \n"
"opciones cortas. De forma similar se comportan los argumentos opcionales.\n"
#: src/cldr-plurals.c:212
#, c-format
msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
msgstr " -c, --cldr imprime las reglas de plurales en formato CLDR\n"
#: src/cldr-plurals.c:214 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
#: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
#: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
#: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
#: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
#: src/xgettext.c:1230
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
#: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
#: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
#: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
#: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
#: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
#: src/xgettext.c:1232
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
#: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
#: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
#: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
#: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
#: src/xgettext.c:1239
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Comunicar los `bugs' a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/cldr-plurals.c:287 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
#: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
#: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
#: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
#: src/xgettext.c:678
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Esto es software libre: es usted libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
"SIN NINGUNA GARANTÍA, dentro de los límites legales.\n"
#: src/cldr-plurals.c:293 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
#: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
#: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
#: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
#: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cldr-plurals.c:293
msgid "Daiki Ueno"
msgstr "Daiki Ueno"
#: src/cldr-plurals.c:313
#, c-format
msgid "%s cannot be read"
msgstr "%s no se puede leer"
#: src/cldr-plurals.c:319
#, c-format
msgid "cannot extract rules for %s"
msgstr "no se pueden extraer las reglas para %s"
#: src/cldr-plurals.c:329
#, c-format
msgid "cannot parse CLDR rule"
msgstr "no se puede analizar la regla CLDR"
#: src/cldr-plurals.c:364
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "operando extra %s"
#: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
#: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
#: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
#: src/xgettext.c:2207
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
#: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
#: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
#: src/format-ycp.c:148
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "una especificación de formato para el argumento %u, como en '%s', no existe en '%s'"
#: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
#: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
#: src/format-ycp.c:145
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "una especificación de formato para el argumento %u no existe en '%s'"
#: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
#: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
#: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
#: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
#: src/format-tcl.c:422
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "las especificaciones de formato en '%s' y '%s' para el argumento %u no son las mismas"
#: src/format-boost.c:450
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "La instrucción número %u comienza con | pero no ternina con |."
#: src/format.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr "'%s' no es un formato de cadena válido %s, a diferencia de '%s'. Motivo: %s"
#: src/format-c.c:37
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr "En la instrucción número %u, el token posterior a '<' no es el nombre de un macro especificador de formato. Los nombres de macro válidos están listados en el ISO C 99 sección 7.8.1."
#: src/format-c.c:40
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr "En la instrucción número %u, el token posterior a '<' no está seguido por '>'."
#: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr "La cadena se refiere al argumento número %u, pero ignora el argumento número %u."
#: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
#: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
#: src/format-qt-plural.c:111
#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr "el número de especificaciones de formato en `%s' y '%s' no coincide"
#: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr "En la instrucción número %u, '{' no está seguido de un número de argumento."
#: src/format-csharp.c:110
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "En la instrucción número %u, ',' no está seguida de un número."
#: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr "La cadena termina en medio de una instrucción: se encontró un '{' sin su '}' correspondiente. "
#: src/format-csharp.c:140
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr "La instrucción número %u termina con un carácter inválido '%c' en vez de un '}'."
#: src/format-csharp.c:141
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr "La instrucción número %u termina con un carácter inválido en vez de un '}'."
#: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'."
msgstr "La cadena comienza en medio de una instrucción: se encontró un '}' sin su '{' correspondiente."
#: src/format-csharp.c:163
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "La cadena contiene un '}' solitario posterior a la instrucción %u."
#: src/format-gcc-internal.c:255
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr "En la instrucción número %u, la combinación de banderas no es válida."
#: src/format-gcc-internal.c:292
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr "En la instrucción número %u, la precisión no está permitida antes de '%c'."
#: src/format-gcc-internal.c:334
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u."
msgstr "En la instrucción número %u, el número de argumento de la precisión debe ser igual a %u."
#: src/format-gcc-internal.c:398
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'."
msgstr "En la instrucción número %u, la especificación de la precisión no está permitida antes de '%c'."
#: src/format-gcc-internal.c:406
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr "En la instrucción número %u, la especificación de la precisión no es válida."
#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr "En la instrucción número %u, las banderas no están permitidas antes de '%c'."
#: src/format-gcc-internal.c:677
#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' utiliza %%m pero '%s' no"
#: src/format-gcc-internal.c:680
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "'%s' no utiliza %%m pero '%s' utiliza %%m"
#: src/format-gfc-internal.c:383
#, c-format
msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' utiliza %%C pero '%s' no"
#: src/format-gfc-internal.c:386
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
msgstr "'%s' no utiliza %%C pero '%s' utiliza %%C"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "La cadena termina en medio de una instrucción."
#: src/format-invalid.h:25
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "La cadena se refiere a ambos argumentos a través de números de argumento absolutos y a través de especificaciones de argumentos no numerados."
#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "En la instrucción número %u, el número de argumento 0 no es un entero positivo."
#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "En la instrucción número %u, la anchura del argumento número 0 no es un entero positivo."
#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "En la instrucción número %u, la precisión del argumento número 0 no es un entero positivo."
#: src/format-invalid.h:36
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "En la instrucción número %u, el carácter '%c' no es un especificador de conversión válido."
#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier."
msgstr "El carácter que termina la instrucción número %u no es un especificador de conversión válido."
#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr "La cadena se refiere al número de argumento %u de formas incompatibles."
#: src/format-java.c:241
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style."
msgstr "En la instrucción número %u, la subcadena \"%s\" no está en un estilo de fecha/hora válido."
#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "En la instrucción número %u, \"%s\" no está seguido de una coma."
#: src/format-java.c:275
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr "En la instrucción número %u, la subcadena \"%s\" no es un estilo de número válido."
#: src/format-java.c:324
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr "En la instrucción número %u, el número de argumento no está seguido por una coma y uno de los siguientes \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
#: src/format-java.c:573
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "En la instrucción número %u, una opción contiene un valor no numérico."
#: src/format-java.c:584
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'."
msgstr "En la instrucción número %u, una opción contiene un número que no está seguido por '<', '#' o '%s'."
#: src/format-java.c:746
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "una especificación de formato para el argumento {%u}, como en '%s', no existe en '%s'"
#: src/format-java.c:757
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "una especificación de formato para el argumento {%u} no existe en '%s'"
#: src/format-java.c:777
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "las especificaciones de formato en '%s' y '%s' para el argumento {%u} no son las mismas"
#: src/format-kde.c:159
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
msgstr "La cadena se refiere al argumento número %u, pero no tiene en cuenta los argumento %u y %u."
#: src/format-kde.c:243
#, c-format
msgid "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignored"
msgstr "una especificación de formato para los argumentos %u y %u no existe en '%s'; solo puede desestimarse un argumento"
#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
#: src/format-kde-kuit.c:274
#, c-format
msgid "error while parsing: %s"
msgstr "error al procesar: %s"
#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
#: src/format-scheme.c:2377
#, c-format
msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected."
msgstr "En la instrucción número %u, el parámetro %u es de tipo '%s', pero se requiere de un parámetro de tipo '%s'."
#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
#, c-format
msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter."
msgid_plural "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters."
msgstr[0] "En la instrucción número %u se dieron demasiados parámetros; se espera a lo más %u parámetro."
msgstr[1] "En la instrucción número %u se dieron demasiados parámetros; se esperan a lo más %u parámetros."
#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "En la instrucción número %u, '%c' no está seguida de un dígito."
#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "En la instrucción número %u, el argumento %d es negativo."
#: src/format-lisp.c:2808
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "La cadena termina en medio de una instrucción ~/.../."
#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "Se encontró '~%c' sin su '~%c' correspondiente."
#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr "En la instrucción número %u, deben darse los modificadores @ y :."
#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'."
msgstr "En la instrucción número %u, '~:[' no está seguido de dos cláusulas separadas por '~;'."
#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr "En la instrucción número %u, '~;' se utilizó en una posición inválida."
#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr "La cadena se refiere a algún argumento de forma incompatible."
#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr "las especificaciones de formato en `%s' y '%s' no son equivalentes"
#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr "las especificaciones de formato en '%s' no son un subconjunto de las que hay en '%s'"
#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
#: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "una especificación de formato para el argumento '%s' no existe en '%s'"
#: src/format-perl.c:434
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'."
msgstr "En la instrucción número %u, el tamaño del especificador es incompatible con el especificador de conversión '%c'."
#: src/format-python-brace.c:138
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
msgstr "En la instrucción número %u, '%c' no puede iniciar un nombre de campo."
#: src/format-python-brace.c:151
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
msgstr "En la instrucción número %u, '%c' no puede iniciar un argumento de getattr."
#: src/format-python-brace.c:166
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
msgstr "En la instrucción número %u, '%c' no puede iniciar un argumento de getitem."
#: src/format-python-brace.c:186
#, c-format
msgid "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
msgstr "En la instrucción número %u, no se permite más anidamiento en un especificador de formato."
#: src/format-python-brace.c:271
#, c-format
msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
msgstr "En la instrucción número %u, hay una instrucción de formato inacabada."
#: src/format-python.c:116
msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications."
msgstr "La cadena se refiere a ambos argumentos a través de números de argumento absolutos y a través de especificaciones de argumentos no numerados."
#: src/format-python.c:355
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr "La cadena se refiere al argumento denominado '%s' en formas incompatibles."
#: src/format-python.c:431
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr "las especificaciones de formato en '%s' requieren una asociación, y aquellas en '%s' requieren una tupla"
#: src/format-python.c:438
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr "las especificaciones de formato en '%s' requieren una tupla y aquellas en '%s' requieren una asociación"
#: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "una especificación de formato para el argumento '%s', como en '%s', no existe en '%s'"
#: src/format-python.c:495
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "las especificaciones de formato en '%s' y '%s' para el argumento '%s' no son las mismas"
#: src/format-qt.c:153
#, c-format
msgid "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number"
msgstr "'%s' es una cadena de formato simple, pero '%s' no lo es: contiene una bandera 'L' o un número de argumentos de dos dígitos"
#: src/format-sh.c:80
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr "La cadena se refiere a una variable de entorno con un nombre que no es ASCII."
#: src/format-sh.c:82
msgid "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr "La cadena se refiere a una variable de entorno con una sintaxis compleja. Esta sintaxis no se admite aquí debido a potenciales problemas de seguridad."
#: src/format-sh.c:84
msgid "The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions."
msgstr "La cadena se refiere a una variable de entorno cuyo valor podría ser distinto dentro de las funciones del intérprete de comandos."
#: src/format-sh.c:86
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr "La cadena se refiere a una variable de entorno con un nombre vacío."
#: src/format-ycp.c:91
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9."
msgstr "En la instrucción número %u, el carácter '%c' no es un dígito entre 1 y 9."
#: src/format-ycp.c:92
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9."
msgstr "El carácter que termina la instrucción número %u no es un dígito entre 1 y 9."
