summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 5e3eb37fc94fb3959d431ee4d116e5ce82f48741 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
# Brazilian Portuguese translation of the "gettext" messages
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000
# Flávio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.36\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-18 22:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-03 08:25+02:00\n"
"Last-Translator: Flávio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/error.c:115
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"

#: lib/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"

#: lib/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não aceita parâmetros\n"

#: lib/getopt.c:721
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita parâmetros\n"

#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:798
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"

#: lib/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"

#: lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita parâmetros\n"

#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
msgid "memory exhausted"
msgstr "Memória insuficiente"

#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Este é um sofware livre; veja os fontes para condições de cópia.  Não existe\n"
"garantia; nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA FINALIDADE.\n"

#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
msgid "too many arguments"
msgstr "excesso de parâmetros"

#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
msgid "missing arguments"
msgstr "parâmetros não informados"

#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para maiores informações\n"

#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=DOMÍNIO      recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
"  -e                        permite a expansão de alguns caracteres de escape\n"
"  -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
"  -h, --help                apresenta esta ajuda e finaliza\n"
"  -n                        suprime caractere de nova linha\n"
"  -v, --version             apresenta versão e finaliza\n"
"  [DOMÍNIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas correspondentes\n"
"                            para MSGID no DOMÍNIO\n"

#: src/gettext.c:262
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através da\n"
"variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for encontrado\n"
"no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
"Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando echo.\n"
"Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo as\n"
"mensagens encontradas no catálogo selecionado\n"
"Diretório de pesquisa padrão: %s\n"

#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr "Reporte bugs para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
msgid "no input files given"
msgstr "arquivos de entrada não informados"

#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"

#: src/msgcmp.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
"Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
"para as opções curtas\n"
"  -D, --directory=DIRETÓRIO  adiciona DIRETÓRIO na lista de pesquisa dos \n"
"                             arquivos de entrada\n"
"  -h, --help                 apresenta esta ajuda e finaliza\n"
"  -V, --version              apresenta informações da versão e finaliza\n"
"\n"
"Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos contém o\n"
"mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO\n"
"existente com as traduções antigas. O arquivo ref.po é o último arquivo PO\n"
"criado (geralmente pelo xgettext). Isto é útil para comparar se todas as\n"
"mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade não puder ser\n"
"encontrada uma aproximação é utilizada para produzir um melhor diagnóstico.\n"

#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "esta mensagem é utilizada, mas não foi definida..."

#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...mas esta definição é similar"

#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"

#: src/msgcmp.c:277
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada"

#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "encontrado %d erro fatal"
msgstr[1] "encontrados %d erros fatais"

#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
msgid "duplicate message definition"
msgstr "definição duplicada de mensagem"

#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...esta é a localização da primeira definição"

#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\""

#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
msgid "while preparing output"
msgstr "enquanto preparando a saída"

#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos"

#: src/msgcomm.c:323
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"

#: src/msgcomm.c:334
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "critério de seleção especificado impossível (%d < n < %d)"

#: src/msgcomm.c:382
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n"
"Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
"para as opções curtas\n"
"  -d, --default-domain=NOME      utiliza NOME.po para a saída, ao invés\n"
"                                 de messages.po\n"
"  -D, --directory=DIRETÓRIO      muda para DIRETÓRIO antes de começar\n"
"  -e, --no-escape                não utiliza escapes C na saída (default)\n"
"  -E, --escape                   usa escapes C na saída, sem caracteres\n"
"                                 estendidos\n"
"  -f, --files-from=ARQ           lê ARQ como uma lista dos arquivos de entrada\n"
"  -F, --sort-by-file             ordena a saída pela localização dos arquivos\n"
"  -h, --help                     apresenta esta ajuda e finaliza\n"

#: src/msgcomm.c:394
msgid ""
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
"(default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
"DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
"duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
"file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                                 that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
"  -i, --indent                   grava o arquivo .po usando o estilo "
"indentado\n"
"      --no-location              não grava linhas '#: arquivo:linha'\n"
"  -n, --add-location             adiciona linhas '#: arquivo:linha'(padrão)\n"
"      --omit-header              não grava cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
"  -o, --output=ARQ               grava saída para o arquivo especificado\n"
"  -p, --output-dir=DIR           arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
"  -s, --sort-output              gera saída ordenada, removendo "
"duplicidades\n"
"      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
"  -T, --trigraphs                entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
"  -u, --unique                   atalho para --less-than=2, somente "
"mensagens\n"
"                                 únicas serão mostradas\n"

#: src/msgcomm.c:407
msgid ""
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
"                                 set\n"
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
"\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
"  -V, --version                  mostra informações de versão e sai\n"
"  -w, --width=NUMBER             configura a largura de página de saída\n"
"  -<, --less-than=NÚMERO         mostra mensagens menores que este número\n"
"                                 o padrão é infinito\n"
"  ->, --more-than=NÚMERO         mostra mensagens maiores que este número\n"
"                                 o padrão é infinito\n"
"\n"
"Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
"especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n"
"ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
"De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n"
"menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
"--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n"
"comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n"
"primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n"
"os arquivos PO serão preservados.\n"

#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"

#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "este arquivo parece não conter diretivas de domínio"

#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
msgid "no input file given"
msgstr "não foi informado o arquivo de entrada"

#: src/msgfmt.c:337
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação"

#: src/msgfmt.c:360
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d mensagem traduzida"
msgstr[1] "%d mensagens traduzidas"

#: src/msgfmt.c:365
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d tradução aproximada (fuzzy)"
msgstr[1] ", %d traduções aproximadas (fuzzy)"

#: src/msgfmt.c:370
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d mensagem não traduzida"
msgstr[1] ", %d mensagens não traduzidas"

#: src/msgfmt.c:392
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
"      --statistics            print statistics about translations\n"
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÃO]  arquivo.po ...\n"
"Gera catálogo de mensagens binárias a partir da descrição de tradução de texto.\n"
"\n"
"Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
"para as opções curtas\n"
"  -a, --alignment=NÚMERO   alinha strings em um NÚMERO de bytes (padrão: %d)\n"
"  -c, --check              executa conferências dependentes de linguagem em strings\n"
"  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
"  -f, --use-fuzzy          use entradas aproximadas (fuzzy) na saída\n"
"  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
"      --no-hash            arquivos binários não serão incluídos na tabela hash\n"
"  -o, --output-file=ARQ    especifica o nome do arquivo de saída ARQ\n"
"      --statistics         mostra estatísticas das traduções\n"
"      --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
"  -v, --verbose            lista problemas do arquivo de entrada\n"
"  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
"\n"
"Informando a opção -v mais que uma vez as mensagens de saída são incrementadas\n"
"\n"
"Se o arquivo de entrada é -, a entrada padrão é lida. Caso o arquivo de saída\n"
"seja - as mensagens serão geradas na saída padrão\n"

#: src/msgfmt.c:435
msgid "while creating hash table"
msgstr "enquanto criando tabela hash"

#: src/msgfmt.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
"%*s  warning: charset conversion will not work"
msgstr ""
"%s: aviso: Cabeçalho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inválido\n"
"%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"

#: src/msgfmt.c:503
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo"

#: src/msgfmt.c:508
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo: será usado um "
"prefixo"

#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:521
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "`domain %s': diretiva ignorada"

#: src/msgfmt.c:551
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "`msgstr' vazia: mensagem ignorada"

#: src/msgfmt.c:552
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignorada"

#: src/msgfmt.c:594
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "campo `%s' faltando no cabeçalho"

#: src/msgfmt.c:597
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "campo `%s' deve iniciar no começo da linha"

#: src/msgfmt.c:607
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "alguns campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrões"

#: src/msgfmt.c:618
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "campo `%s' ainda possui o valor inicial"

#: src/msgfmt.c:708
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: aviso: arquivo fonte contém traduções aproximadas"

#: src/msgfmt.c:930
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'"

#: src/msgfmt.c:938
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não começam com '\\n'"

#: src/msgfmt.c:948
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'"

#: src/msgfmt.c:963
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'"

#: src/msgfmt.c:971
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não terminam com '\\n'"

#: src/msgfmt.c:981
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'"

#: src/msgfmt.c:997
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr ""
"número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"

#: src/msgfmt.c:1014
#, c-format
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"

#: src/msgmerge.c:320
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -i, --indent                indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
"Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
"para as opções curtas\n"
"  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de arquivos de entrada\n"
"  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
"  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n"
"      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
"  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
"  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
"  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
"      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
"      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:linha' (padrão)\n"
"  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
"  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"

