summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gettext-runtime
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Haible <bruno@clisp.org>2006-09-28 19:31:51 +0000
committerBruno Haible <bruno@clisp.org>2009-06-23 12:14:00 +0200
commit8304ee9f58bf62b993d78837a1d8ce7e3d3d089b (patch)
tree34e52f3d31e28aeabd00118a78cf255d0c34f9d7 /gettext-runtime
parentf7ae3dc19f0c038b9b461002ba0f202d3d50ee8b (diff)
downloadexternal_gettext-8304ee9f58bf62b993d78837a1d8ce7e3d3d089b.zip
external_gettext-8304ee9f58bf62b993d78837a1d8ce7e3d3d089b.tar.gz
external_gettext-8304ee9f58bf62b993d78837a1d8ce7e3d3d089b.tar.bz2
Updated translations.
Diffstat (limited to 'gettext-runtime')
-rw-r--r--gettext-runtime/po/ChangeLog6
-rw-r--r--gettext-runtime/po/ca.po157
-rw-r--r--gettext-runtime/po/id.po606
-rw-r--r--gettext-runtime/po/zh_CN.po8
4 files changed, 106 insertions, 671 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/ChangeLog b/gettext-runtime/po/ChangeLog
index 37607a0..2f3a666 100644
--- a/gettext-runtime/po/ChangeLog
+++ b/gettext-runtime/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-09-28 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * ca.po: Update from Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>.
+ * id.po: Update from Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>.
+ * zh_CN.po: Update from Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>.
+
2006-09-10 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* Makefile.in.in (install_sh): New variable.
diff --git a/gettext-runtime/po/ca.po b/gettext-runtime/po/ca.po
index 1ec612c..6f9e515 100644
--- a/gettext-runtime/po/ca.po
+++ b/gettext-runtime/po/ca.po
@@ -1,42 +1,57 @@
-# Catalan messages for gettext-runtime.
+# Catalan messages for GNU gettext-tools.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
-# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per la 4.5.1:
-# * Use 2 espais després d'un punt.
-# * Missatges d'ajuda:
-# * Forma d'ús: ...
-# o bé: ...
+# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 0.15-pre5:
+# * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
+# l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest
+# ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
+# suspensius (…). Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és
+# el caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu
+# http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html.
+# * Use 2 espais després d’un punt.
+# * Missatges d’ajuda:
+# * Forma d’ús: …
+# o bé: …
# * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
# * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
-# * Cada línia de descripció d'una opció comença en la columna 24, i
-# sempre es manté com a mínim a 4 espais del nom de l'opció. Quan
-# l'opció arriba a la columna 24, la descripció comença en la línia
+# * Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i
+# sempre es manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan
+# l’opció arriba a la columna 24, la descripció comença en la línia
# inferior. Les descripcions que no caben en una línia es parteixen i
# continuen en la columna 24 de la línia següent.
-# * Les descripcions d'ítems que no són opcions es mantenen alineades a
-# 4 espais de l'ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia
+# * Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a
+# 4 espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia
# es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
+# o Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
# * Errors i avisos:
-# * no és igual «no es pot obrir» que «no s'ha pogut obrir»
-# * no és igual «s'està obrint X» que «en obrir X» (error)
+# * no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
+# * no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
# * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
# * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
# * Noms de funció: printf()
# * Noms de fitxer: «fitxer»
-# * Noms d'opcions: «--opció=ARGUMENT»
+# * Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia
-# en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per que quede
+# en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
+# * Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna
+# 70. A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una
+# nova línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
+#
+# FIXME: Lots of strings should be marked «no-wrap», not only those which
+# are split between lines in English, but also those which would need to
+# be splitted in its translation into other languages (this includes lines
+# describing single options). Also strings used in multiline error and
+# warning messages. ivb
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-22 22:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-20 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
msgid "write error"
-msgstr "error d'escriptura"
+msgstr "error d’escriptura"
# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb
#: ../gettext-tools/lib/error.c:121
@@ -56,64 +71,64 @@ msgstr "Error desconegut del sistema"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» és ambígua\n"
+msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n"
+msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n"
+msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: no es permet l'opció «%c»\n"
+msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c» necessita un argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambígua\n"
+msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n"
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
+msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
+msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
#, c-format, no-wrap
@@ -123,8 +138,8 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n"
-"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per a les condicions de còpia.\n"
+"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN\n"
"PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
@@ -135,7 +150,7 @@ msgstr "Escrit per %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
@@ -150,19 +165,19 @@ msgstr "manquen arguments"
#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
-# Molt més clar que l'original... ivb
+# Molt més clar que l’original… ivb
#: src/envsubst.c:177
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [CADENA]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [CADENA]…\n"
# No és literal però queda més clar. ivb
#: src/envsubst.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
-msgstr "Substitueix variables d'entorn pels seus valors.\n"
+msgstr "Substitueix variables d’entorn pels seus valors.\n"
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
@@ -172,7 +187,7 @@ msgstr "Mode de funcionament:\n"
#: src/envsubst.c:189
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
-msgstr " -v, --variables Mostra les variables que es troben en la CADENA.\n"
+msgstr " -v, --variables Mostra les variables que es troben a la CADENA.\n"
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
@@ -199,11 +214,11 @@ msgid ""
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
-"En el mode normal de funcionament es copia l'entrada estàndard a l'eixida\n"
-"estàndard, reemplaçant les referències a variables d'entorn amb la forma\n"
-"«$VARIABLE» o «${VARIABLE}» per llurs valors. Si s'especifica una CADENA,\n"
-"només es substituiran les variables d'entorn referides en ella; altrament,\n"
-"es substituiran totes les variables d'entorn que apareguen en l'entrada\n"
+"En el mode normal de funcionament es copia l’entrada estàndard a l’eixida\n"
+"estàndard, reemplaçant les referències a variables d’entorn amb la forma\n"
+"«$VARIABLE» o «${VARIABLE}» per llurs valors. Si s’especifica una CADENA,\n"
+"només es substituiran les variables d’entorn referides en ella; altrament,\n"
+"es substituiran totes les variables d’entorn que apareguen a l’entrada\n"
"estàndard.\n"
#: src/envsubst.c:212
@@ -212,7 +227,7 @@ msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
-"En usar l'opció «--variables», es descartarà l'entrada estàndard i l'eixida\n"
+"En emprar l’opció «--variables», es descartarà l’entrada estàndard i l’eixida\n"
"consistirà en les variables referides en la CADENA, una per línia.\n"
#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
@@ -231,7 +246,7 @@ msgstr "entrada estàndard"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
# FIXME: The first syntax is badly described. ivb
#: src/gettext.c:244
@@ -240,13 +255,13 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG\n"
-" o: %s [OPCIÓ] -s [IDMSG]...\n"
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG\n"
+" o: %s [OPCIÓ] -s [IDMSG]…\n"
#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
-msgstr "Mostra la traducció a idioma natiu d'un missatge textual.\n"
+msgstr "Mostra la traducció a idioma natiu d’un missatge textual.\n"
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
@@ -262,14 +277,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" -d, --domain=DOMINI_TEXTUAL\n"
" Obté del DOMINI_TEXTUAL els missatges traduïts.\n"
-" -e Habilita l'expansió d'algunes seqüències d'escapada.\n"
-" -E (No es té en compte, s'accepta per compatibilitat).\n"
+" -e Habilita l’expansió d’algunes seqüències d’escapada.\n"
+" -E (No es té en compte, s’accepta per compatibilitat).\n"
" -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
" -n Elimina el caràcter de nova línia final.\n"
" -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
" [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG\n"
" Obté del DOMINI_TEXTUAL el missatge traduït\n"
-" corresponent a l'IDMSG.\n"
+" corresponent a l’IDMSG.\n"
#: src/gettext.c:265
#, c-format, no-wrap
@@ -283,19 +298,19 @@ msgid ""
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"Si no s'especifica el paràmetre DOMINI_TEXTUAL, la variable d'entorn\n"
-"TEXTDOMAIN determinarà el domini a usar. Si el catàleg de missatges no es\n"
-"troba en el directori habitual, es pot especificar una altra ubicació amb la\n"
-"variable d'entorn TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Quan s'usa l'opció «-s» el programa es comporta com l'ordre «echo». Però, no\n"
-"només còpia els seus arguments en l'eixida estàndard, sinò que tradueix els\n"
-"missatges que troba en el catàleg seleccionat.\n"
-"Directori estàndard de recerca: %s\n"
+"Si no s’especifica el paràmetre DOMINI_TEXTUAL, la variable d’entorn\n"
+"TEXTDOMAIN determinarà el domini a emprar. Si el catàleg de missatges no es\n"
+"troba al directori habitual, es pot especificar una altra ubicació amb la\n"
+"variable d’entorn TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Quan s’empra l’opció «-s» el programa es comporta com l’ordre «echo». Però,\n"
+"no només còpia els seus arguments en l’eixida estàndard, sinò que tradueix els\n"
+"missatges que troba al catàleg seleccionat.\n"
+"Directori estàndard de cerca: %s\n"
#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG IDMSG_PLURAL NOMBRE\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG IDMSG_PLURAL NOMBRE\n"
#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
@@ -303,7 +318,7 @@ msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
-"Mostra la traducció a idioma natiu d'un missatge textual la forma gramatical\n"
+"Mostra la traducció a idioma natiu d’un missatge textual la forma gramatical\n"
"del qual depén del nombre.\n"
#: src/ngettext.c:223
@@ -320,13 +335,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" -d, --domain=DOMINI_TEXTUAL\n"
" Obté del DOMINI_TEXTUAL els missatges traduïts.\n"
-" -e Habilita l'expansió d'algunes seqüències d'escapada.\n"
-" -E (No es té en compte, s'accepta per compatibilitat.)\n"
+" -e Habilita l’expansió d’algunes seqüències d’escapada.\n"
+" -E (No es té en compte, s’accepta per compatibilitat.)\n"
" -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
" -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
" [DOMINI_TEXTUAL] Obté del DOMINI_TEXTUAL el missatge traduït.\n"
" IDMSG IDMSG_PLURAL Tradueix IDMSG (singular) / IDMSG_PLURAL (plural).\n"
-" NOMBRE Escull la forma singular o la plural basant-se en\n"
+" NOMBRE Escull la forma singular o la plural basant‐se en\n"
" aquest valor.\n"
#: src/ngettext.c:234
@@ -338,8 +353,8 @@ msgid ""
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
-"Si no s'especifica el paràmetre DOMINI_TEXTUAL, la variable d'entorn\n"
-"TEXTDOMAIN determinarà el domini a usar. Si el catàleg de missatges no es\n"
-"troba en el directori habitual, es pot especificar una altra ubicació amb la\n"
-"variable d'entorn TEXTDOMAINDIR.\n"
-"Directori estàndard de recerca: %s\n"
+"Si no s’especifica el paràmetre DOMINI_TEXTUAL, la variable d’entorn\n"
+"TEXTDOMAIN determinarà el domini a emprar. Si el catàleg de missatges no es\n"
+"troba al directori habitual, es pot especificar una altra ubicació amb la\n"
+"variable d’entorn TEXTDOMAINDIR.\n"
+"Directori estàndard de cerca: %s\n"
diff --git a/gettext-runtime/po/id.po b/gettext-runtime/po/id.po
index 2f7a5ad..e3c55a6 100644
--- a/gettext-runtime/po/id.po
+++ b/gettext-runtime/po/id.po
@@ -1,20 +1,21 @@
-# translation of gettext-runtime-0.14.1.id.po to Indonesian
+# translation of gettext-runtime-0.15-pre5.po to Indonesian
# GNU gettext-runtime-0.14.1 (Indonesian)
-# Copyright (C) 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2003, 2004.
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2003, 2004.
+# Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.1\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime-0.15-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-27 15:11+0700\n"
-"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-27 20:10+0700\n"
+"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
msgid "write error"
@@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "standard input"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
@@ -309,590 +310,3 @@ msgstr ""
"direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
"lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
"Direktori pencarian standar: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pesan internasionalisasi tidak boleh mengandung escape sequence `\\%c'"
-
-#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
-#~ msgstr "tidak dapat membuat file output \"%s\""
-
-#~ msgid "standard output"
-#~ msgstr "standard output"
-
-#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
-#~ msgstr "kesalahan saat menulis file \"%s\""
-
-#~ msgid "no input files given"
-#~ msgstr "tidak diberikan file input"
-
-#~ msgid "exactly 2 input files required"
-#~ msgstr "dibutuhkan tepat 2 file input"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
-#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
-#~ "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
-#~ "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
-#~ "translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
-#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
-#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan yang panjang juga diperlukan untuk "
-#~ "pilihan pendek.\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk pencarian\n"
-#~ " file input\n"
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#~ "\n"
-#~ "Membandingkan dua gaya Uniforum file .po untuk memeriksa keduanya "
-#~ "mengandung\n"
-#~ "string msgid yang sama. File def.po adalah file PO terjemahan terdahulu. "
-#~ "File\n"
-#~ "ref.po adalah file PO terbaru (diciptakan biasanya oleh xgettext). Hal "
-#~ "ini\n"
-#~ "berguna untuk memeriksa bahwa anda telah menerjemahkan setiap pesan "
-#~ "dalam\n"
-#~ "program anda. Bilamana tidak ditemukan kecocokan yang tepat, digunakan "
-#~ "fuzzy\n"
-#~ "matching untuk menghasilkan diagnostik yang lebih baik.\n"
-
-#~ msgid "this message is used but not defined..."
-#~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan..."
-
-#~ msgid "...but this definition is similar"
-#~ msgstr "...tetapi definisi ini serupa"
-
-#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
-#~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
-
-#~ msgid "warning: this message is not used"
-#~ msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan"
-
-#~ msgid "duplicate message definition"
-#~ msgstr "definisi pesan ganda"
-
-#~ msgid "...this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "...ini adalah lokasi definisi pertama"
-
-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "pesan ini tidak memiliki definisi dalam domain \"%s\""
-
-#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "ketika mempersiapkan output"
-
-#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"
-
-#~ msgid "at least two files must be specified"
-#~ msgstr "paling tidak dua file harus dispesifikasikan"
-
-#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-#~ msgstr "digunakan kriteria pemilihan yang tidak mungkin (%d < n < %d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan "
-#~ "pendek.\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output (selain "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
-#~ "input\n"
-#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
-#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
-#~ "kar.\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar file input dari FILE\n"
-#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output berdasar lokasi file\n"
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --indent tulis file .po menggunakan gaya indented\n"
-#~ " --no-location jangan tulis baris '#: filename:line'\n"
-#~ " -n, --add-location buat baris '#: filename:line' (baku)\n"
-#~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
-#~ " -o, --output=FILE tulis output ke file yang diberikan\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR file output akan diletakkan dalam direktori DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output buat output dalam bentuk terurut dan hapus "
-#~ "duplikat\n"
-#~ " --strict tulis file .po dalam bentuk Uniforum yang "
-#~ "strict\n"
-#~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
-#~ " -u, --unique singkatan untuk --less-than=2, minta\n"
-#~ " hanya pesan yang unik yang dicetak\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ "\n"
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
-#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
-#~ "preserved.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version tampilkan versi informasi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi kurang dari ini,\n"
-#~ " baku adalah infinit jika tidak diset\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi lebih dari ini,\n"
-#~ " baku adalah 1 jika tidak diset\n"
-#~ "\n"
-#~ "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih file PO yang "
-#~ "dispesifikasikan.\n"
-#~ "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta "
-#~ "sebelum\n"
-#~ "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
-#~ "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
-#~ "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
-#~ "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari file PO pertama yang\n"
-#~ "mendefinisikan mereka. Posisi file dari seluruh file PO akan dijaga.\n"
-
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "kesalahan saat membuka \"%s\" untuk dibaca"
-
-#~ msgid "this file may not contain domain directives"
-#~ msgstr "file ini tidak boleh mengandung direktiv domain"
-
-#~ msgid "no input file given"
-#~ msgstr "tidak diberikan file input"
-
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "kesalahan ketika membuka \"%s\" untuk ditulis"
-
-#~ msgid "%d translated messages"
-#~ msgstr "%d pesan diterjemahkan"
-
-#~ msgid ", %d fuzzy translations"
-#~ msgstr ", %d terjemahan fuzzy"
-
-#~ msgid ", %d untranslated messages"
-#~ msgstr ", %d pesan belum diterjemahkan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
-#~ "d)\n"
-#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
-#~ "strings\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
-#~ "output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] namafile.po ...\n"
-#~ "Membuat katalog pesan biner dari deskripsi terjemahan tekstual.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga perlu untuk pilihan "
-#~ "pendek.\n"
-#~ " -a, --alignment=NUMBER ratakan string menjadi NUMBER byte (baku %"
-#~ "d)\n"
-#~ " -c, --check periksa ketergantungan bahasa pada string\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
-#~ "file\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy gunakan masukkan fuzzy dalam output\n"
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-#~ " --no-hash file biner tidak akan mencakup tabel hash\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE file output dengan nama FILE\n"
-#~ " --statistics cetak statistik tentang penerjemahan\n"
-#~ " --strict mode strict Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose tampilkan anomali file input\n"
-#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#~ "\n"
-#~ "Memberikan pilihan -v lebih dari satu meningkatkan level verbosity.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jika file input adalah -, dibaca dari stdin. Jika file output adalah -,\n"
-#~ "output ditulis ke stdout.\n"
-
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "sementara membuat tabel hash"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: peringatan: tidak ditemukan masukan header"
-
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-#~ msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file"
-
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-#~ msgstr ""
-#~ "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file: akan menggunakan prefix"
-
-#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
-#~ msgstr "direktiv `domain %s' diabaikan"
-
-#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "masukan `msgstr' kosong diabaikan"
-
-#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "masukan fuzzy `msgstr' diabaikan"
-
-#~ msgid "headerfield `%s' missing in header"
-#~ msgstr "headerfield `%s' tidak ada dalam header"
-
-#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
-#~ msgstr "header field `%s' harus dimulai di awal baris"
-
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value"
-#~ msgstr "beberapa field header masih memiliki nilai baku awal"
-
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value"
-#~ msgstr "field `%s' masih memiliki nilai baku awal"
-
-#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-#~ msgstr "%s: peringatan: file source mengandung terjemahan fuzzy"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak dimulai dengan '\\n'"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak diakhiri dengan '\\n'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
-#~ msgstr "jumlah spesifikasi format dalam `msgid' dan `msgstr' tidak sesuai"
-
-#~ msgid "format specifications for argument %u are not the same"
-#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -i, --indent indented output style\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
-#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
-#~ "pendek.\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
-#~ "file\n"
-#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
-#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
-#~ "kar.\n"
-#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-#~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n"
-#~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n"
-#~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
-#~ " --strict gaya output strict Uniforum\n"
-#~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n"
-#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
-#~ "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
-#~ "the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
-#~ "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
-#~ "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
-#~ "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
-#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
-#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
-#~ "results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gabungkan dua file .po bergaya Uniforum. File def.po adalah file PO "
-#~ "dengan\n"
-#~ "terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh file yang baru tercipta "
-#~ "selama\n"
-#~ "mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan "
-#~ "posisi\n"
-#~ "file akan dihapus. File ref.po adalah file PO terakhir (biasa dibuat "
-#~ "oleh\n"
-#~ "xgettext), terjemahan atau komentar dalam file akan dihapus, namun "
-#~ "komentar\n"
-#~ "titik dan posisi file akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n"
-#~ "digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya "
-#~ "ditulis\n"
-#~ "ke stdout kecuali diberikan sebuah output file.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
-#~ "%d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sMembaca %d lama + %d referensi, digabung %d, fuzzy %d, hilang %d, kuno %"
-#~ "d.\n"
-
-#~ msgid " done.\n"
-#~ msgstr " selesai.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -i, --indent write indented output style\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard "
-#~ "output\n"
-#~ " --strict write strict uniforum style\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [FILE]...\n"
-#~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
-#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
-#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
-#~ "karakter\n"
-#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-#~ " -i, --indent tulis output bergaya indentasi\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE tulis output ke FILE\n"
-#~ " --strict tulis dalam gaya strict uniforum\n"
-#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
-#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
-#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
-#~ "By default the output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Konversi file biner .mo ke file .po bergaya Uniforum.\n"
-#~ "File .mo little-endian dan big-endian ditangani.\n"
-#~ "Jika tidak ada file input atau -, dibaca dari stdin.\n"
-#~ "Secara baku output ditulis ke stdout.\n"
-
-#~ msgid "file \"%s\" truncated"
-#~ msgstr "file \"%s\" terpotong"
-
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "gagal mencari \"%s\" offset %ld"
-
-#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-#~ msgstr "file \"%s\" bukan dalam format GNU .mo"
-
-#~ msgid "missing `msgstr' section"
-#~ msgstr "bagian `msgstr' hilang"
-
-#~ msgid "found %d fatal errors"
-#~ msgstr "ditemukan %d kesalahan fatal"
-
-#~ msgid "too many errors, aborting"
-#~ msgstr "terlalu banyak kesalahan, dibatalkan"
-
-#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
-#~ msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal"
-
-#~ msgid "illegal control sequence"
-#~ msgstr "urutan kendali ilegal"
-
-#~ msgid "end-of-line within string"
-#~ msgstr "end-of-line dalam string"
-
-#~ msgid "end-of-file within string"
-#~ msgstr "end-of-file dalam string"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-#~ msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-#~ msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
-
-#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-#~ msgstr ""
-#~ "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout"
-
-#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-#~ msgstr "peringatan: file `%s' ekstensi `%s' tidak dikenal; dicoba C"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
-#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
-#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
-#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
-#~ "result\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Mengekstrak string yang dapat diterjemahkan dari file input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
-#~ " -a, --extract-all ekstraksi seluruh string\n"
-#~ " -c, --add-comment[=TAG] letakkan blok komentar dengan TAG (atau "
-#~ "baris \n"
-#~ " kata kunci sebelumnya) dalam file output\n"
-#~ " -C, --c++ singkatan untuk --language=C++\n"
-#~ " --debug hasil pengenalan formatstring yang lebih "
-#~ "detil\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
-#~ "input\n"
-#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
-#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
-#~ "kar.\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar input file dari FILE\n"
-#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
-#~ " --foreign-user hilangkan copyright FSF dalam output untuk "
-#~ "user asing\n"
-#~ " -F, --sort-by-file urutkan output berdasar lokasi file\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER "
-#~ "instead %u\n"
-#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
-#~ "+, PO),\n"
-#~ " otherwise is guessed from file "
-#~ "extension\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
-#~ " -i, --indent tulis file .po dengan gaya terindentasi\n"
-#~ " -j, --join-existing gabung pesan dengan file yang telah ada\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] keyword tambahan untuk dicari (tanpa "
-#~ "WORD \n"
-#~ " berarti tidak menggunakan keyword baku)\n"
-#~ " -l,--string-limit=NUMBER set batasan string ke NUMBER bukan %u\n"
-#~ " -L,--language=NAME kenali bahasa tertentu (C, C++, PO), "
-#~ "selain itu \n"
-#~ " duga dari ekstensi file\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai prefix "
-#~ "untuk\n"
-#~ " masukan msgstr\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai suffix "
-#~ "untuk\n"
-#~ " masukan msgstr\n"
-#~ " --no-location jangan gunakan baris '#: filename:line'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
-#~ "\n"
-#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --add-location ciptakan baris '#: filename:line' (baku)\n"
-#~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
-#~ " -o, --output=FILE tulis output ke FILE\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR file output ditaruh di direktori DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output buat output terurut dan hapus duplikat\n"
-#~ " --strict tulis file .po strict Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
-#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set lebar output halaman\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FILE masukan dari FILE tidak diekstraksi\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jika INPUTFILE adalah -, dibaca standar input.\n"
-
-#~ msgid "language `%s' unknown"
-#~ msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"
diff --git a/gettext-runtime/po/zh_CN.po b/gettext-runtime/po/zh_CN.po
index af6da49..e6caa9d 100644
--- a/gettext-runtime/po/zh_CN.po
+++ b/gettext-runtime/po/zh_CN.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-20 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-19 21:43+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:02+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "由 %s 编写。\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
msgid "Bruno Haible"
-msgstr ""
+msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "标准输入"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
msgid "Ulrich Drepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap