summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 0a594f90bad1628c45a25834a46a300c71dfc35e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
# Messages français pour GNU gettext.
# Copyright © 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
# François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-21 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-05-04 10:03-04:00\n"
"Last-Translator: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: lib/error.c:115
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système non identifiée"

#: lib/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"

#: lib/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » ne tolère pas d'argument\n"

#: lib/getopt.c:721
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument\n"

#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:798
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas permise\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option « %c » n'est pas valide\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option « %c » exige un argument\n"

#: lib/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"

#: lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument\n"

#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "Mémoire entièrement consommée"

#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:283 src/msgfmt.c:270
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:398
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ce progiciel est libre.  Consulter les sources pour plus de détail sur\n"
"les permissions de copie.  Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
"de QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou d'ADÉQUATION POUR UN BUT PARTICULIER.\n"

#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:288 src/msgfmt.c:275
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:403
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Écrit par %s.\n"

#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"

#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
msgid "missing arguments"
msgstr "arguments manquants"

#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:381 src/msgfmt.c:387
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:525
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour plus d'information, essayer « %s --help ».\n"

#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] [[[DOMAINE] MSGID] | [ -s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
"  -e                     reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n"
"  -E                     (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
"  -h, --help             fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
"  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
"  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
"  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"

#: src/gettext.c:262
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Si DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
"dans l'environnement.  En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n"
"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
"répertoire.\n"
"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n"
"plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui sont\n"
"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
"\n"
"Ensemble des répertoires fouillés: %s\n"

#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:428 src/msgfmt.c:414
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:577
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportez tout problème fonctionnel à <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
"Les erreurs de traduction doivent être dirigées vers <fr@li.org>.\n"

#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
msgid "no input files given"
msgstr "aucun fichier en entrée"

#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée"

#: src/msgcmp.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] ANCIEN.po NOUVEAU.po\n"
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
"\n"
"  -D, --directory=RÉPERT   fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
"  -h, --help               fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
"  -V, --version            identifier le programme, puis terminer\n"
"\n"
"Comparer deux fichiers .po style Uniforum, vérifier qu'ils contiennent\n"
"le même ensemble de chaînes « msgid ».  ANCIEN.po fournit les vieilles\n"
"traductions.  NOUVEAU.po a été PO récemment créé (souvent par xgettext).\n"
"Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
"de votre programme.  Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n"
"un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"

#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..."

#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...mais cette définition lui est semblable"

#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »"

#: src/msgcmp.c:277
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé"

#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "%d erreurs terminales"

#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1169
msgid "duplicate message definition"
msgstr "message doublement défini"

#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1170
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...voici l'endroit de la première définition"

#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »"

#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
#: src/msgcomm.c:236 src/xgettext.c:337 src/xgettext.c:1365
msgid "while preparing output"
msgstr "lors de la préparation de la sortie"

#: src/msgcomm.c:271 src/msgcomm.c:275 src/xgettext.c:375 src/xgettext.c:379
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"

#: src/msgcomm.c:327
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"

#: src/msgcomm.c:346
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)"

#: src/msgcomm.c:386
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
"\n"
"  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages.po)\n"
"  -D, --directory=RÉPERT         fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
"  -e, --no-escape                éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
"  -E, --escape                   échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
"  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entrée de FICHIER\n"
"      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
"  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque fichier\n"
"  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis terminer\n"

#: src/msgcomm.c:398
msgid ""
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
"(default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
"DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
"duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
"file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                                 that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
"  -i, --indent                   utiliser un style indenté pour le fichier "
"PO\n"
"      --no-location              inhiber la production des « #: FICHIER:"
"LIGNE »\n"
"  -n, --add-location             produire les « #: FICHIER:LIGNE "
"» (implicite)\n"
"      --omit-header              omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n"
"  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER indiqué\n"
"  -p, --output-dir=RÉPERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
"RÉPERTOIRE\n"
"  -s, --sort-output              trier la sortie et éliminer les duplicats\n"
"      --strict                   produire un fichier PO strictement "
"Uniforum\n"
"  -T, --trigraphs                reconnaître les trigraphes ANSI C en "
"entrée\n"
"  -u, --unique                   même chose que « -< 2 »\n"