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
#: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
#: src/urlget.c:150
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n"
#: src/hostname.c:218
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "Muestra el nombre de la máquina.\n"
#: src/hostname.c:221
#, c-format
msgid "Output format:\n"
msgstr "Formato de salida:\n"
#: src/hostname.c:223
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
msgstr " -s, --short nombre de corto de la máquina\n"
#: src/hostname.c:225
#, c-format
msgid ""
" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
" -f, --fqdn, --long nombre largo de la máquina, incluye el nombre\n"
" completo del dominio y los alias,\n"
#: src/hostname.c:228
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
msgstr " -i, --ip-address direcciones para el nombre de la máquina\n"
#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
#: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
#: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Salida informativa:\n"
#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
#, c-format
msgid "could not get host name"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de la máquina"
#: src/its.c:319
#, c-format
msgid "selector is not specified"
msgstr "no se ha especificado selector"
#: src/its.c:326 src/its.c:1548
#, c-format
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "no se puede crear el contexto XPath"
#: src/its.c:344
#, c-format
msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
msgstr "no se puede evaluar la expresión XPath: %s"
#: src/its.c:614
#, c-format
msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
msgstr "el nodo \"%s\" no contiene \"%s\""
#: src/its.c:1001
#, c-format
msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "el valor del atributo \"%s\" no es válido para \"%s\""
#: src/its.c:1333
#, c-format
msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
msgstr "el elemento raíz no es \"rules\" en el espacio de nombres %s"
#: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1793 src/its.c:1912
#: src/locating-rule.c:170
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "no se puede leer %s: %s"
#: src/its.c:1571
#, c-format
msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
msgstr "no se puede evaluar la ruta en la que está ubicado el XPath: %s"
#: src/locating-rule.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
msgstr "el nodo \"%s\" no tiene \"%s\""
#: src/locating-rule.c:307
#, c-format
msgid "cannot read XML file %s"
msgstr "no se puede leer el fichero XML %s"
#: src/locating-rule.c:319
#, c-format
msgid "the root element is not \"locatingRules\""
msgstr "el elemento raíz no es \"locatingRules\""
#: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
#: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "solo se permite un fichero de entrada máximo"
#: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
#: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
#: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
#: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
#: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
#: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
#: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHEROENTRADA]\n"
#: src/msgattrib.c:427
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
"Filtra los mensajes de un catálogo de traducción de acuerdo con sus\n"
"atributos, y luego manipula los atributos.\n"
#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
#: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
#: src/msguniq.c:343
#, c-format
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son obligatorios para las opciones cortas.\n"
# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
#: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
#: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
#: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "Localización del fichero de entrada:\n"
#: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
msgstr " FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n"
#: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
#: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
#: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
#: src/xgettext.c:1068
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
" -D, --directory=DIRECTORIO añade al DIRECTORIO a la lista de búsqueda de ficheros\n"
" de entrada\n"
#: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
#: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr "Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada estándar.\n"
#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
#: src/xgettext.c:1073
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr "Localización del fichero de salida:\n"
#: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
#: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
#: src/msguniq.c:357
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
msgstr " -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al FICHERO especificado\n"
#: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
#: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
"Los resultados se escriben a la salida estándar si no se especifica ningún\n"
"fichero de salida o si es -.\n"
#: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr "Selección de mensaje:\n"
#: src/msgattrib.c:453
#, c-format
msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr " --translated mantiene lo traducido, elimina los mensajes sin traducir\n"
#: src/msgattrib.c:455
#, c-format
msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr " --untranslated mantiene lo no traducido, elimina los mensajes traducidos\n"
#: src/msgattrib.c:457
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr " --no-fuzzy elimina los mensajes difusos marcados como 'fuzzy'\n"
#: src/msgattrib.c:459
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr " --only-fuzzy mantiene los mensajes difusos marcados con 'fuzzy'\n"
#: src/msgattrib.c:461
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
msgstr " --no-obsolete elimina los mensajes obsoletos #~\n"
#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
msgstr " --only-obsolete mantiene los mensajes obsoletos #~\n"
#: src/msgattrib.c:466
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr "Manipulación de atributos:\n"
#: src/msgattrib.c:468
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr " --set-fuzzy marca todos los mensajes como difusos 'fuzzy'\n"
#: src/msgattrib.c:470
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr " --clear-fuzzy marca todos los mensajes como no difusos (no-'fuzzy')\n"
#: src/msgattrib.c:472
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
msgstr " --set-obsolete marca todos los mensajes como obsoletos\n"
#: src/msgattrib.c:474
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
msgstr " --clear-obsolete marca todos los mensajes como no-obsoletos\n"
#: src/msgattrib.c:476
#, c-format
msgid ""
" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
" of translated messages.\n"
msgstr ""
" --previous cuando se configura 'fuzzy', mantiene los msgids\n"
" anteriores de los mensajes traducidos.\n"
#: src/msgattrib.c:479
#, c-format
msgid " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all messages\n"
msgstr " --clear-previous elimina el \"msgid anterior\" de todos los mensajes\n"
#: src/msgattrib.c:481
#, c-format
msgid " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
msgstr " --empty cuando elimina los mensajes difusos 'fuzzy', también deja msgstr vacío\n"
#: src/msgattrib.c:483
#, c-format
msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr " --only-file=FICHERO.po manipula solo las entradas que se encuentran en FICHERO.po\n"
#: src/msgattrib.c:485
#, c-format
msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr " --ignore-file=FICHERO.po manipula solo las entradas no listadas en FICHERO.po\n"
#: src/msgattrib.c:487
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr " --fuzzy sinónimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
#: src/msgattrib.c:489
#, c-format
msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr " --obsolete sinónimo de --only-obsolete --clean-obsolete\n"
#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
#: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
#: src/msguniq.c:370
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr "Sintaxis del fichero de entrada:\n"
#: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
#, c-format
msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr " -P, --properties-input el fichero de entrada sigue la misma sintaxis que .properties de Java\n"
#: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
#: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
#, c-format
msgid " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax\n"
msgstr " --stringtable-input el fichero de entrada sigue la sintaxis de .strings de NeXTstep/GNUstep\n"
#: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
#: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
#: src/xgettext.c:1170
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr "Detalles de salida:\n"
#: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
#: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
#: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
#, c-format
msgid ""
" --color use colors and other text attributes always\n"
" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'.\n"
msgstr ""
" --color utiliza siempre colores y otros atributos de texto\n"
" --color=CUANDO utiliza colores y otros atributos de texto si se cumple CUANDO.\n"
#: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
#: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
#: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr " --style=FICHEROESTILO especifica fichero de reglas de estilo CSS para --color\n"
#: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
#: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
#: src/xgettext.c:1178
#, c-format
msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr " -e, --no-escape no utiliza escapes de C en la salida (por omisión)\n"
#: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
#: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
#: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
#, c-format
msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr " -E, --escape utiliza escapes de C en la salida, sin caracteres extendidos\n"
#: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
#: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
#: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
msgstr " --force-po escribe un fichero PO aún si está vacío\n"
#: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
#: src/xgettext.c:1184
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr " -i, --indent escribe el fichero .po utilizando estilo con sangrados\n"
#: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
#: src/xgettext.c:1186
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr " --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea'\n"
#: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
#: src/xgettext.c:1188
#, c-format
msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr " -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por omisión)\n"
#: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
#: src/xgettext.c:1190
#, c-format
msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr " --strict escribe un fichero .po con Uniforum estricto\n"
#: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
#: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
#: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr " -p, --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n"
#: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
#: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
#: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
#, c-format
msgid " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr " --stringtable-output escribe un fichero .strings de NeXTstep/GNUstep\n"
#: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
#: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
#: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr " -w, --width=NÚMERO pone la anchura de la página de salida\n"
#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
#: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
" --no-wrap no divide a las líneas de los mensajes, aunque\n"
" sean mayores a la anchura de la página de salida\n"
#: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
#: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
#: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr " -s, --sort-output genera una salida ordenada\n"
#: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
#: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
#: src/xgettext.c:1207
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr " -F, --sort-by-file ordena la salida por ubicación de fichero\n"
#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "se especificó un criterio de selección imposible (%d < n < %d)"
#: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHEROENTRADA]...\n"
#: src/msgcat.c:373
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
"to define them.\n"
msgstr ""
"Concatena y mezcla los ficheros PO especificados.\n"
"Encuentra los mensajes que son comunes a dos o más de los ficheros PO especificados.\n"
"Si se utiliza la opción --more-than, se pueden solicitar mayor número\n"
"de elementos en común antes de que los mensajes sean mostrados. De\n"
"forma similar, la opción --less-than puede ser utilizada para\n"
"especificar el mínimo de mensajes en común que serán mostrados (i.e.\n"
"--less-than=2 solo mostrará los mensajes únicos). Las traducciones, los\n"
"comentarios, los comentarios extraídos y la posición en los ficheros serán acumulados, excepto si\n"
"se especifica --use-first, en cuyo caso serán tomados del primer\n"
"fichero PO para definirlos.\n"
#: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
msgstr " FICHEROENTRADA ... ficheros de entrada\n"
#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr " -f, --files-from=FICHERO obtiene una lista de ficheros de entrada del FICHERO\n"
#: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
#: src/xgettext.c:1070
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada estándar.\n"
#: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
#, c-format
msgid ""
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
" -<, --less-than=NÚMERO imprime los mensajes con menos que este NÚMERO de \n"
" definiciones; si no se especifica, es infinito\n"
#: src/msgcat.c:412
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
" ->, --more-than=NÚMERO imprime los mensajes con más de este NÚMERO de\n"
" definiciones; si no se pone, utiliza 0\n"
#: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
" -u, --unique abreviatura de --less-than=2, solicita\n"
" que solo se impriman los mensajes únicos\n"
#: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
#: src/msgmerge.c:576
#, c-format
msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr " -P, --properties-input los ficheros de entrada siguen la misma sintaxis que .properties de Java\n"
#: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
#: src/msgmerge.c:578
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" syntax\n"
msgstr ""
" --stringtable-input los ficheros de entrada están en la sintaxis\n"
" .strings de NeXTstep/GNUstep.\n"
#: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
msgstr " -t, --to-code=NOMBRE codificación de la salida\n"
#: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
#, c-format
msgid ""
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
" --use-first utiliza la primera traducción disponible para\n"
" cada mensaje, no mezcla varias traducciones\n"
#: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
#, c-format
msgid " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr " --lang=NOMBRECATALOGO pone el campo 'Language' en la cabecera\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
msgid "Peter Miller"
msgstr "Peter Miller"
#: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
#, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
#: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "se requieren exactamente 2 ficheros de entrada"
#: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] def.po ref.pot\n"
# Sugerencia: verificar -> comprobar
# Sugerencia: revisar -> comprobar
#
# Si no te gusta repetir "comprobar", pon al menos el segundo y deja el
# primer "verificar". sv
# ok. aceptada.
#
# Max, yo decía al revés, el primero, verificar, el segundo comprobar. sv
# Pero bueno, no voy a discutir por algo tan pequeño. sv
# ok. mm
#
# sugerencia: concordancia -> coincidencia. sv
# mmh. Lo tomo pero... concuerdan no es precisamente lo mismo que
# coinciden. Creo que el programa quiere decir concordancia no
# coincidencia. mm
# A ver si te convenzo: concordancia se aplica a cosas distintas que deben
# relacionarse de acuerdo con ciertas reglas, por ejemplo, el artículo y
# el nombre deben concordar en género y número.
# Coincidencia se aplica a cosas de la misma especie que pueden ser iguales
# o no ser iguales.
# Todos los msgid son del mismo tipo. No los hay de tipo "nombre" o de tipo
# "adjetivo", cuando msgmerge toma un fichero.pot y un fichero.viejo
# compara los mensajes de uno y otro para ver si coinciden, es decir, si son
# iguales. sv
#
# (uf, menuda parrafada). sv
# ¡Eres duro de pelar! tienes razón. mm
#
# Otra vez lo mismo 'informa de la versión y ... " em
# Y otra cosa ... si llamas una vez ficheros .po , sigue haciéndolo así
# siempre. y no una vez .po y otra PO . Ficheros PO me parece tan óptimo
# como ficheros .po . También he corregido un fallo de tecleo en la
# última línea ( .. el la precisión de diagnóstico ... ) . em
# tienes razón. Buscaré uniformizar los ficheros a .po (es más discreto)
# No. Ya revisé cuál fue la razón de traducir así: el original
# Esto es, respeté la norma seguida del original en inglés. De todas
# formas no me parece insensato modificar este extraño comportamiento
# en el momento de traducir. ¿Qué opinas? mm
#
# La terminología en cuanto a los ficheros .po ha cambiado mucho. Al principio
# eran ficheros .pot , así que imagínate. Ahora definitivamente son
# ficheros .po , y así se nombran en los documentos. Acabo de ver la faq de
# fr@es.li y así es como lo llaman tambien;
# L'ensemble des fichiers « .po » déjà ... em+
# ok. Modifico todos los PO por .po que es mas ligero y mejor. mm+
#
# Dos comentarios: Enrique debe andar algo despistado:
# Un fichero .pot es una "plantilla" (de "template") de un fichero .po
# Así que no es que cambie la nomenclatura, es que son dos cosas
# distintas. De hecho, los ficheros .po vacíos con los que comenzamos
# una traducción son casi idénticos a los ficheros .pot originales. sv
#
# Y otra cosa: Lo del .po .PO. Habrá que respetar el original inglés, ¿no?
#
# Otra cosa: Se puede decir "también son" o "son también"
# (lo tengo de una forma en recode y de otra en wdiff). Elige...
# (a ver si me aclaro). O a lo mejor en unos casos es mejor de una forma
# y en otros de otra (la frase no era exactamente igual).
# 11061996mm: En particular en gettext el letrero es estándar, por lo que
# prefiero "también son" que, creo suena mejor. Homogeinizo todo.
#: src/msgcmp.c:219
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Compara dos ficheros .po de estilo Uniforum para comprobar que ambos\n"
"contienen el mismo conjunto de cadenas de mensajes (msgid). El fichero\n"
"def.po es un fichero existente de tipo .po con las traducciones\n"
"antiguas. El fichero ref.po es el último fichero .po creado\n"
"(generalmente por xgettext). Esto es útil para verificar que se han\n"
"traducido todos y cada uno de los mensajes del programa. Cuando no\n"
"se encuentre un resultado exacto, se utilizará coincidencia difusa, de\n"
"tal forma que la precisión del diagnóstico sea mejor.\n"
#: src/msgcmp.c:233
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
msgstr " def.po traducciones\n"
#: src/msgcmp.c:235
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
msgstr " ref.pot referencias a las fuentes\n"
#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Modificadores de operación:\n"
#: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
#, c-format
msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr ""
" -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n"
" def.po\n"
#: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr " -N, --no-fuzzy-matching no utiliza la coincidencia difusa\n"
#: src/msgcmp.c:246
#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
msgstr " --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n"
#: src/msgcmp.c:248
#, c-format
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
msgstr ""
" --use-untranslated utiliza las entradas no traducidas\n"
"traducidos\n"
#: src/msgcmp.c:325
#, c-format
msgid "this message is untranslated"
msgstr "este mensaje no está traducido"
#: src/msgcmp.c:331
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr "este mensaje debe ser revisado por el traductor"
#: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "este mensaje se usa pero no está definido..."
#: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...pero esta definición es parecida"
#: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "este mensaje se usa pero no está definido en %s"
#: src/msgcmp.c:547
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "atención: este mensaje no se utiliza"
# Jeje. Bueno , esto me recuerda a una canción de Burning, digo lo
# de fatal. Fatal en Castellano es muy malo, o peligrosísimo ... creo que
# habrá que dejarlo así, es más convincente. Perdona por estas 3 lineas em
#
# ¿Burning? Mi incultura es grave ¿quiénes son esos? mm
#
# Son los que cantan lo de 'qué hace una chica como tú en un sitio como este'
# en una parte de la canción repiten: 'mujer fatal ... ' :) em+
#
# ¡Ah! Dirán que soy pocho pero oigo muy poca música en castellano, a lo
# más que llego es a Sabina y a Mecano y la Orquesta Mondragón cuando
# existía. Volviendo a la discusión, prefiero lo de fatal: tiene mucho
# peso. Aunque ... ¿qué tal 'errores imperdonables'? mm+
#
# Tal y como yo lo veo, "Error fatal" es el que obliga al programa a detenerse.
# En inglés se utiliza esta palabra con ese significado.
# A menos que veamos un libro en español que utilice una palabra distinta
# para referirse a lo mismo, sugiero dejarlo como está. sv
#
# 07061996mm: Mujer fatal es menos que mortal, menos que peligroso e incita a la
# aventura. Quizá no sea tan malo como dice Enrique, a menos que...
#: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "se encontró %d error fatal"
msgstr[1] "se encontraron %d errores fatales"
#: src/msgcomm.c:317
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "se deben especificar por lo menos dos ficheros"
#: src/msgcomm.c:365
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
"Busca los mensajes que son comunes a dos o más de los ficheros PO\n"
"especificados. Si se utiliza la opción --more-than, se pueden\n"
"solicitar mayor número de elementos en común antes de que los mensajes\n"
"sean mostrados. De forma similar, la opción --less-than puede\n"
"utilizarse para especificar el mínimo de mensajes en común que serán\n"
"mostrados (i.e. --less-than=2 solo mostrará los mensajes únicos). Las\n"
"traducciones, los comentarios y los comentarios extraídos serán\n"
"conservados, pero solo los del primer fichero PO que los\n"
"defina. Las posiciones dentro del fichero de todos los ficheros PO se\n"
"acumularán.\n"
#: src/msgcomm.c:403
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
" ->, --more-than=NÚMERO muestra los mensajes cuyo número de definiciones\n"
" sea mayor que NÚMERO; si no se pone,\n"
" el valor por omisión es 1\n"
#: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
#, c-format
msgid " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr " --omit-header no escribe la línea de encabezado con la entrada 'msgid \"\"'\n"
#: src/msgconv.c:312
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr "Convierte un catálogo de traducción a una codificación de caracteres distinta.\n"
#: src/msgconv.c:336
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
msgstr "Objetivo de conversión:\n"
#: src/msgconv.c:340
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr "La codificación por omisión es la que está en uso por la funcion locale.\n"
#: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
msgstr " -i, --indent estilo de salida con sangrías\n"
#: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
#: src/msgmerge.c:600
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr " --no-location no escribe las líneas '#: fichero:línea'\n"
#: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
#: src/msgmerge.c:602
#, c-format
msgid " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr " -n, --add-location genera líneas '#: fichero:línea' (por omisión)\n"
#: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
#: src/msgmerge.c:604
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n"
# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
#: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "no se especificó el fichero de entrada"
#: src/msgen.c:264
#, c-format
msgid "exactly one input file required"
msgstr "se requiere exactamente un fichero de entrada"
#: src/msgen.c:305
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FICHEROENTRADA\n"
#: src/msgen.c:310
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
"Genera un catálogo de traducción inglesa. El fichero de entrada es el\n"
"último fichero PO creado en inglés, o un fichero plantilla PO\n"
"(generalmente creado por xgettext). Las entradas no traducidas son\n"
"asignadas a una traducción que es idéntica a la del msgid.\n"
#: src/msgen.c:322
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
msgstr " FICHEROENTRADA fichero de entrada PO o POT\n"
#: src/msgexec.c:203
#, c-format
msgid "missing command name"
msgstr "Se omitió el nombre de la instrucción"
#: src/msgexec.c:264
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] INSTRUCCIÓN [OPCIONES-DE-LA-INSTRUCCIÓN]\n"
#: src/msgexec.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
"Aplica una instrucción a todas las traducciones de un catálogo de traducción.\n"
"La INSTRUCCIÓN puede ser cualquier programa que lea una traducción de la\n"
"entrada estándar. Se invoca una vez por cada traducción. Su salida se \n"
"convierte en la salida del programa msgexec. El código de retorno del \n"
"msgexec es el máximo de los códigos de retornos obtenidos a lo largo de \n"
"todas las invocaciones.\n"
#: src/msgexec.c:278
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
"Una instrucción especial llamada '0' genera la traducción, seguido de un byte nulo.\n"
"La salida de \"msgexec 0\" se puede utilizar como entrada para \"xargs -0\".\n"
#: src/msgexec.c:283
#, c-format
msgid "Command input:\n"
msgstr "Entrada de órdenes:\n"
#: src/msgexec.c:285
#, c-format
msgid " --newline add newline at the end of input\n"
msgstr " --newline añade una nueva línea al final de la entrada\n"
#: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n"
#: src/msgexec.c:357
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
msgstr "fallo en la escritura a la salida estándar"
#: src/msgfilter.c:305
#, c-format
msgid "missing filter name"
msgstr "falta el nombre del filtro"
#: src/msgfilter.c:325
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "se debe especificar al menos un guión de sed"
#: src/msgfilter.c:414
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FILTRO [OPCIONES-DEL-FILTRO]\n"
#: src/msgfilter.c:418
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr "Aplica un filtro a todas las traducciones de un catálogo de traducción.\n"
#: src/msgfilter.c:442
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
"El FILTRO puede ser cualquier programa que lea una traducción de la entrada\n"
"estándar y escriba una traducción modificada a la salida estándar.\n"
#: src/msgfilter.c:447
#, c-format
msgid "Filter input and output:\n"
msgstr "Entrada y salida del filtro:\n"
#: src/msgfilter.c:449
#, c-format
msgid ""
" --newline add a newline at the end of input and\n"
" remove a newline from the end of output"
msgstr ""
" --newline añade una nueva línea al final de la entrada y\n"
