summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-tools/tests/msggrep-5
blob: 4f11e155a272296ed48b2b92d89c080d29c48f5b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
#! /bin/sh
. "${srcdir=.}/init.sh"; path_prepend_ . ../src

# Test --comment option.

cat <<\EOF > mg-test5.po
# German translations for GNU gettext package.
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 2001 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-04 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: argmatch.c:141
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr "ungültiges Argument »%s« für »%s«"

#: argmatch.c:142
#, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
msgstr "mehrdeutiges Argument »%s« für »%s«"

#: argmatch.c:162
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gültige Argumente sind:"

# @proofread
#: copy-file.c:60
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"

# @proofread
#: copy-file.c:67
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei »%s« zum Schreiben fehlgeschlagen"

#: copy-file.c:80
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"

#: copy-file.c:86 copy-file.c:90
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"

#: copy-file.c:92
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "Fehler nach dem Lesen von »%s«"

#: error.c:115
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"

# @proofread
#: execute.c:170 execute.c:205 pipe-bidi.c:156 pipe-bidi.c:191 pipe-in.c:169
#: pipe-in.c:205 pipe-out.c:169 pipe-out.c:205 wait-process.c:136
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "Subprozess %s fehlgeschlagen"

#: getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"

#: getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n"

#: getopt.c:721
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n"

#: getopt.c:739 getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n"

#: getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"

#: getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"

# Möchte mal gerne wissen, was der Unterschied zwischen
# "unzulässig" und "ungültig" ist.
# Übrigens ist im Englischen "illegal" falsch.
# @proofread
#: getopt.c:798
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"

#: getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"

#: getopt.c:831 getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"

#: getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"

#: getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n"

#: javacomp.c:465
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
"Java-Compiler nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder $JAVAC setzen"

#: javaexec.c:404
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
"Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder\n"
"$JAVA setzen"

#: obstack.c:474 xerror.c:75 xmalloc.c:56
msgid "memory exhausted"
msgstr "virtueller Speicher erschöpft"

# Auch "Pipe" eindeutschen. @proofread
#: pipe-bidi.c:119 pipe-bidi.c:121 pipe-in.c:136 pipe-out.c:136
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe zu erzeugen"

#: wait-process.c:117
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "Subprozess %s"

#: wait-process.c:129
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal"
msgstr "Subprozess %s hat ein fatales Signal erhalten"

# A pattern specified for the msgid only must not be matched with the msgstr.
msgid "GSG-9"
msgstr "Antiterror-Einheit"
EOF

: ${MSGGREP=msggrep}
LC_MESSAGES=C LC_ALL= \
${MSGGREP} -C -e @proofread -o mg-test5.tmp mg-test5.po >mg-test5.err 2>&1
result=$?
cat mg-test5.err | grep -v 'warning: Locale charset' | grep -v '^ '
test $result = 0 || { Exit 1; }
LC_ALL=C tr -d '\r' < mg-test5.tmp > mg-test5.out || Exit 1

cat <<\EOF > mg-test5.ok
# German translations for GNU gettext package.
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 2001 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-04 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# @proofread
#: copy-file.c:60
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"

# @proofread
#: copy-file.c:67
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei »%s« zum Schreiben fehlgeschlagen"

# @proofread
#: execute.c:170 execute.c:205 pipe-bidi.c:156 pipe-bidi.c:191 pipe-in.c:169
#: pipe-in.c:205 pipe-out.c:169 pipe-out.c:205 wait-process.c:136
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "Subprozess %s fehlgeschlagen"

# Möchte mal gerne wissen, was der Unterschied zwischen
# "unzulässig" und "ungültig" ist.
# Übrigens ist im Englischen "illegal" falsch.
# @proofread
#: getopt.c:798
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"

# Auch "Pipe" eindeutschen. @proofread
#: pipe-bidi.c:119 pipe-bidi.c:121 pipe-in.c:136 pipe-out.c:136
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe zu erzeugen"
EOF

: ${DIFF=diff}
${DIFF} mg-test5.ok mg-test5.out
result=$?

exit $result