#: src/msgcomm.c:411
msgid ""
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
"                                 set\n"
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
"\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
"  -V, --version                  identifier le programme, puis terminer\n"
"  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
"  -<, --less-than=N              montrer les messages définis moins de N "
"fois\n"
"  ->, --more-than=N              montrer les messages définis plus de N "
"fois\n"
"\n"
"Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
"L'option « -> » (implicitement 1) exige un plus grand nombre d'occurrences.\n"
"L'option « -< » (implicitement infini) exige moins d'occurrences, par "
"exemple,\n"
"« -< 2 » ne garde que les message uniques.  Les traductions et commentaires\n"
"proviennent du premier fichier PO à les définir, les références sont\n"
"accumulées de tous les fichiers PO qui en fournissent.\n"

#: src/msgcomm.c:462 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:611
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture"

#: src/msgcomm.c:543 src/xgettext.c:653 src/xgettext.c:1071
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine"

#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:414
msgid "no input file given"
msgstr "aucun fichier d'entrée fourni"

#: src/msgfmt.c:337
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture"

#: src/msgfmt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d messages traduits"

#: src/msgfmt.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d traductions approximées"

#: src/msgfmt.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d messages non-traduits"

#: src/msgfmt.c:392
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
"      --statistics            print statistics about translations\n"
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
"Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de messages.\n"
"\n"
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
"\n"
"  -a, --alignment=OCTETS     aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d présumé)\n"
"  -c, --check                vérifier ce qui dépend du langage de programmation\n"
"  -D, --directory=RÉPERT     fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
"  -f, --use-fuzzy            aussi transmettre les traductions approximées\n"
"  -h, --help                 fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
"      --no-hash              exclure la table de dispersion du binaire produit\n"
"  -o, --output-file=SORTIE   choisir le fichier de sortie\n"
"      --statistics           donner quelques statistiques sur les traductions\n"
"      --strict               se conformer à Uniforum strictement\n"
"  -v, --verbose              diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n"
"  -V, --version              identifier le programme, puis terminer\n"
"\n"
"La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n"
"Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard.  Si SORTIE vaut « - »,\n"
"écrit sur la sortie standard.\n"

#: src/msgfmt.c:435
msgid "while creating hash table"
msgstr "pendant la création de la table de dispersion"

#: src/msgfmt.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s  warning: charset conversion will not work"
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"

#: src/msgfmt.c:503
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine"

#: src/msgfmt.c:508
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe"

#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:521
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée"

#: src/msgfmt.c:551
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée"

#: src/msgfmt.c:552
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "chaîne « msgstr » approximée, entrée ignorée"

#: src/msgfmt.c:594
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "Le champ « %s » est absent de l'en-tête"

#: src/msgfmt.c:597
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "Le champ « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne"

#: src/msgfmt.c:607
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "Quelques champs de l'en-tête ont toujours leur valeur initiale"

#: src/msgfmt.c:618
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "Le champ « %s » a toujours sa valeur initiale"

#: src/msgfmt.c:708
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"

#: src/msgfmt.c:930
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » débute par « \\n », l'autre pas"

#: src/msgfmt.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » débute par « \\n », l'autre pas"

#: src/msgfmt.c:948
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr ""
"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » débute par « \\n », l'autre pas"

#: src/msgfmt.c:963
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas"

#: src/msgfmt.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas"

#: src/msgfmt.c:981
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr ""
"l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », l'autre pas"

#: src/msgfmt.c:997
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr ""
"nombre différent de spécifications de format entre « msgid » et « msgstr »"

#: src/msgfmt.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgstr "les spécifications de format pour l'argument %u ne sont pas identiques"