" elimina una nueva línea del final de la salida"
#: src/msgfilter.c:453
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr "Algunas OPCIONES-DEL-FILTRO cuando el FILTRO es 'sed':\n"
#: src/msgfilter.c:455
#, c-format
msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e, --expression=GUIÓN añade un GUIÓN a las instrucciones que serán\n"
" ejecutadas\n"
#: src/msgfilter.c:457
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
" to be executed\n"
msgstr ""
" -f, --file=FICHEROGUIÓN añade el contenido del FICHEROGUIÓN a las\n"
" instrucciones que serán ejecutadas\n"
#: src/msgfilter.c:460
#, c-format
msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent elimina la impresión automática del espacio\n"
" de patrones\n"
#: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
#, c-format
msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
" --no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C\n"
" en la salida (por omisión)\n"
#: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
#, c-format
msgid " --indent indented output style\n"
msgstr " --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías\n"
#: src/msgfilter.c:486
#, c-format
msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
" --keep-header conserva la línea de encabezado sin modificación,\n"
" es decir, no la filtra\n"
#: src/msgfilter.c:666
#, c-format
msgid "filter output is not terminated with a newline"
msgstr "la salida del filtro no termina con una nueva línea"
#: src/msgfmt.c:372
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "el argumento a %s debe ser un solo carácter de puntuación"
#: src/msgfmt.c:419
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
msgstr "«Endianness» no válida: %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/msgfmt.c:471
#, c-format
msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
msgstr "no debería especificarse fichero de entrada si se especifican %s y %s"
#: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
#: src/msgunfmt.c:354
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s requiere que se especifique un \"-d directorio\""
#: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
#: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s requiere que se especifique un \"-l locale\""
#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
#, c-format
msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
msgstr "%s requiere que se especifique un \"--template plantilla\""
#: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
#, c-format
msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
msgstr "%s requiere que se especifique un \"-o fichero\""
#: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes en %s"
#: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr "%s solo es válido con %s o %s"
#: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr "%s solo es válido con %s, %s o %s"
#: src/msgfmt.c:723
#, c-format
msgid "cannot locate ITS rules for %s"
msgstr "no se pueden ubicar las reglas ITS para %s"
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
#: src/msgfmt.c:884
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/msgfmt.c:888
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d mensaje traducido"
msgstr[1] "%d mensajes traducidos"
#: src/msgfmt.c:893
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d traducción difusa"
msgstr[1] ", %d traducciones difusas"
#: src/msgfmt.c:898
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d mensaje sin traducir"
msgstr[1] ", %d mensajes sin traducir"
#: src/msgfmt.c:918
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] fichero.po ...\n"
#: src/msgfmt.c:922
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr "Genera un catálogo binario de mensajes a partir de la descripción de la traducción textual.\n"
#: src/msgfmt.c:934
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr " fichero.po ... ficheros de entrada\n"
#: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Modo de operación:\n"
#: src/msgfmt.c:943
#, c-format
msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
msgstr " -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java ResourceBundle\n"
#: src/msgfmt.c:945
#, c-format
msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
msgstr ""
" --java2 como --java, y supone el uso de Java2\n"
" (JDK 1.2 o superior)\n"
#: src/msgfmt.c:947
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr " --csharp Modo C#: genera un fichero .dll de .NET\n"
#: src/msgfmt.c:949
#, c-format
msgid " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file\n"
msgstr " --csharp-resources modo de recursos C#: genera un fichero .resources de .NET\n"
#: src/msgfmt.c:951
#, c-format
msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr " --tcl Modo tcl: genera un fichero .msg tcl/msgcat\n"
#: src/msgfmt.c:953
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr " --qt Modo Qt: genera un fichero .qm de Qt\n"
#: src/msgfmt.c:955
#, c-format
msgid " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
msgstr " --desktop Modo entrada de escritorio: genera un fichero .desktop\n"
#: src/msgfmt.c:957
#, c-format
msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
msgstr " --xml Modo XML: genera un fichero XML\n"
#: src/msgfmt.c:964
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n"
#: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Si el fichero de salida es -, se escribe en la salida estándar.\n"
#: src/msgfmt.c:969
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Localización del fichero de salida en modo Java:\n"
#: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
msgstr " -r, --resource=RECURSO nombre del recurso\n"
#: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
#: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
msgstr " -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n"
#: src/msgfmt.c:975
#, c-format
msgid " --source produce a .java file, instead of a .class file\n"
msgstr " --source produce un fichero .java en lugar de un fichero .class\n"
#: src/msgfmt.c:977
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr " -d DIRECTORIO directorio base de la jerarquía de clases\n"
#: src/msgfmt.c:979
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
"El nombre de la clase se determina añadiendo el nombre local al nombre del\n"
"recurso, separados por un guión bajo. La opción -d es obligatoria. La clase\n"
"se escribe bajo el directorio especificado.\n"
#: src/msgfmt.c:985
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Localización del fichero de salida en modo C#:\n"
#: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files\n"
msgstr " -d DIRECTORIO directorio base de los ficheros .dll de dependencias locales\n"
#: src/msgfmt.c:993
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll será escrito en\n"
"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre dependerá de la localización.\n"
#: src/msgfmt.c:997
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Localización del fichero de salida en modo Tcl:\n"
#: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
" -d DIRECTORIO directorio base de los catálogos de\n"
" mensajes .msg\n"
#: src/msgfmt.c:1003
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg será escrito en\n"
"el directorio especificado.\n"
#: src/msgfmt.c:1007
#, c-format
msgid "Desktop Entry mode options:\n"
msgstr "Opciones del modo de entrada de escritorio:\n"
#: src/msgfmt.c:1013
#, c-format
msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
msgstr " --template=PLANTILLA un fichero .desktop utilizado como plantilla\n"
#: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
msgstr " -d DIRECTORIO directorio base de los ficheros .po\n"
#: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
#, c-format
msgid ""
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
msgstr ""
" -kWORD, --keyword=PALABRA busca PALABRA a modo de palabra clave adicional\n"
" -k, --keyword no usa las palabras clave por omisión\n"
#: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
#, c-format
msgid ""
"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input\n"
"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
msgstr ""
"Las opciones -l, -o y --template son obligatorias. Si se especifica -D, los ficheros de\n"
"entrada se leen del directorio en lugar de los argumentos de la línea de órdenes.\n"
#: src/msgfmt.c:1024
#, c-format
msgid "XML mode options:\n"
msgstr "Opciones del modo XML:\n"
#: src/msgfmt.c:1028
#, c-format
msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
msgstr " -L --language=NOMBRE reconoce el lenguaje XML especificado\n"
#: src/msgfmt.c:1032
#, c-format
msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
msgstr " --template=PLANTILLA fichero XML utilizado como plantilla\n"
#: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Interpretación del fichero de entrada:\n"
#: src/msgfmt.c:1050
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
msgstr ""
" -c, --check hace todas las revisiones implicadas por\n"
" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
#: src/msgfmt.c:1053
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
" --check-format revisa las cadenas de formato dependientes del\n"
" idioma\n"
#: src/msgfmt.c:1055
#, c-format
msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
msgstr ""
" --check-header verifica la presencia y contenido de la\n"
" línea de encabezado\n"
#: src/msgfmt.c:1057
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
msgstr ""
" --check-domain revisa si hay conflictos entre las instrucciones\n"
" del dominio y la opción --output-file\n"
#: src/msgfmt.c:1060
#, c-format
msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
msgstr ""
" -C, --check-compatibility revisa si el msgfmt de GNU se comporta como el\n"
" msgfmt de X/Open\n"
#: src/msgfmt.c:1062
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
" --check-accelerators[=CAR] revisa la presencia de aceleradores de\n"
" teclado para los elementos del menú\n"
#: src/msgfmt.c:1065
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr " -f, --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n"
#: src/msgfmt.c:1070
#, c-format
msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
" -a, --alignment=NÚMERO alinea las cadenas al NÚMERO de bytes\n"
" (por omisión es: %d)\n"
#: src/msgfmt.c:1072
#, c-format
msgid ""
" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order\n"
" (big or little, default depends on platform)\n"
msgstr ""
" --endianness=ORDENBYTES escribe números de 32 bits en el orden de bytes especificado\n"
" (que el «endianness» predefinido sea «big» o «little» depende de la plataforma)\n"
#: src/msgfmt.c:1075
#, c-format
msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr " --no-hash el fichero binario no incluirá la tabla de hash\n"
#: src/msgfmt.c:1084
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr " --statistics muestra las estadísticas sobre las traducciones\n"
#: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr " -v, --verbose aumenta la cantidad de mensajes\n"
#: src/msgfmt.c:1199
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "atención: el encabezado del fichero PO no existe o es inválido\n"
#: src/msgfmt.c:1202
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "atención: la conversión del conjunto de caracteres no funcionará\n"
#: src/msgfmt.c:1212
#, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr "atención: el encabezado del fichero PO está difuso\n"
#: src/msgfmt.c:1214
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr "atención: las versiones anteriores de msgfmt producirán un error en esto\n"
#: src/msgfmt.c:1238
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "el nombre de dominio \"%s\" no es válido como nombre de fichero"
#: src/msgfmt.c:1243
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"el nombre del dominio \"%s\" no es válido como nombre de fichero:\n"
"se utilizará un prefijo"
#: src/msgfmt.c:1257
#, c-format
msgid "'domain %s' directive ignored"
msgstr "la instrucción 'domain %s' no tiene efecto"
