summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 549fd2f01023eaca141fc849638089f0c9ab8b8d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
# Japanese translations for GNU gettext package.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jun Sawataishi <jsawa@attglobal.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-21 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-24 23:45+09:00\n"
"Last-Translator: JUN SAWATAISHI <jsawa@attglobal.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=sjis\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: lib/error.c:115
msgid "Unknown system error"
msgstr "認識されないシステムエラー"

#: lib/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション %s は曖昧です\n"

#: lib/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション %s は引数をとりません\n"

#: lib/getopt.c:721
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション %c%s は引数をとりません\n"

#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション %s は引数を必要とします\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 認識されないオプション -- %s\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 認識されないオプション -- %c%s\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:798
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 不正なオプション-- %c\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: オプションは引数を必要とします -- %c\n"

#: lib/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション -W %s は曖昧です\n"

#: lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション -W %s は引数をとりません\n"

#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86
msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリーが枯渇しました"

#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:283 src/msgfmt.c:270
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:398
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"これはフリーソフトウエアです。コピーの条件についてはソースを参照のこと\n"
"このソフトウエアには全く保証がありません.\n"

#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:288 src/msgfmt.c:275
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:403
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "%s によって書かれました。\n"

#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
msgid "too many arguments"
msgstr "引数が多すぎます"

#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
msgid "missing arguments"
msgstr "引数が欠@"

#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:381 src/msgfmt.c:387
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:525
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s --help でより多くの情報が表示されます\n"

#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"使用@: %s [オプション] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN  翻訳されたメッセージをTEXTDOMAINから得る\n"
"  -e                     ある種のエスケープコードの展開を許す\n"
"  -E                     (コンパチビリティを無視する)\n"
"  -h, --help             このヘルプメッセージを表示して終了\n"
"  -n                     連続する改行コードを1つにする\n"
"  -V, --version          ヴ@ージョン情報を表示して終了\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID     MSGID に示される翻訳されたメッセージを\n"
"                         TEXTDOMAIN から得る\n"

#: src/gettext.c:262
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"パラメータ TEXTDOMAIN が与えられない時は、環境変数 TEXTDOMAIN により\n"
"決定される。メッセージカタログが通常のディレクトリにない場合は\n"
"環境変数 TEXTDOMAINDIR で設定できる.\n"
"\n"
"オプション -s によりプログラムは echo コマンドのように動作するが、\n"
"単に引数を標準出力にコピーするのではなく、選択されたカタログ中の\n"
"メッセージは翻訳されている\n"
"検索ディレクトリ: %s\n"

#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:428 src/msgfmt.c:414
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:577
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr "バグレポートは <bug-gnu-utils@gnu.org> まで.\n"

#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
msgid "no input files given"
msgstr "入力フ@イルが与えられていません"

#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "2つの入力フ@イルが必要"

#: src/msgcmp.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"使用@: %s [オプション] def.po ref.po \n"
"長いオプションに必須の引数は短いオプションにも同様に必要です。\n"
"\n"
"  -D, --directory=DIR           入力フ@イルの検索パスに DIR を追加\n"
"  -h, --help                    このヘルプメッセージを出力して終了\n"
"  -V, --version                 ヴ@ージョン情報を表示して終了\n"
"\n"
"二つのUniform様式の .po フ@イルを比較して双方が同じ msgid 文字列を含ん\n"
"でいるかチェックします。def.po フ@イルは古い PO フ@イルで、\n"
"ref.po フ@イルは新たに生成された PO フ@イル(通常xgettextによる)\n"
"を示します。このプログラムはすべてのメッセージを翻訳したかの検証に\n"
"有用です。正確にマッチしない場合はあいまいな一致@が用いられて、より\n"
"詳しい診断結果が得られます。\n"

#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "このメッセージは使用されてますが定義されません..."

#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...この定義は次のものと同じ.."

