summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-tools/tests/msgfilter-5
blob: 0a8da6fe417f7813386df2f4be6fb5e1c8476338 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
#! /bin/sh
. "${srcdir=.}/init.sh"; path_prepend_ . ../src

# Test --add-location=file option.

if (echo "testing\c"; echo 1,2,3) | grep c >/dev/null; then
  # Stardent Vistra SVR4 grep lacks -e, says ghazi@caip.rutgers.edu.
  if (echo -n testing; echo 1,2,3) | sed s/-n/xn/ | grep xn >/dev/null; then
    ac_n= ac_c='
' ac_t='        '
  else
    ac_n=-n ac_c= ac_t=
  fi
else
  ac_n= ac_c='\c' ac_t=
fi

# Some fold programs (like SunOS4 and FreeBSD) don't have an option to wrap at
# spaces.
echo abc | fold -b -s -w 20 >/dev/null 2>&1 || {
  echo "Skipping test: fold program not POSIX compliant"
  exit 77
}

# Some fold programs (like NetBSD 5.0) remove trailing spaces when wrapping.
echo ab cd | fold -b -s -w 3 | grep ' ' >/dev/null || {
  echo "Skipping test: fold program trims trailing spaces"
  exit 77
}

# Some fold programs (like HP-UX) insert a newline at the end, if the last
# line was not terminated with a newline and the -s option was given.
foldoutputcount=`echo $ac_n "abc$ac_c" | fold -b -s -w 20 | wc -c`
foldoutputcount=`echo "$foldoutputcount" | sed -e 's/[ 	]//g'`
test "$foldoutputcount" = 3 || {
  echo "Skipping test: fold program inserts extra newline"
  exit 77
}

cat <<\EOF > mfi-test5.po
# HEADER.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: married-men:4
#, fuzzy
msgid "The world is full of married men"
msgstr "So viele verheiratete Männer"

#: married-men:5
msgid "with wives who never understand"
msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"

#: married-men:6
msgid "They're looking for someone to share"
msgstr ""

# schwer zu übersetzen...
#: married-men:7
msgid "the excitement of a love affair"
msgstr ""

#: married-men:8
msgid "Just as soon as they find you"
msgstr ""

#: married-men:9
msgid "They warn you and darn you"
msgstr ""

#~ msgid "You fly on the wings of romance"
#~ msgstr "Die Flügel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"

#, fuzzy
#~ msgid "In the eyes of the world"
#~ msgstr "Für die anderen"

# Etwas freie Übersetzung.
#~ msgid "You're just another crazy girl"
#~ msgstr "bist du bloß ein verrücktes dummes Ding"

#~ msgid "Who loves a married man"
#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
EOF

: ${MSGFILTER=msgfilter}
LC_ALL=C ${MSGFILTER} --add-location=file -i mfi-test5.po -o mfi-test5.out \
      fold -b -s -w 20 >mfi-test5.err 2>&1
result=$?
cat mfi-test5.err | grep -v 'warning: Locale charset' | grep -v '^ '
test $result = 0 || { exit 1; }

cat <<\EOF > mfi-test5.ok
# HEADER.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Bonnie Tyler\n"
"Content-Type: \n"
"text/plain; \n"
"charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Enc\n"
"oding: 8bit\n"

#: married-men
#, fuzzy
msgid "The world is full of married men"
msgstr ""
"So viele \n"
"verheiratete Männer"

#: married-men
msgid "with wives who never understand"
msgstr ""
"und ihre Frauen \n"
"verstehen sie nicht"

#: married-men
msgid "They're looking for someone to share"
msgstr ""

# schwer zu übersetzen...
#: married-men
msgid "the excitement of a love affair"
msgstr ""

#: married-men
msgid "Just as soon as they find you"
msgstr ""

#: married-men
msgid "They warn you and darn you"
msgstr ""

#~ msgid "You fly on the wings of romance"
#~ msgstr ""
#~ "Die Flügel der \n"
#~ "frischen Liebe \n"
#~ "heben dich zum \n"
#~ "Himmel"

#, fuzzy
#~ msgid "In the eyes of the world"
#~ msgstr "Für die anderen"

# Etwas freie Übersetzung.
#~ msgid "You're just another crazy girl"
#~ msgstr ""
#~ "bist du bloß ein \n"
#~ "verrücktes dummes \n"
#~ "Ding"

#~ msgid "Who loves a married man"
#~ msgstr ""
#~ "das einen \n"
#~ "verheirateten Mann \n"
#~ "liebt"
EOF

: ${DIFF=diff}
${DIFF} mfi-test5.ok mfi-test5.out
result=$?

exit $result