# Nunca me gustó ignorar para "to ignore".
# Ignorar es no saber (not to know). "to ignore" es "no hacer caso".
# Sugerencia: Descartar. sv
# Excelente palabreja. Me gusta mucho. mm
#: src/msgfmt.c:1317
#, c-format
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr "se descarta la línea vacía 'msgstr'"
# Lo mismo. sv
# Ok. mm
#: src/msgfmt.c:1318
#, c-format
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr "se descarta la línea difusa 'msgstr'"
#: src/msgfmt.c:1367
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: atención: el fichero fuente contiene una traducción difusa"
#: src/msgfmt.c:1484
#, c-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s no existe"
#: src/msgfmt.c:1491
#, c-format
msgid "%s exists but cannot read"
msgstr "%s existe pero no se puede leer"
#: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
#: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
#: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
#: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
#: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "error al leer \"%s\""
#: src/msggrep.c:502
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specified"
msgstr "la opción '%c' no se puede usar antes de que 'J', 'K', 'T', 'C' o 'X' hayan sido especificadas"
#: src/msggrep.c:522
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
"Extrae todos los mensajes de un catálogo de traducción que coincidan con un\n"
"patrón dado o pertenezcan a algunos de los ficheros fuente dados.\n"
#: src/msggrep.c:548
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
" selection criterion\n"
msgstr ""
"Selección de mensaje:\n"
" [-N FICHEROFUENTE]... [-M NOMBREDEDOMINIO]...\n"
" [-J PATRÓN-MSGCTCT] [-K PATRÓN-MSGID] [-T PATRÓN-MSGSTR]\n"
" [-C PATRÓN-COMENTARIO] [-X PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÍDO]\n"
"Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente especificados,\n"
"o si proviene de uno de los dominios especificados,\n"
"o si la opción -J es seleccionada y su contexto (msgctxt) coincide con\n"
" PATRÓN-MSGCTXT,\n"
"o si la opción -K es seleccionada y su clave (msgid o msgid_plural) coincide\n"
" con el PATRÓN-MSGID,\n"
"o si la opción -T es seleccionada y su traducción (msgstr) coincide con el \n"
" PATRÓN-MSGSTR,\n"
"o si la opción -C es seleccionada y el comentario del traductor coincide con \n"
" el PATRÓN-COMENTARIO,\n"
"o si la opción -X es seleccionada y el comentario extraído coincide con \n"
" el PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÍDO.\n"
"\n"
"Cuando se ha especificado más de un criterio de selección, el conjunto de\n"
"mensajes seleccionados es la unión de los mensajes seleccionados de cada \n"
"criterio.\n"
"\n"
"Sintaxis de PATRÓN-MSGCTXT, PATRÓN-MSGID, PATRÓN-MSGSTR, PATRÓN-COMENTARIO o\n"
"PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÍDO:\n"
" [-E | -F] [-e PATRÓN | -f FICHERO]...\n"
"Los PATRONes son, por omisión, expresiones regulares básicas, o expresiones\n"
"regulares extendidas si se especifica la opción -E, o cadenas fijas si se\n"
"especifica la opción -F.\n"
"\n"
" -N, --location=FICHEROFUENTE selecciona los mensajes extraídos de FICHEROFUENTE\n"
" -M, --domain=NOMBREDEDOMINIO selecciona los mensajes que pertenecen al dominio\n"
" NOMBREDEDOMINIO\n"
" -J, --msgctxt comienzo de los patrones para el msgctxt\n"
" -K, --msgid comienzo de los patrones para el msgid\n"
" -T, --msgstr comienzo de los patrones para el msgstr\n"
" -C, --comment comienzo de los patrones para el comentario del\n"
" traductor\n"
" -X, --extracted-comment comienzo de los patrones para el comentario extraído\n"
" -E, --extended-regexp el PATRÓN es una expresión regular extendida\n"
" -F, --fixed-strings el PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas\n"
" por saltos de línea\n"
" -e, --regexp=PATRÓN utiliza el PATRÓN como una expresión regular\n"
" -f, --file=FICHERO obtiene al PATRÓN del FICHERO\n"
" -i, --ignore-case indistingue si es mayúsculas o minúsculas\n"
" -v, --invert-match muestra solo quellos mensajes que no coinciden con\n"
" ningún criterio de selección\n"
#: src/msggrep.c:603
#, c-format
msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
" --escape utiliza escapes C en la salida, sin caracteres\n"
" extendidos\n"
#: src/msggrep.c:624
#, c-format
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
msgstr " --sort-output genera una salida ordenada\n"
#: src/msggrep.c:626
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr " --sort-by-file ordena la salida por localización de ficheros\n"
#: src/msginit.c:298
msgid ""
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
"Se encuentra en un entorno indiferente al idioma. Por favor ponga su variable\n"
"de entorno LANG, tal como se describe en el fichero ABOUT-NLS. Esto\n"
"es necesario para que se puedan probar las traducciones.\n"
#: src/msginit.c:322
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
"El fichero de salida %s ya existe.\n"
"Especifique el formato local a través de la opción --locale o\n"
"el fichero de salida .po a través de la opción --output-file.\n"
#: src/msginit.c:348
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr "Creado %s.\n"
#: src/msginit.c:368
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
"Crea un nuevo fichero PO, inicializando la metainformación con valores\n"
"tomados del entorno del usuario.\n"
#: src/msginit.c:378
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero de entrada POT\n"
#: src/msginit.c:380
#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Si no se da el fichero de entrada, el fichero POT se busca en el directorio\n"
"actual. Si es -, se lee la entrada estándar.\n"
#: src/msginit.c:386
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
msgstr " -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n"
#: src/msginit.c:388
#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
"Si no se especifica el fichero de salida, dependerá de la opción --locale o\n"
"de la selección local del usuario. Si es -, los resultados se escriben en\n"
"la salida estándar.\n"
#: src/msginit.c:401
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
msgstr " -l, --locale=LL_CC configura el locale de destino\n"
#: src/msginit.c:403
#, c-format
msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
" --no-translator supone que el fichero PO será generado\n"
" automáticamente\n"
#: src/msginit.c:469
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Se ha encontrado más de un fichero .pot\n"
"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --input\n"
#: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
#, c-format
msgid "error reading current directory"
msgstr "error en la lectura del directorio actual"
#: src/msginit.c:490
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"No se encuentra el fichero .pot en el directorio actual.\n"
"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opción --input\n"
#: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
#: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
#: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "fallo en el subproceso %s con código de salida %d"
#: src/msginit.c:1118
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
"El nuevo catálogo de mensajes debería contener su dirección de correo \n"
"electrónico, de tal forma que los usuarios puedan retroalimentarlo sobre\n"
"las traducciones, y el personal de mantenimiento pueda contactarlo \n"
"en caso de tener problemas técnicos inesperados.\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
#: src/msginit.c:1615
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr "Traducciones al español para el paquete %s"
#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr "el conjunto de caracteres actual \"%s\" no es un nombre de codificación portátil"
#: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "hay dos distintos conjuntos de caracteres \"%s\" y \"%s\" en el fichero de entrada"
#: src/msgl-cat.c:204
#, c-format
msgid "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "el fichero de entrada '%s' no contiene una línea de encabezado con la especificación del conjunto de caracteres"
#: src/msgl-cat.c:208
#, c-format
msgid "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "el dominio \"%s\" en el fichero de entrada '%s' no contiene una línea de encabezado con la especificación del conjunto de caracteres"
#: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr "el conjunto de caracteres destino \"%s\" no es un nombre de codificación portátil."
#: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
#: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "atención: "
#: src/msgl-cat.c:446
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
"Los ficheros de entrada contienen mensajes en distintas codificaciones,\n"
"UTF-8 entre otras. Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n"
#: src/msgl-cat.c:452
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
"Los ficheros de entrada contienen mensajes en diferentes codificaciones, \n"
"%s y %s entre otras.\n"
"Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n"
#: src/msgl-cat.c:491
#, c-format
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
"La conversión del fichero %s de la codificación %s a la codificación %s\n"
"altera algunos msgids o msgctxts.\n"
"Bien cambie todos los msgids y msgctxts a ASCII puro, bien asegúrese de que\n"
"estén codificados en UTF-8 desde el principio, es decir, en sus ficheros de código fuente.\n"
#: src/msgl-charset.c:94
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
"El conjunto de caracteres local \"%s\" es diferente del\n"
"conjunto de caracteres del fichero de entrada \"%s\".\n"
"La salida de '%s' podría ser incorrecta.\n"
"Las posibles alternativas son:\n"
#: src/msgl-charset.c:101
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr "- Poner LC_ALL como local con la codificación %s.\n"
#: src/msgl-charset.c:106
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Convertir el catálogo de traducciones a %s utilizando 'msgconv',\n"
" y luego aplicar '%s',\n"
" y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n"
#: src/msgl-charset.c:115
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Poner LC_ALL al formato local con la codificación %s,\n"
" convertir el catálogo de traducción a %s utilizando 'msgconv',\n"
" y luego aplicar '%s',\n"
" y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n"
#: src/msgl-charset.c:129
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
"El conjunto de caracteres local \"%s\" no es un nombre de codificación portátil.\n"
"La salida de '%s' podría ser incorrecta.\n"
"Una alternativa posible s poner LC_ALL=C.\n"
#: src/msgl-check.c:135
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "la expresión plural puede producir resultados negativos"
#: src/msgl-check.c:146
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr "nplurals = %lu pero las expresiones plurales pueden producir valores tan grades como %lu"
#: src/msgl-check.c:192
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "la expresión plural puede producir una división por cero"
#: src/msgl-check.c:197
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr "la expresión plural puede producir desbordamiento de número entero"
#: src/msgl-check.c:202
msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
msgstr "la expresión plural puede producir excepciones aritméticas, posiblemente una división por cero"
#: src/msgl-check.c:271
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "Pruebe utilizando lo siguiente, válido para %s:"
#: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr "el catálogo de mensajes tiene formas plurales en las traducciones"
#: src/msgl-check.c:365
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "pero el encabezado no tiene el atributo \"plural=EXPRESIÓN\""
#: src/msgl-check.c:389
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "pero el encabezado no tiene el atributo \"nplurals=ENTERO\""
#: src/msgl-check.c:425
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "valor inválido de nplurals"
#: src/msgl-check.c:447
msgid "invalid plural expression"
msgstr "expresión plural inválida"
#: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"
#: src/msgl-check.c:479
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "pero algunos mensajes solo tienen una forma plural"
msgstr[1] "pero algunos mensajes solo tienen %lu formas plurales"
#: src/msgl-check.c:495
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "pero algunos mensajes tienen una forma plural"
msgstr[1] "pero algunos mensajes tienen %lu formas plurales"
#: src/msgl-check.c:519
msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr "el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero no tiene un encabezado con \"Plural-Forms: nplurals=ENTERO; plural=EXPRESIÓN;\""
# ¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
# Bien. Mejora. mm
#
#
# Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
# No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
# otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo
# "ambas", o algo así.
# por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
# Que te parece a alguna de las líneas ... mm
#
# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
# "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
#: src/msgl-check.c:616
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "las líneas 'msgid' y 'msgid_plural' no comienzan ambas con '\\n'"
# ¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
# Bien. Mejora. mm
#
#
# Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
# No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
# otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo
# "ambas", o algo así.
# por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
# Que te parece a alguna de las líneas ... mm
#
# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
# "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
#: src/msgl-check.c:624
#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "las líneas 'msgid' y 'msgstr[%u]' no comienzan ambas con '\\n'"
# ¿qué les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
# Bien. Mejora. mm
#
#
# Bien, antes decía "las líneas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
# No sé qué es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
# otra. Yo podnría aquí algo más parecido a lo de antes, pero añadiendo
# "ambas", o algo así.
# por ejemplo: "las líneas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
# Que te parece a alguna de las líneas ... mm
#
# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
# "Una de las líneas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
#: src/msgl-check.c:639
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "las líneas 'msgid' y 'msgstr' no comienzan ambas con '\\n'"
# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
# y la otra no, así de sencillo. sv+
#: src/msgl-check.c:657
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "las líneas 'msgid' y 'msgid_plural' no terminan ambas con '\\n'"
# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
# y la otra no, así de sencillo. sv+
#: src/msgl-check.c:665
#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "las líneas 'msgid' y 'msgstr[%u]' no terminan ambas con '\\n'"
# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
# y la otra no, así de sencillo. sv+
#: src/msgl-check.c:680
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "las líneas 'msgid' y 'msgstr' no terminan ambas con '\\n'"
#: src/msgl-check.c:692
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "el manejo del plural es una extensión del gettext de GNU"
#: src/msgl-check.c:734
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "msgstr no tiene la marca del acelerador de teclado '%c'"
#: src/msgl-check.c:745
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "msgstr tiene demasiadas marcas de aceleración de teclado '%c'"
#: src/msgl-check.c:819
#, c-format
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "el campo de cabecera '%s' aún tiene el valor inicial por omisión\n"
#: src/msgl-check.c:836
#, c-format
msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "el campo '%s' no está presente en la cabecera\n"
#: src/msgl-check.c:941
msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
msgstr "puntos suspensivos ASCII ('...') en lugar de Unicode"
#: src/msgl-check.c:1014
msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
msgstr ""
"se ha encontrado un espacio delante de unos puntos suspensivos en cadenas\n"
"que el usuario puede ver"
#: src/msgl-check.c:1043
msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
msgstr "se han utilizado comillas dobles ASCII en lugar de Unicode"
#: src/msgl-check.c:1049
msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
msgstr "se han utilizado comillas simples ASCII en lugar de Unicode"
#: src/msgl-iconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "%s: la entrada no es válida con la codificación \"%s\""
#: src/msgl-iconv.c:70
#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "%s: error al convertir de la codificación \"%s\" a la codificación \"%s\""
#: src/msgl-iconv.c:291
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "El fichero de entrada no contiene una línea de encabezado que especifique el conjunto de caracteres"
#: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
#: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
#, c-format
msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
msgstr "No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv(), e iconv() no soporta este tipo de conversión."
#: src/msgl-iconv.c:336
#, c-format
msgid "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different msgids become equal."
msgstr "La conversión de \"%s\" a \"%s\" introduce duplicados: algunos msgid distintos se vuelven iguales."
