summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-tools/po/pt.po
blob: a302a3580ea97773d40ac74417d6fe7c8a77d2d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
# Portuguese translation of the "gettext" messages
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext 0.10.23\n"
"POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1996-09-18 20:51 WET DST\n"
"Last-Translator: Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/error.c:103
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro desconhecido do sistema"

#: lib/getopt.c:680
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"

#: lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"

#: lib/getopt.c:709
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"

#: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%s' requere um argumento\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:755
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:759
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"

#: lib/getopt.c:788
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opção requere um argumento -- %c\n"

#: lib/getopt.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"

#: lib/getopt.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"

#: lib/xmalloc.c:82
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "memória exausta"

#: src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgcomm.c:285 src/msgfmt.c:257
#: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""

#: src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgcomm.c:290 src/msgfmt.c:262
#: src/msgmerge.c:259 src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""

#: src/gettextp.c:154
msgid "missing arguments"
msgstr "argumentos insuficientes"

#: src/gettextp.c:164
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

#: src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:395 src/msgfmt.c:361
#: src/msgmerge.c:301 src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais informação\n"

#: src/gettextp.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] [[[DIALECTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=DIALECTO     obtém as mensagems traduzidas do DIALECTO\n"
" -e                        permite a expansão de algumas sequências de escape\n"
" -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
" -h, --help                mostra esta ajuda e sai\n"
" -n                        suprime o newline final\n"
" -V, --version             mostra a informação de versão e sai\n"
" [DIALECTO] MSGID          obtém a mensagem traduzida correspondente a\n"
"                           MSGID do DIALECTO\n"

#: src/gettextp.c:245
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o parâmetro DIALECTO não for fornecido, o domínio é determinado a\n"
"partir da variável TEXTDOMAIN do ambiente. Se o catálogo de mensagens\n"
"não for encontrado no directório regular, pode ser especificada outra\n"
"localização através da variável TEXTDOMAINDIR do ambiente.\n"
"Quando usado com a opção -s, o programa comporta-se como o comando\n"
"`echo'. Contudo ele não copia simplesmente os seus argumentos para o\n"
"stdout. Em vez disso as mensagens encontradas no catálogo seleccionado\n"
"são traduzidas.\n"
"Directório standard de pesquisa: %s\n"

#: src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgcomm.c:442 src/msgfmt.c:388
#: src/msgmerge.c:334 src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:584
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""

#: src/message.c:784
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"as mensagens de internacionalização não devem conter\n"
"a sequência de escape `\\%c'"

#: src/message.c:1115
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "impossível criar o ficheiro de saída \"%s\""

#: src/message.c:1122
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "canal de saída por defeito (stdout)"

#: src/message.c:1182
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "erro durante a escrita do ficheiro \"%s\""

#: src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:270
msgid "no input files given"
msgstr "ficheiros de entrada não fornecidos"

#: src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:275
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "são necessários exactamente 2 ficheiros"

#: src/msgcmp.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
"  -D, --directory=DIRECTÓRIO  adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n"
"                              os ficheiros de entrada\n"
"  -h, --help                  mostra esta ajuda e sai\n"
"  -V, --version               mostra a informação de versão e sai\n"
"\n"
"Compara dois ficheiros .po do tipo Uniforum verificando se ambos\n"
"contêm o mesmo conjunto de cadeias msgid. O ficheiro def.po deverá ser\n"
"um ficheiro PO existente, com as traduções antigas. O ficheiro ref.po\n"
"será o último ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext). Isto é\n"
"útil para verificar que todas as mensagens no seu programa foram\n"
"traduzidas. Quando um emparelhamento exacto não puder ser efectuado,\n"
"é usado um emparelhamento aproximado para produzir melhores\n"
"diagnósticos.\n"

#: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:714
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "esta mensagem é usada mas não definida..."

#: src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:716
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...mas esta definição é semelhante"

#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:743
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "esta mensagem é usada mas não definida em %s"

#: src/msgcmp.c:281
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "atenção: esta mensagem não é usada"

#: src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:632 src/msgmerge.c:493 src/xgettext.c:1063
msgid "duplicate message definition"
msgstr "definição de mensagem duplicada"

#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:633 src/msgmerge.c:494 src/xgettext.c:1064
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...este é o local da primeira definição"

#: src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:542
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\""

#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
#: src/msgcomm.c:238 src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1258
msgid "while preparing output"
msgstr "durante a preparação da saída"

#: src/msgcomm.c:273 src/msgcomm.c:277 src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"

#: src/msgcomm.c:341
msgid "at least two files must be specified"
msgstr ""

#: src/msgcomm.c:360
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr ""

#: src/msgcomm.c:400
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] FICHEIRODEENTRADA...\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
"  -a, --extract-all              extrai todas as cadeias\n"
"  -c, --add-comments[=TAG]       coloca o bloco comentado com TAG (ou as\n"
"                                 linhas de cabeçalho precedentes) no ficheiro\n"
"                                 de saída.\n"
"  -C, --c++                      reconhece comentários do tipo C++\n"
"      --debug                    produz resultados mais detalhados do\n"
"                                 reconhecimento das cadeias de formatação\n"
"  -d, --default-domain=NOME      usa NOME.po para a saída (em vez de\n"
"                                 messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTÓRIO     adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n"
"   \"                             os ficheiros de entrada\n"
"  -e, --no-escape                não usa sequências de escape do C na saída\n"
"                                 (opção por defeito)\n"
"  -E, --escape                   usa sequências de escape do C na saída, não\n"
"                                 usando caracteres especiais\n"
"  -f, --files-from=FICHEIRO      obtém lista de ficheiros de entrada de\n"
"                                 FICHEIRO\n"
"      --force-po                 escreve o ficheiro PO mesmo se este estiver\n"
"                                 vazio\n"
"  -F, --sort-by-file             ordena a saída pela localização dos ficheiros\n"

#: src/msgcomm.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
"(default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
"DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
"duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
"file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                                 that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
" -n, --add-location             gera linhas do tipo '#: filename:line'\n"
"                                (opção utilizada por defeito)\n"
"     --omit-header              não escreve cabeçalhos com campos "
"`msgid\"\"'\n"
" -p, --output-dir=DIR           os ficheiros de saída serão colocados no\n"
"                                directório DIR\n"
" -s, --sort-output              gera resultados ordenados, removendo os\n"
"                                duplicados\n"
"     --strict                   escreve um ficheiro .po de acordo com o\n"
"                                modo Uniforum estrito\n"
" -T, --trigraphs                entende trigrafos ANSI C na entrada\n"
" -V, --version                  mostra a informação de versão e sai\n"
" -w, --width=NÚMERO             especifica a largura de página na saída\n"
" -x, --exclude-file=FICHEIRO    os campos do FICHEIRO não são extraídos\n"
"\n"
"Se o ficheiro de entrada for -, o canal de entrada por defeito (stdin) é\n"
"usado.\n"

#: src/msgcomm.c:425
msgid ""
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
"                                 set\n"
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
"\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""

#: src/msgcomm.c:476 src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159
#: src/xget-lex.c:174 src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:618
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para leitura"

#: src/msgcomm.c:557 src/xgettext.c:660 src/xgettext.c:970
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "este ficheiro não pode conter directivas de domínio"

#: src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
msgid "no input file given"
msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido"

#: src/msgfmt.c:321
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para escrita"

#: src/msgfmt.c:343
#, c-format
msgid "%d translated messages"
msgstr "%d mensagens traduzidas"

#: src/msgfmt.c:345
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translations"
msgstr ", %d traduções aproximadas"

#: src/msgfmt.c:347
#, c-format
msgid ", %d untranslated messages"
msgstr ", %d mensagens não traduzidas"

#: src/msgfmt.c:366
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
"      --statistics            print statistics about translations\n"
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] ficheiro.po ...\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
"  -a, --alignment=NÚMERO      alinha as cadeias a NÚMERO bytes (defeito: %d)\n"
"  -c, --check                 executa testes dependentes da linguagem na\n"
"                              cadeia\n"
"  -D, --directory=DIRECTÓRIO  adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n"
"                              os ficheiros de entrada\n"
"  -h, --help                  mostra esta ajuda e sai\n"
"      --no-hash               o ficheiro binário não irá incluir a tabela\n"
"                              de dispersão\n"
"  -o, --output-file=FICHEIRO  especifica o nome do ficheiro de saída como\n"
"                              FICHEIRO\n"
"      --statistics            escreve informação estatística sobre as\n"
"                              traduções\n"
"      --strict                usa o modo Uniforum estrito\n"
"  -v, --verbose               lista as anormalias no ficheiro de entrada\n"
"  -V, --version               mostra a informação de versão e sai\n"
"\n"
"Se o ficheiro de entrada é -, é usado o canal de entrada stdin. Se o\n"
"ficheiro de saída é -, a saída é escrita no canal de saída stdout.\n"

#: src/msgfmt.c:409
msgid "while creating hash table"
msgstr "durante a criação da tabela de dispersão"

#: src/msgfmt.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: no header entry found"
msgstr "cuidado: nenhum elemento encontrado no cabeçalho"

#: src/msgfmt.c:473
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "nome de domínio \"%s\" não apropriado como nome de ficheiro"

#: src/msgfmt.c:478
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"nome de domínio \"%s\" não apropriado como nome de ficheiro:\n"
"prefixo usado"

#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:491
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "directiva `domínio %s' ignorada"

#: src/msgfmt.c:519
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada"

#: src/msgfmt.c:520
#, fuzzy
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada"

#: src/msgfmt.c:563
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "o campo `%s' falta no cabeçalho"

#: src/msgfmt.c:566
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "o campo `%s' do cabeçalho deve começar no início da linha"

#: src/msgfmt.c:576
#, fuzzy
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "alguns campos do cabeçalho ainda têm o valor inicial por defeito"

#: src/msgfmt.c:587
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "o campo `%s' ainda tem o valor por defeito inicial"

#: src/msgfmt.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte contém traduções aproximadas"

#: src/msgfmt.c:874
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' não começam ambos por '\\n'"

#: src/msgfmt.c:882
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' não terminam ambos por '\\n'"

#: src/msgfmt.c:896
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr "o número de especificações em `msgid' e `msgstr' é diferente"

#: src/msgfmt.c:913
#, c-format
msgid "format specifications for argument %u are not the same"
msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"

#: src/msgmerge.c:306
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -i, --indent                indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
"  -D, --directory=DIRECTÓRIO  adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n"
"                              os ficheiros de entrada\n"
"  -e, --no-escape             não usa sequências de escape do C na saída\n"
"                              (opção por defeito)\n"
"  -E, --escape                usa sequências de escape do C na saída, não\n"
"                              usando caracteres especiais\n"
"  -h, --help                  mostra esta ajuda e sai\n"
"  -i, --indent                modo de saída alinhado\n"
"  -o, --output-file=FICHEIRO  os resultados de saída serão escritos no FICHEIRO\n"
"      --strict                modo de saída Uniforum estrito\n"
"  -v, --verbose               aumenta o nível de verbosidade da saída\n"
"  -V, --version               mostra a informação de versão e sai\n"
"  -w, --width=NÚMERO          especifica a largura de página na saída\n"

#: src/msgmerge.c:324
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"Combina 2 ficheiros .po do tipo Uniforum num só. O ficheiro def.po\n"
"deverá ser um ficheiro PO existente com as traduções a manter no novo\n"
"ficheiro criado, desde que ainda aplicáveis; os comentários serão\n"
"mantidos, mas os comentários relativos à extração das mensagens e das\n"
"suas posições nos ficheiros serão eliminados. O ficheiro ref.po deverá\n"
"ser o último ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext); todas as\n"
"traduções e comentários neste ficheiro serão eliminados, sendo\n"
"preservados os comentários e as posições nos ficheiros. Quando um\n"
"emparelhamento exacto não puder ser efectuado é efectuado um\n"
"emparelhamento aproximado para produzir melhores resultados. Os\n"
"resultados serão escritos no canal de saída por defeito (stdout) a\n"
"menos que seja especificado um ficheiro de saída.\n"

#: src/msgmerge.c:772
#, c-format
msgid ""
"%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
"%d.\n"
msgstr ""
"%sLidas %d antigas + %d referências, combinadas %d, aproximadas %d, faltam "
"%d, obsoletas %d.\n"

#: src/msgmerge.c:778
msgid " done.\n"
msgstr "terminado.\n"

#: src/msgunfmt.c:215
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
"  -h, --help               display this help and exit\n"
"  -i, --indent             write indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
"      --strict             write strict uniforum style\n"
"  -V, --version            output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] [FICHEIRO]...\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
"  -e, --no-escape             não usa sequências de escape do C na saída\n"
"                              (opção por defeito)\n"
"  -E, --escape                usa sequências de escape do C na saída, não\n"
"                              usando caracteres especiais\n"
"  -h, --help                  mostra esta ajuda e sai\n"
"  -i, --indent                usa o modo de saída alinhado\n"
"  -o, --output-file=FICHEIRO  os resultados de saída serão escritos no FICHEIRO\n"
"                              em vez do canal de saída por defeito (stdout)\n"
"      --strict                usa o modo de saída Uniforum estrito\n"
"  -V, --version               mostra a informação de versão e sai\n"
"  -w, --width=NÚMERO          especifica a largura de página na saída\n"

#: src/msgunfmt.c:229
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Converte ficheiros .mo binários em ficheiros .po no modo Uniforum.\n"
"Ficheiros .mo \"little-endian\" e \"big-endian\" são simultaneamente\n"
"tratados. Se não for indicado ficheiro de entrada ou este for -, é\n"
"usado o canal de entrada stdin. Por defeito a saída é escrita no\n"
"stdout.\n"

#: src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erro durante a leitura de \"%s\""

#: src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "ficheiro \"%s\"truncado"