#: src/msgmerge.c:320
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -i, --indent                indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] DEF.po REF.po\n"
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
"\n"
"  -D, --directory=RÉPERT      fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
"  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
"  -E, --escape                échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
"      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
"  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
"  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
"  -o, --output-file=FICHIER   produire les résultats sur FICHIER\n"
"      --no-location           ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
"      --add-location          produire les « #: FICHIER:LIGNE » (implicite)\n"
"      --strict                produire un fichier PO strictement Uniforum\n"
"  -v, --verbose               augmenter le niveau de bavardise\n"
"  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
"  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"

#: src/msgmerge.c:340
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fusionne deux fichiers PO ensemble.  Le fichier DEF.po contient les\n"
"anciennes traductions, qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
"créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n"
"commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n"
"extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés.  Le fichier\n"
"REF.po a été récemment crée (souvent par xgettext), toute traduction\n"
"ou commentaire en sera éliminé, toutefois les commentaires « . » et\n"
"les positions de fichier sont conservés.  Lorsqu'un appariement\n"
"exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n"
"meilleurs résultats.  Ceux-ci sont produits sur la sortie standard,\n"
"À moins qu'un fichier de sortie soit explicitement spécifié.\n"

#: src/msgmerge.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%s%d et %d lus, %d fusionnés, %d approximés, %d manquants, %d périmés.\n"

#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
msgstr " terminé.\n"

#: src/msgunfmt.c:210
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
"  -h, --help               display this help and exit\n"
"  -i, --indent             write indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
"      --strict             write strict uniforum style\n"
"  -V, --version            output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
"\n"
"  -e, --no-escape             éviter les échappement C en sortie (implicite)\n"
"  -E, --escape                échappements C en sorite, éviter les 8-bits\n"
"      --force-po              produire un fichier PO, même vide\n"
"  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
"  -i, --indent                sortie en style indenté\n"
"  -o, --output-file=FICHIER   écrire sur FICHIER plutôt que sur sortie standard\n"
"      --strict                produire un fichier .po strictement Uniforum\n"
"  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
"  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"

#: src/msgunfmt.c:224
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n"
"d'Uniforum.  Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
"deux traités.  Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée standard.\n"
"Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard.  Sauf\n"
"indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie standard.\n"

#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »"

#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "le fichier « %s » est tronqué"

#: src/msgunfmt.c:293
#, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué"

#: src/msgunfmt.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "le fichier « %s » n'est pas en format .mo pour GNU"

#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "le fichier « %s » n'est pas en format .mo pour GNU"

#: src/ngettext.c:209
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] [[[DOMAINE] MSGID] | [ -s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"
"  -e                     reconnaître et remplacer les séquences d'échappement\n"
"  -E                     (ignoré, gardé pour des questions de compatibilité)\n"
"  -h, --help             fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
"  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
"  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
"  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donné\n"

#: src/ngettext.c:221
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Si DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
"dans l'environnement.  En l'absence du catalogue de messages à l'endroit\n"
"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
"répertoire.\n"
"Avec l'option « -s », ce programme se comporte comme la commande « echo »; mais\n"
"plutôt que de copier simplement ses arguments sur « stdout », ceux qui sont\n"
"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
"\n"
"Ensemble des répertoires fouillés: %s\n"

#: src/open-po.c:64
msgid "<stdin>"
msgstr ""

#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr ""

#: po-gram-gen.y:168
#, fuzzy
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "section « msgstr » absente"

#: po-gram-gen.y:176
#, fuzzy
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "section « msgstr » absente"

#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "section « msgstr » absente"

#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr ""

#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
msgstr ""

#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne"

#: src/po-lex.c:274
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "mot-clé « %s » inconnu"

#: src/po-lex.c:377
#, fuzzy
msgid "invalid control sequence"
msgstr "séquence d'échappement illégale"

#: src/po-lex.c:480
msgid "end-of-file within string"
msgstr "fin de fichier intempestive"