#: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
#: src/x-python.c:673
#, c-format
msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
msgstr "No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv(). Esta versión fue construida sin iconv()."
#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "%s solo es válido con %s"
#: src/msgmerge.c:467
msgid "backup type"
msgstr "tipo de respaldo"
#: src/msgmerge.c:504
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"Mezcla dos ficheros .po de estilo Uniforum en uno solo. El fichero def.po\n"
"es un fichero existente de tipo .po con las traducciones anteriores que se\n"
"conservarán siempre y cuando coincidan; los comentarios se conservarán,\n"
"pero los comentarios extraídos y las posiciones del fichero no lo serán.\n"
"El fichero ref.pot es el último fichero .po creado (generalmente con xgettext),\n"
"cualquier traducción o comentario se eliminará; sin embargo, los comentarios\n"
"puntuales y las posiciones dentro del fichero se conservarán. En donde no\n"
"haya una coincidencia exacta, se utilizará el método de comparación difusa\n"
"para obtener mejores resultados.\n"
#: src/msgmerge.c:521
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
msgstr " def.po traducciones que se refieren a las viejas fuentes\n"
#: src/msgmerge.c:523
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
msgstr " ref.pot referencias a las nuevas fuentes\n"
#: src/msgmerge.c:527
#, c-format
msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
" -C, --compendium=FICHERO biblioteca adicional de traducción de mensajes,\n"
" puede ser especificada más de una vez\n"
#: src/msgmerge.c:533
#, c-format
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
" -U, --update actualiza def.po,\n"
" no hace nada si def.po ya está actualizado\n"
#: src/msgmerge.c:545
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Localización del fichero de salida en modo de actualización:\n"
#: src/msgmerge.c:547
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr "El resultado se escribió sobre def.po.\n"
#: src/msgmerge.c:549
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
msgstr " --backup=CONTROL hace un respado de def.po\n"
#: src/msgmerge.c:551
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr " --suffix=SUFIJO sobreescribe el sufijo de respaldo\n"
#: src/msgmerge.c:553
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
"El método de control de versiones puede ser seleccionado vía la opción\n"
"--backup o a través de la variable de entorno VERSION_CONTROL. \n"
"Estos son los valores permitidos:\n"
" none, off nunca hace respaldos (aún si se especifica --backup)\n"
" numbered, t hace respaldos numerados\n"
" existing, nil numerados si existen los backups numerados, o sencillos si\n"
" no es así\n"
" simple, never siempre hace backups sencillos\n"
#: src/msgmerge.c:560
#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
"El sufijo del respaldo es '~', a menos que se modifique con --suffix o con\n"
"la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
#: src/msgmerge.c:571
#, c-format
msgid " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr " --previous conserva los msgids anteriores de los mensajes traducidos\n"
#: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr " -q, --quiet, --silent suprime los indicadores de progreso\n"
#: src/msgmerge.c:1627
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "este mensaje debería definir las formas plurales"
#: src/msgmerge.c:1650
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "este mensaje no debería definir las formas plurales"
#: src/msgmerge.c:2053
#, c-format
msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sleídos %ld mensajes antiguos + %ld mensajes de referencia\n"
"incorporados %ld, convertidos en difusos %ld, faltan %ld, obsoletos %ld.\n"
# Porque no mejor poner simplemente 'fin'? mm++
#: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
#: src/urlget.c:438
#, c-format
msgid " done.\n"
msgstr " terminado.\n"
#: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s y los nombres de ficheros explícitos son mutuamente excluyentes"
#: src/msgunfmt.c:428
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO]...\n"
#: src/msgunfmt.c:432
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr "Convierte el catálogo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum .po.\n"
#: src/msgunfmt.c:441
#, c-format
msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
msgstr ""
" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java \n"
" ResourceBundle\n"
#: src/msgunfmt.c:443
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr " --csharp Modo C#: la entrada es un fichero .dll de .NET\n"
#: src/msgunfmt.c:445
#, c-format
msgid " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file\n"
msgstr " --csharp-resources modo de recursos C#: genera un fichero .resources de .NET\n"
#: src/msgunfmt.c:447
#, c-format
msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr " --tcl Modo Tcl: la entrada es un fichero .msg tcl/msgcat\n"
#: src/msgunfmt.c:452
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
msgstr " FICHERO ... ficheros .mo de entrada\n"
#: src/msgunfmt.c:457
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Localización del fichero de entrada en modo Java:\n"
#: src/msgunfmt.c:463
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
"El nombre de la clase se determina añadiendo el nombre local al nombre del\n"
"recurso, separado por un guión bajo. La clase se localiza utilizando la\n"
"variable de entorno CLASSPATH.\n"
#: src/msgunfmt.c:468
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "Localización del fichero de entrada en modo C#:\n"
#: src/msgunfmt.c:476
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll será escrito en\n"
"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depende de la configuración local.\n"
#: src/msgunfmt.c:480
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Localización del fichero de entrada en modo Tcl:\n"
#: src/msgunfmt.c:486
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg será escrito en\n"
"el directorio especificado.\n"
#: src/msgunfmt.c:512
#, c-format
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
msgstr " -i, --indent escribe el fichero .po utilizando sangrías\n"
#: src/msgunfmt.c:514
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n"
#: src/msguniq.c:332
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
"Unifica las traducciones duplicadas en catálogo de traducción.\n"
"Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes.\n"
"Dichos duplicados son una entrada inválida para otros programas tales como \n"
"msgfmt, msgmerge o msgcat. Por omisión, los duplicados se mezclan juntos.\n"
"Cuando se utiliza la opción --repeated solo los duplicados conforman la salida\n"
"y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios \n"
"extraidos serán acumulados, excepto si se especifica la opción --use-first, en\n"
"cuyo caso serán tomados de la primera traducción. Las posiciones de los \n"
"ficheros serán acumuladas. Cuando se utiliza la opción --unique, los \n"
"duplicados se descartan.\n"
#: src/msguniq.c:365
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
msgstr " -d, --repeated muestra únicamente los duplicados\n"
#: src/msguniq.c:367
#, c-format
msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
msgstr " -u, --unique muestra solo los mensajes únicos, descarta los duplicados\n"
#: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
msgid "<stdin>"
msgstr "<stdin>"
#: src/po-charset.c:489
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"El conjunto de caracteres \"%s\" no es un nombre de codificación portátil.\n"
"La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario podría no funcionar.\n"
#: src/po-charset.c:557
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"El conjunto de caracteres \"%s\" no está soportado. %s se basa en iconv(),\n"
"e iconv() no soporta \"%s\".\n"
#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Instalar GNU libiconv y luego reinstalar GNU gettext\n"
"podría arreglar este problema.\n"
#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Se continúa de todas formas, aunque habrá errores de parseo."
#: src/po-charset.c:580
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Se continúa de todas formas."
#: src/po-charset.c:607
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"El conjunto de caracteres \"%s\" no está soportado. %s se basa en iconv().\n"
"Esta versión fue construida sin iconv().\n"
#: src/po-charset.c:644
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"No hay un conjunto de caracteres especificado en el encabezado.\n"
"La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no funcionará.\n"
#: src/po-gram-gen.y:94
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "uso inconsistente de #~"
#: src/po-gram-gen.y:244
#, c-format
msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "la sección 'msgstr[]' no está presente"
#: src/po-gram-gen.y:253
#, c-format
msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "la sección 'msgid_plural' no está presente"
#: src/po-gram-gen.y:261
#, c-format
msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "la sección 'msgstr' no está presente"
#: src/po-gram-gen.y:400
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "la primera forma del plural tiene un índice distinto de cero"
#: src/po-gram-gen.y:402
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "la primera forma del plural tiene un índice incorrecto"
# Abortando queda un poco feo. ¿qué se podría poner en su lugar?
# Aterrizaje forzoso! el programa no puede continuar. Que te parece? mm.
#
# un poco exagerado... sv. A ver si a Enrique se le ocurre algo, y si no
# lo dejaremos en "abortado" sv
#
# ¿qué les parece `por exceso de errores, finaliza el programa'? mm
#
# a mí abortando no me parece mal. Quizá 'programa interrumpido' em
#
# ¿Qué tal `por exceso de errores el programa no puede continuar'? mm
#
# Perfecto em+
#
# ok. corregido. mm+
#
# ¡Vaya!, pues a mí no me gusta nada, pero nada. Me explico:
# No es fiel: El programa sí puede continuar, pero *no quiere*, que es
# distinto. Seguro que hay un parámetro de compilación que especifica
# el número de errores que deben aparecer para que el programa dé el
# mensaje en cuestión. Propongo: "demasiados errores: programa interrumpido"
# o algo así. sv
#
# 07061996mm: Propongo "demasiados errores, no tiene caso continuar"
#
# 08061996sv: Uf, eso en España suena rarísimo. ¿Podrías proponer otra cosa?
#
# 11061996mm: Ok. Hasta no pensar un poco más, adopto como buena tu propuesta
#
# 19071996cb: "demasiados errores, abandono la ejecución" cb
# 20071996sv: Eso no seguiría la regla implícita de que el programa no debe
# hablar en primera persona sino en estilo impersonal.
# (Esta regla estará en el manual de Enrique, con toda seguridad).
#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "demasiados errores, programa interrumpido"
#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "sucesión de multibyte inválida"
#: src/po-lex.c:465
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "sucesión de multibyte inválida al final del fichero"
#: src/po-lex.c:475
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "sucesión de multibyte inválida al final de la línea"
#: src/po-lex.c:487
msgid "iconv failure"
msgstr "fallo en iconv"
#: src/po-lex.c:744
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "palabra clave \"%s\" desconocida"
#: src/po-lex.c:854
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
msgstr "secuencia de control ilegal"
#: src/po-lex.c:981
#, c-format
msgid "end-of-file within string"
msgstr "fin de fichero dentro de una cadena"
#: src/po-lex.c:987
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
msgstr "fin de línea dentro de una cadena"
#: src/po-lex.c:1008
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "separador de contexto <EOT> dentro de una cadena"
# sospecho que lo que en realidad ocurre es que "no debe". sv
# Miraremos el código fuente. sv
#
# ok. aquí está el fuente. Tengo la impresión de que estoy en
# lo correcto: es decir que es necesario que tenga al menos
# una instrucción de dominio.
# por cierto traduje directive por instrucción aunque con las
# series de TV gringas acostumbran mal traducir a "directivas". mm.
#
# exclude_directive_domain (pop, name)
# po_ty *pop;
# char *name;
# {
# po_gram_error (_("this file may not contain domain directives"));
# }
#
# Me lo pones más claro: el mensaje está dentro de una función llamada
# "exclude_directive_domain". Probablemente porque *no* debe haber
# "domain directives", no porque posiblemente no las haya.
#
# Por eso creo que en este caso, como en algunos otros, "may not"
# significa "should not".
#
# Sigo pensando igual que antes, aunque no estoy seguro del todo. sv
# ¿Qué opinas Enrique? mm
# Pues después de ver los fuentes no consigo estar seguro. Pero
# definitivamente no optaría por 'no debería' , sino por 'no puede' , por
# el nombre de la función está claro que es lo que se pretende. Afortunada-
# mente el verbo poder en Castellano es mucho más flexible que en otros
# idiomas. De todas maneras siempre se puede mirar otras traducciones. em
# ok. Acepto en 'no puede' a reserva de encontrar nuevos argumentos. mm
#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "este fichero no puede contener instrucciones de dominio"
# Nota: es la definición la que está duplicada.
#: src/read-catalog.c:370
msgid "duplicate message definition"
msgstr "definición del mensaje duplicada"
#: src/read-catalog.c:372
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "esta es la localización de la primera definición"
#: src/read-desktop.c:267
msgid "unterminated group name"
msgstr "nombre de grupo sin terminar"
#: src/read-desktop.c:286
msgid "invalid non-blank character"
msgstr "carácter «no espacio» no válido"
#: src/read-desktop.c:403
#, c-format
msgid "missing '=' after \"%s\""
msgstr "falta '=' después de \"%s\""
#: src/read-desktop.c:466
msgid "invalid non-blank line"
msgstr "línea «no vacía» no válida"
#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "el fichero \"%s\" está truncado"
#: src/read-mo.c:133
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL"
#: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "el fichero \"%s\" no está en el formato .mo de GNU"
#: src/read-mo.c:190
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL en %s"
#: src/read-properties.c:228
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "atención: sintaxis \\uxxxx no válida para carácter Unicode"
#: src/read-stringtable.c:803
msgid "warning: unterminated string"
msgstr "atención: cadena no finalizada"
#: src/read-stringtable.c:811
msgid "warning: syntax error"
msgstr "atención: error de sintaxis"
#: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "atención: par llave/valor no finalizado"
#: src/read-stringtable.c:940
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "atención: error de sintaxis; se espera un ';' después de la cadena"
#: src/read-stringtable.c:949
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "atención: error de sintaxis; se espera un '=' o un ';' después de la cadena"
#: src/recode-sr-latin.c:117
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. "Šegan".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:121
msgid "Danilo Segan"
msgstr "Danilo Segan"
#: src/recode-sr-latin.c:154
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr "Recodifica el texto serbio de escritura cirílica a latina.\n"
#: src/recode-sr-latin.c:157
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
"El fichero de entrada se lee de la entrada estándar. El texto convertido se saca por\n"
"la salida estándar.\n"
#: src/recode-sr-latin.c:340
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "la entrada no es válida con la codificación \"%s\""
#: src/recode-sr-latin.c:368
#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "error al convertir de la codificación \"%s\" a la codificación \"%s\""
#: src/urlget.c:160
#, c-format
msgid "expected two arguments"
msgstr "se esperan dos argumentos"
#: src/urlget.c:177
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] URL FICHEROENTRADA\n"
#: src/urlget.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
"Trae y muestra el contenido de una URL. Si la URL no puede ser accesada,\n"
"se utiliza el FICHERO local.\n"
#: src/urlget.c:229
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "error al leer \"%s\""
#: src/urlget.c:235
#, c-format
msgid "error writing stdout"
msgstr "error al escribir la salida estándar"
#: src/urlget.c:239
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "error después de leer \"%s\""
#: src/urlget.c:265
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
msgstr "Recuperando %s..."
#: src/urlget.c:309
#, c-format
msgid " timed out.\n"
msgstr " tiempo agotado.\n"
#: src/urlget.c:446
#, c-format
msgid " failed.\n"
msgstr " ha fallado.\n"
#: src/write-catalog.c:127
msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr "No se pueden mostrar varios dominios de traducción en un solo fichero con el formato de salida especificado. Intente usar la sintaxis de los ficheros PO."
#: src/write-catalog.c:130
msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format."
msgstr "No se pueden mostrar varios dominios de traducción en un solo fichero con el formato de salida especificado."
#: src/write-catalog.c:163
msgid "message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them."
msgstr "el catálogo de mensajes tiene traducciones que dependen del contexto, pero el formato de salida no las admite."
#: src/write-catalog.c:198
msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file."
msgstr "el catálogo de mensajes tiene traducciones en forma plural, pero el formato de salida no lo soporta. Se puede intentar generar una clase Java utilizando \"msgfmt --java\" en vez del fichero de propiedades."
#: src/write-catalog.c:203
msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them."
msgstr "el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el catálogo de mensajes no admite el trato plural"
#: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\""
#: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
msgid "standard output"
msgstr "salida estándar"
#: src/write-csharp.c:703
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr "fallo al crear el directorio \"%s\""
#: src/write-csharp.c:766
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr "fallo en la compilación de la clase C#, intente --verbose"
#: src/write-csharp.c:768
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
msgstr "fallo en la compilación de la clase C#"
#: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
#: src/write-tcl.c:213
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para escritura"
#: src/write-java.c:1092
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr "no es un nombre de clase Java válido: %s"
#: src/write-java.c:1211
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr "fallo en la compilación de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC"
#: src/write-java.c:1214
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr "fallo en la compilación de la clase Java, intente poner $JAVAC"
#: src/write-po.c:822
msgid "incomplete multibyte sequence"
msgstr "sucesión de multibyte incompleta"
#: src/write-po.c:885
#, c-format
msgid "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr "Los mensajes internacionalizados no deben contener la secuencia de escape '\\%c'"
#: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"El siguiente msgctxt contiene caracteres que no son ASCII.\n"
"Esto causará problemas a los traductores que utlicen una codificación de\n"
"caracteres diferente a la suya. Considere la opción de utilizar un msgctxt\n"
"en ASCII puro. %s\n"
#: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII.\n"
"Esto causará problemas a los traductores que utlicen una codificación de\n"
"caracteres diferente a la suya. Considere la opción de utilizar un msgid\n"
"en ASCII puro. %s\n"
#: src/write-qt.c:668
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
"catálogo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n"
#: src/write-qt.c:694
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
"el catálogo de mensajes tiene cadenas msgctxt que contienen caracteres fuera del ISO-8859-1,\n"
"pero el formato del catálogo de mensajes de Qt admite Unicode\n"
"solo en las cadenas traducidas, no en las cadenas del contexto\n"
#: src/write-qt.c:718
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
"el catálogo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n"
"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del catálogo de mensajes de Qt\n"
"admite Unicode solo en las cadenas traducidas, no en las que aún\n"
"no lo están\n"
#: src/write-resources.c:95
#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "hubo un error al escribir al subproceso %s"
#: src/write-resources.c:132
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"el catálogo de mensajes tiene traducciones que dependen del contexto, pero el \n"
"formato de los recursos de C# no admite contextos\n"
#: src/write-resources.c:151
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
#: src/write-tcl.c:158
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"el catálogo de mensajes tiene traducciones que dependen del contexto, pero el \n"
"catálogo de mensajes de Tcl no admite contextos\n"
#: src/write-tcl.c:177
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"el catálogo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
"catálogo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n"
#: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: atención: cadena no finalizada"
#: src/x-awk.c:593
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: atención: expresión regular no finalizada"
#: src/x-c.c:1161
#, c-format
msgid "warning: invalid Unicode character"
msgstr "atención: carácter Unicode inválido"
#: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: atención: constante de tipo carácter no finalizada"
#: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: atención: literal de cadena no finalizada"
#: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr "Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code."
#: src/x-csharp.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Secuencia multibyte inválida.\n"
"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:286
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n"
"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:298
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n"
"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:307
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea.\n"
"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr "%s:%d: fallo en iconv"
#: src/x-csharp.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inválida.\n"
"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code.\n"
#: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: atención: carácter Unicode inválido"
#: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: atención: cadena constante no finalizada"
#: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr "%s:%d: cuidado: se encontró un ')' en donde se esperaba un '}'"
#: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr "%s:%d: cuidado: se encontró un '}' en donde se esperaba un ')'"
#: src/xgettext.c:579
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
msgstr "'%s' no es un nombre de codificación válido. Se utilizará ASCII en su lugar.\n"
#: src/xgettext.c:648
#, c-format
msgid "syntax check '%s' unknown"
msgstr "comprobación de sintaxis '%s' desconocida"
#: src/xgettext.c:657
#, c-format
msgid "sentence end type '%s' unknown"
msgstr "tipo de fin de instrucción '%s' desconocido"
#: src/xgettext.c:711
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"no se puede utilizar --join-existing cuando el resultado se escribe en la\n"
"salida estándar (stdout)"
#: src/xgettext.c:716
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext no puede funcionar sin palabras claves que buscar"
#: src/xgettext.c:868
#, c-format
msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
msgstr "atención: el fichero de reglas ITS '%s' no existe"
#: src/xgettext.c:949
#, c-format
msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
msgstr "atención: el fichero de reglas ITS '%s' no existe; compruebe su instalación de gettext"
#: src/xgettext.c:967
#, c-format
msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"atención: el fichero '%s' con extensión '%s'\n"
"es desconocido; se intentará tipo C"
#: src/xgettext.c:1052
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Extrae las cadenas traducibles a partir de un grupo de ficheros dados.\n"
#: src/xgettext.c:1075
#, c-format
msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
msgstr ""
" -d, --default-domain=NOMBRE utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de\n"
" mensajes.po)\n"
#: src/xgettext.c:1077
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
msgstr " -o, --output=FICHERO escribe la salida al fichero especificado\n"
#: src/xgettext.c:1079
#, c-format
msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
" -p, --output-dir=DIR los ficheros de salida se pondrán en el\n"
" directorio DIR\n"
# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
#: src/xgettext.c:1084
#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "Selección del lenguaje del fichero de entrada:\n"
#: src/xgettext.c:1086
#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
" JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
" -L, --language=NOMBRE reconoce el lenguaje especificado\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
" JavaScript, Vala, Desktop)\n"
#: src/xgettext.c:1093
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
msgstr " -C, --c++ abreviatura de --language=C++\n"
#: src/xgettext.c:1095
#, c-format
msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
msgstr "Por omisión, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensión del fichero de entrada.\n"
#: src/xgettext.c:1100
#, c-format
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
" --from-code=NOMBRE codifica a partir de los ficheros de entrada\n"
" (excepto para Python, Tcl y Glade)\n"
#: src/xgettext.c:1103
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr "Por omisión, los ficheros de entrada se presupone que están en ASCII.\n"
#: src/xgettext.c:1108
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr " -j, --join-existing une los mensajes con un fichero existente\n"
#: src/xgettext.c:1110
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr " -x, --exclude-file=FICHERO.po las líneas del FICHERO.po no son extraidas\n"
#: src/xgettext.c:1112
#, c-format
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
" preceding keyword lines in output file\n"
" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines\n"
" in output file\n"
msgstr ""
" -cTAG, --add-comments=ETIQUETA coloca los bloques de comentarios iniciándolos con ETIQUETA y \n"
" delante de las líneas de palabras clave en el fichero de salida\n"
" -c, --add-comments coloca todos los bloques de comentarios delante de las líneas de palabras clave\n"
#: src/xgettext.c:1117
#, c-format
msgid ""
" --check=NAME perform syntax check on messages\n"
" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
" quote-unicode)\n"
msgstr ""
" --check=NOMBRE comprueba la sintaxis de los mensajes\n"
" (puntos suspensivos unicode, espacio\n"
" delante de puntos suspensivos,\n"
" comillas unicode)\n"
#: src/xgettext.c:1121
#, c-format
msgid ""
" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
" (single-space, which is the default, \n"
" or double-space)\n"
msgstr ""
" --sentence-end=TIPO tipo que describe el fin de instrucción\n"
" (predefinido un espacio sencillo, \n"
" o un espacio doble)\n"
#: src/xgettext.c:1126
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr "Opciones específicas del lenguaje:\n"
#: src/xgettext.c:1128
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
msgstr " -a, --extract-all extrae todas las cadenas\n"
#: src/xgettext.c:1130
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
" (solo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
#: src/xgettext.c:1138
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
" (solo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
#: src/xgettext.c:1143
#, c-format
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument\n"
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
" --flag=PALABRA:ARG:BANDERA bandera adicional para las cadenas que están\n"
" dentro del argumento número ARG de la palabra\n"
" clave PALABRA\n"
#: src/xgettext.c:1146
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
" (solo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
#: src/xgettext.c:1151
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""
" -T, --trigraphs entiende los trígrafos de ANSI C para la\n"
" entrada\n"
#: src/xgettext.c:1153
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr " (solo en lenguajes C, C++, ObjectiveC)\n"
#: src/xgettext.c:1155
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
msgstr " --qt reconoce los formatos de cadena Qt\n"
#: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
msgstr " (solo lenguaje C++)\n"
#: src/xgettext.c:1159
#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr " --kde reconoce los 4 formatos de cadena KDE\n"
#: src/xgettext.c:1163
#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
msgstr " --boost reconoce los formatos de cadena Boost\n"
#: src/xgettext.c:1167
#, c-format
msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
" --debug muestra con más detalle el resultado del reconocimiento\n"
" de las cadenas de formato\n"
#: src/xgettext.c:1192
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr " --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n"
#: src/xgettext.c:1196
#, c-format
msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
msgstr " --its=FICHERO aplica las reglas ITS obtenidas de FICHERO\n"
#: src/xgettext.c:1198
#, c-format
msgid " --itstool write out itstool comments\n"
msgstr " --itstool escribe comentarios itstool\n"
#: src/xgettext.c:1211
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr " --copyright-holder=CADENA pone al dueño del copyright en la salida\n"
#: src/xgettext.c:1213
#, c-format
msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
" --foreign-user omite el copyright de la FSF en la salida\n"
" para los usuarios extranjeros\n"
#: src/xgettext.c:1215
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
msgstr " --package-name=PAQUETE pone el nombre del paquete en la salida\n"
#: src/xgettext.c:1217
#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
msgstr " --package-version=VERSION pone la versión del paquete en la salida\n"
#: src/xgettext.c:1219
#, c-format
msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
" --msgid-bugs-address=DIRECCION@DECORREO pone la dirección de correo \n"
" para reportar los errores\n"
#: src/xgettext.c:1221
#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
" -m[CADENA], --msgstr-prefix[=CADENA] utiliza CADENA o \"\" como prefijo para las\n"
" líneas del msgstr\n"
#: src/xgettext.c:1224
#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
" -M[CADENA], --msgstr-suffix[=CADENA] utiliza CADENA o \"\" como sufijo para las\n"
" líneas del msgstr\n"
#: src/xgettext.c:2050
#, c-format
msgid "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %s"
msgstr "Un argumento --flag no tiene la sintaxis <palabraclave>:<númarg>:[pass-]<bandera>: %s"
#: src/xgettext.c:2175
msgid "standard input"
msgstr "entrada estándar"
#: src/xgettext.c:2340
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr "Carácter no ASCII en %s%s."