#: src/msgunfmt.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "seek \"%s\" offset %ld falhou"

#: src/msgunfmt.c:373
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"

#: ../../src/po-gram.y:83
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "falta a secção `msgstr'"

#: src/po-lex.c:84
#, c-format
msgid "found %d fatal errors"
msgstr "encontrados %d erros fatais"

#: src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "demasiados erros, interrompendo"

#: src/po-lex.c:241
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"

#: src/po-lex.c:332
msgid "illegal control sequence"
msgstr "sequência de controlo ilegal"

#: src/po-lex.c:415
msgid "end-of-line within string"
msgstr "fim-de-linha dentro da cadeia"

#: src/po-lex.c:420
msgid "end-of-file within string"
msgstr "fim-de-ficheiro dentro da cadeia"

#: src/xget-lex.c:150
msgid "standard input"
msgstr "entrada standard"

#: src/xget-lex.c:892
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr ""

#: src/xget-lex.c:914
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:386
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing não pode ser usada quando a saída\n"
"é escrita no stdout"

#: src/xgettext.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"cuidado: o tipo do ficheiro `%s' com a extensão `%s' é desconhecido;\n"
"será tentado C"

#: src/xgettext.c:537
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] FICHEIRODEENTRADA...\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
"  -a, --extract-all              extrai todas as cadeias\n"
"  -c, --add-comments[=TAG]       coloca o bloco comentado com TAG (ou as\n"
"                                 linhas de cabeçalho precedentes) no ficheiro\n"
"                                 de saída.\n"
"  -C, --c++                      reconhece comentários do tipo C++\n"
"      --debug                    produz resultados mais detalhados do\n"
"                                 reconhecimento das cadeias de formatação\n"
"  -d, --default-domain=NOME      usa NOME.po para a saída (em vez de\n"
"                                 messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTÓRIO     adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n"
"   \"                             os ficheiros de entrada\n"
"  -e, --no-escape                não usa sequências de escape do C na saída\n"
"                                 (opção por defeito)\n"
"  -E, --escape                   usa sequências de escape do C na saída, não\n"
"                                 usando caracteres especiais\n"
"  -f, --files-from=FICHEIRO      obtém lista de ficheiros de entrada de\n"
"                                 FICHEIRO\n"
"      --force-po                 escreve o ficheiro PO mesmo se este estiver\n"
"                                 vazio\n"
"  -F, --sort-by-file             ordena a saída pela localização dos ficheiros\n"

#: src/xgettext.c:557
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
"  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER instead %u\n"
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" -h, --help                     mostra esta ajuda e sai\n"
" -i, --indent                   escreve o ficheiro .po usando o modo de\n"
"                                saída alinhado\n"
" -j, --join-existing            combina as mensagens com o ficheiro existente\n"
" -k, --keyword[=PALAVRA]        palavra chave adicional a ser procurada\n"
"                                (sem PALAVRA significa não usar as palavras\n"
"                                chave por defeito)\n"
" -l, --string-limit=NÚMERO      especifica o tamanho máximo das cadeias como\n"
"                                NÚMERO, em vez de %u\n"
" -m, --msgstr-prefix[=CADEIA]   usa CADEIA or \"\" como prefixo para os\n"
"                                campos `msgstr'\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING]   usa CADEIA ou \"\" como sufixo para as cadeias\n"
"                                `msgstr'\n"
"     --no-location              não escreve linhas do tipo '#: filename:line'\n"

#: src/xgettext.c:571
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
" -n, --add-location             gera linhas do tipo '#: filename:line'\n"
"                                (opção utilizada por defeito)\n"
"     --omit-header              não escreve cabeçalhos com campos `msgid\"\"'\n"
" -p, --output-dir=DIR           os ficheiros de saída serão colocados no\n"
"                                directório DIR\n"
" -s, --sort-output              gera resultados ordenados, removendo os\n"
"                                duplicados\n"
"     --strict                   escreve um ficheiro .po de acordo com o\n"
"                                modo Uniforum estrito\n"
" -T, --trigraphs                entende trigrafos ANSI C na entrada\n"
" -V, --version                  mostra a informação de versão e sai\n"
" -w, --width=NÚMERO             especifica a largura de página na saída\n"
" -x, --exclude-file=FICHEIRO    os campos do FICHEIRO não são extraídos\n"
"\n"
"Se o ficheiro de entrada for -, o canal de entrada por defeito (stdin) é\n"
"usado.\n"

#: src/xgettext.c:1344
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr ""

#~ msgid "this is the location of the first definition"
#~ msgstr "este é o local da primeira definição"

#~ msgid "duplicate message ID"
#~ msgstr "ID de mensagem duplicada"