#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "このメッセージは使用されてますが %s で定義されてません"

#: src/msgcmp.c:277
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "警告: このメッセージは使われません"

#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "致命的なエラーの数は %d です"

#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1169
msgid "duplicate message definition"
msgstr "メッセージの定義が重複しています"

#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1170
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...これは最初に定義されたところです"

#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "このメッセージは \"%s\" domain の中で定義されてません"

#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
#: src/msgcomm.c:236 src/xgettext.c:337 src/xgettext.c:1365
msgid "while preparing output"
msgstr "出力の準備中に"

#: src/msgcomm.c:271 src/msgcomm.c:275 src/xgettext.c:375 src/xgettext.c:379
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s と %s は互いに排他的です"

#: src/msgcomm.c:327
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "少なくとも二つのフ@イルを指定して下さい"

#: src/msgcomm.c:346
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "選択基準が不正です (%d < n < %d)"

#: src/msgcomm.c:386
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
msgstr ""
"使用@: %s [オプション] 入力フ@イル ...\n"
"長いオプションに必須の引数は短いオプションにも同様に必要です。\n"
"\n"
"  -d, --default-domain=NAME      NAME.po を出力する(messages.poの代りに)\n"
"  -D, --directory=DIR            入力フ@イルの検索パスに DIR を追加\n"
"  -e, --no-escape                エスケープ文字を出力しない(デフォルト)\n"
"  -E, --escape                   エスケープ文字はそのまま出力される\n"
"  -f, --files-from=FIL           入力フ@イルリストを FILE から読み込む\n"
"      --force-po                 PO フ@イルが空でも書き込む\n"
"  -F, --sort-by-file             フ@イルの位置によってソートする\n"
"  -h, --help                     このヘルプメッセージを出力して終了\n"

#: src/msgcomm.c:398
msgid ""
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
"(default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
"DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
"duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
"file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                                 that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
"  -i, --indent                   インデントして出力する\n"
"      --no-location             '#:フ@イル名:行番号'の行を出力しない\n"
"      --add-location            '#:フ@イル名:行番号'の行を出力する(デフォル"
"ト)\n"
"      --omit-header               ヘッダーに`msgid \"\"'を書き込まない\n"
"  -o, --output=FILE               FILEに出力する\n"
"  -p, --output-dir=DIR            出力フ@イルを DIR に書き込む\n"
"  -s, --sort-output               各行をソートして重複されたものをマージす"
"る\n"
"      --strict                    厳密にUniform様式に従って出力する\n"
"  -T, --trigraphs                 ANSI C trigraph の入力を理解する\n"
"  -u, --unique                    --less-than=2 と同一でユニークなメッセー"
"ジ\n"
"                                  のみ出力される\n"

#: src/msgcomm.c:411
msgid ""
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
"                                 set\n"
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
"\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
"  -V, --version                   ヴ@ージョン情報を表示して終了\n"
"  -w, --width=NUMBER              ページ幅を NUMBER と設定する\n"
"  -<, --less-than=NUMBER          NUMBER 個より少ないフ@イルで共通する\n"
"                                  メッセージのみ出力する(デフォルト: 無制"
"限)\n"
"  ->, --more-than=NUMBER          NUMBER 個より多いフ@イルで共通する\n"
"                                  メッセージのみ出力する(デフォルト: 1)\n"
"\n"
"  複数の PO フ@イルに共通するメッセージを検索します。\n"
"  --more-than オプションにより、共通するメッセージの数が一定以上の\n"
"時にのみ出力するようにできます。\n"
"  逆に、--less-than オプションにより共通性の程度が一定以下の時にのみ\n"
"出力されるように設定できます。(例: --less-than=2 でユニークなメッセー\n"
"ジのみを出力します)\n"

#: src/msgcomm.c:462 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:611
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "\"%s\" のオープンでエラー"

#: src/msgcomm.c:543 src/xgettext.c:653 src/xgettext.c:1071
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "このフ@イルには domain 命令がありません"

#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:414
msgid "no input file given"
msgstr "入力フ@イルが指定されてません"