#: src/xgettext.c:2344
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr "Comentario no ASCII en o precediendo %s%s."
#: src/xgettext.c:2349
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr "Cadena no ASCII en %s%s."
#: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: atención: "
#: src/xgettext.c:2458
#, c-format
msgid "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
msgstr "Aunque se utilizó en una posición de formato de cadena, el %s no se un formato de cadena válido %s. La razón es: %s\n"
#: src/xgettext.c:2459
#, c-format
msgid "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
msgstr "Aunque así esté declarado, '%s' no es un formato de cadena válido %s. Razón: %s\n"
#: src/xgettext.c:2490
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
"la cadena de formato '%s' con argumentos sin nombre no se puede localizar adecuadamente:\n"
"El traductor no puede reordenar los argumentos.\n"
"Considere la opción de usar una cadena de formato con argumentos con nombre\n"
"y una asociación en lugar de una tupla para los argumentos.\n"
#: src/xgettext.c:2555
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
"msgid vacío. Está reservado por el gettext de GNU:\n"
"gettext(\"\") regresa la línea de encabezado con la\n"
"metainformación, no una cadena vacía.\n"
#: src/xgettext.c:3292
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr "la especificación de argumento es ambigua para la palabra clave '%.*s'"
#: src/xgettext.c:3319
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr "atención: no está presente el contexto para la palabra clave '%.*s'"
#: src/xgettext.c:3344
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr "atención: no está presente el contexto para el argumento plural de la palabra clave '%.*s'"
#: src/xgettext.c:3365
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr "discordancia de contexto entre las formas de singular y plural"
#: src/xgettext.c:3740
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
"La opción --msgid-bugs-address no se especificó.\n"
"Si se está usando un fichero 'Makevars', especifique\n"
"allí la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; en caso contrario,\n"
"debe especificar la opción de línea de órdenes --msgid-bugs-address\n"
#: src/xgettext.c:3958
#, c-format
msgid "language '%s' unknown"
msgstr "idioma '%s' desconocido"
#: src/x-java.c:494
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: atención: sustitución aislada U+%04X"
#: src/x-javascript.c:231
msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr "Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code\n"
#: src/x-javascript.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Secuencia multibyte inválida.\n"
"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code\n"
#: src/x-javascript.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n"
"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code\n"
#: src/x-javascript.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n"
"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code\n"
#: src/x-javascript.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea.\n"
"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code\n"
#: src/x-javascript.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inválida.\n"
"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code\n"
#: src/x-javascript.c:955
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: atención: literal RegExp finalizada demasiado pronto"
#: src/x-javascript.c:1056
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
msgstr "%s:%d: atención: %s no está permitido"
#: src/x-javascript.c:1070
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
msgstr "%s:%d: atención: marca XML no finalizada"
#: src/x-perl.c:308
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr "%s:%d: no se puede encontrar el terminador de cadena \"%s\" en ningún lugar antes del fin del fichero"
#: src/x-perl.c:1043
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr "%s:%d: falta una llave derecha en \\x{NÚMEROHEX}"
#: src/x-perl.c:1163
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: interpolación no válida (\"\\l\") del caracter de 8 bits \"%c\""
#: src/x-perl.c:1183
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: interpolación no válida (\"\\u\") del caracter de 8 bits \"%c\""
#: src/x-perl.c:1217
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s:%d: interpolación de variable no válida en \"%c\""
#: src/x-perl.c:1230
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s%d: interpolación no válida (\"\\L\") del caracter de 8 bits \"%c\""
#: src/x-perl.c:1247
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: interpolación no válida (\"\\U\") del caracter de 8 bits \"%c\""
#: src/x-python.c:279
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario\n"
"como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:325
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Secuencia multibyte inválida.\n"
"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario\n"
"como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:342
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n"
"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario\n"
"como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:355
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n"
"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario\n"
"como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la línea.\n"
"Especifique la codificación correcta del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario\n"
"como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inválida.\n"
"Especifique la codificación del código fuente utilizando --from-code o mediante un comentario\n"
"como se indica en http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
#: src/x-python.c:723
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr "Codificación desconocida \"%s\". Se procederá con ASCII en su lugar."
#: src/x-rst.c:109
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr "%s:%d: definición de cadena inválida"
#: src/x-rst.c:173
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr "%s:%d: falta un número después del símbolo #"
#: src/x-rst.c:208
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: expresión de cadena inválida"
#: src/x-sh.c:1075
#, c-format
msgid "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead"
msgstr "%s:%lu: cuidado: la sintaxis $\"...\" se desaconseja por razones de seguridad; mejor utilice eval_gettext"
#: src/x-vala.c:414
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: atención: literal de expresión regular finalizada demasiado pronto"
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sinnombrar>"
#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
msgid "invalid UTF-8 sequence"
msgstr "secuencia UTF-8 no válida"
#: libgettextpo/markup.c:377
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %c"
msgstr "'%s' no es un nombre válido: %c"
#: libgettextpo/markup.c:397
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' no es un nombre válido: '%c'"
#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
#: libgettextpo/markup.c:559
#, c-format
msgid "invalid character reference: %s"
msgstr "referencia de carácter no válida: %s"
#: libgettextpo/markup.c:526
msgid "not a valid number specification"
msgstr "no es una especificación de número válida"
#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
msgid "no ending ';'"
msgstr "no termina en ';'"
#: libgettextpo/markup.c:560
msgid "non-permitted character"
msgstr "carácter no permitido"
#: libgettextpo/markup.c:599
msgid "empty"
msgstr "vacía"
#: libgettextpo/markup.c:604
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
#: libgettextpo/markup.c:608
#, c-format
msgid "invalid entity reference: %s"
msgstr "referencia de entidad no válida: %s"
#: libgettextpo/markup.c:959
msgid "document must begin with an element"
msgstr "el documento debe empezar con un elemento"
#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
#: libgettextpo/markup.c:1332
#, c-format
msgid "invalid character after '%s'"
msgstr "carácter no válido después de '%s'"
#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
#, c-format
msgid "missing '%c'"
msgstr "falta '%c'"
#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
#, c-format
msgid "missing '%c' or '%c'"
msgstr "falta '%c' o '%c'"
#: libgettextpo/markup.c:1333
msgid "a close element name"
msgstr "nombre del elemento de cierre"
#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
msgid "element is closed"
msgstr "el elemento está cerrado"
#: libgettextpo/markup.c:1475
msgid "empty document"
msgstr "documento vacío"
#: libgettextpo/markup.c:1488
msgid "after '<'"
msgstr "después de '<'"
#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
msgid "elements still open"
msgstr "elementos abiertos todavía"
#: libgettextpo/markup.c:1500
msgid "missing '>'"
msgstr "falta '>'"
#: libgettextpo/markup.c:1504
msgid "inside an element name"
msgstr "dentro de un nombre de elemento"
#: libgettextpo/markup.c:1509
msgid "inside an attribute name"
msgstr "dentro de un nombre de atributo"
#: libgettextpo/markup.c:1513
msgid "inside an open tag"
msgstr "Dentro de una etiqueta abierta"
#: libgettextpo/markup.c:1517
msgid "after '='"
msgstr "después de '='"
#: libgettextpo/markup.c:1522
msgid "inside an attribute value"
msgstr "dentro del valor de un atributo"
#: libgettextpo/markup.c:1533
msgid "inside the close tag"
msgstr "dentro de la etiqueta de cierre"
#: libgettextpo/markup.c:1537
msgid "inside a comment or processing instruction"
msgstr "dentro de un comentario o de una instrucción de procesamiento"
#: libgettextpo/markup.c:1548
#, c-format
msgid "document ended unexpectedly: %s"
msgstr "documento finalizado de forma inesperada: %s"
#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
#~ msgstr "No hay contexto para la cadena extraída del elemento '%s'"
#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
#~ msgid ""
#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
#~ "This version was built without expat.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El lenguaje \"glade\" no está soportado. %s se basa en expat.\n"
#~ "Esta versión fue construida sin expat.\n"
|