#: src/msgmerge.c:340
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po é um\n"
"arquivo PO existente com as traduções antigas que serão utilizadas no novo\n"
"arquivo, enquanto elas coincidirem; comentários são preservados, porém\n"
"comentários extraídos e posições de arquivos serão descartados.\n"
"O arquivo ref.po é o último arquivo PO criado (geralmente pelo xgettext),\n"
"em que qualquer tradução ou comentário são descartados, exceto comentários\n"
"\"ponto\" e posições de arquivo. Onde as igualdades não forem exatas,\n"
"aproximações podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.\n"
"Os resultados serão gravados na saída padrão, a menos que um arquivo de\n"
"saída seja especificado.\n"

#: src/msgmerge.c:799
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sLido %ld antigas + %ld referência, concatenadas %ld, aproximadas %ld, "
"perdidas %ld, obsoletas %ld.\n"

#: src/msgmerge.c:806
msgid " done.\n"
msgstr " feito.\n"

#: src/msgunfmt.c:210
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
"  -h, --help               display this help and exit\n"
"  -i, --indent             write indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
"      --strict             write strict uniforum style\n"
"  -V, --version            output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
"Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\n"
"as opções curtas\n"
"  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
"  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres estendidos\n"
"      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
"  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
"  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
"  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
"      --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
"  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
"  -w, --width=NÚMERO       configura largura da página de saída\n"

#: src/msgunfmt.c:224
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Converte arquivos binários .mo em arquivos .po de estilo Uniforum.\n"
"São tratados tanto arquivos .mo little-endian e big-endian.\n"
"Se nenhum arquivo de entrada for fornecido ou for -, a entrada\n"
"padrão é lida. Por padrão, a saída é gravada para a saída padrão.\n"

#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erro ao ler \"%s\""

#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "arquivo \"%s\" truncado"

#: src/msgunfmt.c:293
#, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld"

#: src/msgunfmt.c:332
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"

#: src/msgunfmt.c:377
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato GNU .mo"

#: src/ngettext.c:209
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=DOMÍNIO      recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
"  -e                        permite a expansão de alguns caracteres de escape\n"
"  -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
"  -h, --help                apresenta esta ajuda e finaliza\n"
"  -n                        suprime caractere de nova linha\n"
"  -v, --version             apresenta versão e finaliza\n"
"  [DOMÍNIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas correspondentes\n"
"                            para MSGID no DOMÍNIO\n"

#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através da\n"
"variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for encontrado\n"
"no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
"Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando echo.\n"
"Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo as\n"
"mensagens encontradas no catálogo selecionado\n"
"Diretório de pesquisa padrão: %s\n"

#: src/open-po.c:64
msgid "<stdin>"
msgstr "<stdin>"

#: po-gram-gen.y:87
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "uso inconsistente de #~"

#: po-gram-gen.y:168
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "seção `msgstr[]' não localizada"

#: po-gram-gen.y:176
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "seção `msgid_plural' não localizada"

#: po-gram-gen.y:183
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "seção `msgstr' não localizada"

#: po-gram-gen.y:228
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "primeira forma em plural tem o índice diferente de zero"

#: po-gram-gen.y:230
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "forma plural tem o índice errado"

#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "excesso de erros - finalizando"

#: src/po-lex.c:274
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"

#: src/po-lex.c:377
msgid "invalid control sequence"
msgstr "seqüência de controle ilegal"

#: src/po-lex.c:480
msgid "end-of-file within string"
msgstr "fim de arquivo sem string"

#: src/po-lex.c:485
msgid "end-of-line within string"
msgstr "fim de linha sem string"

#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:285 src/write-po.c:367
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "sequência multibyte inválido"

#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr ""

#: src/po.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"%s: aviso: charset \"%s\" não é um encoding portável\n"
"%*s aviso: conversão de charset pode não funcionar"

#: src/po.c:370 src/po.c:405
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr ""

#: src/po.c:372
msgid "Continuing anyway."
msgstr ""

#: src/po.c:375
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""

#: src/po.c:385 src/po.c:418
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""

#: src/po.c:393 src/po.c:425
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""

#: src/po.c:410
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""

#: src/po.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"%s: aviso: falta o cabeçalho relativo ao charset\n"
"%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"

#: src/write-po.c:316
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"mensagens internacionalizadas não devem conter o caractere de escape `\\%c'"

#: src/write-po.c:857
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""

#: src/write-po.c:864
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "saída padrão"

#: src/write-po.c:939
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""

#: src/xget-lex.c:148
msgid "standard input"
msgstr "entrada padrão"

#: src/xget-lex.c:876
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado"

#: src/xget-lex.c:898
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"

#: src/xgettext.c:373
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing não pode ser usado enquanto a saída é escrita na saída padrão"

#: src/xgettext.c:378
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext não pode funcionar sem as teclas para procurar"

#: src/xgettext.c:484
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "aviso: arquivo `%s' extensão `%s' é desconhecida; tentarei C"

#: src/xgettext.c:520
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n"
"Extrai strings a traduzir dos arquivos de entrada\n"
"\n"
"Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
"para as opções curtas\n"
"  -a, --extract-all              extrai todas as strings\n"
"  -c, --add-comments[=TAG]       adiciona blocos de comentários com TAG\n"
"                                 precedendo as linhas do arquivo de saída\n"
"  -C, --c++                      reconhece estilo C++ de comentários\n"
"      --debug                    formato de saída mais detalhado\n"
"  -d, --default-domain=NOME      utiliza NOME.po para a saída, ao invés\n"
"                                 de messages.po\n"
"  -D, --directory=DIRETÓRIO      muda para DIRETÓRIO antes de começar\n"
"  -e, --no-escape                não utiliza escapes C na saída (default)\n"
"  -E, --escape                   usa escapes C na saída, sem caracteres\n"
"                                 estendidos\n"
"  -f, --files-from=ARQ           lê ARQ como uma lista dos arquivos de entrada\n"
"      --force-po                 escreve o arquivo .po mesmo que vazio\n"
"      --foreign-user             omite o  copyright da FSF na saída para estrangeiros\n"
"  -F, --sort-by-file             ordena a saída pela localização dos arquivos\n"

#: src/xgettext.c:540
#, no-wrap
msgid ""
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"  -h, --help                     mostra a ajuda e sai\n"
"  -i, --indent                   grava o arquivo .po usando estilo indentado\n"
"  -j, --join-existing            adiciona mensagens a um arquivo já existente\n"
"  -k, --keyword[=PALAVRA]        palavra chave adicional a ser pesquisada\n"
"                                 (sem PALAVRA significa não usar as palavras\n"
"                                 chaves padrões)\n"
"  -L, --language=NOME            reconhece a linguagem especificada (C, C++, PO), caso \n"
"                                 contrário é escolhida através da extensão do arquivo\n"
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   usa STRING ou \"\" como prefixo para as\n"
"                                 entradas msgstr\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   usa STRING ou \"\" como sufixo para as\n"
"                                 entradas msgstr\n"
"      --no-location              não gravar linhas '#: arquivo:linha'\n"

#: src/xgettext.c:552
#, no-wrap
msgid ""
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location             adicionar linhas '#: arquivo:linha' (default)\n"
"      --omit-header              não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
"  -o, --output=ARQ               grava saída para o arquivo especificado\n"
"  -p, --output-dir=DIR           arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
"  -s, --sort-output              gera saída ordenada, removendo duplicidades\n"
"      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
"  -T, --trigraphs                entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
"  -V, --version                  apresenta informação de versão e sai\n"
"  -n, --add-location             adicionar linhas '#: arquivo:linha' (default)\n"
"      --omit-header              não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
"  -o, --output=ARQ               grava saída para o arquivo especificado\n"
"  -p, --output-dir=DIR           arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
"  -s, --sort-output              gera saída ordenada, removendo duplicidades\n"
"      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
"  -T, --trigraphs                entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
"  -V, --version                  apresenta informação de versão e sai\n"
"  -w, width=NÚMERO               configura a largura da página de saída\n"
"  -x, --exclude-file=ARQ         entradas do arquivo ARQ não são extraídas\n"
"\n"
"Se ARQUIVO DE ENTRADA é -, a entrada padrão é lida.\n"

#: src/xgettext.c:914
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:924
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1420
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "idioma `%s' desconhecido"

#~ msgid "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s"
#~ msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s"

#~ msgid ""
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
#~ msgstr ""
#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s\n"
#~ "%*s aviso: Instale a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
#~ "%*s        reinstale o GNU gettext"

#~ msgid ""
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
#~ msgstr ""
#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado sem o iconv%s\n"
#~ "%*s aviso: considere instalar a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
#~ "%*s        reinstale o GNU gettext"