#: src/msgfmt.c:337
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "\"%s\" のオープンでエラー"

#: src/msgfmt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d 個の翻訳されたメッセージ"

#: src/msgfmt.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d 個の曖昧な翻訳"

#: src/msgfmt.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d 個の翻訳されないメッセージ"

#: src/msgfmt.c:392
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
"      --statistics            print statistics about translations\n"
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"使用@: %s [オプション] フ@イル名.po ...\n"
"長いオプションに必須の引数は短いオプションにも同様に必要です。\n"
"\n"
"  -a, --alignment=NUMBWER     文字列を NUMBER バイトに割り当てる\n"
"  -c, --check                 文字列に対し言語に依存するチェックを実行する\n"
"  -D, --directory=DIR         入力フ@イルの検索パスに DIR を追加\n"
"  -f, --use-fuzzy             出力で曖昧なエントリーを用いる\n"
"  -h, --help                  このヘルプメッセージを出力して終了\n"
"      --no-hash               バイナリフ@イルにハッシュテーブルを持たせない\n"
"  -o, --output-file=FILE      FILE に出力する\n"
"      --statistics            翻訳されたメッセージの数値を表示する\n"
"      --strict                厳密なUniformモードを選択する\n"
"  -v, --verbose               入力フ@イルの異常をリストする\n"
"  -V, --version               ヴ@ージョン情報を表示して終了\n"
"\n"
"入力フ@イルに `-' が指定されると標準出力から読み込みます。\n"
"出力フ@イルが `-'で標準出力に書き出します。\n"

#: src/msgfmt.c:435
msgid "while creating hash table"
msgstr "ハッシュテーブルを作成する際に"

#: src/msgfmt.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s  warning: charset conversion will not work"
msgstr ""
"%s: 警告: PO フ@イルのヘッダがないか、曖昧か、あるいは無効です\n"
"%*s  警告: 文字セットの変換ができません"

#: src/msgfmt.c:503
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "domain 名 \"%s\" はフ@イル名として適切でありません"

#: src/msgfmt.c:508
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "domain 名 \"%s\" はフ@イル名として適切でありません: prefix を用います"

#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "`domain %s'は無視されました"

#: src/msgfmt.c:551
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "空の`msgstr'エントリは無視されました"

#: src/msgfmt.c:552
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "曖昧な`msgstr'エントリは無視されました"

#: src/msgfmt.c:594
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "ヘッダーフィールド`%s'がありません"

#: src/msgfmt.c:597
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "ヘッダーフィールド`%s'を行の先頭から始めてください"

#: src/msgfmt.c:607
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "ヘッダフィールドの中に初期値のままのものがあります"

#: src/msgfmt.c:618
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "フィールド %s は未だに初期値のままです"

#: src/msgfmt.c:708
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: 警告: ソースフ@イルに曖昧な翻訳があります"

#: src/msgfmt.c:930
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' と `msgid_plural' の双方を \\n で始めて下さい"

#: src/msgfmt.c:938
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' と `msgstr[%u]' の双方を \\n で始めて下さい"

#: src/msgfmt.c:948
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' と `msgstr' の双方を \\n で始めて下さい"

#: src/msgfmt.c:963
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "`msgid' と `msgid_plural' の双方を \\n で終了させて下さい"

#: src/msgfmt.c:971
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "`msgid' と `msgstr[%u]' の双方を \\n で終了させて下さい"

#: src/msgfmt.c:981
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "`msgid' と `msgstr' の双方を \\n で終了させて下さい"

#: src/msgfmt.c:997
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr "`msgid'と`msgstr'のフォーマット様式が合致しません"

#: src/msgfmt.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgstr "引数 %u に対するフォーマット様式が異なります"

#: src/msgmerge.c:320
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -i, --indent                indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr ""
"使用@: %s [オプション] def.po ref.po\n"
"長いオプションに必須の引数は短いオプションにも同様に必要です。\n"
"  -C, --compendium=FILE         メッセージ抽出ライブラリの追加(複数指定可能)\n"
"  -D, --directory=DIR           入力フ@イルの検索パスに DIR を追加 \n"
"  -e, --no-escape               エスケープキャラクタを出力しない(デフォルト)\n"
"  -E, --escape                  エスケープキャラクタはそのまま出力される\n"
"      --force-po                PO フ@イルが空でも書き込む\n"
"  -h, --help                    このヘルプメッセージを出力して終了\n"
"  -i, --indent                  インデントして出力する\n"
"  -o, --output-file=FILE        FILE に出力する\n"
"      --no-location             '#:フ@イル名:行番号'の行を出力しない\n"
"      --add-location            '#:フ@イル名:行番号'の行を出力する(デフォルト)\n"
"      --strict                  いわゆる'Uniform出力様式'に厳格に従う\n"
"  -v, --verbose                 冗長度をあげる\n"
"  -V, --version                 ヴ@ージョン情報を表示して終了\n"
"  -w, --width=NUMBER            ページ幅の設定\n"

#: src/msgmerge.c:340
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"  二つの Uniform スタイルの PO フ@イルを融合する。\n"
"  既存のフ@イル def.po の翻訳箇所のうち新しいものと合致するところはそのまま\n"
"継承され、コメントは生き続けるもののフ@イル中の位置は無視される\n"
"  新しいフ@イル ref.po (通常 xgettextにより生成) のすべての翻訳およびコメント\n"
"は無視されるが、ドットコメント(#,)とその位置は保たれる。\n"
"  正確な一致がないところでは、より妥当な結果を得るために曖昧な一致方@が採用\n"
"される。結果はフ@イル指定がない限り標準出力に書き出される。\n"

#: src/msgmerge.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr "%s:  既存 %d + 参照 %d, 融合 %d, 曖昧 %d, 欠@ %d, 非採用 %d.\n"

#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
msgstr " 完了しました\n"

#: src/msgunfmt.c:210
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
"  -h, --help               display this help and exit\n"
"  -i, --indent             write indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
"      --strict             write strict uniforum style\n"
"  -V, --version            output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
msgstr ""
"使用@: %s [オプション] [MO フ@イル]... \n"
"長いオプションに必須の引数は短いオプションにも同様に必要です。\n"
"\n"
"  -e, --no-escape           エスケープキャラクタを出力しない(デフォルト)\n"
"  -E, --escape              エスケープキャラクタはそのまま出力される\n"
"      --force-po            PO フ@イルが空でも出力する\n"
"  -h, --help                このヘルプメッセージを出力して終了\n"
"  -i, --indent              インデントして出力する\n"
"  -o, --output-file=FILE    FILE に出力する\n"
"      --strict              厳格な Uniform スタイルの PO フ@イルを出力する\n"
"  -V, --version             ヴ@ージョン情報を表示して終了\n"
"  -w, --width=NUMBER        出力のページ幅を設定する\n"

#: src/msgunfmt.c:224
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"  バイナリの MO フ@イルを Uniform スタイルの PO フ@イルに変換します。\n"
"  MO フ@イルは little-endian ないし big-endian のどちらでもかまいません。\n"
"  対象フ@イルが特定されないか、あるいはフ@イル名として`-' が指定されると\n"
"標準入力から読み込みます。デフォルトで標準出力に書き出します。\n"
"\n"

#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr " \"%s\" を読み込む際にエラー"

#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "フ@イル \"%s\" は切詰められました"

#: src/msgunfmt.c:293
#, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "\"%s\" のオフセット位置 %ld の読み込みに失敗しました"

#: src/msgunfmt.c:332
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "フ@イル\"%s\" はヌル文字で終了しない文字列を含んでいます"

#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "フ@イル\"%s\" は GNU の MO 形式でありません"

#: src/ngettext.c:209
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"使用@: %s [オプション] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN  翻訳されたメッセージをTEXTDOMAINから得る\n"
"  -e                     ある種のエスケープコードの展開を許す\n"
"  -E                     (コンパチビリティを無視する)\n"
"  -h, --help             このヘルプメッセージを表示して終了\n"
"  -n                     連続する改行コードを1つにする\n"
"  -V, --version          ヴ@ージョン情報を表示して終了\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID     MSGID に示される翻訳されたメッセージを\n"
"                         TEXTDOMAIN から得る\n"

#: src/ngettext.c:221
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"パラメータ TEXTDOMAIN が与えられない時は、環境変数 TEXTDOMAIN により\n"
"決定される。メッセージカタログが通常のディレクトリにない場合は\n"
"環境変数 TEXTDOMAINDIR で設定できる.\n"
"\n"
"オプション -s によりプログラムは echo コマンドのように動作するが、\n"
"単に引数を標準出力にコピーするのではなく、選択されたカタログ中の\n"
"メッセージは翻訳されている\n"
"検索ディレクトリ: %s\n"

#: src/open-po.c:64
msgid "<stdin>"
msgstr ""

#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr ""

#: po-gram-gen.y:168
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "`msgstr[]' の項目が欠@しています"

#: po-gram-gen.y:176
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr " msgid_plural の項目が欠@しています"

#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr " msgstr の項目が欠@しています"

#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr ""

#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
msgstr ""

#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "エラーが多すぎるため実行を中止しました"

#: src/po-lex.c:274
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "キーワード \"%s\" を認識できません"

#: src/po-lex.c:377
msgid "invalid control sequence"
msgstr "不正なコントロールシーケンスが検出されました"

#: src/po-lex.c:480
msgid "end-of-file within string"
msgstr "文字列の中途でフ@イルが終了しました"

#: src/po-lex.c:485
msgid "end-of-line within string"
msgstr "文字列の中で改行しています"

#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:266 src/write-po.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "不正なコントロールシーケンスが検出されました"

#: src/po.c:247
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: charset \"%s\" is not a portable encoding name\n"
"%*s  warning: charset conversion might not work"
msgstr ""
"%s: 警告: 文字セット\"%s\"は可搬性のないエンコーディング名です\n"
"%*s  警告: 文字セット変換はできないかも知れません"

#. TRANS: sentence starts at trans_id_1 or trans_id_2
#: src/po.c:290 src/po.c:321
msgid ", expect parse errors"
msgstr ""

#. TRANS: sentence trans_id_1 starts here
#: src/po.c:296
#, c-format
msgid "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s"
msgstr ""

#. TRANS: sentence trans_id_2 starts here
#: src/po.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
"%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then reinstalling GNU "
"gettext"
msgstr ""
"%s: 警告: 文字セット\"%s\"は可搬性のないエンコーディング名です\n"
"%*s  警告: 文字セット変換はできないかも知れません"

#. TRANS: sentence trans_id_3 starts here
#: src/po.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
"%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then reinstalling GNU "
"gettext"
msgstr ""
"%s: 警告: 文字セット\"%s\"は可搬性のないエンコーディング名です\n"
"%*s  警告: 文字セット変換はできないかも知れません"

#: src/po.c:330
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: charset missing in header\n"
"%*s  warning: charset conversion will not work"
msgstr ""
"%s: 警告: ヘッダに文字セットの記述がありません\n"
"%*s 警告: 文字セットの変換はできないでしょう"

#: src/write-po.c:293
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"国際化されたメッセージはエスケープシーケンス`\\%c'をふくんではなりません "

#: src/write-po.c:827
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "出力フ@イル \"%s\"を作成できない"

#: src/write-po.c:834
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "標準出力"

#: src/write-po.c:909
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "フ@イル \"%s\" の書き込みエラー"

#: src/xget-lex.c:148
msgid "standard input"
msgstr "標準入力"

#: src/xget-lex.c:876
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: 警告: 文字列定数が完結していません"

#: src/xget-lex.c:898
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: 警告: 文字列が完結していません"

#: src/xgettext.c:383
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing は標準出力に出力する時に用いることはできません"

#: src/xgettext.c:388
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "検索すべきキーワードなしでは xgettext は@能しません"

#: src/xgettext.c:494
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "警告: フ@イル`%s'の拡張子`%s'を認識できません; C とみなします"

#: src/xgettext.c:530
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
msgstr ""
"使用@: %s [オプション] 入力フ@イル ...\n"
"  入力フ@イルから翻訳対象となる文字列を抽出する\n"
"\n"
"  長いオプションに必須の引数は短いオプションにも同様に必要です。\n"
"\n"
"  -a, --extract-all              すべての文字列を抽出する\n"
"  -c, --add-comments[=TAG]       入力フ@イルのコメントブロックに TAG を置く\n"
"                                         (あるいは先行するキーワードの行に)\n"
"  -C, --c++                      --language=C++ の短縮表記\n"
"      --debug                    文字列の認識結果をより詳細に出力する\n"
"  -d, --default-domain=NAME      NAME.po に出力する(messages.poに換えて)\n"
"  -D, --directory=DIR            入力フ@イルの検索パスに DIR を追加\n"
"  -e, --no-escape                エスケープキャラクタを出力しない(デフォルト)\n"
"  -E, --escape                   エスケープキャラクタはそのまま出力される\n"
"  -f, --files-from=FILE          入力フ@イルのリストを FILE から読み込む\n"
"      --force-po                 PO フ@イルが空でも書き出す\n"
"      --foreign-user             FSF の著作権表示を出力しない\n"
"  -F, --sort-by-file             フ@イルの位置によってソートして出力する\n"

#: src/xgettext.c:550
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
"  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER instead %u\n"
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"  -h, --help                     このヘルプメッセージを出力して終了\n"
"  -i, --indent                   インデントして出力する\n"
"  -j, --join-existing            メッセージを既存の PO フ@イルのものと結合する\n"
"  -k, --keyword[=WORD]           WORD を検索されるキーワードとして追加する\n"
"                                 (WORD を与えないとデフォルトのキーワードは\n"
"                                  用いられない)\n"
"  -l, --string-limit=NUMBER      文字列長の制限を設定: デフォルトは %u\n"
"  -L, --language=NAME            指定された言語を認識する(C, C++, PO)\n"
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   STRING ないし\"\"を msgstr の prefixとする\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   STRING ないし\"\"を msgstr の suffix とする\n"
"      --no-location             '#:フ@イル名:行番号'の行を出力しない\n"

#: src/xgettext.c:564
#, no-wrap
msgid ""
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location            '#:フ@イル名:行番号'の行を出力(デフォルト)\n"
"      --omit-header             'msgid \"\" のエントリをヘッダに書き出さない\n"
"  -o, --output=FILE              FILE に出力する\n"
"  -p, --output-dir=DIR           ディレクトリ DIR に出力する\n"
"  -s, --sort-output              出力をソートして重複行を削除する\n"
"      --strict                   厳密に Uniforum スタイルに従う\n"
"  -T, --trigraphs                入力の ANSI C 表記(trigraph)を理解する\n"
"  -V, --version                  ヴ@ージョン情報を表示して終了\n"
"  -w, --width=NUMBER             出力のページ幅を設定する\n"
"  -x, --exclude-file=FILE        FILE のエントリは抽出されない\n"
"\n"
"  入力フ@イルが - の時は標準入力を読み込みます\n"

#: src/xgettext.c:926
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
msgstr "%s:%d: 警告: キーワード引数でキーワードがネストしています"

#: src/xgettext.c:936
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
msgstr "%s:%d: 警告: 外部キーワードとその引数の間にキーワードがあります"

#: src/xgettext.c:1432
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "言語 %s を認識できません"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "メモリーが枯渇しました"

#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
#~ msgstr "%s: 警告: ヘッダーエントリーが見つかりません"