#: src/po-lex.c:485
msgid "end-of-line within string"
msgstr "fin de ligne intempestive"

#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:266 src/write-po.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "séquence d'échappement illégale"

#: src/po.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: warning: charset \"%s\" is not a portable encoding name\n"
"%*s  warning: charset conversion might not work"
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"

#. TRANS: sentence starts at trans_id_1 or trans_id_2
#: src/po.c:290 src/po.c:321
msgid ", expect parse errors"
msgstr ""

#. TRANS: sentence trans_id_1 starts here
#: src/po.c:296
#, c-format
msgid "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s"
msgstr ""

#. TRANS: sentence trans_id_2 starts here
#: src/po.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
"%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then reinstalling GNU "
"gettext"
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"

#. TRANS: sentence trans_id_3 starts here
#: src/po.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
"%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then reinstalling GNU "
"gettext"
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"

#: src/po.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: warning: charset missing in header\n"
"%*s  warning: charset conversion will not work"
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"

#: src/write-po.c:293
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement `\\%c'"

#: src/write-po.c:827
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »"

#: src/write-po.c:834
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "sortie standard"

#: src/write-po.c:909
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »"

#: src/xget-lex.c:148
msgid "standard input"
msgstr "entrée standard"

#: src/xget-lex.c:876
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur"

#: src/xget-lex.c:898
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur"

#: src/xgettext.c:383
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard"

#: src/xgettext.c:388
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:494
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera présumé"

#: src/xgettext.c:530
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
"Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n"
"\n"
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
"\n"
"  -a, --extract-all              extraire toutes les chaînes\n"
"  -c, --add-comments[=CLÉ]       sauver le commentaire précédent possédant CLÉ,\n"
"                                 ou celui qui précède immédiatement le mot-clef\n"
"  -C, --c++                      voir « --language=C++ »\n"
"      --debug                    détailler l'analyse des chaînes de format\n"
"  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages.po)\n"
"  -D, --directory=RÉPERT         fouiller RÉPERT aussi pour trouver les fichiers\n"
"  -e, --no-escape                pas d'échappements C en sortie (implicite)\n"
"  -E, --escape                   échappements C en sortie, éviter les 8-bits\n"
"  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entrée de FICHIER\n"
"      --force-po                 produire un fichier PO, même vide\n"
"      --foreign-user             inhiber la production d'un copyright FSF\n"
"  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque fichier\n"

#: src/xgettext.c:550
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
"  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER instead %u\n"
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
"  -i, --indent                   produire le fichier .po dans un style indenté\n"
"  -j, --join-existing            ajouter les messages au fichier existant\n"
"  -k, --keyword[=MOT]            mot-clef supplémentaire, défauts si MOT absent\n"
"  -l, --string-limit=LONGUEUR    indiquer si LONGUEUR (%u) octets dépassés\n"
"  -L, --language=NOM             analyser le langage indiqué (C, C++, PO),\n"
"                                 sinon, le deviner de l'extension du fichier\n"
"  -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE]   préfixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=CHAÎNE]   suffixer les msgstr's par CHAÎNE, sinon \\\"\\\"\n"
"      --no-location              ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"

#: src/xgettext.c:564
#, no-wrap
msgid ""
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location             produire les « #: FICHIER:LIGNE » (implicite)\n"
"      --omit-header              omettre les en-têtes pour « msgid \"\" »\n"
"  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER indiqué\n"
"  -p, --output-dir=RÉPERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel RÉPERTOIRE\n"
"  -s, --sort-output              trier la sortie et éliminer les duplicats\n"
"      --strict                   produire un fichier PO strictement Uniforum\n"
"  -T, --trigraphs                reconnaître les trigraphes ANSI C en entrée\n"
"  -V, --version                  identifier le programme, puis terminer\n"
"  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
"  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
"\n"
"Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n"

#: src/xgettext.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur"

#: src/xgettext.c:936
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1432
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "langage « %s » inconnu"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Mémoire entièrement consommée"

#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé"